# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # pclouds , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-17 03:37+0900\n" "Last-Translator: Nam \n" "Language-Team: Vietnamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: anaconda:374 msgid "Press for a shell" msgstr "Hãy nhấn để mở một shell" #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 #: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520 #: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 #: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248 #: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 #: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: anaconda:396 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "Bạn không đủ RAM để dùng bộ cài đặt đồ họa. Khởi động chế độ văn bản." #: anaconda:459 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Đang khởi động trình cài đặt đồ hoạ..." #: anaconda:775 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Bạn muốn làm gì?" #: anaconda:776 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Cài đặt class bắt buộc ở chế độ văn bản" #: anaconda:821 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Không có cài đặt đồ họa... Khởi động chế độ văn bản." #: anaconda:829 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Chưa đặt biến DISPLAY. Khởi động chế độ văn bản!" #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" #: anaconda:1000 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" #: backend.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "" "Đang nâng cấp gói %s\n" "\n" #: backend.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "_Cài đặt %s" #: backend.py:167 msgid "Copying File" msgstr "Đang chép tập tin" #: backend.py:168 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Đang chuyển install image vào đĩa cứng..." #: backend.py:178 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "Gặp lỗi khi chuyển install image vào đĩa cứng. Có lẽ do hết đĩa." #: backend.py:182 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "Gặp lỗi khi chuyển install image vào đĩa cứng. Có lẽ do hết đĩa." #: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396 #: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364 #: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147 #: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321 #: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705 #: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161 #: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403 #: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 #: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593 #: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82 #: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521 #: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" #: bootloader.py:54 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Tùy chọn partition bạn chọn đã được kích hoạt rồi. Bạn không thể trở về bước " "hiệu chỉnh đĩa được nữa. Bạn có muốn tiếp tục cài đặt không?" #: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345 #: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134 #: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171 #: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197 #: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329 #: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "Bộ cài đặt %s" #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301 #: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036 #: storage/__init__.py:1680 msgid "_Continue" msgstr "_Tiếp tục" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376 #: platform.py:466 msgid "RAID Device" msgstr "Thiết bị RAID" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: bootloader.py:143 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Đang cài đặt trình bootloader..." #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:217 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Không có gói kernel nào được cài đặt trên hệ thống. Cấu hình boot loader của " "bạn sẽ không bị thay đổi." #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Hoàn tất" #: cmdline.py:63 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Đang thực hiện... " #: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Có lỗi như sau đã xảy ra khi phân tích cấu hình của kickstart:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Không thể đặt câu hỏi ở chế độ dòng lệnh!" #: constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Gặp lỗi không thể xử lý. Thường là do lỗi trong trình cài đặt. Vui lòng chép " "toàn bộ văn bản của lỗi này hoặc điền một bản báo cáo lỗi cho mục anaconda " "tại http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:84 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Đang đọc cập nhật anaconda..." #: gui.py:106 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Xảy ra lỗi khi sao chép screenshot." #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Đã sao chép screenshot" #: gui.py:118 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Screenshot đã được lưu vào thư mục:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Bạn có thể truy cập những tập tin này khi khởi động lại và đăng nhập root." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Lưu screenshot" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Screenshot tên '%s' đã được lưu." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Lỗi lưu screenshot" #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Xảy ra lỗi khi lưu screenshot. Nếu lỗi này xảy ra trong quá trình cài đặt " "gói, bạn có thể cần thử lại vài lần." #: gui.py:560 text.py:348 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Loại cài đặt" #: gui.py:631 text.py:148 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Lỗi trong mật khẩu" #: gui.py:651 text.py:187 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Mật khẩu bạn nhập vào không giống nhau. Vui lòng nhập lại." #: gui.py:659 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Mật khẩu phải dài ít nhất 6 ký tự." #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: gui.py:1137 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Lỗi phân tích cấu hình kickstart" #: gui.py:1177 msgid "default:LTR" msgstr "Mặc định:LTR" #: gui.py:1257 text.py:510 msgid "Error!" msgstr "Lỗi!" #: gui.py:1258 text.py:511 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Gặp lỗi khi thử nạp thành phần giao diện của trình cài đặt.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430 msgid "_Exit" msgstr "T_hoát" #: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 msgid "_Retry" msgstr "Thử _lại" #: gui.py:1267 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Đang thoát khỏi trình cài đặt..." #: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Hệ thống của bạn sẽ được khởi động lại bây giờ." #: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "Khởi động _lại" #: gui.py:1273 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Thoát" #: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "Bộ cài đặt %s" #: gui.py:1343 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa volume logic \"%s\" không?" #: gui.py:1352 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Bộ cài đặt %s" #: gui.py:1358 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Không thể nạp thanh tựa đề" #: gui.py:1420 msgid "Install Window" msgstr "Cửa sổ cài đặt" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Thiếu ISO 9660 Image" #: image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Trình cài đặt đã thử mount image #%s, nhưng không tìm thấy nó trên server.\n" "\n" "Hãy sao chép image này tới thư mục phân phối trên máy chủ và nhấn Làm lại. " "Chọn Khởi động lại để dừng quá trình cài đặt." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Yêu cầu Install Media" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Phần mềm bạn đã chọn cần những đĩa sau:\n" "\n" "%s\n" "Hãy chuẩn bị những đĩa trên trước khi tiến hành cài đặt. Nếu bạn cần dừng " "cài đặt và khởi động lại, hãy chọn \"Khởi động lại\"." #: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433 #: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329 #: yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "_Lùi" #: image.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Xảy ra lỗi khi gắn kết CD. Hãy chắc chắn bạn không truy cập %s từ shell trên " "tty2 và nhấn Đồng ý để thử lại." #: installclass.py:74 msgid "Install on System" msgstr "Cài đặt trên hệ thống" #: iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:763 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:770 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "" #: iutil.py:796 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:805 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:815 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:837 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:850 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:873 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:880 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:888 msgid "Error determining mount point type" msgstr "" #: iutil.py:892 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Gặp lỗi cài đặt %s. Điều này nghĩa là thiết bị chứa bị lỗi, thiếu chỗ và/" "hoặc do lỗi phần cứng. Đây là lỗi nghiêm trọng và không thể tiếp tục cài " "đặt. Vui lòng kiểm tra thiết bị chứa và thử cài đặt lại.\n" "\n" "Nhấn nút Đồng ý để khởi động lại hệ thống." #: kickstart.py:111 kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "" #: kickstart.py:1167 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin kickstart %s: %s" #: kickstart.py:1170 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing thekickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Có lỗi như sau đã xảy ra khi phân tích cấu hình của kickstart:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1242 livecd.py:223 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Hậu cài đặt" #: kickstart.py:1243 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Đang thực thi xử lý sau khi cài đặt" #: kickstart.py:1259 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Cài đặt gói" #: kickstart.py:1260 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Đang thực thi xử lý trước khi cài đặt" #: kickstart.py:1292 msgid "Missing Package" msgstr "Gói thiếu" #: kickstart.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Bạn đã chọn cài đặt gói '%s'. Gói này không tồn tại. Bạn muốn tiếp tục cài " "đặt hay hủy bỏ cài đặt?" #: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338 msgid "_Abort" msgstr "_Hủy bỏ" #: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Bỏ qua" #: kickstart.py:1330 msgid "Missing Group" msgstr "Nhóm thiếu" #: kickstart.py:1331 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Bạn đã chọn cài đặt nhóm '%s'. Nhóm này không tồn tại. Bạn muốn tiếp tục cài " "đặt hay hủy bỏ cài đặt?" #: kickstart.py:1437 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:110 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Không thể tìm image cài đặt %s" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:174 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Đang chuyển install image vào đĩa cứng..." #: livecd.py:193 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Không thể mở gói %s-%s-%s. Có thể là do thiếu tập tin, hoặc gói bị hư. Nếu " "bạn cài đặt từ CD, có thể là CD bị hỏng, hoặc ổ CD không thể đọc CD. \n" "\n" "Nhấn để thử lại." #: livecd.py:224 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "Đang khởi động tiến trình cài đặt, có thể mất vài phút..." #: livecd.py:397 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Tên máy (hostname) phải dài ít nhất 64 ký tự." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "Tên máy phải bắt đầu bằng ký tự trong khoảng 'a-z' hoặc 'A-A'" #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Tên máy chỉ có thể chứa các ký tự trong khoảng 'a-z', 'A-Z', '-' hoặc '.'" #: network.py:176 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "Thiếu địa chỉ IP" #: network.py:180 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "Địa chỉ IP phải chứa số từ 0 đến 255" #: network.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s không phải là tên máy hợp lệ." #: network.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "%s không phải là tên máy hợp lệ." #: packages.py:121 #, fuzzy msgid "Device Resize Failed" msgstr "Đang nhận" #: packages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: packages.py:129 #, fuzzy msgid "Device Creation Failed" msgstr "Gắn kết thất bại" #: packages.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: packages.py:137 msgid "Device Removal Failed" msgstr "" #: packages.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: packages.py:145 msgid "Device Setup Failed" msgstr "" #: packages.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: packages.py:157 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Đang nhận" #: packages.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: packages.py:165 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Gắn kết thất bại" #: packages.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: packages.py:174 #, fuzzy msgid "Formatting Failed" msgstr "Đang định dạng" #: packages.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: packages.py:183 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "" #: packages.py:184 #, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "" "Có lỗi như sau đã xảy ra khi phân tích cấu hình của kickstart:\n" "\n" "%s" #: packages.py:188 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:350 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Chuỗi IP không hợp lệ" #: packages.py:351 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Bạn đã nhập số không hợp lệ." #: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 #: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "Bỏ qua" #: packages.py:379 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Bỏ qua" #: packages.py:411 packages.py:434 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Cảnh báo! Đây là bản beta!" #: packages.py:412 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Xin cám ơn đã dùng bản Red Hat Beta %s.\n" "\n" "Đây không phải là phiên bản sau cùng và không được dự định để dùng trong các " "hệ thống sản xuất. Mục đích của phiên bản này là để thu thập các phản hồi từ " "những người thử nghiệm, và không thích hợp để dùng cho công việc hàng ngày.\n" "\n" "Để phản hồi, vui lòng ghé thăm:\n" "\n" " %s\n" "\n" "và điền vào báo cáo cho '%s Beta'.\n" #: packages.py:425 msgid "_Install anyway" msgstr "_Cài đặt" #: packages.py:429 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Đang thoát khỏi trình cài đặt..." #: packages.py:432 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Hệ thống của bạn sẽ được khởi động lại bây giờ..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Vui lòng nhập tên nhóm volume." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Tên nhóm volume phải ít hơn 128 ký tự" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Lỗi - tên nhóm volume %s không hợp lệ." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Lỗi - tên nhóm volume chứa khoảng trắng hoặc các ký tự không hợp lệ. Các ký " "tự hợp lệ là ký tự, số, '.' hoặc '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Vui lòng nhập tên volume logic." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Tên volume logic phải ít hơn 128 ký tự" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Lỗi - tên volume logic %s không hợp lệ." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Lỗi - tên nhóm volume logic chứa khoảng trắng hoặc các ký tự không hợp lệ. " "Các ký tự hợp lệ là ký tự, số, '.' hoặc '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Điểm gắn kết không hợp lệ. Điểm gắn kết phải bắt đầu bằng '/' và không thể " "kết thúc bằng '/', và chỉ được chứa các ký tự có thể hiển thị, và không chứa " "khoảng trắng." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Vui lòng xác định điểm gắn kết cho partition na2y." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Không thể xóa" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Trước tiên bạn phải chọn partition cần xóa." #: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Confirm Delete" msgstr "Xác nhận xóa" #: partIntfHelpers.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Bạn định xóa mọi partition trên thiết bị /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: partIntfHelpers.py:175 msgid "Notice" msgstr "Chú ý" #: partIntfHelpers.py:176 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Những partition sau đã không bị xóa vì đang được dùng:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:191 msgid "Format as Swap?" msgstr "Định dạng làm Swap?" #: partIntfHelpers.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s có phân loại partition là 0x82 (Linux swap) nhưng không được định " "dạng theo dạng thức partition swap của Linux.\n" "\n" "Bạn có muốn định dạng partition này thành partition swap không?" #: partIntfHelpers.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Bạn cần chọn ít nhất một đĩa cứng để cài đặt %s." #: partIntfHelpers.py:212 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Bạn đã chọn một partition để cài đặt mà không cần định dạng nó. Red Hat " "khuyên bạn nên định dạng partition để chắc chắn bản cài đặt của hệ điều hành " "trước đó không gây ra vấn đề với bản cài đặt Linux này. Tuy nhiên, nếu " "partition này chứa các tập tin bạn muốn giữ lại (ví dụ như thư mục của người " "dùng) thì bạn nên tiếp tục cài đặt mà không cần định dạng partition này." #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format?" msgstr "Định dạng?" #: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Hiệu chỉnh partition" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Không định dạng" #: partIntfHelpers.py:228 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Lỗi phân partition" #: partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gặp những lỗi nghiêm trọng sau trong mô hình phân partition theo yêu cầu. " "Những lỗi này phải được sửa chữa trước khi tiếp tục cài đặt %s.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:243 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Cảnh báo phân partition" #: partIntfHelpers.py:244 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Gặp các cảnh báo sau với mô hình phân partition yêu cầu.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bạn có muốn tiếp tục dùng mô hình phân partition này không?" #: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Những partition sau đây đã được chọn để định dạng nên sẽ hủy toàn bộ dữ liệu " "trong đó." #: partIntfHelpers.py:261 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Chọn 'Có' để tiếp tục và định dạng các partition này, hoặc 'Không' để lùi " "lại và thay đổi các thiết lập." #: partIntfHelpers.py:267 msgid "Format Warning" msgstr "Cảnh báo định dạng" #: partIntfHelpers.py:293 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Bạn đĩnh xóa nhóm volume \"%s\".\n" "\n" "MỌI volume logic trong nhóm volume này sẽ bị mất!" #: partIntfHelpers.py:297 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Bạn định xóa volume logic \"%s\"." #: partIntfHelpers.py:300 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Bạn định xóa thiết bị RAID." #: partIntfHelpers.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Bạn định xóa partition /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "Bạn định xóa partition /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:317 msgid "Confirm Reset" msgstr "Xác nhật reset" #: partIntfHelpers.py:318 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Bạn có muốn phục hồi bảng partition như lúc ban đầu không?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377 #: platform.py:467 platform.py:470 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:469 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Sector đầu của partition khởi động" #: platform.py:112 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Cần phải tạo 1 PPC PReP Boot partition." #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partition khởi động chỉ có thể nằm trên thiết bị RAID1." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partition khởi động không thể đặt trên volume logic." #: platform.py:123 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Partition khởi động chỉ có thể nằm trên thiết bị RAID1." #: platform.py:127 platform.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Partition khởi động không thể đặt trên volume logic." #: platform.py:135 platform.py:140 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Partition khởi động không thể đặt trên volume logic." #: platform.py:213 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Hiệu chỉnh partition" #: platform.py:218 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Cần phải tạo 1 PPC PReP Boot partition." #: platform.py:224 #, fuzzy msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "Partition khởi động không thể đặt trên volume logic." #: platform.py:227 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: platform.py:334 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "Có lỗi khi ghi tình trạng của hệ thống lên đĩa mềm." #: platform.py:379 platform.py:382 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: platform.py:397 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Khi hoàn tất, vui lòng thoát khỏi shell và hệ thống bạn sẽ được khởi động " "lại." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "Thiết lập mạng" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Bạn có muốn khởi động giao diện mạng này trên hệ thống không?" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Có" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Không" #: rescue.py:240 yuminstall.py:1047 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Thiết bị mạng" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "Phục hồi" #: rescue.py:277 #, fuzzy, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Môi trường phục hồi sẽ cố tìm bản cài đặt Red Hat Linux và gắn nó vào thư " "mục %s. Sau đó bạn có thể tiến hành chỉnh sửa trên hệ thống. Nếu bạn muốn " "thực hiện bước này, hãy chọn 'Tiếp tục'. Bạn cũng có thể chọn gắn hệ thống " "tập tin của bạ trong chế độ chỉ đọc thay vì \"đọc-ghi\" bằng cách chọn \"Chỉ " "đọc\".\n" "\n" "Nếu bước này không thực hiện thành công vì lý do nào đó, bạn có thể chọn 'Bỏ " "qua' và bạn sẽ được dùng shell trực tiếp.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134 #: storage/devicetree.py:82 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "Chỉ đọc" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "Hệ thống cần phục hồi" #: rescue.py:322 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Partition này là partition root trong bản cài đặt của bạn?" #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517 msgid "Exit" msgstr "Thoát" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Hệ thống của bạn có các hệ thống tập tin \"dirty\" mà bạn chọn không gắn " "kết. Nhấn Enter để chạy shell, từ đó bạn có thể chạy fsck và gắn kết " "partition của bạn. Hệ thống sẽ tự động khởi động lại sau khi thoát khỏi " "shell." #: rescue.py:357 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Hệ thống của bạn đã được gắn vào %s.\n" "\n" "Nhấn để bắt đầu dùng shell. Nếu bạn muốn sử dụng hệ thống tập tin " "của bạn như là hệ thống tập tin gốc, hãy dùng lệnh:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Hệ thống sẽ được khởi động lại tự động sau khi bạn thoát khỏi shell." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Gặp lỗi khi gắn kết vài thành phần trong hệ thống của bạn. Có lẽ vài cái " "được gắn vào %s.\n" "\n" "Nhấn để bắt đầu dùng shell. Hệ thống sẽ được khởi động lại tự động " "sau khi bạn thoát khỏi shell." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "Chế độ phục hồi" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Bạn không có partition Linux nào. Nhấn để bắt đầu dùng shell. Hệ " "thống sẽ được khởi động lại tự động sau khi bạn thoát khỏi shell." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Hệ thống của bạn được gắn vào thư mục %s." #: text.py:153 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:309 text.py:313 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Không có cài đặt đồ họa... Khởi động chế độ văn bản." #: text.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Vui lòng nhập tên người dùng" #: text.py:370 ui/instkey.glade:143 #, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Chào mừng sử dụng %s" #: text.py:422 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Chào mừng sử dụng %s" #: text.py:424 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / chuyển đổi | chọn | màn kế" #: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518 #: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Retry" msgstr "Thử lại" #: text.py:541 msgid "Cancelled" msgstr "Đã hủy bỏ" #: text.py:542 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Không thể trở về bước trước đó được nữa. bạn sẽ phải thử lại." #: upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Thực hiện nâng cấp chứ?" #: upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Hệ thống tập tin của bản cài đặt Linux bạn chọn để nâng cấp đang được gắn " "kết. Bạn không thể lui lại được nữa.\n" "\n" #: upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Bạn có muốn tiếp tục nâng cấp không?" #: upgrade.py:183 msgid "Mount failed" msgstr "Gắn kết thất bại" #: upgrade.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Không thể gắn kết một số hệ thống tập tin được liệt kệ trong /etc/fstab. Vui " "lòng sửa lỗi này và nâng cấp lại." #: upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Bắt đầu nâng cấp" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Những tập tin dưới đây dùng liên kết tuyệt đối. Chúng tôi không hỗ trợ liên " "kết kiểu này. Vui lòng đổi chúng thành liên kết tương đối và nâng cấp lại.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Liên kết biểu tượng tuyệt đối" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Dưới đây là những thư mục mà lẽ ra nên là liên kết biểu tượng. Những thư mục " "này sẽ gây ra vấn đề khi nâng cấp. Vui lòng phục hồi chúng về trạng thái " "nguyên thủy, là những liên kết biểu tượng, và khởi động lại tiến trình nâng " "cấp.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "Thư mục không hợp lệ" #: upgrade.py:243 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Không tìm thấy %s" #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "Bộ cài đặt %s %s trên %s" #: vnc.py:139 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "Thực hiện cài đặt mới %s %s" #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Đang kết nối tới %s..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" msgstr "Hoàn tất!" #: vnc.py:183 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Kết nối lại sau 15 giây ..." #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Vui lòng kết nối đến %s để bắt đầu cài đặt." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Vui lòng kết nối đến vnc client để bắt đầu cài đặt." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." msgstr "Đang khởi động VNC..." #: vnc.py:230 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC server đã hoạt động." #: vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:248 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Cảnh báo!!! VNC server đang chạy ở chế độ không dùng mật khẩu!\n" "Bạn có thể sử dụng tuỳ chọn vncpassword= khi khởi động\n" "nếu bạn muốn bảo mật server.\n" "\n" #: vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Lỗi lạ" #: vnc.py:276 vnc.py:369 msgid "VNC Configuration" msgstr "Cấu hình VNC" #: vnc.py:279 vnc.py:373 msgid "No password" msgstr "Không mật khẩu" #: vnc.py:281 vnc.py:376 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Mật khẩu sẽ ngăn chặn những kết nối không cho phép ảnh hưởng tới quá trình " "cài đặt. Hãy nhập mật khẩu để sử dụng cho quá trình cài đặt" #: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Mật khẩu (xác nhận):" #: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Mật khẩu không khớp" #: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Mật khẩu bạn nhập vào khác nhau. Vui lòng nhập lại." #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Chiều dài mật khẩu" #: vnc.py:315 vnc.py:414 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Mật khẩu phải dài ít nhất 6 ký tự." #: vnc.py:337 msgid "Unable to Start X" msgstr "Không thể khởi động X" #: vnc.py:339 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Trình X không thể khởi động trên máy này. Bạn có muốn khởi động VNC để kết " "nối tới máy này từ một máy khác và tiến hành cài đặt trên giao diện đồ hoạ " "hay tiếp tục cài đặt ở chế độ văn bản?" #: vnc.py:358 msgid "Start VNC" msgstr "Khởi động VNC..." #: vnc.py:359 vnc.py:361 msgid "Use text mode" msgstr "Dùng chế độ văn bản" #: yuminstall.py:80 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:83 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:129 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:130 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Đang chuẩn bị cài đặt..." #: yuminstall.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "_Cài đặt %s" #: yuminstall.py:218 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Đang khởi động tiến trình cài đặt, có thể mất vài phút..." #: yuminstall.py:219 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Đang khởi động tiến trình cài đặt, có thể mất vài phút..." #: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Tên boot không hợp lệ" #: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Gặp những lỗi sau khi phân partition:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống." #: yuminstall.py:346 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Đổi CDROM" #: yuminstall.py:347 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Vui lòng chèn %s vào đĩa %d để tiếp tục." #: yuminstall.py:357 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "CDROM sai" #: yuminstall.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Đây không phải là CDROM %s." #: yuminstall.py:365 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "Không thể truy cập tới ổ CDROM." #: yuminstall.py:524 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678 msgid "Re_boot" msgstr "Khởi động _lại" #: yuminstall.py:676 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Đẩy CD" #: yuminstall.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Không thể mở gói %s-%s-%s. Có thể là do thiếu tập tin, hoặc gói bị hư. Nếu " "bạn cài đặt từ CD, có thể là CD bị hỏng, hoặc ổ CD không thể đọc CD. \n" "\n" "Nhấn để thử lại." #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Đang nhận" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Đang nhận" #: yuminstall.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Tên máy \"%s\" không hợp lệ vì:\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837 msgid "file conflicts" msgstr "" #: yuminstall.py:838 #, fuzzy msgid "older package(s)" msgstr "Gói tùy chọn" #: yuminstall.py:839 msgid "insufficient disk space" msgstr "" #: yuminstall.py:840 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "" #: yuminstall.py:841 #, fuzzy msgid "package conflicts" msgstr "Chi tiết Nhóm gói" #: yuminstall.py:842 msgid "package already installed" msgstr "" #: yuminstall.py:843 #, fuzzy msgid "required package" msgstr "Chỗ trống" #: yuminstall.py:844 msgid "package for incorrect arch" msgstr "" #: yuminstall.py:845 msgid "package for incorrect os" msgstr "" #: yuminstall.py:859 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: yuminstall.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Cài đặt lên loại thiết bị nào?" #: yuminstall.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "Tên máy \"%s\" không hợp lệ vì:\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Lỗi giao dịch RPM..." #: yuminstall.py:1048 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:1082 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1118 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Đang đọc thông tin gói..." #: yuminstall.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Đang đọc thông tin gói..." #: yuminstall.py:1122 msgid "Installation Progress" msgstr "Quá trình cài đặt" #: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Thay đổi" #: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Không thể đọc danh sách tiêu đề. Có thể là do thiếu tập tin này, hoặc thiết " "bị hư. Nhấn để thử lại." #: yuminstall.py:1323 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" #: yuminstall.py:1342 #, fuzzy msgid "Reboot?" msgstr "Khởi động _lại" #: yuminstall.py:1343 #, fuzzy msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Hệ thống của bạn sẽ được khởi động lại bây giờ." #: yuminstall.py:1486 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Có vẻ như bạn định nâng cấp từ một hệ thống quá cũ để nâng cấp lên bản %s " "này. Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục quá trình nâng cấp?" #: yuminstall.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Có vẻ như bạn định nâng cấp từ một hệ thống quá cũ để nâng cấp lên bản %s " "này. Bạn có chắc chắn muốn tiếp tục quá trình nâng cấp?" #: yuminstall.py:1573 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "Nâng cấp" #: yuminstall.py:1574 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Thực hiện cấu hình sau khi cài đặt..." #: yuminstall.py:1576 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Hậu cài đặt" #: yuminstall.py:1577 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Thực hiện cấu hình sau khi cài đặt..." #: yuminstall.py:1803 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Khởi động cài đặt" #: yuminstall.py:1804 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Quá trình cài đặt" #: yuminstall.py:1842 msgid "Dependency Check" msgstr "Kiểm tra phụ thuộc" #: yuminstall.py:1843 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Đang kiểm tra phụ thuộc của các gói được chọn cài đặt..." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "Office and Productivity" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57 #: installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "Software Development" #: installclasses/fedora.py:51 #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "_Server" #: installclasses/rhel.py:44 #, fuzzy msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" #: installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:61 #, fuzzy msgid "Web server" msgstr "_Server" #: installclasses/rhel.py:66 #, fuzzy msgid "Virtualization" msgstr "Virtualization (Xen)" #: installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:72 #, fuzzy msgid "Installation Number" msgstr "Loại cài đặt" #: installclasses/rhel.py:73 msgid "" "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called " "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any " "extra components included with your subscription. If you skip this step, " "additional components can be installed manually later.\n" "\n" "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:79 msgid "" "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/" "InstNum/" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Chọn nhóm gói" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "Cài đặt lên loại thiết bị nào?" #: iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "Chưa phân loại" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "Mật khẩu _root: " #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "_Xác nhận: " #: iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122 #: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Lỗi trong mật khẩu" #: iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Để tiếp tục, bạn cần nhập mật khẩu cho root và xác nhận bằng cách gõ thêm 1 " "lần nữa." #: iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Mật khẩu bạn nhập vào không giống nhau. Vui lòng nhập lại." #: iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Mật khẩu root phải dài ít nhất sáu ký tự." #: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Mật khẩu" #: iw/account_gui.py:133 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:135 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Tên người dùng" #: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Mật khẩu chứa ký tự phi-ascii, không được phép dùng trong mật khẩu." #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:123 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Đang định dạng hệ thống tập tin %s..." #: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:132 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:207 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:284 #, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Tên nhóm volume không hợp lệ" #: iw/autopart_type.py:285 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Bạn phải cho biết tên người dùng" #: iw/autopart_type.py:311 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Lỗi dữ liệu" #: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470 msgid "Rescanning disks" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "Bỏ qua" #: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:526 msgid "Shrink current system" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Hết chỗ" #: iw/autopart_type.py:528 msgid "Create custom layout" msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Dùng mật khẩu boot loader" #: iw/blpasswidget.py:48 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Mật khẩu boot loader giúp ngăn cản người dùng đổi các tùy chọn kernel. Chúng " "tôi khuyên nên dùng mật khẩu đối với các hệ thống cần bảo mật." #: iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Đổi _mật khẩu" #: iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Nhập mật khẩu Boot Loader" #: iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Nhập mật khẩu cho boot loader và xác nhận nó. (Chú ý là bàn phím do BIOS " "thiết lập có thể khác với bàn phím thật mà bạn đang dùng.)" #: iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" #: iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "_Xác nhận:" #: iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Mật khẩu không khớp" #: iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "Mật khẩu không khớp" #: iw/blpasswidget.py:152 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Mật khẩu boot loader của bạn ít hơn sáu ký tự. Chúng tôi huyên dùng mật khẩu " "dài hơn.\n" "\n" "Bạn có muốn dùng mật khẩu này không?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Cấu hình Boot Loader" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Đang cài đặt trình bootloader..." #: iw/bootloader_main_gui.py:227 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Đổi CDROM" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Xin chúc mừng" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Chúc mừng bạn, quá trình cài đặt %s đã hoàn tất.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Vui lòng kết nối đến %s để bắt đầu cài đặt..." #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Vui lòng kết nối đến %s để bắt đầu cài đặt..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Kiểm tra nâng cấp" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Cài đặt %s" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Chọn tuỳ chọn này để cài mới lên hệ thống. Có thể những phần mềm và dữ liệu " "đang có sẽ bị ghi đè (bị mất) tuỳ thuộc vào lựa chọn cấu hình của bạn." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Nâng cấp bản cài đặt đang dùng" #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn nâng cấp hệ thống %s đã có của bạn. Tùy chọn " "này sẽ bảo toàn dữ liệu trên hệ thống đã có." #: iw/examine_gui.py:123 #, fuzzy msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sản phẩm Red Hat sau sẽ được nâng cấp:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Hệ thống Linux lạ" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "Chọn ngôn ngữ" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Bạn muốn dùng ngôn ngữ nào khi cài đặt?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179 #: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662 #: iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Not enough space" msgstr "Không đủ chỗ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:122 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:132 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "C_ontinue" msgstr "_Tiếp tục" #: iw/lvm_dialog_gui.py:168 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:180 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "Too small" msgstr "Quá nhỏ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:219 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:296 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Bạn không thể loại bỏ volume vật lý này vì nếu không nhóm volume sẽ quá nhỏ " "không đủ chứa các volume logic hiện thời." #: iw/lvm_dialog_gui.py:395 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Tạo volume logic" #: iw/lvm_dialog_gui.py:397 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Sửa volume logic: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378 msgid "_File System Type:" msgstr "Loại _hệ thống tập tin:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:434 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Tên volume _logic:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Kích thước (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:449 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Kích thước tối đa là %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Original File System Type:" msgstr "Loại hệ thống tập tin ban đầu:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930 #: iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401 #: iw/raid_dialog_gui.py:399 msgid "Original File System Label:" msgstr "Nhãn hệ thống tập tin gốc:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Tên volume logic:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:479 msgid "Size (MB):" msgstr "Kích thước (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356 #: iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_Mount Point:" msgstr "Điểm _gắn kết:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:589 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Tên volume logic không hợp lệ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Tên volume logic không hợp lệ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:605 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Tên volume logic \"%s\" đã được dùng. Vui lòng chọn tên khác." #: iw/lvm_dialog_gui.py:633 msgid "Mount point in use" msgstr "Điểm gắn kết đang được dùng" #: iw/lvm_dialog_gui.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Điểm gắn kết \"%s\" đã được dùng, hãy chọn điểm gắn kết khác." #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 msgid "Illegal size" msgstr "Kích thước không hợp lệ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:650 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Kích thước yêu cầu phải là số lớn hơn 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Kích thước yêu cầu (%10.2f MB) lớn hơn kích thước volume logic tối đa (%" "10.2f MB). Để tăng giới hạn này, bạn có thể tăng kích thước Quy mô Vật lý " "của Nhóm Volume này." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:769 msgid "No free slots" msgstr "Không còn chỗ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:780 msgid "No free space" msgstr "Hết chỗ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:781 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Không còn chỗ trên nhóm volume để có thể tạo volume logic mới. Để thêm " "volume logic mới, bạn cần thu nhỏ kích thước một trong các volume logic hiện " "có" #: iw/lvm_dialog_gui.py:813 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa volume logic \"%s\" không?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Tên nhóm volume không hợp lệ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:935 msgid "Name in use" msgstr "Tên đang dùng" #: iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Tên nhóm volume \"%s\" đã được dùng. Vui lòng chọn tên khác." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1179 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Không đủ volume vật lý" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1180 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Cần ít nhất một partition volume vật lý chưa dùng để tạo nhóm volume LVM.\n" "\n" "Hãy tạo partition hoặc mảng RAID kiểu \"Volume vật lý (LVM)\" và chọn tùy " "chọn \"LVM\" lần nữa." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1191 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Tạo nhóm volume LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1194 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Sửa nhóm volume LVM: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1196 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Sửa nhóm volume LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1212 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Tên nhóm volume:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1220 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Tên nhóm volume:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1228 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1243 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Volume vật lý cần _dùng:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1249 msgid "Used Space:" msgstr "Khoảng đã dùng:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "Free Space:" msgstr "Khoảng chưa dùng:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1284 msgid "Total Space:" msgstr "Tổng cộng:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1322 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Tên volume logic" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362 #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Điểm gắn kết" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" msgstr "Kích thước (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "_Thêm" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335 msgid "_Edit" msgstr "_Thay đổi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1360 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Volume logic" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Lỗi chuyển đổi giá trị nhập vào \"%s\":\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Lỗi dữ liệu" #: iw/netconfig_dialog.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Cần giá trị trong mục \"%s\"." #: iw/netconfig_dialog.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Xảy ra lỗi khi sao chép screenshot." #: iw/netconfig_dialog.py:214 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: iw/netconfig_dialog.py:240 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "IP động" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Đang gửi yêu cầu thông tin IP cho %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218 msgid "IP Address" msgstr "Địa chỉ IP" #: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Địa chỉ IP phải chứa số từ 1 đến 255" #: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273 #: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284 #: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232 #: textw/netconfig_text.py:240 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IP/Netmask" #: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: iw/netconfig_dialog.py:313 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Lỗi dữ liệu" #: iw/network_gui.py:67 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Bạn phải nhập tên server." #: iw/network_gui.py:73 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tên máy \"%s\" không hợp lệ vì:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Mật khẩu boot loader quá ngắn" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" msgstr "Tên" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "" #: iw/osbootwidget.py:136 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Nhập tên cần hiển thị trong menu boot loader. Thiết bị (hoặc là đĩa cứng và " "số hiệu partition) là thiết bị dùng để khởi động." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "_Tên" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "_Thiết bị" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Đích _boot mặc định" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Bạn phải cho biết tên" #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Tên chứa ký tự không hợp lệ" #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "Trùng tên" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Tên này đã được dùng rồi" #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "Trùng thiết bị" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Thiết bị này đã được dùng rồi." #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "Không thể xóa" #: iw/osbootwidget.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "Không thể xóa đích boot này vì nó được dùng để cài đặt Red Hat Linux." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Tùy chọn kích thước bổ sung" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Kích thước _cố định" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Dùng tối đa là (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Dùng kích thước _tối đa có thể" #: iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Add Partition" msgstr "Thêm partition" #: iw/partition_dialog_gui.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Hiệu chỉnh partition: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:365 msgid "File System _Type:" msgstr "Loại _hệ thống tập tin:" #: iw/partition_dialog_gui.py:381 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Đĩ_a có thể dùng:" #: iw/partition_dialog_gui.py:450 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Buộc là partition _chính" #: iw/partition_gui.py:319 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" msgstr "Loại" #: iw/partition_gui.py:366 msgid "Format" msgstr "Dạng thức" #: iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Điểm gắn kết/\n" "RAID/Volume" #: iw/partition_gui.py:406 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Kích thước\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "Đang phân partition" #: iw/partition_gui.py:608 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Những lỗi này phải được khắc phục để có thể cài đặt %s." #: iw/partition_gui.py:616 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Lỗi phân partition" #: iw/partition_gui.py:623 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:625 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Bạn có muốn tiếp tục dùng mô hình phân partition này không?" #: iw/partition_gui.py:630 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Cảnh báo phân partition" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "Format Warnings" msgstr "Cảnh báo định dạng" #: iw/partition_gui.py:656 msgid "_Format" msgstr "Định _dạng" #: iw/partition_gui.py:683 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Nhóm Volume LVM" #: iw/partition_gui.py:730 msgid "RAID Devices" msgstr "Thiết bị RAID" #: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "Đĩa cứng" #: iw/partition_gui.py:898 msgid "Extended" msgstr "Mở rộng" #: iw/partition_gui.py:900 msgid "software RAID" msgstr "RAID phần mềm" #: iw/partition_gui.py:932 msgid "Free" msgstr "Trống" #: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180 #: storage/partitioning.py:220 msgid "Error Partitioning" msgstr "Lỗi phân partition" #: iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Không thể tạo partition yêu cầu: %s." #: iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Cảnh báo: %s." #: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "Không thể thay đổi" #: iw/partition_gui.py:1063 #, fuzzy msgid "You must select a device to edit" msgstr "Bạn phải chọn partition cần sửa" #: iw/partition_gui.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bạn không thể sửa partition này:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "Không hỗ trợ" #: iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM không được hỗ trợ trên hệ máy này." #: iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "RAID phần mềm không được hỗ trợ trên hệ máy này." #: iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Không còn số hiệu phụ thiết bị RAID nào nữa" #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Không thể tạo thiết bị RAID phần mềm vì mọi số thiết bị RAID phụ đều đã được " "dùng." #: iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "Tùy chọn RAID" #: iw/partition_gui.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "RAID phần mềm cho phép bạn kết hợp vài đĩa thành một thiết bị RAID lớn hơn. " "Thiết bị RAID có thể được cấu hình để cung cấp tốc độ bổ sung và độ tin cậy " "tương đương với các ổ đĩa độc lập. Để biết thêm thông tin về thiết bị RAID, " "vui lòng xem tài liệu %s.\n" "\n" "Bạn hiện có %s partition RAID phần mềm còn trống, có thể được dùng.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1235 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Để dùng RAID, bạn phải tạo ít nhất 2 partition kiểu \"RAID phần mềm\". Sau " "đó bạn có thể tạo thiết bị RAID.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1241 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Bạn muốn làm gì bây giờ?" #: iw/partition_gui.py:1250 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Tạo partition RAID phần _mềm." #: iw/partition_gui.py:1253 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Tạo thiết bị _RAID [mặc định=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1257 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Nhân bản đĩa để tạo thiết bị RAID [mặc định=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1299 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1334 msgid "Ne_w" msgstr "Tạo Mớ_i" #: iw/partition_gui.py:1337 msgid "Re_set" msgstr "Đặt _lại" #: iw/partition_gui.py:1338 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: iw/partition_gui.py:1339 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: iw/partition_gui.py:1380 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Ẩn thiết bị RAID/Thành phần Nhóm volume LVM" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Định dạng là:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Chuyển đổi hệ thống tập tin" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Kích thước _cố định" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Partition loại '%s' phải nằm trong một đĩa đơn. Có thể thực hiện điều này " "bằng cách chọn đĩa trong danh sách 'Đĩa có thể dùng'." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Gói đang cài" #: iw/raid_dialog_gui.py:317 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Cần ít nhất hai partition RAID phần mềm để tạo thiết bị RAID.\n" "\n" "Đầu tiên tạo hai partition loại \"RAID phần mềm\", sau đó chọn tùy chọn " "\"RAID\" lần nữa." #: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768 msgid "Make RAID Device" msgstr "Tạo thiết bị RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Sửa thiết bị RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Sửa thiết bị RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:407 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Thiết bị RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:425 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Cấp độ RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:467 msgid "_RAID Members:" msgstr "T_hành phần RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:484 msgid "Number of _spares:" msgstr "Số phần _dư:" #: iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "_Format partition?" msgstr "Định _dạng partition?" #: iw/raid_dialog_gui.py:568 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Đĩa nguồn không có partition nào để sao chép. Bạn phải định nghĩa partition " "loại \"RAID phần mềm\" trên đĩa này trước rồi mới có thể sao chép." #: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578 #: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "Source Drive Error" msgstr "Lỗi đĩa nguồn" #: iw/raid_dialog_gui.py:579 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Đĩa nguồn được chọn có partition trên đó không phải kiểu 'RAID phần mềm'.\n" "\n" "Những partition này sẽ bị loại bỏ trược khi sao chép ổ đĩa này." #: iw/raid_dialog_gui.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Đĩa nguồn được chọn có partition không thỏa ràng buộc ổ đĩa /dev/%s.\n" "\n" "Những partition này sẽ bị loại bỏ trước khi sao chép ổ đĩa này. " #: iw/raid_dialog_gui.py:606 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Đĩa nguồn được chọn có partition RAID phần mềm là thành phân của thiết bị " "RAID phần mềm đang hoạt động.\n" "\n" "Những partition này sẽ bị loại bỏ trược khi sao chép ổ đĩa này.<" #: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626 #: iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Target Drive Error" msgstr "Lỗi đĩa đích" #: iw/raid_dialog_gui.py:621 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Vui lòng chọn đĩa đích cho thao tác sao chép." #: iw/raid_dialog_gui.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Đĩa nguồn /dev/%s không thể được chọn như làm đĩa đích." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Đĩa đích /dev/%s có partition không thể bị loại bỏ vì lý do sau:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Partition này phải bị loại bỏ trước để đĩa này có thể làm đĩa đích." #: iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Please select a source drive." msgstr "Vui lòng chọn đĩa nguồn." #: iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Ổ đĩa /dev/%s sẽ được sao chép sang ổ đĩa sau:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "CẢNH BÁO! MỌI DỮ LIỆU TRÊN ĐĨA ĐÍCH SẼ BỊ HỦY." #: iw/raid_dialog_gui.py:734 msgid "Final Warning" msgstr "Cảnh báo cuối cùng" #: iw/raid_dialog_gui.py:736 msgid "Clone Drives" msgstr "Sao chép đĩa" #: iw/raid_dialog_gui.py:745 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: iw/raid_dialog_gui.py:778 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:798 msgid "Source Drive:" msgstr "Đĩa nguồn:" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Đĩa đích:" #: iw/raid_dialog_gui.py:814 msgid "Drives" msgstr "Đĩa" #: iw/task_gui.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Không thể đọc danh sách tiêu đề. Có thể là do thiếu tập tin này, hoặc thiết " "bị hư. Nhấn để thử lại." #: iw/task_gui.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "Điểm gắn kết \"%s\" đã được dùng rồi. Vui lòng chọn điểm gắn kết khác." #: iw/task_gui.py:175 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Tên boot không hợp lệ" #: iw/task_gui.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Tên boot không hợp lệ" #: iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "" #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388 #, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Tên boot không hợp lệ" #: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Bạn phải cho biết tên người dùng" #: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Không tìm thấy đĩa" #: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Vui lòng nhập tên nhóm volume." #: iw/task_gui.py:325 #, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Tên máy không hợp lệ" #: iw/task_gui.py:326 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Bạn phải cho biết tên người dùng" #: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10 msgid "Add Repository" msgstr "" #: iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:456 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "Những lỗi này phải được khắc phục để có thể cài đặt %s." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Chọn múi giờ" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Nâng cấp cấu hình Boot Loader" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Nâng cấp cấu hình Boot Loader" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Chọn mục này sẽ nâng cấp boot loader hiện thời." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Trình cài đặt không thể xác định loại boot loader đang dùng." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Trình cài đăt xác định boot loader %s đang được cài trên %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Đây là tùy chọn được khuyên dùng." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Tạo cấu hình boot loader mới" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Cho phép bạn tạo cấu hình boot loader mới. Nếu bạn muốn chuyển đổi boot " "loader, bạn nên chọn mục này." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Bỏ qua nâng cấp boot loader" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Chọn mục này sẽ không thay đổi gì trong cấu hình boot loader. Nếu bạn đang " "dùng boot loader của hãng ngoài thì nên chọn mục này." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Bạn muốn làm gì?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Chuyển đổi hệ thống tập tin" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Phiên bản %s hỗ trợ hệ thống tập tin ext3. Nó có nhiều ưu điểm hơn so với " "ext2 truyền thống trong %s. Có thể chuyển đổi từ ext2 lên ext3 mà không làm " "mất dữ liệu.\n" "\n" "Bạn có muốn chuyển đổi những partition này không?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nâng cấp partition swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Kernel 2.4 cần nhiều swap hơn đáng kể so với các kernel trước đó, khoảng gấp " "đôi RAM hệ thống. Hiện thời bạn cấu hình dùng %dMB swap, nhưng bạn có thể " "tạo thêm swap bổ sung trên một trong các hệ thống tập tin của bạn ngay bây " "giờ." #: iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Trình cài đặt xác định được %s MB RAM.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Tôi _muốn tạo tập tin swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Chọn _partiton chứa tập tin swap:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Chỗ trống (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Khuyến cáo tập tin swap nhỏ nhất là %d MB. Vui lòng nhập kích thước tập tin " "swap:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Kích thước tập tin _swap (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Tôi _không muốn tạo tập tin swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:193 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Khuyến cáo rất nên tạo tập tin swap. Lỗi có thể xảy ra và làm hỏng quá trình " "cài đặt. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Tập tin swap phải có kích thước từ 1 đến 2000 MB." #: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Không đủ chỗ cho partition swap trên thiết bị được chọn." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "Bộ cài đặt %s" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Cấu hình Boot Loader z/IPL" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Boot loader z/IPL sẽ được cài đặt trên hệ thống." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Tham số kernel" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Tham số Chandev" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Kiểm tra thiết bị" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "Kiểm tra" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "Đẩy CD" #: loader/cdinstall.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Chọn \"%s\" để kiểm tra CD hiện có trong ổ đĩa, hoặc chọn \"%s\" để lấy CD " "và chèn CD khác vào kiểm tra." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" #: loader/cdinstall.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Không có CD %s trong ổ CDROM. Vui lòng chèn CD %s vào và nhấn %s để thử lại." #: loader/cdinstall.c:248 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "Tìm thấy CD" #: loader/cdinstall.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Để bắt đầu kiểm tra CD trước khi cài đặt, nhấn %s.\n" "\n" "Chọn %ss để bỏ kiểm tra thiết bị và bắt đầu cài đặt." #: loader/cdinstall.c:339 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Cảnh báo" #: loader/cdinstall.c:339 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Không có CD %s trong ổ CDROM. Vui lòng chèn CD %s vào và nhấn %s để thử lại." #: loader/cdinstall.c:451 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "Không tìm thấy CD" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280 #: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503 #: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Lùi" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Không thể tìm thấy tập tin kickstart trên CDROM." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Lỗi đọc thư mục %s: %s" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "Đang nạp" #: loader/driverdisk.c:139 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Đang đọc đĩa driver..." #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Nguồn đĩa driver" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Bạn có nhiều thiết bị mạng trên hệ thống, có thể dùng cho đĩa driver. Bạn " "muốn cài đặt bằng cái nào?" #: loader/driverdisk.c:271 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Bạn có nhiều thiết bị mạng trên hệ thống, có thể dùng cho đĩa driver. Bạn " "muốn cài đặt bằng cái nào?" #: loader/driverdisk.c:306 #, fuzzy msgid "Failed to mount partition." msgstr "Lỗi gắn kết đĩa." #: loader/driverdisk.c:311 #, fuzzy msgid "Select driver disk image" msgstr "Chọn driver" #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Chọn tập tin ảnh của ổ đĩa." #: loader/driverdisk.c:341 #, fuzzy msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Lỗi gắn kết đĩa driver." #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Hãy chèn đĩa driver vào /dev/%s và nhấn \"Đồng ý\" để tiếp tục." #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Chèn đĩa driver" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Lỗi gắn kết đĩa driver." #: loader/driverdisk.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Đĩa mềm này không phải là đĩa driver hợp lệ cho phiên bản %s." #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "Chọn bằng tay" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "Nạp đĩa khác" #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Không tìm thấy thiết bị thích hợp nào trên đĩa driver này. Bạn muốn chọn đĩa " "driver bằng tay, vẫn tiếp tục, hoặc nạp một đĩa driver khác?" #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "Đĩa driver" #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Bạn có đĩa driver không?" #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Nhiều đĩa driver?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Bạn có muốn nạp đĩa driver khác không?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Lỗi Kickstart" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Ổ đĩa nguồn kickstart lạ: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "Tham số sau cho lệnh liên quan đến ổ đĩa kickstart không hợp lệ: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Vui lòng nhập các thàm số cần chuyển cho môđun %s. Các tham số cách nhau ít " "nhất một khoảng trắng. Nếu bạn không biến cần cung cấp tham số nào, hãy bỏ " "qua màn hình này và nhấn nút \"Đồng ý\". Có thể xem danh sách các tùy chọn " "hiện có bằng cách nhấn phím F1." #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Nhập tham số môđun" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "Không tìm thấy driver" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "Nạp đĩa driver" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Không tìm thấy driver để chọn bằng tay. Bạn có muốn dùng đĩa driver không?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Vui lòng chọn driver cần nạp bên dưới. Nếu không có, và bạn có đĩa driver, " "hãy nhấn F2." #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Xác định tham số môđun tùy chọn" #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Chọn đĩa driver cần nạp" #: loader/hdinstall.c:135 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "Lỗi đọc từ ISO image. Vui lòng kiểm tra ISO image và thử lại." #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Hình như bạn không có ổ đĩa cứng! Bạn có muốn cấu hình thiết bị bổ sung " "không?" #: loader/hdinstall.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Partition và thư mục nào trên partition chứa CD (iso9660) image cho %s? Nếu " "bạn không thấy có đĩa này thì nhấn F2 để cấu hình thiết bị bổ sung." #: loader/hdinstall.c:264 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Image thư mục:" #: loader/hdinstall.c:292 msgid "Select Partition" msgstr "Chọn partition" #: loader/hdinstall.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Thiết bị %s có lẽ không chứa bộ cài đặt CDROM Red Hat." #: loader/hdinstall.c:376 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Đối số cho lệnh HD kickstart sai %s: %s" #: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Không thể tìm tập tin kickstart trên đĩa cứng." #: loader/hdinstall.c:489 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Không tìm thấy ổ đĩa cứng %s" #: loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Loại bàn phím" #: loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Bạn dùng loại bàn phím nào?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Lỗi mở tập tin kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Lỗi đọc nội dung tập tin kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Lỗi trong %s tại dòng %d của tập tin kickstart %s." #: loader/kickstart.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Không tìm thấy ks.cfg trên đĩa boot." #: loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:389 #, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Lỗi mở tập tin kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Đối số cho lệnh HD kickstart sai %s: %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Chào mừng sử dụng %s" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / chuyển đổi | chọn | bước kế " #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "Chọn ngôn ngữ" #: loader/loader.c:127 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "CDROM cục bộ" #: loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "Đĩa cứng" #: loader/loader.c:129 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "Thư mục Red Hat:" #: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478 msgid "Update Disk Source" msgstr "Nguồn đĩa cập nhật" #: loader/loader.c:435 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Bạn có nhiều thiết bị, có thể làm nguồn đĩa cập nhật. Bạn muốn cài đặt bằng " "cái nào?" #: loader/loader.c:479 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Bạn có nhiều thiết bị mạng trên hệ thống, có thể dùng cho đĩa driver. Bạn " "muốn cài đặt bằng cái nào?" #: loader/loader.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "Hãy chèn đĩa cập nhật vào /dev/%s và nhấn \"Đồng ý\" để tiếp tục." #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" msgstr "Đĩa cập nhật" #: loader/loader.c:521 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Lỗi gắn kết đĩa cập nhật." #: loader/loader.c:526 msgid "Updates" msgstr "Cập nhật" #: loader/loader.c:526 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Đang đọc cập nhật anaconda..." #: loader/loader.c:562 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:571 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Lỗi mở tập tin kickstart %s: %s" #: loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Bạn không có đủ RAM để cài đặt %s trên máy này." #: loader/loader.c:1257 msgid "Media Detected" msgstr "Tìm thấy Media" #: loader/loader.c:1258 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Tìm thấy trình cài đặt trên máy..." #: loader/loader.c:1374 msgid "Rescue Method" msgstr "Cách phục hồi" #: loader/loader.c:1375 msgid "Installation Method" msgstr "Cách cài đặt" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Loại thiết bị nào chứa image phục hồi?" #: loader/loader.c:1379 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Loại thiết bị nào chứa image phục hồi?" #: loader/loader.c:1412 msgid "No driver found" msgstr "Không tìm thấy driver" #: loader/loader.c:1412 msgid "Select driver" msgstr "Chọn driver" #: loader/loader.c:1413 msgid "Use a driver disk" msgstr "Dùng đĩa driver" #: loader/loader.c:1414 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Không thể tìm thấy thiết bị cần thiết cho loại cài đặt này. Bạn có muốn chọn " "driver bằng tay hoặc dùng đĩa driver không?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Tìm thấy những thiết bị sau trên hệ thống." #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "Chưa nạp driver thiết bị trên hệ thống. Bạn có muốn nạp bây giờ không?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "Thiết bị" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "Xong" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "Thêm thiết bị" #: loader/loader.c:1854 #, fuzzy, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "loader đã chạy rồi. Khởi động shell." #: loader/loader.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Đang chạy anaconda, bộ cài đặt hệ thống %s - vui lòng chờ...\n" #: loader/loader.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Đang chạy anaconda, bộ cài đặt hệ thống %s - vui lòng chờ...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Không thể tìm image cài đặt %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Đang kiểm tra \"%s\"..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Đang kiểm tra thiết lưu trữ bị..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Không thể đọc checksum đĩa từ bộ mô tả volume chính. Có thể là do đĩa được " "tạo không có checksum." #: loader/mediacheck.c:93 #, fuzzy msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "LỖI.\n" "\n" "Image vừa được kiểm tra có lỗi. Có thể là do bản tải về hỏng, hoặc đĩa hư. " "Nếu có thể, vui lòng làm sạch đĩa và thử lại. Nếu lần kiểm tra kế tiếp lại " "thất bại, bạn không nên tiếp tục cài đặt." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Bạn có muốn kiểm tra checksum cho image ISO:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Kiểm tra checksum" #: loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Lệnh kickstart có tham số sai %s: %s" #: loader/modules.c:348 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Tham số sau cho lệnh liên quan đến ổ đĩa kickstart không hợp lệ: %s:%s" #: loader/net.c:111 #, fuzzy msgid "Invalid Prefix" msgstr "Chuỗi IP không hợp lệ" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" #: loader/net.c:462 loader/net.c:518 #, fuzzy msgid "Network Error" msgstr "Không mật khẩu" #: loader/net.c:463 loader/net.c:519 #, fuzzy msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "" #: loader/net.c:564 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "" #: loader/net.c:604 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Cấu hình TCP/IP" #: loader/net.c:661 #, fuzzy msgid "Missing Protocol" msgstr "Nhóm thiếu" #: loader/net.c:662 #, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một ngôn ngữ." #: loader/net.c:669 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "" #: loader/net.c:670 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" #: loader/net.c:769 #, fuzzy msgid "IPv4 address:" msgstr "Địa chỉ IP:" #: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261 #: ui/netconfig.glade:362 msgid "/" msgstr "" #: loader/net.c:836 #, fuzzy msgid "IPv6 address:" msgstr "Địa chỉ IP:" #: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: loader/net.c:910 #, fuzzy msgid "Name Server:" msgstr "Nameserver" #: loader/net.c:949 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:969 #, fuzzy msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Cấu hình z/IPL" #: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Missing Information" msgstr "Thiếu thông tin" #: loader/net.c:1093 #, fuzzy msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Bạn phải nhập cả địa chỉ IP hợp lệ và netmask hợp lệ." #: loader/net.c:1100 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Bạn phải nhập cả địa chỉ IP hợp lệ và netmask hợp lệ." #: loader/net.c:1578 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Đối số cho lệnh mạng kickstart sai %s: %s" #: loader/net.c:1599 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "BootProto %s sai trong lệnh mạng" #: loader/net.c:1676 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "DNS thứ hai:" #: loader/net.c:1851 msgid "Networking Device" msgstr "Thiết bị mạng" #: loader/net.c:1852 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Bạn có nhiều thiết bị mạng trên hệ thống. Bạn muốn cài đặt bằng cái nào?" #: loader/net.c:1856 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1865 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1867 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1877 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1890 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Thông tin IP không hợp lệ" #: loader/net.c:1891 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1903 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Đang đợi kết nối telnet..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Tên server NFS:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Thư mục Red Hat:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "Thiết lập NFS" #: loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Không thể gắn thư mục này từ server." #: loader/nfsinstall.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Thư mục này không chứa bộ cài đặt Red Hat %s." #: loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Đối số cho lệnh mạng NFS kickstart sai %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Đang đợi kết nối telnet..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Đang chạy anaconda qua telnet..." #: loader/urlinstall.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "Không thể nhận %s://%s/%s/%s." #: loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Không thể nhận image cài đặt." #: loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Đối số cho lệnh mạng URL kickstart sai %s: %s" #: loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Phải cung cấp đối số --url cho URL kichstart." #: loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Loại URL lạ %s" #: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Đang nhận" #: loader/urls.c:295 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:321 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "Thiết lập NFS" #: loader/urls.c:329 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Bạn phải nhập thư mục." #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "Máy lạ" #: loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s không phải là tên máy hợp lệ." #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Đang nạp driver SCSI" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Đang nạp driver %s..." #: storage/__init__.py:85 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Không biết" #: storage/__init__.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "Lỗi đọc từ ISO image. Vui lòng kiểm tra ISO image và thử lại." #: storage/__init__.py:97 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Không thể tiếp tục cài đặt." #: storage/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Tùy chọn partition bạn chọn đã được kích hoạt rồi. Bạn không thể trở về bước " "hiệu chỉnh đĩa được nữa. Bạn có muốn tiếp tục cài đặt không?" #: storage/__init__.py:126 msgid "Encrypt device?" msgstr "" #: storage/__init__.py:127 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:150 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "_Chuyển đổi paritition thành:" #: storage/__init__.py:151 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:156 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Lùi" #: storage/__init__.py:157 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:272 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Gói thiếu" #: storage/__init__.py:273 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Đang khởi động tiến trình cài đặt, có thể mất vài phút..." #: storage/__init__.py:511 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Partition này đang chứa dữ liệu cho quá trình cài đặt ổ cứng." #: storage/__init__.py:516 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Không thể xoá partition kiểu LDL formatted DASD." #: storage/__init__.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Partition này là một phần của thiết bị RAID /dev/md%s." #: storage/__init__.py:525 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Partition này là một phần của thiết bị RAID." #: storage/__init__.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Partition này là một phần của nhóm volume LVM '%s'." #: storage/__init__.py:533 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Partition này là một phần của nhóm volume LVM." #: storage/__init__.py:549 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Bạn chưa định nghĩa parition gốc (/), cần thiết để có thể tiếp tục cài đặt %" "s." #: storage/__init__.py:822 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "Partition gốc ít hơn 250 megabyte, thường là quá nhỏ để cài đặt %s." #: storage/__init__.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "" "Partition %s của bạn nhỏ hơn %s megabyte, nhỏ hơn đề nghị cho cài đặt %s " "bình thường." #: storage/__init__.py:838 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:845 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Partition %s của bạn nhỏ hơn %s megabyte, nhỏ hơn đề nghị cho cài đặt %s " "bình thường." #: storage/__init__.py:872 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: storage/__init__.py:875 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: storage/__init__.py:882 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Bạn chưa chọn partition swap. Mặc dù không bắt buộc phải có partition swap, " "nhưng partition swap sẽ cải thiện đáng kể tốc độ trong hầu hết các bản cài " "đặt." #: storage/__init__.py:887 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Bạn chưa chọn partition swap. Mặc dù không bắt buộc phải có partition swap, " "nhưng partition swap sẽ cải thiện đáng kể tốc độ trong hầu hết các bản cài " "đặt." #: storage/__init__.py:894 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Điểm gắn kết \"%s\" đã được dùng, hãy chọn điểm gắn kết khác." #: storage/__init__.py:909 msgid "No Drives Found" msgstr "Không tìm thấy đĩa" #: storage/__init__.py:910 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Gặp lỗi - không tìm thấy các thiết bị hợp lệ để tạo hệ thống tập tin mới " "trên đó. Vui lòng kiểm tra lại phần cứng đã gây ra lỗi này." #: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Dirty File Systems" #: storage/__init__.py:1104 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Những hệ thống tập tin sau không được tháo gắn kết an toàn. Vui lòng\n" "khởi động trình cài đặt Linux của bạn, kiểm tra lại hệ thống tập tin\n" "và shut down máy rồi nâng cấp.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1113 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Những hệ thống tập tin sau không được tháo gắn kết an toàn. Bạn có chắc\n" "muốn gắn kết chúng không?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1560 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1568 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" #: storage/__init__.py:1582 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Lỗi bật thiết bị swap %s: %s\n" "\n" "Thường là do partition swap chưa được khởi tạo.\n" "\n" "Nhấn Đồng ý để khởi động lại hệ thống." #: storage/__init__.py:1588 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Lỗi bật thiết bị swap %s: %s\n" "\n" "Thường là do partition swap chưa được khởi tạo.\n" "\n" "Nhấn Đồng ý để khởi động lại hệ thống." #: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656 msgid "Invalid mount point" msgstr "Điểm gắn kết không hợp lệ" #: storage/__init__.py:1647 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Gặp lỗi khi tạo %s. Vài thành phần trong đường dẫn này không phải là thư " "mục. Đây là lỗi nghiêm trọng và không thể tiếp tục cài đặt.\n" "\n" "Nhấn để khởi động lại hệ thống." #: storage/__init__.py:1657 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Gặp lỗi khi tạo %s: %s. Đây là lỗi nghiêm trọng và không thể tiếp tục cài " "đặt.\n" "\n" "Nhấn để khởi động lại hệ thống." #: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691 #, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Không thể nạp tập tin!" #: storage/__init__.py:1671 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" #: storage/__init__.py:1692 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Gặp lỗi khi tạo %s: %s. Đây là lỗi nghiêm trọng và không thể tiếp tục cài " "đặt.\n" "\n" "Nhấn để khởi động lại hệ thống." #: storage/devicelibs/lvm.py:312 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:341 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:91 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận:" #: storage/devicetree.py:92 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:142 #, python-format msgid "" "Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n" "\n" "Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF " "YOU REINITIALIZE IT!%s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:148 #, fuzzy msgid "_Ignore drive" msgstr "Bỏ qua" #: storage/devicetree.py:149 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: storage/devicetree.py:169 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " "(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the " "contents." msgstr "" #: storage/devicetree.py:174 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: storage/devicetree.py:175 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Đang khởi động" #: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Partition này là một phần của nhóm volume LVM." #: storage/formats/fs.py:66 msgid "attr dict must include a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:113 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:343 msgid "Formatting" msgstr "Đang định dạng" #: storage/formats/fs.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "Đang kiểm tra hư hỏng trên /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:440 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Đang nhận" #: storage/formats/fs.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Đang định dạng hệ thống tập tin %s..." #: storage/formats/fs.py:484 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Đang kiểm tra \"%s\"..." #: storage/formats/fs.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Đang kiểm tra hư hỏng trên /dev/%s..." #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Đang nạp driver SCSI" #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 #, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Đang khởi động" #: storage/iscsi.py:197 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "Không có trợ giúp" #: storage/iscsi.py:199 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Tên nhóm volume không hợp lệ" #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:181 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:205 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Cảnh báo trong suốt quá trình phân partition tự động" #: storage/partitioning.py:207 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gặp những cảnh báo sau trong quá trình phân partition tự động:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Nhấn 'Đồng ý' để khởi động lại hệ thống." #: storage/partitioning.py:221 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Không thể tạo partition yêu cầu:\n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:241 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" #: storage/partitioning.py:243 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Lỗi phân partition tự động" #: storage/partitioning.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Gặp những lỗi sau khi phân partition:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Điều này xảy ra nếu không đủ chỗ trên đĩa cứng để cài đặt.%s" #: storage/partitioning.py:255 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Lỗi không thể phục hồi" #: storage/zfcp.py:49 #, fuzzy msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Bạn chưa xác định tên máy." #: storage/zfcp.py:51 #, fuzzy msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Bạn chưa xác định tên máy." #: storage/zfcp.py:53 #, fuzzy msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Bạn chưa xác định tên máy." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Khởi động lại" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr " để thoát" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Hoàn tất" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Chọn bàn phím" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Bạn dùng bàn phím loại nào?" #: textw/netconfig_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Cần giá trị trong mục \"%s\"." #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8 msgid "Enable network interface" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:128 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Dùng cấu hình IP động (BOOTP/DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:138 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "Địa chỉ IP:" #: textw/netconfig_text.py:161 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Nameserver" #: textw/netconfig_text.py:191 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Gói thiếu" #: textw/netconfig_text.py:192 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Bạn phải chọn partition cần sửa" #: textw/netconfig_text.py:243 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IP/Netmask" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Đang đợi kết nối telnet..." #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Lỗi xóa đĩa đích. Sao chép thất bại." #: textw/partition_text.py:58 #, fuzzy msgid "Partitioning Type" msgstr "Loại partition" #: textw/partition_text.py:60 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Đĩa nào sẽ được dùng cho bản cài đặt?" #: textw/partition_text.py:95 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> chọn | chi tiết nhóm | màn hình kế" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8 #, fuzzy msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Tùy chọn kích thước bổ sung" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138 #, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Bạn muốn chuẩn bị partition này như thế nào?" #: textw/partition_text.py:203 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "Thêm thiết bị" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77 #, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries có thể truy cập tới thiết bị industry-standard SCSI qua Fibre " "Channel (FCP). Có 5 thông số cần được cung cấp cho mỗi thiết bị là: số thiết " "bị (16 bit), mã SCSI ID (16 bit), World Wide Port Name (WWPN) (64 bit), SCSI " "LUN (16 bit) và FCP LUN (64 bit)." #: textw/partition_text.py:223 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "FCP LUN (64 bit)" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "" #: textw/partition_text.py:225 #, fuzzy msgid "NIC device name" msgstr "Không tìm thấy driver" #: textw/partition_text.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s không phải là tên máy hợp lệ." #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7 #, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Tham số Chandev" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: textw/partition_text.py:250 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "Địa chỉ IP:" #: textw/partition_text.py:251 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Tên nhóm volume không hợp lệ" #: textw/partition_text.py:252 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "Tên FTP site:" #: textw/partition_text.py:253 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Mật khẩu" #: textw/partition_text.py:254 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:255 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Cài đặt gói" #: textw/timezone_text.py:75 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Bạn đang dùng múi giờ nào?" #: textw/timezone_text.py:93 #, fuzzy msgid "System clock uses UTC" msgstr "Đồng hồ hệ thống dùng _UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Cập nhật cấu hình boot loader" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:128 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Bỏ qua cập nhật boot loader" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:130 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Tạo cấu hình boot loader mới" #: textw/upgrade_text.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Phiên bản %s hỗ trợ hệ thống tập tin ext3. Nó có nhiều ưu điểm hơn so với " "ext2 truyền thống trong %s. Có thể chuyển đổi từ ext2 lên ext3 mà không làm " "mất dữ liệu.\n" "\n" "Bạn có muốn chuyển đổi những partition này không?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "Vùng trống" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM (MB):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Kích thước để nghị (MB):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Cỡ tập tin swap (MB):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Thêm swap" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Bạn đã nhập số không hợp lệ." #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "Cài đặt lại hệ thống" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "Hệ thống cần nâng cấp" #: textw/upgrade_text.py:220 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Tìm thấy một hoặc nhiều hệ thống Linux trên máy của bạn.\n" "\n" "Vui lòng chọn một cái để nâng cấp, hoặc chọn 'Cài đặt lại hệ thống' để cài " "mới hệ thống." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Mật khẩu root" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Hãy chọn mật khẩu root. Bạn phải nhập vào hai lần để đảm bảo không nhập sai. " "Nên nhớ mật khẩu root chiếm một phần quan trọng cho sự an toàn của hệ thống!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Mật khẩu root phải dài ít nhất sáu ký tự." #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Bạn có muốn tiếp tục nâng cấp không?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "Chào mừng sử dụng %s" #: textw/zipl_text.py:35 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Boot Loader z/IPL sẽ được cài đặt trên hệ thống sau khi quá trình cài đặt " "hoàn tất. Bây giờ bạn có thể nhập vào các tham số bổ sung cho hạt nhân và " "chandev nếu cần." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Cấu hình z/IPL" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Dòng Changdev " #: ui/GroupSelector.glade:8 msgid "window1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:203 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "Cài đặt lên loại thiết bị nào?" #: ui/GroupSelector.glade:233 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:293 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:360 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Xóa" #: ui/GroupSelector.glade:369 #, fuzzy msgid "_Select all optional packages" msgstr "Cài đặt lên loại thiết bị nào?" #: ui/GroupSelector.glade:378 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Xóa" #: ui/GroupSelector.glade:387 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Gói đang cài" #: ui/account.glade:78 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Tài khoản root được sử dụng để quản lý hệ thống. Hãy nhập mật khẩu cho root." #: ui/account.glade:134 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Mật khẩu root" #: ui/account.glade:162 msgid "Confirm:" msgstr "Xác nhận:" #: ui/adddrive.glade:92 #, fuzzy msgid "_Add drive" msgstr "Đĩa cứng" #: ui/adddrive.glade:169 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "" #: ui/adddrive.glade:188 #, fuzzy msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "FCP LUN (64 bit)" #: ui/adddrive.glade:207 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "FCP LUN (64 bit)" #: ui/adddrive.glade:228 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:82 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: ui/addrepo.glade:116 msgid "Repository _name:" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:166 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "Nameserver" #: ui/addrepo.glade:194 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:243 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "Tên boot không hợp lệ" #: ui/addrepo.glade:296 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:316 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Cấu hình TCP/IP" #: ui/addrepo.glade:344 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Tên boot không hợp lệ" #: ui/addrepo.glade:373 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "Tên FTP site:" #: ui/addrepo.glade:402 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Không mật khẩu" #: ui/addrepo.glade:640 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Nameserver" #: ui/addrepo.glade:669 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:698 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Tùy chọn RAID" #: ui/addrepo.glade:855 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Partition" #: ui/addrepo.glade:883 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "Thư mục Red Hat:" #: ui/addrepo.glade:926 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Chọn driver" #: ui/anaconda.glade:253 msgid "_Next" msgstr "_Tới" #: ui/anaconda.glade:327 #, fuzzy msgid "Reboo_t" msgstr "Khởi động _lại" #: ui/autopart.glade:33 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" #: ui/autopart.glade:86 msgid "_Encrypt system" msgstr "" #: ui/autopart.glade:103 #, fuzzy msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "Chọn đĩa được dùng để cài đặt:" #: ui/autopart.glade:216 #, fuzzy msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Cấu hình Boot Loader nâng cao" #: ui/autopart.glade:271 #, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "Bạn muốn dùng ngôn ngữ nào khi cài đặt?" #: ui/autopart.glade:323 #, fuzzy msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "_Xem lại (và sửa đổi nếu cần) partition đã tạo" #: ui/autopart.glade:344 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:430 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Partition này là partition root trong bản cài đặt của bạn?" #: ui/autopart.glade:520 #, fuzzy msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "Nameserver" #: ui/blwhere.glade:8 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Bootloader" #: ui/blwhere.glade:77 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Bạn muốn cài boot loader ở đâu?" #: ui/blwhere.glade:102 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:120 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Khởi động lại" #: ui/blwhere.glade:167 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:194 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:221 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:248 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:341 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Thay đổi thứ tự đĩa" #: ui/detailed-dialog.glade:63 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Bỏ qua" #: ui/detailed-dialog.glade:133 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/instkey.glade:58 #, fuzzy msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Vui lòng nhập tên người dùng" #: ui/instkey.glade:102 msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:93 msgid "_Add target" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:174 msgid "_Target IP Address:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:226 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:278 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "Tên người dùng" #: ui/iscsi-config.glade:330 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Mật khẩu:" #: ui/iscsi-config.glade:382 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "Tên người dùng" #: ui/iscsi-config.glade:434 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Mật khẩu:" #: ui/lukspassphrase.glade:8 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:100 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:141 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:169 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Xác nhật reset" #: ui/lukspassphrase.glade:248 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:368 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "Tên" #: ui/netconfig.glade:109 msgid "_Interface:" msgstr "" #: ui/netconfig.glade:155 #, fuzzy msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Dùng cấu hình IP động (BOOTP/DHCP)" #: ui/netconfig.glade:174 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "" #: ui/netconfig.glade:192 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "" #: ui/netconfig.glade:217 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "Địa chỉ IP" #: ui/netconfig.glade:318 #, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "Địa chỉ IP" #: ui/netconfig.glade:419 #, fuzzy msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ui/netconfig.glade:476 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Nameserver" #: ui/network.glade:78 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/network.glade:134 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Tên máy" #: ui/tasksel.glade:35 msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" #: ui/tasksel.glade:110 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" #: ui/tasksel.glade:141 #, fuzzy msgid "Customize _later" msgstr "Tùy biến" #: ui/tasksel.glade:159 #, fuzzy msgid "_Customize now" msgstr "_Tùy biến" #: ui/tasksel.glade:200 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: ui/tasksel.glade:304 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "" #: ui/tasksel.glade:378 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "_Hiệu chỉnh partition" #: ui/zfcp-config.glade:7 #, fuzzy msgid "Add FCP device" msgstr "Thêm thiết bị" #: ui/zfcp-config.glade:112 #, fuzzy msgid "Device number:" msgstr "Thiết bị" #: ui/zfcp-config.glade:162 #, fuzzy msgid "WWPN:" msgstr "_Mật khẩu:" #: ui/zfcp-config.glade:212 #, fuzzy msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN (64 bit)" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Lỗi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Bạn không có đủ RAM để cài đặt %s trên máy này." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Không thể xóa" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Không hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Thông tin IP không hợp lệ" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Không thể thay đổi" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Cập nhật" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Đã ghi dump" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Trạng thái hệ thống đã được ghi vào đĩa mềm thành công. Hệ thống này sẽ " #~ "được reset." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Dump chưa được ghi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Trạng thái hệ thống đã được ghi vào đĩa mềm thành công. Hệ thống này sẽ " #~ "được reset." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Có lỗi khi ghi tình trạng của hệ thống tới máy tính điều khiển từ xa " #~ "(remote host)." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Debug" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Gặp lỗi" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Đang hoạt động..." #, fuzzy #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "Thực hiện cài đặt mới %s %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Bảng partition trên thiết bị /dev/%s có kiểu %s không đúng. Để cài đặt %s " #~ "trên đĩa này, thì phải khởi tạo lại ổ đĩa này (và mất TẤT CẢ dữ liệu trên " #~ "đĩa này).\n" #~ "\n" #~ "Bạn có muốn khởi tạo đĩa này không?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "Bảng partition trên thiết bị /dev/%s có kiểu %s không đúng. Để cài đặt %s " #~ "trên đĩa này, thì phải khởi tạo lại ổ đĩa này (và mất TẤT CẢ dữ liệu trên " #~ "đĩa này).\n" #~ "\n" #~ "Bạn có muốn khởi tạo đĩa này không?" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Vui lòng chờ trong khi định dạng đĩa %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Không thể đọc bảng partition trên thiết bị %s. Để tạo partition mới thì " #~ "cần phải khởi tạo lại đĩa (và sẽ mất TẤT CẢ dữ liệu trên đĩa này).\n" #~ "\n" #~ "Thao tác này sẽ bỏ qua các lựa chọn cài đặt trước đây về việc bỏ qua ổ " #~ "đĩa.\n" #~ "\n" #~ "Bạn có muốn khởi tạo đĩa này không, xóa MỌI DỮ LIỆU hay không?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lưu" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mật khẩu" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Gắn kết thất bại" #, fuzzy #~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long." #~ msgstr "Mật khẩu phải dài ít nhất 6 ký tự." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Bạn muốn chuẩn bị partition này như thế nào?" #, fuzzy #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr "Đang huỷ bỏ kết nối sau 50 lần thử!\n" #~ msgid "%s Byte" #~ msgstr "%s Byte" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s Byte" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Đang xử lý" #, fuzzy #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "Đang khởi động tiến trình cài đặt, có thể mất vài phút..." #~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." #~ msgstr "Bạn không thể tạo hơn %s volume logic trên mỗi nhóm volume." #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Bạn không thể xóa partition này:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "Bỏ qua" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Hệ thống của bạn sẽ được khởi động lại bây giờ." #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Chọn driver" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Mật khẩu:" #, fuzzy #~ msgid "_User name" #~ msgstr "Tên người dùng" #, fuzzy #~ msgid "Install" #~ msgstr "_Cài đặt %s" #, fuzzy #~ msgid "Install to Hard Drive" #~ msgstr "Khởi động cài đặt" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Nam Phi" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "tiếng Ả rập" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Bengali(India)" #~ msgstr "Bengali (Ấn độ)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "tiếng Bun-ga-ri" #, fuzzy #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Ý" #~ msgid "Chinese(Simplified)" #~ msgstr "Trung Hoa (giản thể)" #~ msgid "Chinese(Traditional)" #~ msgstr "Trung Hoa (phồn thể)" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Đang tạo" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Séc" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Đan Mạch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Hà Lan" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anh" #, fuzzy #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Rumani" #, fuzzy #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Đan Mạch" #~ msgid "French" #~ msgstr "Pháp" #~ msgid "German" #~ msgstr "Đức" #, fuzzy #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Trống" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "tiếng Gujarati" #, fuzzy #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Đang tìm" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "tiếng Hung-ga-ri" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Icelandic" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "tiếng In-đô-nê-xi-a" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ý" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Nhật Bản" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Hàn Quốc" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "tiếng Maxêđôni" #, fuzzy #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "tiếng Gujarati" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "tiếng Mã lai" #, fuzzy #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "tiếng Mã lai" #, fuzzy #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "tiếng Gujarati" #, fuzzy #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Bengali" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian(Bokmål)" #~ msgstr "Na Uy" #, fuzzy #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "Northern Territory" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Đức" #, fuzzy #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Anh" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Bồ Đào Nha" #~ msgid "Portuguese(Brazilian)" #~ msgstr "Bồ Đào Nha (Brazil)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "tiếng Punjabi" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Đang tạo" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Nga" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Đức" #, fuzzy #~ msgid "Serbian(Latin)" #~ msgstr "Đức" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenia" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenia" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Tây Ban Nha" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Thụy Điển" #, fuzzy #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tasmania" #, fuzzy #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tasmania" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ucraina" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "tiếng Việt" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "tiếng Mỹ (Welsh)" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "tiếng Zulu"