msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-09 12:20+0300\n" "Last-Translator: Antonchuk Serg \n" "Language-Team: Comizdat \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396 msgid "Formatting" msgstr "Форматування" #: ../fstab.py:234 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Форматування област╕ своп╕нгу на пристро╖ /dev/%s..." #: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184 #: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475 #: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 #: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695 #: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 #: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343 #: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../fstab.py:244 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Помилка створення област╕ своп╕нгу на пристро╖ " #: ../fstab.py:329 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "помилка розмонтування %s: %s" #: ../fstab.py:351 ../todo.py:426 msgid "Creating" msgstr "Створення" #: ../fstab.py:351 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Створення RAID пристрою..." #: ../fstab.py:397 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Форматування файлово╖ системи %s..." #: ../fstab.py:419 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:420 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Створення Loopback файлово╖ системи на пристро╖ /dev/%s..." #: ../fstab.py:463 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "помилка монтування %s: %s" #: ../gui.py:269 ../gui.py:520 msgid "Next" msgstr "Наступний" #: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68 #: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548 #: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648 #: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49 #: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143 #: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303 #: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350 #: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540 #: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621 #: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10 #: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94 #: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 #: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153 #: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64 #: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 #: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205 #: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154 #: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../gui.py:271 ../gui.py:524 msgid "Show Help" msgstr "Показати п╕дказку" #: ../gui.py:272 ../gui.py:523 msgid "Hide Help" msgstr "Сховати п╕дказку" #: ../gui.py:273 ../gui.py:522 msgid "Finish" msgstr "Ф╕н╕ш" #: ../gui.py:276 ../gui.py:550 msgid "Online Help" msgstr "П╕дказка" #: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012 #: ../text.py:1041 msgid "Language Selection" msgstr "Виб╕р мови" #: ../gui.py:486 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Installer" #: ../gui.py:490 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Оболонка Red Hat Linux Install" #: ../gui.py:501 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux iнсталятор на %s" #: ../gui.py:502 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Оболонка Red Hat Linux Install на %s" #: ../installclass.py:250 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "Ви збира╓тесь стерти будь якi iснуючи iнсталяцii Red Hat на вашому " "компьютерi." #: ../installclass.py:287 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Вс╕ дан╕ буде втрачено при створен╕ створен╕ м╕сця для вашо╖ инсталяц╕╖ " "Linux." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 #: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 #: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 #: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 #: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100 #: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105 #: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148 #: ../textw/silo.py:204 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../text.py:55 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Яка мова повинна використовуватись п╕д час процесу инстяляц╕╖?" #: ../text.py:80 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 у DOS)" #: ../text.py:81 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 у DOS)" #: ../text.py:82 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 у DOS)" #: ../text.py:83 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 #: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195 msgid "Device" msgstr "Пристр╕й" #: ../text.py:99 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "До якого пристрою п╕дключено мишу ? %s %i" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171 #: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548 #: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485 #: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 #: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007 #: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741 #: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 #: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 #: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235 #: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477 #: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715 #: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969 #: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 #: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 #: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300 #: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66 #: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49 #: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101 #: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124 #: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ../text.py:122 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Яка модель миши п╕дключена до цього компьютера?" #: ../text.py:131 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Емулювати 3 кнопки?" #: ../text.py:133 msgid "Mouse Selection" msgstr "Виб╕р миши" #: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Тип клав╕атури" #: ../text.py:172 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Яка модель клав╕атури п╕дключена до цього компьютера?" #: ../text.py:228 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "GNOME cтанц╕я для роботи" #: ../text.py:229 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "KDE cтанц╕я для роботи" #: ../text.py:230 msgid "Install Server System" msgstr "Встановлення серверно╖ системи" #: ../text.py:231 msgid "Install Custom System" msgstr "Своя конф╕гурац╕я системи" #: ../text.py:232 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Оновити наявну инсталяц╕ю " #: ../text.py:233 ../text.py:1046 msgid "Installation Type" msgstr "Тип инсталяц╕╕" #: ../text.py:234 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Систему якого типу ви бажа╓те встановити" #: ../text.py:287 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Не задано жодного под╕лу Linux. Оновити систему неможливо!" #: ../text.py:300 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система для оновлення %d" #: ../text.py:301 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Вкаж╕ть кореневий розд╕л вашо╖ ╕нсталяц╕╕." #: ../text.py:316 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Виб╕р пакет╕в для оновлення" #: ../text.py:317 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Пакети, що ви встановили, та пакети, потр╕бн╕ для узгодження пакет╕в, вже " "в╕д╕брано для встановлення. Чи уточнити наб╕р пакет╕в для поновлення?" #: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 #: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522 #: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 #: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522 #: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194 msgid "No" msgstr "Н╕" #: ../text.py:339 ../text.py:357 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:340 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n" "\n" "Процес встановлення докладно описано в оф╕ц╕йному пос╕бнику Red Hat Linux- " "його можна одержати через Red Hat Software. Якщо ви ма╓те доступ до цього " "пос╕бника, радимо прочитати його перед дальшим встановленням.\n" "\n" "Якщо ви придбали оф╕ц╕йний Red Hat Linux, не забудьте зарере╓струватийого на " "нашому WEB-сайт╕, http://www.redhat.com." #: ../text.py:358 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Ласкаво просимо до Red Hat Linux!\n" "\n" "Ви ув╕йшли у режим реконф╕гурац╕╖, який дозволить вам сконф╕гурувати " "специф╕чн╕ для вашого компьютера опц╕╖.\n" "\n" "Для виходу без зм╕н обер╕ть кнопку Cancel унизу. " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172 #: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106 #: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../text.py:429 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Виристати bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:434 msgid "IP address:" msgstr "IP-адреса:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:435 msgid "Netmask:" msgstr "Маска п╕дмереж╕" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:436 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Шлюз за замовчуванням" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:437 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Первинний сервер назв (DNS):" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:459 msgid "Network Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" #: ../text.py:475 msgid "Invalid information" msgstr "Браку╓ ╕нформац╕╖" #: ../text.py:476 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕" #: ../text.py:503 msgid "Hostname Configuration" msgstr "╤м'я комп'ютеру" #: ../text.py:504 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Hostname (Назва хосту)це ╕м'я вашого комп'ютера. Якщо ваш комп'ютер " "п╕д'╓днано до мереж╕, це ╕м'я повинен визначити ваш системний адм╕н╕стратор." #: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507 msgid "Hostname" msgstr "Назва хосту" #: ../text.py:523 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "З диску завантаження ви зможете завантажувати Linux так само, як з╕ " "стандартного. Це може знадобитися, якщо ви не бажаете встановлювати lilo, " "якщо ╕нша операц╕йна система видалила lilo, або lilo не може працювати з " "вашою конф╕гурац╓ю. Диск завантаження також може бути використано з " "ремонтною дискетою Red Hat, котра значно полегчить в╕дновлення системи п╕сле " "збою.\n" "\n" "Чи створити диск завантаження зараз?" #: ../text.py:542 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "На машинах SMCC Ultra загрузка з floppy можливо не спрацю╓\n" "\n" #: ../text.py:545 ../text.py:758 msgid "Bootdisk" msgstr "Диск завантаження" #: ../text.py:588 msgid "X probe results" msgstr "Результат випробування Х" #: ../text.py:607 ../text.py:626 msgid "Unlisted Card" msgstr "╤нша карта" #: ../text.py:615 msgid "Video Card Selection" msgstr "Тип в╕деокарти" #: ../text.py:616 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Який тип в╕деокарти ви ма╓те?:" #: ../text.py:628 msgid "X Server Selection" msgstr "Виб╕р серверу Х" #: ../text.py:628 msgid "Choose a server" msgstr "Обер╕ть сервер" #: ../text.py:686 msgid "Installation to begin" msgstr "Початок встановлення" #: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Повний протокол встановлення вашо╖ системы п╕сля перевантаження будеу " "/tmp/install.log. Можливо, ви потребуватимете його згодом." #: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739 msgid "Complete" msgstr "Зроблено" #: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "В╕та╓мо, встановлення завершено.\n" "\n" "Видал╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть для перевантаження. " "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux." #: ../text.py:720 ../text.py:740 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "В╕та╓мо, встановлення завершено.\n" "\n" "Видал╕ть дискету з дисководу та натисн╕ть для перевантаження. " "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux." #: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" "Вставте чистий floppy диск у перший дисковод. Уся ╕нформац╕я на ц╕й дискет╕ " "буде стерта при створенн╕ завантажувального диску." #: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775 #: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Виникла помилка при створенн╕ завантажувального диску. Будь ласка перев╕рте " "чи отформатировано диск у першому диковод╕." #: ../text.py:833 msgid "Package Installation" msgstr "Встановлення пакет╕в" #: ../text.py:835 msgid "Name : " msgstr "Назва :" #: ../text.py:836 msgid "Size : " msgstr "Обсяг :" #: ../text.py:837 msgid "Summary: " msgstr "П╕дсумок: " #: ../text.py:863 msgid " Packages" msgstr " Пакет╕в" #: ../text.py:864 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../text.py:865 msgid " Time" msgstr " Час" #: ../text.py:867 msgid "Total :" msgstr "Всього :" #: ../text.py:874 msgid "Completed: " msgstr "Зроблено: " #: ../text.py:884 msgid "Remaining: " msgstr "Залишилось: " #: ../text.py:973 ../text.py:974 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:986 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:988 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / м╕ж елементами | виб╕р | наступний " #: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: ../text.py:1016 ../text.py:1084 msgid "Hostname Setup" msgstr "Встановлення назви комп'ютера" #: ../text.py:1018 ../text.py:1086 msgid "Network Setup" msgstr "Встановлення мереж╕" #: ../text.py:1024 ../text.py:1092 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Часова зона" #: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Пароль користувача root" #: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161 msgid "User Account Setup" msgstr "Встановленя бюджету користувача" #: ../text.py:1030 ../text.py:1098 msgid "Authentication" msgstr "Ототоження" #: ../text.py:1036 msgid "Configuration Complete" msgstr "Конф╕гурац╕ю завершено" #: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100 #: ../textw/silo.py:212 msgid "SILO Configuration" msgstr "Кнф╕гурац╕я SILO" #: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:186 msgid "LILO Configuration" msgstr "Кнф╕гурац╕я LILO" #: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277 #: ../text.py:1064 ../text.py:1070 msgid "Partition" msgstr "Розд╕л" #: ../text.py:1066 msgid "Manually Partition" msgstr "Перед╕л вручну" #: ../text.py:1068 msgid "Automatic Partition" msgstr "Автоматичн╕й розпод╕л" #: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Обсяг файлово╖ системи Root" #: ../text.py:1074 msgid "Swap" msgstr "Своп" #: ../text.py:1076 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Форматування файлово╖ системи" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я миши" #: ../text.py:1100 msgid "Package Groups" msgstr "Група пакет╕в" #: ../text.py:1102 ../text.py:1130 msgid "Individual Packages" msgstr "Виб╕р окремих пакет╕в" #: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122 msgid "Package Dependencies" msgstr "Вза╕моузгодженост╕ пакет╕в" #: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114 msgid "X Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я Х" #: ../text.py:1108 msgid "Installation Begins" msgstr "Початок встановлення" #: ../text.py:1110 msgid "Install System" msgstr "Встановлення системи" #: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134 msgid "Boot Disk" msgstr "Диск завантаження" #: ../text.py:1116 msgid "Installation Complete" msgstr "Встановлення завершено" #: ../text.py:1121 msgid "Examine System" msgstr "Перев╕рка системи" #: ../text.py:1128 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Доповненя користувачем" #: ../text.py:1131 msgid "Upgrade System" msgstr "Оновлення системи" #: ../text.py:1135 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Оновлення завершено" #: ../text.py:1169 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: ../text.py:1170 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Повернутися до попереднього етапу неможливо. Спробуйте знову." #: ../todo.py:344 #, c-format msgid "Error copying file: %s" msgstr "помилка коп╕ювання файлу: %s" #: ../todo.py:426 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Створення системного диску" #: ../todo.py:446 msgid "Reading" msgstr "Читання" #: ../todo.py:447 msgid "Reading package information..." msgstr "Читання информац╕╖ пакет╕в..." #: ../todo.py:631 ../todo.py:644 msgid "no suggestion" msgstr "жодних пропозиц╕й" #: ../todo.py:650 msgid "Searching" msgstr "Пошук" #: ../todo.py:651 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Пошук инсталяц╕й Red Hat Linux..." #: ../todo.py:663 ../todo.py:694 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "помилка монтування файлово╖ системи ext2 на %s: %s" #: ../todo.py:705 msgid "Finding" msgstr "Знайдено" #: ../todo.py:706 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Пошук пакет╕в для оновлення..." #: ../todo.py:749 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Помилка перебудови бази RPM. Мало мiсця на диску?" #: ../todo.py:967 msgid "Processing" msgstr "Опрацьовую" #: ../todo.py:968 msgid "Preparing to install..." msgstr "П╕дготовка до встановлення... " #: ../todo.py:1165 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Оновлення %s.\n" #: ../todo.py:1167 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Встановлення %s.\n" #: ../todo.py:1188 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Зда╓ться що ви не ма╓те достатньо в╕льного м╕сця, щоб установити ус╕ обран╕ " "вами пакети. Вам потр╕бно б╕льше м╕сця на наступних файлових системах:\n" "\n" #: ../todo.py:1191 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" #: ../todo.py:1191 msgid "Space Needed" msgstr "Необх╕дно м╕сце" #: ../todo.py:1204 msgid "Disk Space" msgstr "Прост╕р на дисков╕" #: ../todo.py:1228 msgid "Post Install" msgstr "П╕слявстановочн╕ д╕╖" #: ../todo.py:1229 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Перев╕рка конф╕гурац╕╖ п╕слявстановочних д╕й..." #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256 msgid "Video Card" msgstr "В╕деокарта" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258 msgid "Video Ram" msgstr "В╕део пам'ять" #: ../xf86config.py:260 msgid "X server" msgstr "X Сервер" #: ../xf86config.py:262 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Не можу впызнати в╕деокарту" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271 msgid "Monitor" msgstr "Мон╕тор" #: ../xf86config.py:271 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Plug and Play мон╕тор" #: ../xf86config.py:273 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Частота горизонтально╖ розгортки" #: ../xf86config.py:275 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Частота вертикально╖ розгортки" #: ../iw/account.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я бюджет╕в" #: ../iw/account.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Пароль користувача root прийнято." #: ../iw/account.py:39 msgid "Root password is too short." msgstr "Пароль користувача root закороткий." #: ../iw/account.py:41 msgid "Root password does not match." msgstr "Парол╕ Root не сп╕впадають" #: ../iw/account.py:168 msgid "Root Password: " msgstr "Пароль користувача root" #: ../iw/account.py:171 msgid "Confirm: " msgstr "П╕дтвердження:" #: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268 msgid "Account Name" msgstr "╤м`я користувача" #: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:" #: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:173 msgid "Full Name" msgstr "Повне ╕м'я" #: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184 msgid "Add" msgstr "Додати" #: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199 #: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226 #: ../textw/userauth.py:185 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: ../iw/account.py:256 msgid "New" msgstr "Новий" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я авторизац╕╖" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Дозволити парол╕ MD5" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Дозволити т╕ньов╕ парол╕" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264 msgid "Enable NIS" msgstr "Дозволити NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Використати широкомовний запит при пошуку NIS" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "Домен NIS: " #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "Сервер NIS:" #: ../iw/bootdisk.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Створення диску завантаження" #: ../iw/bootdisk.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Пропустити створення завантажного диску" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" msgstr "В╕домост╕ про встановлення" #: ../iw/confirm.py:28 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Нитисн╕ть наступний для початку встановлення Red Hat Linux." #: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 msgid "Congratulations" msgstr "Прим╕ть в╕тання" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 msgid "Exit" msgstr "Вих╕д" #: ../iw/congrats.py:80 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "В╕та╓мо, конф╕гурац╕ю завершено.\n" "\n" "╤нформац╕ю про виправлення, доступну для цього випуску Red Hat Linux, " "знайдете у Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "╤нформац╕ю про налагодження вашо╖ системи п╕сля встановлення можна одержати " "з оф╕ц╕йного пос╕бника користувача Red Hat Linux." #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Помилка узгодженост╕ пакет╕в" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129 msgid "Requirement" msgstr "Вимога" #: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Встановити додатков╕ необх╕дн╕ пакети" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Перев╕рка оновлення" #: ../iw/examine.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Не задано жодного под╕лу Linux. \n" "Оновити систему неможливо!" #: ../iw/examine.py:60 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Виб╕р пакет╕в для оновлення" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:87 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Обер╕ть пристр╕й для пуску fdisk" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME станц╕я для роботи" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE станц╕я для роботи" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../iw/installpath.py:43 msgid "Custom" msgstr "На замовлення" #: ../iw/installpath.py:93 msgid "Install Type" msgstr "Тип встановлення" #: ../iw/installpath.py:187 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../iw/installpath.py:189 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: ../iw/installpath.py:242 msgid "Use fdisk" msgstr "Використати fdisk" #: ../iw/keyboard.py:13 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я клав╕атури" #: ../iw/keyboard.py:56 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../iw/keyboard.py:75 msgid "Layout" msgstr "Разкладка" #: ../iw/keyboard.py:94 msgid "Dead Keys" msgstr "Клав╕ши смерт╕" #: ../iw/keyboard.py:103 msgid "Enable dead keys" msgstr "Використовувати клав╕ши смерт╕" #: ../iw/keyboard.py:104 msgid "Disable dead keys" msgstr "В╕дключити клав╕ши смерт╕" #: ../iw/keyboard.py:113 msgid "Test your selection here:" msgstr "Перев╕рте ваш виб╕р тут:" #: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Яка мова повинна використовуватись п╕д час процесу инстяляц╕╖?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я LILO" #: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../iw/lilo.py:164 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Встановити LILO на:" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Перший сектор розд╕лу завантаження" #: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Використання л╕н╕йного режиму (для деяких SCSI карт)." #: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205 msgid "Kernel parameters" msgstr "Параметри ядра" #: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223 msgid "Create boot disk" msgstr "Створити диск завантаження" #: ../iw/lilo.py:210 msgid "Do not install LILO" msgstr "Не встановлювати LILO" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Default" msgstr "По замовчуванню" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Partition type" msgstr "Тип розд╕лу" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289 #: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Boot label" msgstr "Позначка завантаження" #: ../iw/mouse.py:141 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Емулювати 3 кнопки" #: ../iw/network.py:146 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Конф╕гурац╕я DHCP" #: ../iw/network.py:152 msgid "Activate on boot" msgstr "Завантажувальний" #: ../iw/network.py:161 msgid "IP Address" msgstr "IP-адреса:" #: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636 msgid "Netmask" msgstr "Маска п╕дмереж╕" #: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../iw/network.py:164 msgid "Broadcast" msgstr "Широкомовний" #: ../iw/network.py:208 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/network.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "Головний DNS" #: ../iw/network.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторинний DNS" #: ../iw/network.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "Третинний DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Индив╕дуальний виб╕р пакет╕в" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "╤м'я: " #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Про пакет" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "Обсяг :" #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Виб╕р пакет╕в до встановленя" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "Виб╕р групи пакет╕в" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "Виб╕р окремих пакет╕в" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Встановлення пакет╕в" #: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163 msgid "Size" msgstr "Обсяг :" #: ../iw/progress.py:129 msgid "Summary" msgstr "П╕дсумок" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Time" msgstr "Час" #: ../iw/progress.py:168 msgid "Total" msgstr "Всього" #: ../iw/progress.py:169 msgid "Completed" msgstr "Зроблено" #: ../iw/progress.py:170 msgid "Remaining" msgstr "Залишилось" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "П╕дтверд╕ть виб╕р розд╕л╕в" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189 msgid "Low Memory" msgstr "Браку╓ пам'ят╕" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Якщо Ви не ма╓те б╕льш пам'ят╕ на ц╕й систем╕, ви повинн╕ негайно включити " "п╕дкачку. Для цього потр╕бно негайно записати у таблиц╕ розд╕л╕в навий " "розд╕л п╕ккачки. Згодн╕?" #: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Ви бажа╓те розм╕стити Вашу кореневу файлову систему у файл╕ на ╕снуючому " "розд╕л╕ DOS або Windows. Який розм╕р у мегабайтах повиння мати файлова " "система root та розд╕л своп╕нгу? ╥хн╕й загальний обсяг повинен бути не меньш " "н╕ж %d мегабайб╕в." #: ../iw/rootpartition.py:135 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root:" #: ../iw/rootpartition.py:140 msgid "Swap space size:" msgstr "Розм╕р свопу:" #: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Автоматичний розпод╕л" #: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "Якщо вам це не потр╕бно, ви можете продовжити цю инсталяц╕ю з розпод╕лом " "диску вручну, або повернутися ╕ почати повн╕стю ручну инсталяц╕ю." #: ../iw/rootpartition.py:249 msgid "Remove data" msgstr "Видалення данних" #: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131 msgid "Manually partition" msgstr "Розпод╕л вручну" #: ../iw/silo.py:18 msgid "Silo Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я SILO" #: ../iw/silo.py:161 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Встановити SILO на:" #: ../iw/silo.py:178 msgid "Create PROM alias" msgstr "Створити псевдон╕м PROM" #: ../iw/silo.py:201 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Завантажувальний пристр╕й PROM за замовчуванням" #: ../iw/silo.py:233 msgid "Do not install SILO" msgstr "Не встановлювати SILO" #: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Виб╕р часового поясу" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "View:" msgstr "Огляд:" #: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Системний годинник використову╓ UTC" #: ../iw/timezone.py:204 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Використовувати л╕тн╕й час (Т╕льки США)" #: ../iw/timezone.py:218 msgid "Location" msgstr "Знаходження" #: ../iw/timezone.py:219 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC зсув" #: ../iw/welcome.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Чи бажа╓те Ви сконф╕гурувати вашу систему?" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Горизонтальна розгортка" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "вертикальна розгортка" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Тест не пройшов" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Виб╕р конф╕гурац╕╕ Х" #: ../iw/xconfig.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Б╕т на п╕ксел:" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423 msgid "Test this configuration" msgstr "Перев╕рка ц╕╓╖ конф╕гурац╕╖" #: ../iw/xconfig.py:112 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мон╕тору" #: ../iw/xconfig.py:216 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Горизонтальна синхрон╕зац╕я" #: ../iw/xconfig.py:225 msgid "Vertical Sync" msgstr "Вертикальна синхрон╕зац╕я" #: ../iw/xconfig.py:331 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Розм╕р пам'ят╕ на в╕деокарт╕ не визначено. Обер╕ть розм╕р в╕деопам'ят╕з╕ " "списку унизу:" #: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Для деякого в╕деообладнання ╓ можлив╕сть автоматичного визначення найкращ╕х " "установок вашого монитору." #: ../iw/xconfig.py:351 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Якщо знайден╕ параметри не в╕дпов╕дають вашому обладнанню, обер╕ть настройки " "нижче:" #: ../iw/xconfig.py:372 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Результат випробування Х" #: ../iw/xconfig.py:432 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Стартувати у граф╕чному режим╕" #: ../iw/xconfig.py:433 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Пропустити настройку Х" #: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "У деяких системах п╕д час завантаження треба передавати ядру " "особлив╕параметри. Якщо потр╕бно, зроб╕ть це зараз. Якщо це не потр╕бно, " "абови вага╓тесь - залиште це поле порожн╕м. " #: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Де ви бажа╓те встановити завантажувач?" #: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Редагування позначки завантаження" #: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Менеджер завантаження Red Hat може також завантажувати ╕нш╕ " "операц╕йн╕системи. Вкаж╕ть, як╕ розд╕ли ви хочете завантажувати та як╕ " "позначки вихочетете використовувати для кожного з них." #: ../textw/packages.py:123 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Деяк╕ пакети, що ви обрали, потребують встановлення пакет╕в, як╕ вине " "обрали. Обер╕ть \"Ок\", ╕ додатков╕ пакети буде встановлено." #: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57 msgid "Disk Setup" msgstr "Налагодження диску" #: ../textw/partitioning.py:15 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid призначено для розпод╕лу диску та встановлення м╕сць монтування. " "Ним прост╕ше користуватися, н╕ж класичним fdisk, що його постачають з Linux; " "в╕н нада╓ б╕льше можливостей. Однак часом перевагу може бути надано fdisk.\n" "\n" "Який ви будете використовувати?" #: ../textw/partitioning.py:58 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Щоб встановити Red Hat Linux, вам потр╕бен щонайменше один розд╕л на 150 MB, " "вид╕лений п╕д Linux. Ми радимо розм╕стити цей розд╕л наодному з двох перших " "жорстких диск╕в системи, щоб ви могли завантажувати Linux за допомогою LILO." #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../textw/partitioning.py:209 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Як╕ розд╕ли ви хочете форматувати? Радимо форматувати вс╕ системн╕ " "розд╕ли,включно з /, /usr ╕ /var. Так╕ розд╕ли як /home або /usr/local можна " "не форматувати, якщо ╖х конф╕гуровано п╕д час попереднього встановлення." #: ../textw/partitioning.py:230 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Пошук дефектних блок╕в при форматуванн╕" #: ../textw/partitioning.py:235 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Виб╕р розд╕л╕в для форматування" #: ../textw/partitioning.py:280 msgid "Root filesystem size" msgstr "Розм╕р файлово╖ системи Root" #: ../textw/partitioning.py:281 msgid "Swap space" msgstr "Розм╕р своп╕нгу" #: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296 msgid "Bad Size" msgstr "Нев╕рний розм╕р" #: ../textw/partitioning.py:291 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Введений розм╕р ма╓ бути числом." #: ../textw/partitioning.py:297 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Загальний обсяг повинен бути меньшим за наявне в╕льне м╕сце на диску, яке " "становить %d мегабайт╕в." #: ../textw/silo.py:65 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Створити псевдон╕м PROM `linux'" #: ../textw/silo.py:66 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "PROM пристр╕й за замовчуванням" #: ../textw/timezone.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "У якому часовому пояс╕ ви знаходитесь?" #: ../textw/timezone.py:80 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Встановити апаратний годинник за GMT?" #: ../textw/userauth.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Обер╕ть пароль користувача root. Ви ма╓те ввести его дв╕ч╕, щоб не " "помилитися. Пам'ятайте, що пароль користувача root - вир╕шальна ланка " "безпеки системи!" #: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24 msgid "Password:" msgstr "Пароль" #: ../textw/userauth.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "П╕дтверд╕ть пароль:" #: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104 msgid "Password Length" msgstr "Довжина паролю" #: ../textw/userauth.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль користувача root ма╓ складатися не менш н╕ж з 6 символ╕в." #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112 msgid "Password Mismatch" msgstr "Парол╕ не сп╕впадають" #: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введен╕ вами парол╕ не сп╕впадають. Введ╕ть знову." #: ../textw/userauth.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Редагувати" #: ../textw/userauth.py:74 msgid "Add User" msgstr "Додати користувача" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" msgstr "Користувач:" #: ../textw/userauth.py:91 msgid "Bad User ID" msgstr "Користувач:" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "╤дентиф╕катор користувача ма╓ бути не б╕льше н╕ж 8 символ╕в довжиною та " "складатись т╕льки з символ╕в A-Z, a-z та 0-9" #: ../textw/userauth.py:99 msgid "Missing User ID" msgstr "Потр╕бне ╕м'я" #: ../textw/userauth.py:100 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Ви ма╓те ввести ╕м'я користувача" #: ../textw/userauth.py:105 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль користувача root ма╓ складатися не менш н╕ж з 6 символ╕в." #: ../textw/userauth.py:122 msgid "User Exists" msgstr "Користувач ╕сну╓" #: ../textw/userauth.py:123 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Користувач вже ╕сну╓. Вибер╕ть ╕ньшого." #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "В╕користовуйте звичайного користувача при вход╕ в систему. Не використовуючи " "пост╕йно бюджет root, ви знижу╓те шанс пошкодження конф╕гурац╕╖ вашо╖ " "системи." #: ../textw/userauth.py:163 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Який бюджет користувача ви бажа╓те мати на ц╕й систем╕? Ви повинн╕ мати " "хочаб один не-root бюджет для звичайно╖ роботи, система для багатьох " "користувач╕в може мати потр╕бну к╕льк╕сть бюджет╕в." #: ../textw/userauth.py:173 msgid "User name" msgstr "╤м`я користувача" #: ../textw/userauth.py:197 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Введить информац╕ю про користувача." #: ../textw/userauth.py:209 msgid "Change the information for this user." msgstr "Зм╕на информац╕╖ про користувача." #: ../textw/userauth.py:260 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Викоритовувати т╕ньов╕ парол╕" #: ../textw/userauth.py:262 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Дозволити парол╕ MD5" #: ../textw/userauth.py:269 msgid "NIS Domain:" msgstr "Домен NIS" #: ../textw/userauth.py:271 msgid "NIS Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../textw/userauth.py:273 msgid "or use:" msgstr "або :" #: ../textw/userauth.py:276 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Широкомовний запит серверу" #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 #: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Нев╕рна адреса монтування" #: ../libfdisk/fsedit.c:740 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Каталог %s ма╓ бути у коренев╕й файлов╕й систем╕." #: ../libfdisk/fsedit.c:747 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Помилкове м╕сце монтування %s.\n" "\n" "М╕сце монтування ма╓ починатися з /." #: ../libfdisk/fsedit.c:754 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Помилкове м╕сце монтування %s.\n" "\n" "М╕сце монтування не може завершуватись /." #: ../libfdisk/fsedit.c:763 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Помилкове м╕сце монтування %s.\n" "\n" "М╕сце монтування ма╓ м╕стити лише друкован╕ символи." #: ../libfdisk/fsedit.c:773 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Вами запрошено створити файлову систему root (/) у розд╕л╕ FAT. Ви можете це " "зробити, але п╕сля цього ви не зможете вткористовувати будь яку ╕ншу файлову " "систему, та на додаток швидк╕сть системи буде набагато меньша, н╕ж при " "використанн╕ р╕дних Linux розд╕л╕в. Продовжити?" #: ../libfdisk/fsedit.c:790 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Помилкове м╕сце монтування %s.\n" "\n" "Системн╕ розд╕ли повинн╕ мати тип Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:800 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Помилкове м╕сце монтування %s.\n" "\n" "/usr ма╓ бути на розд╕л╕ типу Linux Native або NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:828 msgid "Too Many Drives" msgstr "Забагато диск╕в" #: ../libfdisk/fsedit.c:829 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Диск╕в б╕льше, н╕ж передбача╓ програма. Використовуйте стандартний fdisk,щоб " "позначити розд╕ли, та ╕нформуйте Red Hat, що ви бачили цепов╕домлення." #: ../libfdisk/fsedit.c:845 msgid "No Drives Found" msgstr "Диски не знайдено" #: ../libfdisk/fsedit.c:846 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Помилка: пристр╕й для створення нових файлових систем не знайдено. Щоб " "встановити причину, перев╕рте обладнання." #: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Виявлено помилку читання таблиц╕ розд╕л╕в на блочному пристро╖ %s. Помилка:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1199 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Таблицю розд╕л╕в на пристро╖ %s пошкоджено. Для створення нових розд╕л╕в " "пристр╕й треба ╕н╕ц╕ювати. УС╤ ДАН╤ на цьому пристро╖ буде втрачено╕." #: ../libfdisk/fsedit.c:1204 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Помилкова таблиця розд╕л╕в" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 msgid "Initialize" msgstr "╤н╕цювання" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226 msgid "Skip Drive" msgstr "Пропустити диск" #: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Повторити" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Позначка диску BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Знайдено диск з позначкою BSD. Програма встановлення Red Hat п╕дтриму╓ так╕ " "диски в режим╕ `лише читання', але ви можете обрати особливий тип " "встановлення та використати утил╕ту fdisk (зам╕сть Disk Druid) " "длякомпьютер╕в з дисковою позначкою BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1268 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Помилка системи %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279 msgid "Fdisk Error" msgstr "Помилка fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827 msgid "" msgstr "<Розд╕л своп╕нгу>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Delete Partition" msgstr "Видалити розд╕л" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Ви хочете видалити цей розд╕л?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 msgid "Edit Partition" msgstr "Редагувати розд╕л" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка монтування" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 msgid "Size (Megs):" msgstr "Обсяг (Megs):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "Розширити до заповнення?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" msgstr "Статус розпод╕лу:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 msgid "Successful" msgstr "Вдало" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 msgid "Failed" msgstr "Невдало" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 msgid "Failure Reason:" msgstr "Причина невдач╕:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813 msgid "Partition Type:" msgstr "Тип розд╕лу:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Доступн╕ пристро╖:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "No Mount Point" msgstr "Немае м╕сця монтування" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Ви не обрали м╕сце монтування для цього розд╕лу. Залишити цей розд╕л без " "м╕сця монтування?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 msgid "Mount Point Error" msgstr "Помилка щодо м╕сця монтування" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Або м╕сце монтування ма╓ помилковий шлях, або його вже використано. Вкаж╕ть " "м╕сце монтування правильно." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 msgid "Size Error" msgstr "Помилка щодо розм╕ру" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Розм╕р вказано нев╕рно. В╕н ма╓ бути б╕льшим за нуль. Вкаж╕ть його у " "десятковому формат╕." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 msgid "Swap Size Error" msgstr "Помилка щодо розм╕ру своп╕нга" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:577 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Створений вами розд╕л своп╕нгу завеликий. Розд╕л свопинга ма╓ не " "перевищувати %d мегабайт." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Не встановлено тип RAID " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ви сконф╕гурували розд╕л RAID без прив'язки цого до одногопристрою. \n" "Ви впевненi?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Ви орган╕зували розм╕тку RAID без прив'язки таблиц╕ розм╕тки до певного " "диску. Будь ласка вибер╕ть диск для розм╕шення таблиц╕." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Не заповнено опис RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Пристр╕й raid /dev/%s зараз ма╓ нерозм╕щен╕ розд╕ли. Пристр╕й raid /dev/%s " "буде розбито на к╕лька розд╕л╕в. Будь ласка перерозд╕л╕ть raid ." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Нерозпод╕лен╕ розд╕ли" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:85 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "У списков╕ розд╕л╕в ╓ нерозпод╕лен╕. Нижче наведено нерозпод╕лен╕ розд╕ли з " "поясненням причин, з яких ╕х не було розпод╕лено." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534 msgid "" msgstr "<не встановлено>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "╢ нерозм╕ш╓нн╕ розд╕ли..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Щоб встановлення тривало, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux Native " "(ext2) або RAID розд╕л." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289 msgid "Partitions" msgstr "Розд╕ли" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319 msgid "_Add..." msgstr "Додати" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326 msgid "_Edit..." msgstr "Редагувати" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327 msgid "_Reset" msgstr "Сброс" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332 msgid "_Delete" msgstr "Видалити" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345 msgid "_Make RAID Device" msgstr "Створити RAID пристр╕й" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355 msgid "Auto Partition" msgstr "Авто розбиття" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364 msgid "Drive Summary" msgstr "П╕дсумок диску" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" msgstr "Розд╕л своп╕нгу" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Наявн╕ розд╕ли диску" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 msgid "Drive Summaries" msgstr "Статистика диску" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 msgid "No Root Partition" msgstr "Нема╓ кореневого розд╕лу" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Щоб встановлення тривало, призначте кореневому (/) розд╕лу тип Linux Native " "(ext2)." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "No Swap Partition" msgstr "Немае розд╕лу своп╕нга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Призначте розд╕л свопа, щоб продовжити встановлення." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Залишились нерозпод╕лен╕ розд╕ли. Якщо ви покинете програму, ╖х не " "будезаписано на диск.\n" "\n" "Ви таки хочете вийти з програми?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid "Save Changes" msgstr "Зберегти зм╕ни" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Зберегти зм╕ни таблиць разд╕л╕в?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Прибрати можна лише NFS mounts." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "╤нший CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Який у вас тип CDROM?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "╤н╕ц╕ювання CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:52 msgid "Miscellaneous" msgstr "╤нш╕ параметри" #: ../loader/devices.c:61 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Цей модуль ма╓ отримати деяк╕ параметри. Якщо ви не зна╓те як╕ параметри " "п╕дтримуються, пропуст╕ть цей екран нажавши кнопку \"OK\" унизу." #: ../loader/devices.c:66 msgid "Module Parameters" msgstr "Параметри модуля" #: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257 #: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804 msgid "Devices" msgstr "Пристро╖" #: ../loader/devices.c:173 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставте ваш диск та натисн╕ть \"OK\" для продовження." #: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Не виконано монтування floppy диску." #: ../loader/devices.c:190 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "Диск що ви вставили не може бути використано для Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:239 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Який драйвер спробу╓мо?. Якщо драйвер не з'явився у перел╕ку, потр╕бен " "окремий диск з драйвером, будь ласка натисн╕ть F2." #: ../loader/devices.c:244 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Який драйвер випробувати?" #: ../loader/devices.c:252 msgid "Specify module parameters" msgstr "Спецеф╕чн╕ параметри модуля" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Помилка kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Помилка в╕дкриття файлу: файл kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Помилка читання вм╕сту файлу kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Помилка в рядку %d файлу kickstart %s." #: ../loader/lang.c:275 msgid "Choose a Language" msgstr "Обер╕ть групу щоб перев╕рити" #: ../loader/lang.c:546 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип клав╕атури" #: ../loader/lang.c:547 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Який тип клав╕атури ви ма╓те?" #: ../loader/loader.c:102 msgid "Local CDROM" msgstr "Наявний CDROM" #: ../loader/loader.c:105 msgid "NFS image" msgstr "NFS image" #: ../loader/loader.c:110 msgid "Hard drive" msgstr "Жорсткий диск" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Ласкаво просимо до Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:131 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / м╕ж елементами | виб╕р | наступний " #: ../loader/loader.c:244 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:258 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Пристр╕й якого типу ви бажа╓те встановити" #: ../loader/loader.c:305 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "У ваш╕й систем╕ виявлено так╕ пристро╖:" #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 msgid "Add Device" msgstr "Додати пристр╕й" #: ../loader/loader.c:333 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Не було завантажено особливого драйвери пристрою для ц╕╓╖ системи. Чи " "бажа╓те завантажити зараз?" #: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #: ../loader/loader.c:471 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Завантаження другого ramdisk..." #: ../loader/loader.c:475 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Помилка завантаження ramdisk." #: ../loader/loader.c:612 msgid "Hard Drives" msgstr "Жорстк╕ диски" #: ../loader/loader.c:613 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Не вдалося виявити жодного жорсткого диску на вашо╖ системи! Бажа╓те " "сконф╕гурувати додатков╕ пристро╖?" #: ../loader/loader.c:626 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Де розд╕л та каталог, що м╕стять каталоги RedHat/RPMS та RedHat/base? Якщо " "ви не бачите диску з ними у списку, нажм╕ть F2 для конф╕гурування " "додаткових пристро╖в." #: ../loader/loader.c:640 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Директор╕я, що м╕стить Red Hat:" #: ../loader/loader.c:660 msgid "Select Partition" msgstr "Обер╕ть розд╕л" #: ../loader/loader.c:706 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Пристр╕й %s не м╕стить дерево встановлення Red Hat" #: ../loader/loader.c:758 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Не знайдено Red Hat Linux CDROM у жодному пристро╖ CDROM. Будь ласка вставте " "Red Hat CD та нажм╕ть \"OK\" до повтору." #: ../loader/loader.c:915 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Цей каталог не м╕стить дерево встановлення Red Hat" #: ../loader/loader.c:920 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "неможливо змонтувати цей каталог з сервера" #: ../loader/loader.c:1007 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Не можу розгорнути другий ramdisk" #: ../loader/loader.c:1155 msgid "Rescue Method" msgstr "Метод допомоги" #: ../loader/loader.c:1156 msgid "Installation Method" msgstr "Метод встановлення" #: ../loader/loader.c:1158 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Пристр╕й якого типу м╕стить рят╕вний образ?" #: ../loader/loader.c:1160 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Нос╕й якого типу м╕стить пакети до встановлення?" #: ../loader/loader.c:1696 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Не можу знайти ks.cfg на дискет╕ завантаження." #: ../loader/loader.c:1742 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "неможливо прочитати каталог %s: %s" #: ../loader/loader.c:1805 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставте ваш диск оновлення та натисн╕ть \"OK\" для продовження." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Читаю anaconda updates..." #: ../loader/loader.c:1972 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:1972 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "╤н╕ц╕ювання пристрою PC Card..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Назву сервера NFS:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Каталог Red Hat:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "Встановлення NFS" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" " o назву або IP-адресу вашого сервера NFS\n" " o каталог на цьому сервер╕, де м╕ститься\n" " Red Hat Linux для вашо╖ арх╕тектури" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введ╕ть конф╕гурац╕ю протоколу IP для ц╕╓╖ машини. Кожен елементтреба " "вводити як IP-адресу в десяткових числах з крапками (наприклад,1.2.3.4)" #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Використати д╕нам╕чний IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Налагодження TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" msgstr "Потр╕бна ╕нформац╕я" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Сл╕д ввести правильну IP-адресу та маску п╕дмереж╕." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динам╕чний IP" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Посилка запиту про параметри IP..." #: ../loader/net.c:460 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Визначення назви комп'ютера та домену" #: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:561 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "помилковий аргумент для мережево╖ команди kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:592 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "нев╕рний bootproto %s в мережев╕й команд╕" #: ../loader/net.c:628 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Вживати протокол завантаження" #: ../loader/net.c:630 msgid "Network gateway" msgstr "Мережевий шлюз" #: ../loader/net.c:632 msgid "IP address" msgstr "IP-адреса" #: ../loader/net.c:634 msgid "Nameserver" msgstr "DNS сервер" #: ../loader/net.c:641 msgid "Domain name" msgstr "╤м'я домену" #: ../loader/net.c:644 msgid "Network device" msgstr "Мережевий пристр╕й" #: ../loader/net.c:716 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / м╕ж елементами | виб╕р | наступний екран" #: ../loader/net.c:717 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:719 msgid "Network configuration" msgstr "Конф╕гурац╕я мереж╕" #: ../loader/net.c:720 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Бажа╓те встановити мережев╕ функц╕╖?" #: ../loader/urls.c:71 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "неможливо створити log у %s: %s" #: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "неможливо отримати %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 msgid "Retrieving" msgstr "Отримання" #: ../loader/urls.c:151 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" "\n" " o назва чи IP-адреса вашого FTP сервера\n" " o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n" " дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Введ╕ть таку ╕нформац╕ю:\n" "\n" " o назва або адреса IP вашого Web-сервера\n" " o каталог на цьому сервер╕, що м╕стить\n" " дистрибутив Red Hat для вашо╖ арх╕тектури\n" #: ../loader/urls.c:178 msgid "FTP site name:" msgstr "Назва сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:179 msgid "Web site name:" msgstr "Назва Web-сервера :" #: ../loader/urls.c:198 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Використовувати авторизований ftp або прокс╕-сервер" #: ../loader/urls.c:202 msgid "Use proxy server" msgstr "Використати proxy сервер" #: ../loader/urls.c:213 msgid "FTP Setup" msgstr "Налагодження FTP" #: ../loader/urls.c:214 msgid "HTTP Setup" msgstr "Налагодження HTTP" #: ../loader/urls.c:224 msgid "You must enter a server name." msgstr "Ви ма╓те ввести назву сервера." #: ../loader/urls.c:229 msgid "You must enter a directory." msgstr "Ви ма╓те ввести каталог." #: ../loader/urls.c:234 msgid "Unknown Host" msgstr "Нев╕домий хост" #: ../loader/urls.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s не ╓ ╕менем хосту" #: ../loader/urls.c:307 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Якщо ви використову╓те авторизований доступ до ftp, введ╕ть ╕м'я " "користувачата пароль. Якщо ви використовуете прокс╕-сервер для доступу до " "FTP - введ╕тьназву сервера." #: ../loader/urls.c:313 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Якщо ви використовуете HTTP прокс╕-сервер для доступу до HTTP - введ╕ть " "назвусервера." #: ../loader/urls.c:334 msgid "Account name:" msgstr "╤м`я користувача:" #: ../loader/urls.c:342 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Прокс╕-сервер FTP:" #: ../loader/urls.c:343 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Прокс╕-сервер HTTP:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Порт прокс╕-сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:348 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Порт прокс╕-сервера HTTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Завантаження SCSI драйвера"