msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-10 12:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-17 16:58+09:00\n" "Last-Translator: Leon Kanter \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:313 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" #: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 #: ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 #: ../iw/partition_gui.py:847 ../iw/partition_gui.py:1317 ../loader/cdrom.c:34 #: ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 #: ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 #: ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 #: ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 #: ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 #: ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:280 ../rescue.py:34 #: ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 #: ../text.py:282 ../text.py:399 ../textw/bootdisk_text.py:65 #: ../textw/bootdisk_text.py:67 ../textw/complete_text.py:47 #: ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../anaconda:375 msgid "Probing for video card: " msgstr "" #: ../anaconda:383 #, fuzzy msgid "Unable to probe\n" msgstr "Неможливо завантажити файл!" #: ../anaconda:385 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "" #: ../anaconda:392 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "" #: ../anaconda:396 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "" #: ../anaconda:410 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:420 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:425 msgid "Using mouse type: " msgstr "" #: ../autopart.py:682 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." #: ../autopart.py:685 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." #: ../autopart.py:688 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." #: ../autopart.py:691 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." #: ../autopart.py:739 #, c-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" #: ../autopart.py:853 #, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." #: ../autopart.py:854 #, c-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:887 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" msgstr "" #: ../autopart.py:888 #, c-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:897 #, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Автоматичний розпод╕л" #: ../autopart.py:898 #, fuzzy, c-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "Автоматичний розпод╕л" #: ../autopart.py:910 ../iw/partition_gui.py:1270 #: ../textw/partition_text.py:163 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Ручний розпод╕л" #: ../autopart.py:911 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." #: ../autopart.py:945 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1275 #: ../iw/partition_gui.py:1598 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 #: ../partitioning.py:691 ../partitioning.py:1398 #: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 #: ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:366 msgid "Warning" msgstr "Увага!" #: ../autopart.py:951 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" "\n" "The manual disk paritioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " "partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " "mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" "\n" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" #: ../autopart.py:967 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" #: ../autopart.py:972 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Видалити розд╕л Linux" #: ../autopart.py:973 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Видалити розд╕л Linux" #: ../autopart.py:974 #, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Використати ╕снуючий в╕льний прост╕р" #: ../autopart.py:976 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ви сконф╕гурували розд╕л RAID без прив'язки його до одного пристрою. \n" "Ви впевненi?" #: ../autopart.py:981 #, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../bootloader.py:682 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Етикетка системи" #: ../bootloader.py:682 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "Встановлення %s.\n" #: ../comps.py:562 msgid "Everything" msgstr "Все" #: ../comps.py:672 ../upgrade.py:442 msgid "no suggestion" msgstr "жодних вар╕ант╕в" #: ../exception.py:83 ../text.py:218 msgid "Exception Occurred" msgstr "Сталася помилка" #: ../exception.py:150 msgid "Dump Written" msgstr "Дамп записано" #: ../exception.py:151 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Становище вашо╖ системи було записано на дискету. С╕стему буде " "перезавантажено." #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:345 ../fsset.py:751 #: ../fsset.py:770 ../fsset.py:815 ../fsset.py:835 ../fsset.py:869 #: ../fsset.py:912 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 #: ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 #: ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:236 #: ../partitioning.py:1255 ../partitioning.py:1286 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 #: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 #: ../upgrade.py:305 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Виникла помилка при створенн╕ завантажувального диску. Будь ласка перев╕рте " "чи в╕дформатовано диск у першому привод╕." #: ../floppy.py:73 msgid "Creating" msgstr "Створення" #: ../floppy.py:73 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Створення системного диску" #: ../fsset.py:144 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" #: ../fsset.py:145 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" #: ../fsset.py:346 #, c-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this filesystem if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" #: ../fsset.py:692 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Головний завантажувальний сектор (MBR)" #: ../fsset.py:693 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Перший сектор розд╕лу завантаження" #: ../fsset.py:752 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" "\n" "Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" "\n" "Натиснiть OK для перезавантаження системи." #: ../fsset.py:771 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" "\n" "Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" "\n" "Натиснiть OK для перезавантаження системи." #: ../fsset.py:816 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" "\n" "Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" "\n" "Натиснiть OK для перезавантаження системи." #: ../fsset.py:836 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:870 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:890 ../fsset.py:899 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Нев╕рна точка монтування" #: ../fsset.py:891 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" "\n" "Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" "\n" "Натиснiть OK для перезавантаження системи." #: ../fsset.py:900 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" "\n" "Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" "\n" "Натиснiть OK для перезавантаження системи." #: ../fsset.py:913 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Помилка монтування пристрою %s як %s: %s\n" "\n" "Це скор╕ше за все означа╓, що розд╕л не було в╕дформатовано.\n" "\n" "Натиснiть OK для перезавантаження системи." #: ../fsset.py:1453 msgid "Formatting" msgstr "Форматування" #: ../fsset.py:1454 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Форматування файлово╖ системи %s..." #: ../gui.py:108 ../text.py:279 msgid "Fix" msgstr "" #: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 #: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:280 #: ../textw/bootdisk_text.py:25 ../textw/bootloader_text.py:76 #: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 #: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 #: ../loader/net.c:889 ../text.py:281 ../textw/bootdisk_text.py:25 #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootloader_text.py:76 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../textw/upgrade_text.py:259 msgid "No" msgstr "Н╕" #: ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283 msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: ../gui.py:113 ../text.py:284 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1318 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:114 ../text.py:115 ../text.py:249 #: ../text.py:251 ../text.py:285 ../textw/bootloader_text.py:197 #: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 #: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../gui.py:196 ../text.py:257 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "Сталася виключна ситуац╕я. Це найб╕льш схоже на помилку. Будь ласка, " "скоп╕юйте повний текст цього виключення та сформуйте зв╕т про помилку на " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:317 ../text.py:247 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Вставте дискету. Весь зм╕ст дискети буде знищено, то ж вибирайте дискету " "обережно." #: ../gui.py:381 ../gui.py:743 msgid "Online Help" msgstr "П╕дказка" #: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Виб╕р мови" #: ../gui.py:440 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../gui.py:445 ../gui.py:607 msgid "Release Notes" msgstr "Новини" #: ../gui.py:476 msgid "Unable to load file!" msgstr "Неможливо завантажити файл!" #: ../gui.py:497 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 #: ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../gui.py:605 msgid "Next" msgstr "Далi" #: ../gui.py:609 msgid "Show Help" msgstr "Показати п╕дказку" #: ../gui.py:611 msgid "Hide Help" msgstr "Сховати п╕дказку" #: ../gui.py:653 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Програма встановлення Red Hat Linux" #: ../gui.py:668 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Програма встановлення Red Hat Linux на %s" #: ../gui.py:706 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Неможливо завантажити файл!" #: ../gui.py:791 msgid "Install Window" msgstr "В╕кно встановлення" #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "В╕дсутн╕й CD N %d, який потр╕бен для встановлення." #: ../image.py:62 msgid "Copying File" msgstr "Коп╕ювання файлу" #: ../image.py:63 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Перенесення установочного образу на жорсткий диск..." #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Сталася помилка при перенесенн╕ установочного образу на жорсткий диск вашого " "комп'ютера. Можливо не вистача╓ дискового простору." #: ../image.py:119 msgid "Change CDROM" msgstr "╤нший CD-ROM" #: ../image.py:120 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Будь ласка, вставте диск %d для продовження." #: ../image.py:137 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Нев╕рний CD-ROM" #: ../image.py:138 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Це нев╕рний Red Hat CDROM." #: ../image.py:143 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CDROM не може бути змонтовано." #: ../installclass.py:27 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 #, fuzzy msgid "Unable to probe" msgstr "Неможливо завантажити файл!" #: ../mouse.py:273 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Миш╕ не виявлено" #: ../mouse.py:274 ../xserver.py:45 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Вашу мишу не вдалося виявити автоматично. Для продовження встановлення в " "граф╕чному режим╕, перейд╕ть на наступний екран та вкаж╕ть ╕нформац╕ю про " "вашу мишу. Ви також можете продовжити встановлення у текстовому режим╕, що " "не вимага╓ конф╕гурац╕╖ миш╕." #: ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" msgstr "Використовувати текстовий режим" #: ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Чи бажа╓те ви сконф╕гурувати вашу систему?" #: ../packages.py:96 msgid "Reading" msgstr "Читання" #: ../packages.py:96 msgid "Reading package information..." msgstr "Читання информац╕╖ пакет╕в..." #: ../packages.py:153 msgid "Dependency Check" msgstr "Перев╕рка залежностей" #: ../packages.py:154 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Перев╕рка залежностей пакет╕в, що вибран╕ для встановлення..." #: ../packages.py:202 ../packages.py:473 msgid "Processing" msgstr "Обробка" #: ../packages.py:203 msgid "Preparing to install..." msgstr "П╕дготовка до встановлення... " #: ../packages.py:237 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" "Неможливо в╕дкрити файл %s. Це може бути через в╕дсутн╕й файл, поганий пакет " "або поганий нос╕й. Натисн╕ть для повтору." #: ../packages.py:474 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "" #: ../packages.py:515 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Оновлення %s.\n" #: ../packages.py:517 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Встановлення %s.\n" #: ../packages.py:577 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Зда╓ться не вистача╓ в╕льного м╕сця, щоб установити ус╕ обран╕ вами пакети. " "Вам потр╕бно б╕льше м╕сця на цих файлових системах:\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" #: ../packages.py:582 msgid "Space Needed" msgstr "Необх╕дно м╕сце" #: ../packages.py:597 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Зда╓ться не вистача╓ в╕льного м╕сця, щоб установити ус╕ обран╕ вами пакети. " "Вам потр╕бно б╕льше м╕сця на цих файлових системах:\n" "\n" #: ../packages.py:602 msgid "Nodes Needed" msgstr "Необх╕дно вузли" #: ../packages.py:608 msgid "Disk Space" msgstr "Дисковий прост╕р" #: ../packages.py:646 msgid "Post Install" msgstr "Пост-установочн╕ д╕╖" #: ../packages.py:647 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Конф╕гурац╕я пост-установочних д╕й..." #: ../partitioning.py:171 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partitioning.py:353 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" "Некоректна точка монтування %s.\n" "\n" "Точка монтування ма╓ м╕стити лише друкован╕ символи." #: ../partitioning.py:360 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partitioning.py:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" "Ця точка монтування вже використову╓ться. Вкаж╕ть м╕сце монтування правильно." #: ../partitioning.py:436 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." #: ../partitioning.py:441 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." #: ../partitioning.py:451 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:458 #, c-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:463 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partitioning.py:467 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:470 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:503 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Розд╕ли для завантажування (/boot) мобуть бути т╕льки типу RAID-1." #: ../partitioning.py:525 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partitioning.py:531 #, c-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:563 msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of Red Hat Linux to continue." msgstr "" #: ../partitioning.py:566 msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install Red Hat Linux." msgstr "" #: ../partitioning.py:571 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitioning.py:579 #, c-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal Red Hat Linux install." msgstr "" #: ../partitioning.py:606 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitioning.py:610 msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux " "only supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitioning.py:619 #, c-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitioning.py:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of Red Hat Linux, it must " "be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s пошкоджено. Для створення нових розд╕л╕в " "пристр╕й треба ╕н╕ц╕ювати. УС╤ ДАН╤ на цьому пристро╖ буде втрачено." #: ../partitioning.py:1256 ../partitioning.py:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Помилка монтування файлово╖ системи ext2 на %s: %s" #: ../partitioning.py:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s пошкоджено. Для створення нових розд╕л╕в " "пристр╕й треба ╕н╕ц╕ювати. УС╤ ДАН╤ на цьому пристро╖ буде втрачено." #: ../partitioning.py:1485 msgid "No Drives Found" msgstr "Диски не знайдено" #: ../partitioning.py:1486 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Помилка: пристр╕й для створення нових файлових систем не знайдено. Щоб " "встановити причину, перев╕рте обладнання." #: ../partitioning.py:1568 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Вам потр╕бно вибрати RAID пристр╕й." #: ../partitioning.py:1571 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?" #: ../partitioning.py:1575 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?" #: ../partitioning.py:1577 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "П╕дтвердження: " #: ../partitioning.py:1581 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "П╕дтвердження: " #: ../partitioning.py:1582 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?" #: ../partitioning.py:1606 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." #: ../partitioning.py:1609 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitioning.py:1618 ../partitioning.py:1624 ../partitioning.py:1632 #: ../partitioning.py:1643 ../partitioning.py:1650 #, fuzzy msgid "Unable To Remove" msgstr "Неможливо завантажити файл!" #: ../partitioning.py:1619 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to remove." msgstr "Перший сектор розд╕лу завантаження" #: ../partitioning.py:1625 msgid "You cannot remove free space." msgstr "" #: ../partitioning.py:1633 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Неможливо видалити \"/boot\", якщо \"/\" на пристрою RAID. Треба ран╕ше " "перенести \"/\" на пристр╕й, який не ╓ пристро╓м RAID." #: ../partitioning.py:1644 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" #: ../partitioning.py:1651 #, fuzzy msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" "Неможливо видалити \"/boot\", якщо \"/\" на пристрою RAID. Треба ран╕ше " "перенести \"/\" на пристр╕й, який не ╓ пристро╓м RAID." #: ../partitioning.py:1682 ../partitioning.py:1704 #, fuzzy msgid "Unable To Edit" msgstr "Неможливо завантажити файл!" #: ../partitioning.py:1683 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов:" #: ../partitioning.py:1705 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." #: ../partitioning.py:1713 ../partitioning.py:1718 #, fuzzy msgid "Unable to Edit" msgstr "Неможливо завантажити файл!" #: ../partitioning.py:1714 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." #: ../partitioning.py:1719 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." #: ../partitioning.py:1731 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Початок встановлення" #: ../partitioning.py:1732 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1752 msgid "Low Memory" msgstr "Браку╓ пам'ят╕" #: ../partitioning.py:1753 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Через те, що Ви не ма╓те досить пам'ят╕ на ц╕й систем╕, Вам сл╕д " "користуватися п╕дкачкою. Для цього потр╕бно негайно записати нову таблицю " "розд╕л╕в на диск. Згодн╕?" #: ../partitioning.py:1765 ../partitioning.py:1783 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Форматування" #: ../partitioning.py:1766 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ви сконф╕гурували розд╕л RAID без прив'язки його до одного пристрою. \n" "Ви впевненi?" #: ../partitioning.py:1774 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " "your new installation.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1790 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Ручний розпод╕л" #: ../partitioning.py:1791 #, c-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partitioning.py:1804 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Попередження розд╕лу завантаження" #: ../partitioning.py:1805 #, c-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1817 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1820 msgid "" "Selected 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back " "and change these settings." msgstr "" #: ../partitioning.py:1826 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Форматування" #: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 msgid "Rescue" msgstr "Рятування" #: ../rescue.py:91 msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " "make any changes required to your system. If you want to proceed with this " "step choose 'Continue'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:99 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:67 #: ../textw/bootdisk_text.py:89 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: ../rescue.py:127 msgid "System to Rescue" msgstr "Система для рятування" #: ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "На якому розд╕л╕ знаходиться коренева (/) файлова система?" #: ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 #: ../rescue.py:134 msgid "Exit" msgstr "Вих╕д" #: ../rescue.py:146 #, fuzzy msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Вашу систему було змонтовано п╕д /mnt/sysimage.\n" "\n" "Натисн╕ть для повернення в оболонку. Систему буде перезавантежено " "автоматично п╕сля вашого виходу з оболонки." #: ../rescue.py:164 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Сталася помилка при монтуванн╕ вашо╖ системи або ╖╖ частини. Вашу систему " "було частково змонтовано п╕д /mnt/sysimage.\n" "\n" "Натисн╕ть для повернення в оболонку. Систему буде перезавантежено " "автоматично п╕сля вашого виходу з оболонки." #: ../rescue.py:170 msgid "Rescue Mode" msgstr "Режим рятування" #: ../rescue.py:171 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ви не ма╓те жодного розд╕лу Linux. Натисн╕ть для повернення в " "оболонку. Систему буде перезавантажено автоматично п╕сля вашого виходу з " "оболонки." #: ../rescue.py:181 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "Вашу систему було змонтовано п╕д каталогом /mnt/sysimage." #: ../text.py:174 msgid "Help not available" msgstr "Дов╕дка недоступна" #: ../text.py:175 #, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Дов╕дка недоступна для ц╕╓╖ установки." #: ../text.py:246 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Зберегти образ пам'ят╕ при збо╖" #: ../text.py:265 ../text.py:268 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../text.py:265 ../text.py:266 msgid "Debug" msgstr "В╕дладка" #: ../text.py:300 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:303 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " дов╕дка | м╕ж елементами | <Пропуск> виб╕р | наступний " "екран" #: ../text.py:305 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / м╕ж елементами | <Пропуск> виб╕р | наступний " #: ../text.py:395 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: ../text.py:396 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Повернутися до попереднього етапу неможливо. Спробуйте знову." #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: ../upgrade.py:44 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Пошук встановлених систем Red Hat Linux..." #: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:214 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #: ../upgrade.py:78 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Одну чи б╕льше файлових систем на ваш╕й машин╕ не було нормально " "демонтовано. Завантажте ваш Linux, нехай файлов╕ системи протестуються, та " "коректно заверш╕ть роботу Linux для поновлення." #: ../upgrade.py:215 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Одну чи б╕льше файлових систем вказаних у /etc/fstab на ваш╕й Linux-систем╕ " "неможливо змонтувати. Владнайте цю проблему та спробуйте знову." #: ../upgrade.py:230 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Наступн╕ файли ╓ абсолютними символ╕чними зв'язками, як╕ ми не п╕дтриму╓мо " "п╕д час оновлення. Треба зм╕нити ╖х на в╕дносн╕ символ╕чн╕ зв'язки та " "рестартувати оновлення.\n" "\n" #: ../upgrade.py:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../upgrade.py:263 msgid "Finding" msgstr "Пошук" #: ../upgrade.py:264 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Пошук пакет╕в для поновлення..." #: ../upgrade.py:294 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Помилка перебудови бази RPM. Мало мiсця на диску?" #: ../upgrade.py:306 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Сталася помилка п╕д час пошуку пакет╕в для поновлення." #: ../upgrade.py:350 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:367 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../videocard.py:401 #, fuzzy msgid "Unknown Card" msgstr "Нев╕домий" #: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 msgid "Video Card" msgstr "В╕деокарта" #: ../xf86config.py:852 msgid "Video Ram" msgstr "В╕део пам'ять" #: ../xf86config.py:855 msgid "X server" msgstr "X Сервер" #: ../xf86config.py:858 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Не можу розп╕знати в╕деокарту" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" msgstr "" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" msgstr "" #: ../xserver.py:176 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:203 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" msgstr "Конф╕╜урац╕я бюджет╕в" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." msgstr "Пароль користувача root прийнято." #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "Root password is too short." msgstr "Пароль користувача root закороткий." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password accepted." msgstr "Пароль користувача прийнято." #: ../iw/account_gui.py:75 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Бюджет для користувача root не можна додавати тут." #: ../iw/account_gui.py:77 msgid "Please enter user password." msgstr "Введ╕ть пароль користувача." #: ../iw/account_gui.py:79 msgid "User password is too short." msgstr "Пароль користувача надто короткий." #: ../iw/account_gui.py:81 msgid "User passwords do not match." msgstr "Парол╕ користувач╕в не сп╕впадають" #: ../iw/account_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Додати користувача" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Редагувати" #: ../iw/account_gui.py:183 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "╤м'я користувача" #: ../iw/account_gui.py:185 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Повне ╕м'я" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:385 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "П╕дтвердження: " #: ../iw/account_gui.py:192 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Введ╕ть пароль користувача." #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:286 msgid "Root Password: " msgstr "Пароль користувача root: " #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Confirm: " msgstr "П╕дтвердження: " #: ../iw/account_gui.py:323 msgid "Account Name" msgstr "╤м'я користувача" #: ../iw/account_gui.py:323 ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Повне ╕м'я" #: ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:274 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:976 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:976 #: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ../iw/account_gui.py:355 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the button to " "enter additional user accounts." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я авторизац╕╖" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Дозволити парол╕ MD5" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Дозволити т╕ньов╕ парол╕" #: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "Дозволити NIS" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Використати трансляц╕ю для пошуку сервера NIS" #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " msgstr "Домен NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:116 msgid "NIS Server: " msgstr "Сервер NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 msgid "Enable LDAP" msgstr "Дозволити LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" msgstr "Використовувати пошук TLS" #: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" msgstr "Сервер LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "Основний DN LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Дозволити Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 msgid "Admin Server:" msgstr "Адм╕н╕стративний сервер:" #: ../iw/auth_gui.py:208 #, fuzzy msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Автентикац╕я" #: ../iw/auth_gui.py:211 #, fuzzy msgid "SMB Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:242 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Дозволити Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Створення диску завантаження" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:74 msgid "" "The boot disk allows you to boot your Red Hat Linux system from a floppy " "diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:83 msgid "" "\n" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Пропустити створення системного диску" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мон╕тору" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" msgstr "Розд╕л" #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 #: ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../iw/bootloader_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Встановити LILO на:" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Параметри ядра" #: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:346 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 #: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 #: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 msgid "Default" msgstr "Типово" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 #: ../iw/partition_gui.py:1534 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Пристр╕й" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Тип розд╕лу" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Етикетка системи" #: ../iw/bootloader_gui.py:358 msgid "Use GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:359 msgid "Use LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:360 #, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Встановлення системи" #: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Встановити стандартний пристр╕й завантаження в PROM" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мон╕тору" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:425 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 #, fuzzy msgid "Password accepted." msgstr "Пароль користувача root прийнято." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 #, fuzzy msgid "Password is too short." msgstr "Пароль користувача root закороткий." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" msgstr "Використовувати т╕ньов╕ парол╕" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Введ╕ть пароль користувача." #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Install" msgstr "В╕домост╕ про встановлення" #: ../iw/confirm_gui.py:59 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Клацн╕ть \"Наступний\" для початку поновлення Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Повний протокол встановлення вашо╖ системи п╕сля перевантаження буде в /tmp/" "install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом." #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" msgstr "В╕домост╕ про поновлення" #: ../iw/confirm_gui.py:72 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Клацн╕ть \"Наступний\" для початку поновлення Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Повний протокол поновлення вашо╖ системи п╕сля перевантаження буде в /tmp/" "upgrade.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом." #: ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "Congratulations" msgstr "Прийм╕ть в╕тання" #: ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:29 msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " "it before you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "В╕та╓мо, конф╕гурац╕ю завершено.\n" "\n" "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux на http://www.redhat.com/" "support/manuals/" #: ../iw/congrats_gui.py:102 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "В╕та╓мо, установку зак╕нчено.\n" "\n" "Витягн╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть для перевантаження. " "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "на http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Незнайден╕ залежност╕ пакет╕в" #: ../iw/dependencies_gui.py:32 ../iw/package_gui.py:517 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Загальний розм╕р: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:423 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies_gui.py:64 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Вимога" #: ../iw/dependencies_gui.py:81 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Встановити пакети для задоволення залежностей" #: ../iw/dependencies_gui.py:84 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Не встановлювати пакети, що мають залежност╕" #: ../iw/dependencies_gui.py:88 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "╤гнорувати залежност╕ пакет╕в" #: ../iw/examine_gui.py:23 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Перев╕рка поновлення" #: ../iw/examine_gui.py:50 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "У вас нема жодного розд╕лу Linux. \n" "Поновити систему неможливо!" #: ../iw/examine_gui.py:60 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Вибер╕ть пристр╕й, що м╕стить кореневу файлову систему: " #: ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "Пошук встановлених систем Red Hat Linux..." #: ../iw/examine_gui.py:94 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Виб╕р пакет╕в для поновлення" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:93 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Вибер╕ть пристр╕й для пуску fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я брандмауера" #: ../iw/firewall_gui.py:129 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Увага!" #: ../iw/firewall_gui.py:129 #, fuzzy msgid " is an invalid port." msgstr "%s не ╓ коректним ╕менем хосту." #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " msgstr "Вибер╕ть р╕вень безпеки" #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "Високий" #: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "Середн╕й" #: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "Нема╓ брандмауера" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Вживати стандартн╕ правила брандмауера" #: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 msgid "Customize" msgstr "╤ндив╕дуальне доповнення" #: ../iw/firewall_gui.py:260 msgid "Trusted devices:" msgstr "Дов╕рений пристр╕й" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" msgstr "Дозволити вх╕дн╕" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" msgstr "╤нш╕ порти" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 msgid "Installation Type" msgstr "Тип установки" #: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я клав╕атури" #: ../iw/keyboard_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Яка модель клав╕атури п╕дключена до цього комп'ютера?" #: ../iw/keyboard_gui.py:111 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../iw/keyboard_gui.py:131 msgid "Layout" msgstr "Розкладка" #: ../iw/keyboard_gui.py:151 msgid "Dead Keys" msgstr "Н╕м╕ клав╕ш╕" #: ../iw/keyboard_gui.py:161 msgid "Enable dead keys" msgstr "Використовувати н╕м╕ клав╕ш╕" #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Disable dead keys" msgstr "В╕дключити н╕м╕ клав╕ш╕" #: ../iw/keyboard_gui.py:175 msgid "Test your selection here:" msgstr "Перев╕рте ваш виб╕р тут:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Яка мова буде використовуватись п╕д час встановлення?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "П╕дтр╕мка мов" #: ../iw/language_support_gui.py:141 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Вибер╕ть основну мову: " #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" msgstr "" #: ../iw/language_support_gui.py:155 #, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" msgstr "Яка мова буде використовуватись п╕д час встановлення?" #: ../iw/language_support_gui.py:204 msgid "Select all" msgstr "Встановити вс╕" #: ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 msgid "Reset" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../iw/language_support_gui.py:224 msgid "Select as default" msgstr "Зробити основною" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я миши" #: ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 у DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 у DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 у DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:150 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Емулювати 3 кнопки" #: ../iw/mouse_gui.py:156 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../iw/mouse_gui.py:225 #, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Яка модель миши п╕дключена до цього комп'ютера?" #: ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 msgid "Network Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Конф╕гурац╕я за допомогою DHCP" #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Activate on boot" msgstr "Привести в д╕ю при завантаженн╕" #: ../iw/network_gui.py:194 msgid "IP Address" msgstr "IP-адреса" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 msgid "Netmask" msgstr "Маска п╕дмереж╕" #: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../iw/network_gui.py:197 msgid "Broadcast" msgstr "Трансляц╕я" #: ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 #: ../textw/network_text.py:177 msgid "Hostname" msgstr "Назва хосту" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" msgstr "Головний DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторинний DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Ternary DNS" msgstr "Третинний DNS" #: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "╤ндив╕дуальний виб╕р пакет╕в" #: ../iw/package_gui.py:277 msgid "Total install size: " msgstr "Загальний об'╓м: " #: ../iw/package_gui.py:409 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535 msgid "Size (MB)" msgstr "Розм╕р (Megs):" #: ../iw/package_gui.py:456 msgid "Total size: " msgstr "Загальний розм╕р" #: ../iw/package_gui.py:459 msgid "Select all in group" msgstr "Встановити всю групу" #: ../iw/package_gui.py:463 msgid "Unselect all in group" msgstr "В╕дм╕нити все в груп╕" #: ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Виб╕р груп пакет╕в" #: ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Виб╕р окремих пакет╕в" #: ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 #: ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 #: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Установка диску" #: ../iw/partition_gui.py:543 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:546 msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:553 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Розд╕л" #: ../iw/partition_gui.py:559 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:561 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Чи бажа╓те ви сконф╕гурувати вашу систему?" #: ../iw/partition_gui.py:567 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Попередження розд╕лу завантаження" #: ../iw/partition_gui.py:589 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Форматування" #: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Дисковий прост╕р" #: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Готово" #: ../iw/partition_gui.py:666 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "В╕льно (М)" #: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #, fuzzy, c-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID пристр╕й в╕дсутн╕й" #: ../iw/partition_gui.py:802 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:807 msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:808 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:816 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Розд╕л" #: ../iw/partition_gui.py:862 ../iw/partition_gui.py:1340 #: ../textw/partition_text.py:205 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка монтування:" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603 #, fuzzy msgid "Filesystem Type:" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #: ../iw/partition_gui.py:878 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #: ../iw/partition_gui.py:887 msgid "Unknown" msgstr "Нев╕домий" #: ../iw/partition_gui.py:899 ../textw/partition_text.py:260 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Доступн╕ пристро╖:" #: ../iw/partition_gui.py:910 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Диск" #: ../iw/partition_gui.py:919 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Label:" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #: ../iw/partition_gui.py:930 ../iw/partition_gui.py:945 #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:282 #: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:619 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Розм╕р (Megs):" #: ../iw/partition_gui.py:950 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:966 ../textw/partition_text.py:358 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:997 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1006 ../textw/partition_text.py:448 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1011 #, fuzzy msgid "Format partition as:" msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" #: ../iw/partition_gui.py:1031 #, fuzzy msgid "Migrate partition to:" msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" #: ../iw/partition_gui.py:1052 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" #: ../iw/partition_gui.py:1083 ../textw/partition_text.py:582 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1090 ../textw/partition_text.py:446 #: ../textw/partition_text.py:585 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" #: ../iw/partition_gui.py:1161 ../iw/partition_gui.py:1170 #: ../iw/partition_gui.py:1208 ../iw/partition_gui.py:1470 #: ../textw/partition_text.py:749 ../textw/partition_text.py:766 #: ../textw/partition_text.py:891 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1271 ../textw/partition_text.py:164 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." #: ../iw/partition_gui.py:1277 ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Редагувати розд╕л" #: ../iw/partition_gui.py:1278 ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Своп" #: ../iw/partition_gui.py:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s." msgstr "Увага!" #: ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "_Створити RAID пристр╕й" #: ../iw/partition_gui.py:1333 ../textw/partition_text.py:820 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1347 ../textw/partition_text.py:226 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #: ../iw/partition_gui.py:1359 ../textw/partition_text.py:382 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Тип RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1394 ../textw/partition_text.py:400 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "Тип RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1405 msgid "Number of spares:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:832 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" #: ../iw/partition_gui.py:1515 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Новий" #: ../iw/partition_gui.py:1516 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Редагувати" #: ../iw/partition_gui.py:1517 msgid "_Delete" msgstr "_Видалити" #: ../iw/partition_gui.py:1518 msgid "_Reset" msgstr "_В╕дм╕нити" #: ../iw/partition_gui.py:1519 #, fuzzy msgid "Make _RAID" msgstr "RAID пристр╕й, який використову╓ться" #: ../iw/partition_gui.py:1534 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Стан" #: ../iw/partition_gui.py:1534 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1535 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Форматування" #: ../iw/partition_gui.py:1580 ../textw/partition_text.py:1052 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Автоматичний розпод╕л" #: ../iw/partition_gui.py:1599 #, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов:" #: ../iw/partition_gui.py:1638 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Автоматичний розпод╕л" #: ../iw/partition_gui.py:1669 ../textw/partition_text.py:1075 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Де Ви бажа╓те встановити завантажувач?" #: ../iw/partition_gui.py:1691 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Розд╕л" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Ручний розпод╕л за допомогою Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Ручний розпод╕л за допомогою fdisk [лише експертам]" #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" msgstr "Встановлення пакет╕в" #: ../iw/progress_gui.py:119 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s КБайт" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "П╕дсумок" #: ../iw/progress_gui.py:223 msgid "Package Progress: " msgstr "Переб╕г пакету:" #: ../iw/progress_gui.py:228 msgid "Total Progress: " msgstr "Загальний переб╕г:" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "Час" #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Всього" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "Зроблено" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "Залишилось" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я SILO" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Встановити SILO на:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Створити псевдон╕м PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Встановити типовий пристр╕й завантаження в PROM у \"linux\"" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Параметри ядра" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Створити системний диск" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Не встановлювати SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Виб╕р часового поясу" #: ../iw/timezone_gui.py:173 msgid "View:" msgstr "Огляд:" #: ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Системний годинник використову╓ UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:228 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Використовувати л╕тн╕й час (Т╕льки США)" #: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Location" msgstr "Знаходження" #: ../iw/timezone_gui.py:243 msgid "UTC Offset" msgstr "Зсув в╕д UTC" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "" "This release of Red Hat Linux supports the ext3 journalling filesystem. It " "has several benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in Red " "Hat Linux. It is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Розд╕л RAID" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Дисковий прост╕р" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Розм╕р свопу:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Чи бажа╓те ви сконф╕гурувати вашу систему?" #: ../iw/xconfig_gui.py:32 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Виб╕р конф╕гурац╕╕ Х" #: ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 msgid "Color Depth:" msgstr "Глибина кольору:" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:204 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Розд╕льна зд╕бн╕сть:" #: ../iw/xconfig_gui.py:288 msgid " Test Setting " msgstr " Перев╕рити " #: ../iw/xconfig_gui.py:311 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Вибер╕ть отожнення робочого столу" #: ../iw/xconfig_gui.py:313 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Вашим отожненням буде:" #: ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 #: ../textw/xconfig_text.py:201 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 #: ../textw/xconfig_text.py:203 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Вибер╕ть зас╕б входу в систему" #: ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 msgid "Text" msgstr "Текстовий" #: ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 msgid "Graphical" msgstr "Граф╕чний" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мон╕тору" #: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:874 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:581 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:583 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Мон╕тор" #: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:989 msgid "Restore original values" msgstr "В╕дновити початков╕ значення" #: ../iw/xconfig_gui.py:638 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Частота рядк╕в:" #: ../iw/xconfig_gui.py:640 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Частота кадр╕в:" #: ../iw/xconfig_gui.py:646 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: ../iw/xconfig_gui.py:649 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: ../iw/xconfig_gui.py:667 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Робота з граф╕кою" #: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:604 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Не можу розп╕знати в╕деокарту" #: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:605 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:835 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Розм╕р пам'ят╕ на в╕деокарт╕ не визначено. Обер╕ть розм╕р в╕деопам'ят╕ з╕ " "списку:" #: ../iw/xconfig_gui.py:843 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "В б╕льшост╕ випадк╕в в╕деообладнання може бути визначене автоматично ╕ " "будуть знайден╕ найкращ╕ установки для вашого мон╕тору." #: ../iw/xconfig_gui.py:849 #, fuzzy msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" "Якщо знайден╕ параметри не в╕дпов╕дають вашому обладнанню, вибер╕ть в╕рн╕ " "установки:" #: ../iw/xconfig_gui.py:879 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Iнш╕ порт╕" #: ../iw/xconfig_gui.py:967 msgid "Video card RAM: " msgstr "В╕деокарта" #: ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Пропустити настройку Х" #: ../textw/bootdisk_text.py:26 #, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "З диску завантаження ви зможете завантажувати Linux так само, як з╕ " "стандартного. Це може знадобитися, якщо ви не бажаете встановлювати lilo, " "якщо ╕нша операц╕йна система видалила lilo, або lilo не може працювати з " "вашою конф╕гурац╓ю. Диск завантаження також може бути використано з " "ремонтною дискетою Red Hat, котра значно полегчить в╕дновлення системи п╕сле " "збою.\n" "\n" "Чи створити диск завантаження зараз?" #: ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:86 msgid "Boot Disk" msgstr "Диск завантаження" #: ../textw/bootloader_text.py:29 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Пристр╕й якого типу Ви бажа╓те додати" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:47 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Етикетка системи" #: ../textw/bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Етикетка системи" #: ../textw/bootloader_text.py:67 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "У деяких системах п╕д час завантаження треба передавати ядру особлив╕ " "параметри. Якщо потр╕бно, зроб╕ть це зараз. Якщо це не потр╕бно, або Ви " "вага╓тесь - залиште це поле порожн╕м. " #: ../textw/bootloader_text.py:164 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Де Ви бажа╓те встановити завантажувач?" #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../textw/bootloader_text.py:205 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Назв╕ть вашу систему" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Некоректна етикетка системи" #: ../textw/bootloader_text.py:224 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Етикетка системи не може бути порожньою." #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Етикетка системи м╕стить заборонен╕ символи." #: ../textw/bootloader_text.py:278 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Менеджер завантаження Red Hat може також завантажувати ╕нш╕ операц╕йн╕ " "системи. Вкаж╕ть, як╕ розд╕ли Ви хочете завантажувати та як╕ етикетки Ви " "хочетете використовувати для кожного з них." #: ../textw/bootloader_text.py:372 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Використовувати т╕ньов╕ парол╕" #: ../textw/bootloader_text.py:384 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Пароль користувача root: " #: ../textw/bootloader_text.py:414 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають." #: ../textw/bootloader_text.py:415 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають." #: ../textw/bootloader_text.py:419 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Пароль користувача root закороткий." #: ../textw/bootloader_text.py:420 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Пароль користувача root закороткий." #: ../textw/complete_text.py:25 #, fuzzy msgid " to reboot" msgstr " для перезавантаження" #: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 #: ../textw/complete_text.py:71 msgid "Complete" msgstr "Зак╕нчено" #: ../textw/complete_text.py:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "В╕та╓мо, конф╕гурац╕ю завершено.\n" "\n" "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux на http://www.redhat.com/" "support/manuals/" #: ../textw/complete_text.py:54 #, fuzzy msgid " to continue" msgstr " для перезавантаження" #: ../textw/complete_text.py:57 msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" "Press return to continue.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:68 #, fuzzy msgid " to exit" msgstr " для виходу" #: ../textw/complete_text.py:72 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "В╕та╓мо, установку зак╕нчено.\n" "\n" "Витягн╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть для перевантаження. " "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "на http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Початок встановлення" #: ../textw/confirm_text.py:21 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Повний протокол встановлення вашо╖ системи п╕сля перевантаження буде в /tmp/" "install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом." #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Початок поновлення" #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Вибер╕ть пристр╕й для пуску fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" "Брандмауер захища╓ в╕д неавторизованого вторгнення в мережу. Високий р╕вень " "безпеки повн╕стю блоку╓ доступ до системи. Середн╕й блоку╓ доступ к " "системним серв╕сам (таким як telnet або друк), але дозволя╓ ╕нш╕ " "п╕д'╓днання. Якщо не встановити брандмауер, ус╕ п╕д'╓днання будуть дозволен╕." #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "Р╕вень безпеки" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Дов╕рен╕ пр╕стро╖:" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:99 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:101 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Пошта (SMTP)" #: ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:109 msgid "Other ports" msgstr "Iнш╕ порт╕" #: ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 #: ../textw/language_text.py:157 msgid "Invalid Choice" msgstr "Нев╕рний виб╕р" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Неможливо пол╕пшити брандмауер, який заборонено." #: ../textw/firewall_text.py:141 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Конф╕гурац╕ю брандмауеру - полiпшити" #: ../textw/firewall_text.py:143 #, fuzzy msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Ви можете пол╕пшити конф╕╜урац╕ю вашого брандмауеру двома шляхами. По-перше, " "ви можете дозволити весь траф╕к кр╕зь окрем╕ мережев╕ ╕нтерфейси. По-друге, " "ви можете вказати протоколи, як╕ брандмауер буде пропускати. Вкаж╕ть " "потр╕бн╕ порти в форм╕ 'service:protocol', наприклад 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s не ╓ коректним ╕менем хосту." #: ../textw/installpath_text.py:46 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Систему якого типу Ви бажа╓те встановити" #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Тип клав╕атури" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Яка модель клав╕атури п╕дключена до цього комп'ютера?" #: ../textw/language_text.py:120 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Встановити вс╕" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" msgstr "П╕дтр╕мка мов" #: ../textw/language_text.py:158 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов:" #: ../textw/language_text.py:186 msgid "Default Language" msgstr "Основна мова" #: ../textw/language_text.py:187 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Вибер╕ть основну мову: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "До якого пристрою п╕дключено мишу?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Яка модель миши п╕дключена до цього комп'ютера?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Емулювати 3 кнопки?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Виб╕р миш╕" #: ../textw/network_text.py:77 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Користуватися bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 msgid "IP address:" msgstr "IP-адреса:" #: ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 msgid "Netmask:" msgstr "Маска п╕дмереж╕:" #: ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Типовий шлюз (IP):" #: ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Первинний сервер ╕мен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:86 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Первинний сервер ╕мен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:87 msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Первинний сервер ╕мен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:132 msgid "Invalid information" msgstr "Некоректна ╕нформац╕я" #: ../textw/network_text.py:133 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕" #: ../textw/network_text.py:173 msgid "Hostname Configuration" msgstr "╤м'я комп'ютера" #: ../textw/network_text.py:174 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Назва хосту - це ╕м'я вашого комп'ютера. Якщо ваш комп'ютер п╕д'╓днано до " "мереж╕, це ╕м'я може дати ваш системний адм╕н╕стратор." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Пакет : " #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Розм╕р :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Загальний розм╕р" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr " <Пропуск>,<+>,<-> виб╕р | дов╕дка | опис пакету" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Залежност╕ пакет╕в" #: ../textw/packages_text.py:295 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Деяк╕ пакети, що Ви обрали, потребують встановлення пакет╕в, з тих що Ви не " "вибрали. Натисн╕ть \"Гаразд\", ╕ додатков╕ пакети буде встановлено." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:167 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "Увага!" #: ../textw/partition_text.py:316 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Нев╕рний розм╕р" #: ../textw/partition_text.py:318 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:641 #, fuzzy msgid "Filesystem Options" msgstr "Форматування файлово╖ системи" #: ../textw/partition_text.py:440 #, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" "\n" "Вибер╕ть, будь-ласка, програму, якою Ви хочете скористуватися для розпод╕лу " "дискового простору п╕д Red Hat Л╕накс." #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Migrate to:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:613 #, fuzzy msgid "Filesystem Label:" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #: ../textw/partition_text.py:624 #, fuzzy msgid "Filesystem Option:" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #: ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 #, c-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663 #, c-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Зберегти зм╕ни" #: ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Некоректна ╕нформац╕я" #: ../textw/partition_text.py:702 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:721 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:731 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:819 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr "<Розд╕л RAID>" #: ../textw/partition_text.py:870 msgid "Invalid Entry for Raid Spares" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:883 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Забагато диск╕в" #: ../textw/partition_text.py:884 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:966 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Розд╕л" #: ../textw/partition_text.py:976 msgid "New" msgstr "Новий" #: ../textw/partition_text.py:976 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:979 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Дов╕дка F2-Додати F3-Зм╕нити F4-Стерти F5-Скасувати F12-Гаразд " #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "No Root Partition" msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" #: ../textw/partition_text.py:1007 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Автоматично розбити" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Установка пакет╕в" #: ../textw/progress_text.py:81 #, fuzzy msgid " Name : " msgstr "Назва :" #: ../textw/progress_text.py:82 #, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Обсяг :" #: ../textw/progress_text.py:83 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "П╕дсумок:" #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr " Пакет╕в" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Байт" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Час" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Всього :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr " Зроблено: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Залишилось: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Створити псевдон╕м PROM \"linux\"" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Встановити стандартний пристр╕й завантаження в PROM" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Де Ви бажа╓те встановити завантажувач?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Редагування етикетки системи" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "У якому часовому пояс╕ Ви знаходитесь?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Апаратний годинник працю╓ за GMT?" #: ../textw/upgrade_text.py:89 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Дисковий прост╕р" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:125 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Розм╕р (Megs):" #: ../textw/upgrade_text.py:136 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Своп" #: ../textw/upgrade_text.py:161 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Введений розм╕р ма╓ бути числом." #: ../textw/upgrade_text.py:191 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Не задано жодного розд╕лу для Linux. Поновити систему неможливо!" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система для поновлення" #: ../textw/upgrade_text.py:222 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Розд╕л RAID" #: ../textw/upgrade_text.py:244 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Виб╕р пакет╕в для поновлення" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Пакети, що ви встановили, та пакети, потр╕бн╕ для узгодження пакет╕в, вже " "в╕д╕брано для встановлення. Чи уточнити наб╕р пакет╕в для поновлення?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Пароль користувача root" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Обер╕ть пароль користувача root. Ви ма╓те ввести его дв╕ч╕, щоб не " "помилитися. Пам'ятайте, що пароль користувача root - вир╕шальна ланка " "безпеки системи!" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (again):" msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "Довжина паролю" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль користувача root ма╓ складатися не менш, н╕ж з 6 символ╕в." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Парол╕ не сп╕впадають" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введен╕ Вами парол╕ не сп╕впадають. Введ╕ть знову." #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "User ID" msgstr "ID користувача:" #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:" #: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" msgstr "Некоректний ID користувача" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "╤дентиф╕катор користувача ма╓ бути не б╕льше н╕ж 8 символ╕в довжиною та " "складатись т╕льки з символ╕в A-Z, a-z та 0-9" #: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" msgstr "Потр╕бне ╕м'я" #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Ви ма╓те ввести ╕м'я користувача" #: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль користувача root ма╓ складатися не менш н╕ж з 6 символ╕в." #: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "Користувач ╕сну╓" #: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Користувач root вже сконф╕гурований. Вам не потр╕бно додавати цього " "користувача тут." #: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Користувач вже ╕сну╓. Вибер╕ть ╕ньшого." #: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Використовуйте звичайного користувача для звичайно╖ роботи в систем╕. Не " "використовуючи пост╕йно бюджет root, Ви знижу╓те шанс пошкодження " "конф╕гурац╕╖ вашо╖ системи." #: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" msgstr "Встановленя бюджету користувача" #: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Який бюджет користувача Ви бажа╓те мати на ц╕й систем╕? Ви повинн╕ мати хоча " "б один не-root бюджет для звичайно╖ роботи, але система для багатьох " "користувач╕в може мати будь-яку к╕льк╕сть бюджет╕в." #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "╤м'я користувача" #: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Введ╕ть информац╕ю для користувача." #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "Зм╕на информац╕╖ про користувача." #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Використовувати т╕ньов╕ парол╕" #: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Дозволити парол╕ MD5" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "Домен NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "або :" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Запит сервера через трансляц╕ю" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "Використовувати п╕д'╓днання TLS" #: ../textw/welcome_text.py:21 ../textw/welcome_text.py:40 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n" "\n" "Процес встановлення докладно описано в оф╕ц╕йному пос╕бнику Red Hat Linux- " "його можна одержати через Red Hat Software. Якщо ви ма╓те доступ до цього " "пос╕бника, радимо прочитати його перед дальшим встановленням.\n" "\n" "Якщо ви придбали оф╕ц╕йний Red Hat Linux, не забудьте заре╓струвати його на " "нашому WEB-сайт╕, http://www.redhat.com." #: ../textw/welcome_text.py:41 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n" "\n" "Ви ув╕йшли у режим реконф╕гурац╕╖, який дозволить Вам сконф╕гурувати " "специф╕чн╕ для вашого комп'ютера опц╕╖.\n" "\n" "Для виходу без зм╕н натисн╕ть кнопку Cancel унизу. " #: ../textw/xconfig_text.py:23 #, fuzzy msgid "Color Depth" msgstr "Глибина кольору:" #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:42 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Розд╕льна зд╕бн╕сть:" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Текстовий" #: ../textw/xconfig_text.py:162 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Конф╕гурац╕я Х" #: ../textw/xconfig_text.py:165 #, c-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 #: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 #: ../textw/xconfig_text.py:581 ../textw/xconfig_text.py:588 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "╤нший CD-ROM" #: ../textw/xconfig_text.py:178 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Розд╕льна зд╕бн╕сть:" #: ../textw/xconfig_text.py:188 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Типово" #: ../textw/xconfig_text.py:208 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Основна мова" #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "Monitor" msgstr "Мон╕тор" #: ../textw/xconfig_text.py:260 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Вибер╕ть пристр╕й, що м╕стить кореневу файлову систему: " #: ../textw/xconfig_text.py:277 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:282 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:287 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:292 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:316 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Частота рядк╕в" #: ../textw/xconfig_text.py:319 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Частота кадр╕в" #: ../textw/xconfig_text.py:328 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Нев╕рний виб╕р" #: ../textw/xconfig_text.py:329 #, c-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:383 #, c-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:387 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Мон╕тор" #: ../textw/xconfig_text.py:394 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "You cannot go back from this step." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:477 #, c-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:495 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "В╕део пам'ять" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:565 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я клав╕атури" #: ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:571 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "В╕деокарта" #: ../textw/xconfig_text.py:576 #, fuzzy msgid "Unknown card" msgstr "Нев╕домий" #: ../textw/xconfig_text.py:584 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "В╕деокарта" #: ../installclasses/custom.py:12 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "╤ндив╕дуальне доповнення" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Лептоп" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Оновлення системи" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Поновити" #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "Workstation" msgstr "Робоча станц╕я" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "╤нший CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Який у вас тип CDROM?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "╤н╕ц╕ювання CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "╤нш╕ параметри" #: ../loader/devices.c:86 #, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Цей модуль може сприймати деяк╕ параметри, як╕ керують його роботою. Якщо Ви " "не зна╓те, як╕ параметри п╕дтримуються, пропуст╕ть цей екран натиснувши " "\"Гаразд\"." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Параметри модуля" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 msgid "Devices" msgstr "Пристро╖" #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Ви ма╓те диск з драйвером?" #: ../loader/devices.c:239 #, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставте диск ╕з драйвером та натисн╕ть \"Гаразд\" щоб продовжити." #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Не можу змонтувати диск з драйвером." #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Диск що Ви вставили не ╓ коректним диском драйвера для дано╖ верс╕╖ Red Hat " "Linux." #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Який драйвер спробу╓мо?. Якщо потр╕бний драйвер не з'явився у перел╕ку, ╕ Ви " "ма╓те ╕нший диск з драйвером, будь-ласка, натисн╕ть F2." #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Визначте параметри модуля" #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Не вдалося вставити модуль %s." #: ../loader/devices.c:481 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Не вдалося змонтувати диск з драйвером: %s." #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Було вставлено нев╕рну дискету." #: ../loader/devices.c:513 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Завантаження %s ramdisk..." #: ../loader/devices.c:532 msgid "Driver Disk" msgstr "Диск з драйвером" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Вставте диск з драйвером %s." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Помилка kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Помилка в╕дкриття файлу: файл kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Помилка читання зм╕сту файлу kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Помилка в рядку %d файлу kickstart %s." #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:186 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Ласкаво просимо до Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / м╕ж елементами | виб╕р | наступний " #: ../loader/lang.c:297 msgid "Choose a Language" msgstr "Вибер╕ть мову" #: ../loader/lang.c:297 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Яка мова ма╓ використовуватись п╕д час установки?" #: ../loader/lang.c:606 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип клав╕атури" #: ../loader/lang.c:607 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Який тип клав╕атури Ви ма╓те?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Пристр╕й компакт-диску на даному комп'ютер╕" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "Образ на NFS" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Жорсткий диск" #: ../loader/loader.c:308 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:322 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Пристр╕й якого типу Ви бажа╓те додати" #: ../loader/loader.c:371 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "У ваш╕й систем╕ виявлено так╕ пристро╖:" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Add Device" msgstr "Додати пристр╕й" #: ../loader/loader.c:399 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Не було завантажено жодного спец╕ального драйвера пристро╖в для ц╕╓╖ " "системи. Чи бажа╓те завантажити драйвери зараз?" #: ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Не можу прочитати каталог %s: %s" #: ../loader/loader.c:816 msgid "Hard Drives" msgstr "Жорстк╕ диски" #: ../loader/loader.c:817 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Не вдалося виявити жодного жорсткого диску на вашо╖ системи! Бажа╓те " "сконф╕гурувати додатков╕ пристро╖?" #: ../loader/loader.c:831 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Де розд╕л та каталог, що м╕стять каталоги RedHat/RPMS та RedHat/base? Якщо " "ви не бачите диску з ними у списку, нажм╕ть F2 для конф╕гурування " "додаткових пристро╖в." #: ../loader/loader.c:845 msgid "Directory holding images:" msgstr "Директор╕я, що м╕стить Red Hat:" #: ../loader/loader.c:865 msgid "Select Partition" msgstr "Обер╕ть розд╕л" #: ../loader/loader.c:913 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Пристр╕й %s не ма╓ дерева встановлення Red Hat" #: ../loader/loader.c:968 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Не знайдено компакт-диску Red Hat Linux у жодному привод╕ компакт-диск╕в. " "Будь-ласка, вставте Red Hat CD та нажм╕ть \"Гаразд\" щоб спробувати ще раз." #: ../loader/loader.c:1057 msgid "Networking Device" msgstr "Пристр╕й мереж╕" #: ../loader/loader.c:1058 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "В ц╕й систем╕ б╕льше одного пристрою мереж╕. Який Ви хочете встановити?" #: ../loader/loader.c:1141 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Цей каталог не м╕стить дерево встановлення Red Hat" #: ../loader/loader.c:1146 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Не можу змонтувати цей каталог з сервера" #: ../loader/loader.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "Файл не найдено" #: ../loader/loader.c:1213 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1214 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Не вдалося отримати перший образ ╕сталяц╕╖" #: ../loader/loader.c:1244 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" "Для встановлення по FTP або HTTP потр╕бно 20Мб системно╖ пам'ят╕ або б╕льше." #: ../loader/loader.c:1482 msgid "Rescue Method" msgstr "Метод спас╕ння" #: ../loader/loader.c:1483 msgid "Installation Method" msgstr "Метод встановлення" #: ../loader/loader.c:1485 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Пристр╕й якого типу м╕стить рят╕вний образ?" #: ../loader/loader.c:1487 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Нос╕й якого типу м╕стить пакети для установки?" #: ../loader/loader.c:2208 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Не можу знайти ks.cfg на дискет╕ завантаження." #: ../loader/loader.c:2300 msgid "Updates Disk" msgstr "Диск з оновленням" #: ../loader/loader.c:2301 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставте ваш диск поновлення та натисн╕ть \"Гаразд\" для продовження." #: ../loader/loader.c:2306 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Диск що Ви вставили не ╓ коректним диском поновлення для дано╖ верс╕╖ Red " "Hat Linux." #: ../loader/loader.c:2316 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Не виконано монтування floppy диску." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Читаю anaconda updates..." #: ../loader/loader.c:2524 msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" #: ../loader/loader.c:3019 #, fuzzy msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Читаю anaconda updates..." #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "Назва сервера NFS:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Каталог Red Hat:" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "Конф╕гурац╕я NFS" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" "\n" " o назву або IP-адресу вашого сервера NFS\n" " o каталог на цьому сервер╕, де м╕ститься\n" " Red Hat Linux для вашо╖ арх╕тектури" #: ../loader/net.c:262 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP DNS сервера " #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 msgid "Nameserver" msgstr "DNS сервер" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Запит на отримання динам╕чно╖ IP адреси повернув ╕нформац╕ю про конф╕гурац╕ю " "IP, але ця ╕нформац╕я не м╕стить дан╕ про сервер DNS. Якщо Ви зна╓те ╕м'я " "сервера, введ╕ть його, будь-ласка, зараз. Якщо Ви не ма╓те ц╕╓╖ ╕нформац╕╖, " "можете просто залишити це поле пустим, ╕ встановлення продовжиться. " #: ../loader/net.c:277 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Нев╕рна ╕нформац╕я про IP" #: ../loader/net.c:278 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Ви ввели нев╕рну IP-адресу." #: ../loader/net.c:303 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введ╕ть конф╕гурац╕ю протоколу IP для ц╕╓╖ машини. Кожен елемент треба " "вводити як IP-адресу в десяткових числах з крапками (наприклад, 1.2.3.4)" #: ../loader/net.c:345 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Використати д╕нам╕чний IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:373 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Налагодження TCP/IP" #: ../loader/net.c:404 msgid "Missing Information" msgstr "Потр╕бна ╕нформац╕я" #: ../loader/net.c:405 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕." #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динам╕чний IP" #: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Посилка запиту про параметри IP..." #: ../loader/net.c:611 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Визначення назви комп'ютера та домену..." #: ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:723 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "нев╕рний аргумент для команди мереж╕ kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:756 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Нев╕рний bootproto %s в команд╕ мереж╕" #: ../loader/net.c:798 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Вживати протокол завантаження" #: ../loader/net.c:800 msgid "Network gateway" msgstr "Шлюз мереж╕" #: ../loader/net.c:802 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: ../loader/net.c:811 msgid "Domain name" msgstr "╤м'я домену" #: ../loader/net.c:814 msgid "Network device" msgstr "Пристр╕й мереж╕" #: ../loader/net.c:886 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / м╕ж елементами | виб╕р | наступний екран" #: ../loader/net.c:887 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:889 msgid "Network configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" #: ../loader/net.c:890 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Бажа╓те настро╖ти мережу?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "╤н╕ц╕ювання пристрою PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Вставте диск з драйвером %s." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Не можу змонтувати диск з драйвером." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "Ця дискета не вигляда╓ як диск драйвер╕в PCMCIA" #: ../loader/urls.c:80 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Неможливо створити журнал у %s: %s" #: ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Неможливо отримати %s: %s" #: ../loader/urls.c:103 msgid "Retrieving" msgstr "Отримання" #: ../loader/urls.c:163 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" "\n" " o назва чи IP-адреса вашого FTP сервера\n" " o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n" " дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n" #: ../loader/urls.c:172 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" "\n" " o назва або адреса IP вашого Web-сервера\n" " o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n" " дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n" #: ../loader/urls.c:190 msgid "FTP site name:" msgstr "Назва сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:191 msgid "Web site name:" msgstr "Назва Web-сервера:" #: ../loader/urls.c:209 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Використовувати авторизований ftp або прокс╕-сервер" #: ../loader/urls.c:214 msgid "Use proxy server" msgstr "Використати прокс╕-сервер" #: ../loader/urls.c:226 msgid "FTP Setup" msgstr "Конф╕гурац╕я FTP" #: ../loader/urls.c:227 msgid "HTTP Setup" msgstr "Конф╕гурац╕я HTTP" #: ../loader/urls.c:237 msgid "You must enter a server name." msgstr "Ви ма╓те ввести назву сервера." #: ../loader/urls.c:242 msgid "You must enter a directory." msgstr "Ви ма╓те ввести каталог." #: ../loader/urls.c:247 msgid "Unknown Host" msgstr "Нев╕домий хост" #: ../loader/urls.c:248 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s не ╓ коректним ╕менем хосту." #: ../loader/urls.c:328 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Якщо Ви використову╓те авторизований доступ до ftp, введ╕ть ╕м'я користувача " "та пароль. Якщо Ви використовуете прокс╕-сервер для доступу до FTP - введ╕ть " "назву сервера." #: ../loader/urls.c:333 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Якщо Ви використовуете HTTP прокс╕-сервер для доступу до HTTP - введ╕ть " "назву сервера." #: ../loader/urls.c:354 msgid "Account name:" msgstr "╤м'я користувача:" #: ../loader/urls.c:363 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Прокс╕-сервер FTP:" #: ../loader/urls.c:364 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Прокс╕-сервер HTTP:" #: ../loader/urls.c:368 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Порт прокс╕-сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:369 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Порт прокс╕-сервера HTTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Завантаження SCSI драйвера" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Зображення мапи для показу на екран╕" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Ширина зображення (в п╕кселах)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Дозволити antialias" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Св╕т" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "П╕вн╕чна Америка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "П╕вденна Америка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "Indian Rim" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "╢вропа" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Аз╕я" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Не можу прочитати дан╕ часового поясу" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "Огляд:" msgid "Base" msgstr "Основне" #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "П╕дтримка принтера" #, fuzzy msgid "Classic X Window System" msgstr "В╕конна система X" msgid "X Window System" msgstr "В╕конна система X" msgid "Laptop Support" msgstr "Моб╕льний комп'ютер" #, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "П╕дтримка мультимед╕а" #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Встановлення мереж╕" #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Моб╕льний комп'ютер" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Робота з граф╕кою" msgid "News Server" msgstr "Сервер новин" #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "Сервер NFS" #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Сервер WWW" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Анон╕мний сервер FTP" #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "Сервер NFS" msgid "Web Server" msgstr "Сервер WWW" #, fuzzy msgid "Router / Firewall" msgstr "Нема╓ брандмауера" msgid "DNS Name Server" msgstr "Сервер DNS" #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Станц╕я керування мережею" #, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Писемництво/видавництво" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Утил╕ти" #, fuzzy msgid "Legacy Application Support" msgstr "Моб╕льний комп'ютер" #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Розробка ядра" msgid "Kernel Development" msgstr "Розробка ядра" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Автентикац╕я" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "South Australia" msgstr "П╕вденна Америка" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Знаходження" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Зак╕нчити" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Зак╕нчити" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Пошук" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Залишилось" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Пошук" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Зак╕нчити" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "partitioning did not meet requirements" #~ msgstr "розпод╕л дискового простору не в╕дпов╕да╓ вимогам" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "Некоректна точка монтування %s.\n" #~ "\n" #~ "Точка монтування ма╓ починатися з /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "Некоректна точка монтування %s.\n" #~ "\n" #~ "Точка монтування не може зак╕нчуватись на /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "Некоректна точка монтування %s.\n" #~ "\n" #~ "Точка монтування ма╓ м╕стити лише друкован╕ символи." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " #~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Ви хочете створити файлову систему root (/) у розд╕л╕ FAT. Ви можете це " #~ "зробити, але п╕сля цього Ви не зможете використовувати будь-як╕ ╕нш╕ " #~ "файлови системи, ╕ кр╕м того швидк╕сть системи буде менша, н╕ж при " #~ "використанн╕ р╕дних Linux розд╕л╕в. Продовжити?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "Некоректна точка монтування %s.\n" #~ "\n" #~ "Системн╕ розд╕ли повинн╕ мати тип Linux Native." #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" #~ "На ц╕й платформ╕ розд╕л /boot ма╓ знаходитися на розд╕л╕ з файловою " #~ "системою, яка сум╕сна з DOS: %x." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "Некоректна точка монтування %s.\n" #~ "\n" #~ "/usr ма╓ бути на розд╕л╕ типу Linux Native або NFS." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Забагато диск╕в" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Диск╕в б╕льше, н╕ж передбача╓ програма. Використовуйте стандартний fdisk, " #~ "щоб розпод╕лити диски, та пов╕домте Red Hat, що Ви бачили це пов╕домлення." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Помилка створення спец╕альних пристро╖в " #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" #~ "Сталася помилка при спроб╕ створити спец╕альн╕ пристро╖ для жорстких " #~ "диск╕в в ваш╕й систем╕. Можливо це сталося через те, що Ви використали " #~ "весь прост╕р на розд╕л╕ /tmp" #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Помилка: пристр╕й для створення нових файлових систем не знайдено. Щоб " #~ "встановити причину, перев╕рте обладнання." #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " #~ "The error was" #~ msgstr "" #~ "Виявлено помилку читання таблиц╕ розд╕л╕в на блочному пристро╖ %s. " #~ "Помилка:" #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Пропустити диск" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s пошкоджено. Для створення нових розд╕л╕в " #~ "пристр╕й треба ╕н╕ц╕ювати. УС╤ ДАН╤ на цьому пристро╖ буде втрачено." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Некоректна таблиця розд╕л╕в" #~ msgid "Initialize" #~ msgstr "╤н╕ц╕ювання" #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "Етикетка диску типу BSD" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " #~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" #~ "Знайдено диск з позначкою BSD. Програма встановлення Red Hat п╕дтриму╓ " #~ "так╕ диски в режим╕ `лише читання', але Ви можете обрати особливий тип " #~ "встановлення та використати утил╕ту fdisk (зам╕сть Disk Druid) для " #~ "комп'ютер╕в з дисковою етикеткою BSD." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Помилка системи %d" #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Помилка fdisk" #~ msgid "" #~ msgstr "<Розд╕л своп╕нгу>" #, fuzzy #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Видалити розд╕л" #~ msgid "Cannot Edit Partitions" #~ msgstr "Неможливо редагувати розд╕л" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ не типу ext2, отже Ви не " #~ "можете редагувати ╕нш╕ розд╕ли." #~ msgid "Edit Partition" #~ msgstr "Редагувати розд╕л" #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Розм╕р (Megs):" #~ msgid "Use remaining space?" #~ msgstr "Використати м╕сце, що лишилося?" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Стан розпод╕лу:" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Вдало" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Невдало" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "Причина невдач╕:" #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Тип розд╕лу:" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Нема╓ точки монтування" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Ви не визначили точку монтування для цього розд╕лу. Ви певн╕, що саме це " #~ "Ви хочете робити?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Помилка точки монтування" #~ msgid "" #~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " #~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" #~ "Ви намагалися назначити точку монтування '/' файлов╕й систем╕ типу (або " #~ "под╕бн╕й до) FAT. Ви не можете зробити цього на даний момент, бо ця точка " #~ "монтування була також назначена файлов╕й систем╕ типу ext2. В╕дм╕н╕ть ц╕ " #~ "точки монтування ╕ п╕сля цього Ви зможете назначити '/' цьому розд╕лу." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "Або точка монтування ма╓ некоректний шлях, або його вже використано. " #~ "Вкаж╕ть точку монтування коректно." #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Помилка щодо розм╕ру" #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "Розм╕р вказано некоректно. В╕н ма╓ бути б╕льшим за нуль. Використовуйте " #~ "десяткову систему счислення для вказання розм╕ру." #~ msgid "Swap Size Error" #~ msgstr "Помилка розм╕ру своп╕нга" #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Створений вами розд╕л своп╕нгу завеликий. Розд╕л своп╕нгу не ма╓ " #~ "перевищувати %ld мегабайт." #~ msgid "" #~ "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " #~ "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which " #~ "could cause the install to fail.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Рекомендовано, щоб кореневий розд╕л (/) був не меншим н╕ж %d мегабайт. Ви " #~ "намага╓тесь створити розд╕л з %ld мегабайт, який може визвати помилку " #~ "програми встановлення.\n" #~ "\n" #~ "Ви впевнен╕ що в╕рно вибрали розм╕р?" #~ msgid "Warning: Root FS Size" #~ msgstr "Попередження: розм╕р коренево╖ ФС" #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Диски не вказано" #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" #~ msgstr "Не обмежений пристр╕й RAID " #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Ви сконф╕гурували розд╕л RAID без прив'язки його до одного пристрою. \n" #~ "Ви впевненi?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Ви орган╕зували розм╕тку RAID без прив'язки таблиц╕ розм╕тки до певного " #~ "диску. Будь ласка вибер╕ть диск для розм╕шення таблиц╕." #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Неможливо додати розд╕ли" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" #~ "Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ типу не ext2, тому Ви не " #~ "можете додати ╕нш╕ розд╕ли." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "Незавершений запис RAID" #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "Пристр╕й raid /dev/%s зараз ма╓ розд╕ли, як╕ н╕чому не належать. " #~ "Пристр╕й raid /dev/%s буде розбито на його складов╕ компоненти. Будь-" #~ "ласка, створ╕ть raid з новими розд╕лами." #~ msgid "Cannot Remove /boot" #~ msgstr "Неможливо видалити /boot" #~ msgid "" #~ "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" " #~ "to a non-RAID device first." #~ msgstr "" #~ "Неможливо видалити \"/boot\", якщо \"/\" на пристрою RAID. Треба ран╕ше " #~ "перенести \"/\" на пристр╕й, який не ╓ пристро╓м RAID." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Нерозпод╕лен╕ розд╕ли" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "У списков╕ розд╕л╕в ╓ нерозпод╕лен╕. Нижче наведено нерозпод╕лен╕ розд╕ли " #~ "з поясненням причин, з яких ╕х не було розпод╕лено." #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Не можу редагувати RAID" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ не типу ext2, отже Ви не " #~ "можете редагувати пристро╖ RAID" #~ msgid "RAID Device: /dev/" #~ msgstr "Пристр╕й RAID : /dev/" #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "Тип RAID:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "Розд╕ли для RAID массиву:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "Ви не обрали точку монтування . Точка монтування ╓ обов'язковою." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " #~ "point." #~ msgstr "" #~ "Ця точка монтування вже використову╓ться. Вкаж╕ть м╕сце монтування " #~ "правильно." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " #~ "drives on your system.\n" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" #~ "Пристр╕й RAID, з якого можливе завантаження системи повинен м╕стити " #~ "розд╕ли т╕льки з перших двох диск╕в у ваш╕й систем╕.\n" #~ "\n" #~ "Ц╕ диски так╕: " #~ msgid "Booting From RAID Warning" #~ msgstr "Попередження при завантаженн╕ з RAID " #~ msgid "No RAID Device" #~ msgstr "RAID пристр╕й в╕дсутн╕й" #~ msgid "You need to selected a RAID device." #~ msgstr "Вам потр╕бно вибрати RAID пристр╕й." #~ msgid "Used Raid Device" #~ msgstr "RAID пристр╕й, який використову╓ться" #~ msgid "" #~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " #~ "Please select another." #~ msgstr "" #~ "Пристр╕й raid \"/dev/%s\" вже сконф╕гуровано як RAID. Будь ласка обер╕ть " #~ "╕нший." #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Не вистача╓ розд╕л╕в" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Ви не сконф╕гурували достатню к╕льк╕сть розд╕л╕в для того типу RAID, " #~ "який ви вибрали." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Некоректний тип RAID для /boot" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." #~ msgstr "Розд╕ли для завантажування (/boot) мобуть бути т╕льки типу RAID-1." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" #~ msgstr "Некоретна точка монтування RAID" #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "Розд╕л RAID не можна монтувати як root (/) на Alpha" #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "Розд╕л %s це один з ╕снуючих розд╕л╕в в таблиц╕ розд╕л╕в, призначених для " #~ "цього пристрою RAID. Точка монтування визначена як /boot. Ви впевнен╕, що " #~ "зможете завантажитися з цього розд╕лу?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Використати вже ╕снуючий розд╕л?" #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "Неможливо додати пристро╖ RAID" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Ви визначили файлову систему '/' на розд╕л╕ не типу ext2, тому Ви не " #~ "можете додавати пристро╖ типу RAID." #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Автоматично розбити" #~ msgid "Using Existing Disk Space" #~ msgstr "Використати наявний прост╕р" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Видалити розд╕л Linux" #~ msgid "Use existing free space" #~ msgstr "Використати ╕снуючий в╕льний прост╕р" #~ msgid "Intended Use" #~ msgstr "Використання за призначенням" #~ msgid "Delete RAID Device?" #~ msgstr "Видалати пристр╕й RAID ?" #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" #~ msgstr "Ви д╕йсно хочете видалити цей пристр╕й RAID?" #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "Стерти таблицю розд╕л╕в" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "Повернути початковий стан таблиц╕ розд╕л╕в?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "<не встановлено>" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Вимага╓ться" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Насправд╕" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Geom [C/H/S]" #~ msgstr "╫еометр╕я [Ц/Г/С]" #~ msgid "Total (M)" #~ msgstr "Всього (М)" #~ msgid "Free (M)" #~ msgstr "В╕льно (М)" #~ msgid "Used (M)" #~ msgstr "Використано (М)" #~ msgid "Used (%)" #~ msgstr "Використано (%)" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Щоб установка продовжувалась, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux " #~ "Native (ext2) або RAID розд╕л." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Розд╕ли" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Додати" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Редагувати..." #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "_Створити RAID пристр╕й" #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Авто розбиття" #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "П╕дсумок диску" #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "Розд╕л своп╕нгу" #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "Розд╕л RAID" #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Редагувати новий розд╕л" #~ msgid "Use remaining space?:" #~ msgstr "Використати м╕сце, що лишилося?:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "╤снуюч╕ розд╕ли на диску" #~ msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" #~ msgstr "Точка монтування Пристр╕й Запрошено Д╕йсно Тип " #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" #~ " F1-Дов╕дка F2-Додати F3-Зм╕нити F4-Стерти F5-Скасувати F12-" #~ "Гаразд " #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Статистика диск╕в" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" #~ msgstr " Пристр╕й Геометр╕я [Ц/Г/С] Всього Використано В╕льно" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Щоб установка продовжувалась, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux " #~ "Native (ext2)." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Немае розд╕лу своп╕нга" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Нема╓ розд╕лу /boot/efi" #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Щоб установка могла продовжуватись, Ви ма╓те назначити точц╕ монтування /" #~ "boot/efi основний розд╕л типу FAT" #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Залишились нерозпод╕лен╕ розд╕ли. Якщо Ви вийдете з програми, ╖х не буде " #~ "записано на диск.\n" #~ "\n" #~ "Ви таки хочете вийти з програми?" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Зберегти зм╕ни" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "Зберегти зм╕ни таблиць разд╕л╕в?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Виидалити можна лише точки монтування NFS." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" #~ msgstr "Парол╕ root не сп╕впадають." #~ msgid "Horizontal Frequency Range" #~ msgstr "Частоти розгортки рядк╕в" #~ msgid "Vertical Frequency Range" #~ msgstr "Частоти розгортки кадр╕в" #~ msgid "Test failed" #~ msgstr "Тест не пройшов" #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" #~ msgstr "RAID пристр╕й, який використову╓ться" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." #~ msgstr "╢ невизначен╕ розд╕ли..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "Сервер SMB (Samba)" #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "Пароль користувача root" #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "Пароль користувача root: " #, fuzzy #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Пароль користувача root" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " #~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " #~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Сталася внутр╕шня помилка у програм╕ встановлення. Будь ласка, пов╕домте " #~ "про це Red Hat (через сайт bugzilla.redhat.com) якнайшвидше. ╤нформац╕ю " #~ "про цей зб╕й може бути збережено на дискет╕, що допоможе Red Hat у " #~ "вир╕шенн╕ проблеми.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Форматування файлово╖ системи" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." #~ msgstr "Ви ма╓те обмежити цей розд╕л до одного пристрою диску." #, fuzzy #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Пакети" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Розд╕л" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." #~ msgstr "Введ╕ть пароль користувача root." #~ msgid "" #~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " #~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " #~ "creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Вийм╕ть ╕нсталяц╕йну дискету (якщо ви ╖╖ використовували) та вставте " #~ "чисту дискету у перший дисковод. Усю ╕нформац╕ю на ц╕й дискет╕ буде " #~ "стерто п╕д час створення завантажувального диску." #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "В╕та╓мо, встановлення зак╕нчено.\n" #~ "\n" #~ "Витягн╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть для перевантаження. " #~ "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " #~ "знайдете у Errata на http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна " #~ "одержати з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux." #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Тип установки" #~ msgid "Choose the languages to install:" #~ msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов:" #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Установка диску" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Disk Druid призначено для розпод╕лу диску та встановлення м╕сць " #~ "монтування. Ним прост╕ше користуватися, н╕ж класичним fdisk, що його " #~ "постачають з Linux; в╕н нада╓ б╕льше можливостей. Однак часом перевагу " #~ "може бути надано fdisk.\n" #~ "\n" #~ "Який Ви будете використовувати?" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "Конф╕гурац╕я Х" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "На машинах SMCC Ultra заватаження з дискети можливо не спрацю╓\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Диск завантаження" #~ msgid "" #~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Якщо ╕нсталяц╕йна дискета знаходиться у дисковод╕, вийм╕ть ╖╖. Вставте " #~ "чисту дискету у перший дисков╕д. Всю ╕нформац╕ю на ц╕й дискет╕ буде " #~ "стерто п╕д час створення завантажувального диску." #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Вибер╕ть п╕дтр╕мку мов для встановлення:" #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Вибер╕ть основну мову:" #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Немае розд╕лу своп╕нга" #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" #~ msgstr "" #~ "Неможливо видалити \"/boot\", якщо \"/\" на пристрою RAID. Треба ран╕ше " #~ "перенести \"/\" на пристр╕й, який не ╓ пристро╓м RAID." #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Видалити розд╕л Linux" #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Нетипова система" #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Серверна система" #~ msgid "" #~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " #~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Наступн╕ розд╕ли було т╕льки що створено, але вони не вибран╕ для " #~ "форматування. Це може викликати помилку при встановленн╕.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " #~ "be formatted (RECOMMENDED)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Натиснiть ОК для продовження, або Скасувати для повернення та вибора " #~ "розд╕л╕в, що будуть в╕дформатирован╕ (РЕКОМЕНДОВАНО)." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Ядро неспроможне прочитати нову таблицю розд╕л╕в у ваш╕й систем╕. Можливо " #~ "через те, що Ви зм╕нили розширен╕ розд╕ли. Хоча це ╕ не критично, але " #~ "рекоменду╓ться, щоб Ви перевантажили машину перш, н╕ж продовжувати. " #~ "Вставте зараз завантажувальний диск Red Hat в дисков╕д ╕ натисн╕ть " #~ "\"Гаразд\" щоб перезавантажити систему.\n" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Розм╕р своп╕нгу" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Форматування област╕ своп╕нгу на пристро╖ /dev/%s..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Форматування област╕ своп╕нгу на пристро╖ /dev/%s..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Помилка створення област╕ своп╕нгу на пристро╖ " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Помилка розмонтування %s: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Створення пристрою RAID..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "Створення файлово╖ системи Loopback на пристро╖ /dev/%s..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Зак╕нчити" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Оболонка встановлення Red Hat Linux" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Оболонка Red Hat Linux Install на %s" #~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" #~ msgstr "УВАГА: не знайдено блочних пристро╖в, що п╕дходять.\n" #~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" #~ msgstr "ПОМИЛКА: нев╕дома помилка в процес╕ читання таблиць розд╕л╕в.\n" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Поновити встановлену систему " #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "Результат випробування Х" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "╤нша карта" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Тип в╕деокарти" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Який тип в╕деокарти ви ма╓те?:" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Виб╕р Х сервера" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Вибер╕ть сервер" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Встановлення назви комп'ютера" #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Основна мова" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Установка часово╖ зони" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Конф╕гурац╕ю завершено" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "Конф╕гурац╕я LILO" #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Автоматичний розпод╕л" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Розпод╕лити вручну" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Своп" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Групи пакет╕в" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Окрем╕ пакети" #~ msgid "Installation Begins" #~ msgstr "Установка почина╓ться" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Встановлення зак╕нчено" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Перев╕рка системи" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Розм╕р своп╕нгу" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "╤ндив╕дуальне доповнення" #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Початок поновлення" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Оновлення завершено" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Plug and Play мон╕тор" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Д╕апазон частот горизонтально╖ розгортки" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Д╕апазон частот вертикально╖ розгортки" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "В╕домост╕ про поновлення" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Конф╕гурац╕я LILO" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Використання л╕н╕йного режиму (для деяких SCSI карт)." #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Встановити" #~ msgid "" #~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installer will exit now." #~ msgstr "" #~ "При отриманн╕ файлу hdlist сталася наступна помилка:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Роботу программи встановлення завершено." #~ msgid "" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" #~ "Сталася помилка при отриманн╕ файлу hdlist. Найб╕льш вероятна причина - " #~ "пошкодження нос╕я. Роботу программи встановлення завершено." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " #~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " #~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " #~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " #~ "after installation.\n" #~ "\n" #~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." #~ msgstr "" #~ "Ви пом╕стили розд╕л, який м╕стить ядро (розд╕л завантаження) вище н╕ж " #~ "обмеження в 1024 цил╕ндра, та зда╓ться що системний Б╤ОС не п╕дтриму╓ " #~ "завантаження з таких розд╕л╕в. Продовження може привести до того, що " #~ "Linux буде неможливо завантажити.\n" #~ "Якщо ви виберете продовження, НАПОЛЕГЛИВО рекоменду╓мо зробити " #~ "завантажувальну дискету, коли буде запитано програмой встановлення. Це " #~ "буде ╜арантувати усп╕шну загрузку Linux п╕сля встановлення.\n" #~ "\n" #~ "Продовжити?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " #~ "booting from above this limit. \n" #~ "\n" #~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " #~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " #~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " #~ "system once installed." #~ msgstr "" #~ "Ви пом╕стили розд╕л, який м╕стить ядро (розд╕л завантаження) вище н╕ж " #~ "обмеження в 1024 цил╕ндра. Зда╓ться, що системний Б╤ОС п╕дтриму╓ " #~ "завантаження з таких розд╕л╕в. Продовження може привести до того, що " #~ "Linux буде неможливо завантажити. \n" #~ "\n" #~ "НАПОЛЕГЛИВО рекоменду╓мо зробити завантажувальну дискету, коли буде " #~ "запитано програмой встановлення, тому що це нова можлив╕сть останн╕х " #~ "системних плат, яка не завжди працю╓ над╕йно. Завантажувальний диск буде " #~ "╜арантувати усп╕шну загрузку Linux п╕сля встановлення." #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Ви бажа╓те розм╕стити вашу кореневу файлову систему у файл╕ на ╕снуючому " #~ "розд╕л╕ DOS або Windows. Який розм╕р у мегабайтах мусить мати файлова " #~ "система root та розд╕л своп╕нгу? ╥хн╕й загальний розм╕р повинен бути " #~ "меншим за %d мегабайт╕в." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Розм╕р свопу:" #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Зб╕й автоматичного розпод╕лу" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " #~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " #~ "Linux to install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Не вистача╓ дискового простору для автоматичного розпод╕лу дискового " #~ "простору. Вам потр╕бно розпод╕лити розд╕ли на дисках вручну для установки " #~ "системи.\n" #~ "\n" #~ "Вибер╕ть, будь-ласка, програму, якою Ви хочете скористуватися для " #~ "розпод╕лу дискового простору п╕д Red Hat Л╕накс." #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Ручний розпод╕л" #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Автоматичний розпод╕л та ЗНИЩЕННЯ ДАНИХ" #~ msgid "Boot Partition Location Warning" #~ msgstr "Попередження розм╕щення розд╕лу завантаження" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " #~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " #~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " #~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " #~ "after installation.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Ви пом╕стили розд╕л, який м╕стить ядро (розд╕л завантаження) вище н╕ж " #~ "обмеження в 1024 цил╕ндра, та зда╓ться що системний Б╤ОС не п╕дтриму╓ " #~ "завантаження з таких розд╕л╕в. Продовження може привести до того, що " #~ "Linux буде неможливо завантажити.\n" #~ "Якщо ви виберете продовження, НАПОЛЕГЛИВО рекоменду╓мо зробити " #~ "завантажувальну дискету, коли буде запитано програмой встановлення. Це " #~ "буде ╜арантувати усп╕шну загрузку Linux п╕сля встановлення.\n" #~ "\n" #~ "Продовжити?" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Б╕т на п╕ксел" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Результат випробування Х" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Пропустити" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Щоб встановити Red Hat Linux, Вам потр╕бен щонайменше один розд╕л на 150 " #~ "MB, вид╕лений п╕д Linux. Ми радимо розм╕стити цей розд╕л на одному з двох " #~ "перших жорстких диск╕в системи, щоб Ви могли завантажувати Linux за " #~ "допомогою LILO." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Якщо Вам це не потр╕бно, ви можете продовжити цю установку з розпод╕лом " #~ "диску вручну, або повернутися ╕ почати повн╕стю ручну установку." #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Розпод╕л вручну" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Як╕ розд╕ли Ви хочете форматувати? Радимо форматувати вс╕ системн╕ " #~ "розд╕ли, включаючи /, /usr ╕ /var. Так╕ розд╕ли як /home або /usr/local " #~ "можна не форматувати, якщо ╖х конф╕гуровано п╕д час попереднього " #~ "встановлення." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Розм╕р своп╕нгу" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Введений розм╕р ма╓ бути числом." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Загальний обсяг повинен бути меншим, н╕ж ╓ в╕льного м╕сця на диску, яке " #~ "становить %d мегабайт╕в." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" #~ "Н╕ коренева файлова система ('/'), н╕ розд╕л для своп╕нгу не можуть бути " #~ "б╕льшими за 2000 мегабайт." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Ви збира╓тесь стерти будь якi iснуючи iнсталяцii Red Hat на вашому " #~ "комп'ютерi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "Вс╕ дан╕ буде втрачено при створен╕ створен╕ м╕сця для Linux." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Завантаження %s ramdisk..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Помилка завантаження ramdisk." #~ msgid "Unable to retrieve the second install image" #~ msgstr "Не вдалося отримати другий образ ╕сталяц╕╖" #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "Засоби роботи з Поштою/WWW/новинами" #~ msgid "DOS/Windows Connectivity" #~ msgstr "З'╓днання з DOS/Windows" #~ msgid "Games" #~ msgstr "╤гри" #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Робоча станц╕я в мереж╕" #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Комутована станц╕я" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "З'╓днання з IPX/Netware(tm)" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Розробка" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Пошук встановлених систем Red Hat Linux..." #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Розд╕л RAID" #~ msgid "America/New_York" #~ msgstr "America/New_York" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "╤н╕ц╕ювання CD-ROM..."