msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-27 02:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-20 12:00+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: Gelecek A.Ş \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../autopart.py:714 ../iw/partition_gui.py:973 #: ../textw/partition_text.py:142 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Elle Bölümlendirme" #: ../autopart.py:715 ../iw/partition_gui.py:974 #: ../textw/partition_text.py:143 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocated requested partitions: %s." msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #: ../bootloader.py:417 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Açılış Etiketi" #: ../bootloader.py:417 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "%s kuruluyor.\n" #: ../comps.py:557 msgid "Everything" msgstr "Tüm paketler" #: ../comps.py:662 ../upgrade.py:342 msgid "no suggestion" msgstr "öneri yok" #: ../exception.py:58 ../text.py:228 msgid "Exception Occurred" msgstr "Bir sorun oluştu" #: ../exception.py:125 msgid "Dump Written" msgstr "Yazıldı" #: ../exception.py:126 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../floppy.py:104 msgid "Creating" msgstr "Yaratılıyor" #: ../floppy.py:104 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Açılış disketi yaratılıyor..." #: ../fsset.py:486 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Ana Açılış Kaydı (MBR)" #: ../fsset.py:487 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Açılış bölümünün ilk sektörü" #: ../fsset.py:503 ../fsset.py:531 ../fsset.py:550 ../harddrive.py:171 #: ../image.py:65 ../image.py:142 ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:447 ../loader/loader.c:499 #: ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:933 ../loader/loader.c:1105 #: ../loader/loader.c:1110 ../loader/loader.c:1183 ../loader/loader.c:2041 #: ../loader/loader.c:2071 ../loader/loader.c:2149 ../loader/loader.c:2361 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 #: ../loader/urls.c:87 ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 #: ../loader/urls.c:238 ../packages.py:224 ../partitioning.py:689 #: ../partitioning.py:712 ../textw/bootdisk_text.py:72 #: ../textw/upgrade_text.py:84 ../textw/upgrade_text.py:91 #: ../textw/upgrade_text.py:116 ../upgrade.py:252 ../upgrade.py:266 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../fsset.py:504 #, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:532 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:551 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:996 msgid "Formatting" msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../fsset.py:997 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..." #: ../gui.py:97 ../iw/welcome_gui.py:86 ../libfdisk/fsedit.c:953 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 ../libfdisk/newtfsedit.c:618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:745 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:782 ../loader/net.c:845 ../text.py:273 #: ../textw/bootdisk_text.py:16 ../textw/bootdisk_text.py:34 #: ../textw/lilo_text.py:60 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../gui.py:98 ../iw/welcome_gui.py:89 ../libfdisk/fsedit.c:953 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 ../libfdisk/newtfsedit.c:618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:745 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:845 #: ../text.py:274 ../textw/bootdisk_text.py:16 ../textw/bootdisk_text.py:34 #: ../textw/bootdisk_text.py:42 ../textw/lilo_text.py:60 #: ../textw/upgrade_text.py:178 ../textw/upgrade_text.py:185 msgid "No" msgstr "Hayır" #. code to create dialog in gtk+ #: ../gui.py:99 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 #: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024 #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052 #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:275 #: ../textw/constants_text.py:7 ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../gui.py:100 ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 #: ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:402 ../text.py:276 msgid "Retry" msgstr "Tekrar dene" #: ../gui.py:101 ../text.py:277 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:102 ../iw/account_gui.py:135 ../iw/account_gui.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:650 ../iw/partition_gui.py:1054 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2134 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../text.py:127 ../text.py:128 ../text.py:248 ../text.py:250 ../text.py:278 #: ../textw/constants_text.py:11 ../textw/lilo_text.py:120 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:62 ../textw/welcome_text.py:35 #: ../textw/welcome_text.py:38 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../gui.py:189 #, fuzzy msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report against anaconda " "at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Bir sorun oluştu. Lütfen hata http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresine " "gönderiniz." #: ../gui.py:296 ../text.py:246 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Lütfen sürücüye bir disket yerleştirin. Disket içindeki tüm veriler " "silinecektir" #: ../gui.py:359 ../gui.py:707 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Bölümlendirme" #: ../gui.py:360 ../iw/language_gui.py:7 ../iw/language_support_gui.py:22 #: ../textw/language_text.py:27 msgid "Language Selection" msgstr "Dil Seçimi" #: ../gui.py:432 ../iw/firewall_gui.py:121 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../gui.py:437 ../gui.py:574 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:468 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../gui.py:489 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:570 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:592 ../loader/loader.c:292 #: ../loader/loader.c:782 ../loader/loader.c:819 ../loader/loader.c:933 #: ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1421 ../loader/net.c:185 #: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/urls.c:155 #: ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:155 ../textw/bootdisk_text.py:34 #: ../textw/confirm_text.py:11 ../textw/confirm_text.py:13 #: ../textw/confirm_text.py:23 ../textw/confirm_text.py:25 #: ../textw/constants_text.py:15 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:164 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../gui.py:572 msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../gui.py:576 msgid "Show Help" msgstr "Yardımı Göster" #: ../gui.py:578 msgid "Hide Help" msgstr "Yardımı Kapat" #: ../gui.py:620 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Kurucusu" #: ../gui.py:635 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurulum Programı" #: ../gui.py:672 msgid "Unable to load anaconda_header.png" msgstr "" #: ../gui.py:754 msgid "Install Window" msgstr "Kurulum Penceresi" #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" #: ../harddrive.py:233 ../iw/partition_gui.py:1303 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:168 ../iw/upgrade_swap_gui.py:176 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 ../textw/upgrade_text.py:96 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../image.py:62 msgid "Copying File" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" #: ../image.py:63 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:119 msgid "Change CDROM" msgstr "CDROM'u değiştir" #: ../image.py:120 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Lütfen %d numaralı CD'yi yerleştirin." #: ../image.py:137 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Hatalı CDROM" #: ../image.py:138 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Bu CD bir Red Hat Linux CD'si değil." #: ../image.py:143 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CDROM bağlanamadı." #: ../installclass.py:27 msgid "Install" msgstr "Kurulum" #: ../monitor.py:148 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 msgid "Unable to probe" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:18 ../packages.py:34 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:19 ../packages.py:35 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:23 ../packages.py:39 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Sistemde ayarlamalar yapmak istiyor musunuz?" #: ../packages.py:85 msgid "Reading" msgstr "Okunuyor" #: ../packages.py:85 msgid "Reading package information..." msgstr "Paket bilgisi okunuyor..." #: ../packages.py:140 msgid "Dependency Check" msgstr "Bağımlılık Denetimi" #: ../packages.py:141 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." #: ../packages.py:190 msgid "Processing" msgstr "İşleniyor" #: ../packages.py:191 msgid "Preparing to install..." msgstr "Kuruluma hazırlık yapılıyor..." #: ../packages.py:225 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:441 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "%s güncelleniyor.\n" #: ../packages.py:443 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "%s kuruluyor.\n" #: ../packages.py:492 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aşağıdaki " "diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1245 ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 ../packages.py:495 ../packages.py:513 #: ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Mount Point" msgstr "Bağlama Noktası" #: ../packages.py:495 msgid "Space Needed" msgstr "Gerekli Alan" #: ../packages.py:510 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aşağıdaki " "diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n" "\n" #: ../packages.py:513 msgid "Nodes Needed" msgstr "Gerekli Düğümler" #: ../packages.py:519 msgid "Disk Space" msgstr "Disk Alanı" #: ../packages.py:555 msgid "Post Install" msgstr "Kurulum Sonrası" #: ../packages.py:556 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Kurulum sonrası ayarlar yapılıyor..." #: ../partitioning.py:281 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" "%s bağlama noktası geçersiz.\n" "\n" "Bağlama noktaları yalnızca basılabilir karakterler içermeli." #: ../partitioning.py:288 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partitioning.py:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "İstenen bağlama noktası kullanımda. Geçerli bir bağlama noktası seçin." #: ../partitioning.py:322 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalı" #: ../partitioning.py:327 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalı" #: ../partitioning.py:337 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:340 #, c-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:343 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partitioning.py:346 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:349 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:382 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partitioning.py:387 msgid "Some members of RAID request are not RAID partitions." msgstr "" #: ../partitioning.py:397 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "/boot açılış bölümü sadece RAID-1'de geçerlidir." #: ../partitioning.py:401 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partitioning.py:405 #, c-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:690 ../partitioning.py:713 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "%s üzerine ext2 dosya sistemi bağlanmasında hata: %s" #: ../iw/account_gui.py:134 ../iw/account_gui.py:144 #: ../iw/partition_gui.py:649 ../iw/partition_gui.py:1053 ../loader/cdrom.c:34 #: ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:297 #: ../loader/lang.c:592 ../loader/loader.c:292 ../loader/loader.c:447 #: ../loader/loader.c:499 ../loader/loader.c:819 ../loader/loader.c:878 #: ../loader/loader.c:933 ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1105 #: ../loader/loader.c:1110 ../loader/loader.c:1152 ../loader/loader.c:1183 #: ../loader/loader.c:1421 ../loader/loader.c:2041 ../loader/loader.c:2071 #: ../loader/loader.c:2134 ../loader/loader.c:2149 ../loader/loader.c:2361 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 #: ../loader/net.c:678 ../loader/net.c:711 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 #: ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 #: ../rescue.py:33 ../rescue.py:115 ../rescue.py:133 ../rescue.py:149 #: ../text.py:383 ../textw/bootdisk_text.py:62 ../textw/complete_text.py:22 #: ../textw/complete_text.py:41 ../textw/confirm_text.py:11 #: ../textw/confirm_text.py:23 ../textw/firewall_text.py:201 #: ../textw/network_text.py:121 ../textw/silo_text.py:99 ../xserver.py:50 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../rescue.py:112 msgid "System to Rescue" msgstr "Kurtarılacak Sistem" #: ../rescue.py:113 ../textw/upgrade_text.py:135 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Kurulumun tepe dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" #: ../iw/congrats_gui.py:14 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:115 #: ../rescue.py:119 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: ../rescue.py:129 ../rescue.py:144 msgid "Rescue" msgstr "Kurtar" #: ../rescue.py:130 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:145 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:151 msgid "Rescue Mode" msgstr "Kurtarma Kipi" #: ../rescue.py:152 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:161 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "" #: ../text.py:186 msgid "Help not available" msgstr "yardım yok" #: ../text.py:187 msgid "No help is available for this install." msgstr "Bu kurulum için yardım bulunmuyor." #: ../text.py:245 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Hata Mesajını Kaydet" #: ../text.py:256 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" "Linux kurulumunda bir hata oluştu. Lütfen hata mesajını bir diskete kaydedin " "ve bugzilla.redhat.com web sayfası yardımıyla Red Hat'e ulaştırın.\n" "\n" #: ../text.py:263 ../text.py:266 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../text.py:263 ../text.py:264 msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #: ../text.py:292 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C), 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:295 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " yardım | ileri-geri | işaretle | sonraki " "ekran" #: ../text.py:297 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / ileri-geri | işaretle | sonraki " "ekran" #: ../text.py:379 msgid "Cancelled" msgstr "Vazgeçildi" #: ../text.py:380 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Bu adımdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor." #: ../upgrade.py:38 msgid "Searching" msgstr "Taranıyor" #: ../upgrade.py:39 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Red Hat Linux kurulumları taranıyor..." #: ../upgrade.py:72 ../upgrade.py:189 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../upgrade.py:73 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız " "oldu. Lütfen Linux'u tekrar açın, dosya sistemlerini bağlayın ve temiz bir " "şekilde güncellemek üzere sistemi yeniden başlatın." #: ../upgrade.py:190 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası " "bağlanamadı. Lütfen yeniden güncelleme yapın." #: ../upgrade.py:205 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:229 msgid "Finding" msgstr "Bulunuyor" #: ../upgrade.py:230 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../upgrade.py:253 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir." #: ../upgrade.py:267 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../iw/xconfig_gui.py:15 ../textw/xconfig_text.py:462 ../xf86config.py:839 msgid "Video Card" msgstr "Ekran Kartı" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 ../xf86config.py:841 msgid "Video Ram" msgstr "Ekran Belleği" #: ../xf86config.py:844 msgid "X server" msgstr "X Sunucu" #: ../xf86config.py:847 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" #: ../xserver.py:43 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Fare Seçilmedi" #: ../xserver.py:44 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Sistemdeki fare otomatik algılanamadı. Grafiksel kuruluma devam etmek için " "sonraki ekrana geçin ve fare ile ilgili donanım bilgilerinizi verin. Diğer " "seçenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanlı kurulum yapmak." #: ../xserver.py:50 ../xserver.py:51 msgid "Use text mode" msgstr "Metin tabanlı kurulum yap" #: ../xserver.py:173 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:194 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:12 msgid "Account Configuration" msgstr "Hesap Yapılandırması" #: ../iw/account_gui.py:35 msgid "Root password accepted." msgstr "Root Parolası kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:40 msgid "Root password is too short." msgstr "Root parolası çok kısa." #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "User password accepted." msgstr "Kullanıcı parolası kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:59 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Buraya root hesabı kaydedilemez." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Please enter user password." msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "User password is too short." msgstr "Kullanıcı parolası çok kısa." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "User passwords do not match." msgstr "Kullanıcı parolaları uyuşmuyor." #: ../iw/account_gui.py:132 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Kullanıcı Ekle" #: ../iw/account_gui.py:141 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Edit User" msgstr "Kullanıcı Değiştir" #: ../iw/account_gui.py:166 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../iw/account_gui.py:168 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Tam Adı" #: ../iw/account_gui.py:170 ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:23 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../iw/account_gui.py:172 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Onayla : " #: ../iw/account_gui.py:175 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." #: ../iw/account_gui.py:256 #, fuzzy msgid "Please enter a password for the root user." msgstr "Lütfen root parolasını girin." #: ../iw/account_gui.py:269 msgid "Root Password: " msgstr "Root Parolası: " #: ../iw/account_gui.py:272 msgid "Confirm: " msgstr "Onayla : " #: ../iw/account_gui.py:306 msgid "Account Name" msgstr "Hesap Adı" #: ../iw/account_gui.py:306 ../textw/userauth_text.py:82 #: ../textw/userauth_text.py:183 msgid "Full Name" msgstr "Tam Adı" #: ../iw/account_gui.py:313 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486 #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../iw/account_gui.py:315 ../iw/partition_gui.py:1234 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 #: ../textw/fdisk_text.py:40 ../textw/lilo_text.py:197 #: ../textw/partition_text.py:776 ../textw/silo_text.py:205 #: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: ../iw/account_gui.py:318 ../iw/partition_gui.py:1235 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/userauth_text.py:197 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../iw/account_gui.py:340 msgid "" "Additional accounts can be created for users that need to access the " "system. Please enter user accounts here." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:8 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Erişim Ayarları" #: ../iw/auth_gui.py:84 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "MD5 parolayı etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:85 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Gölge parolayı etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:88 ../textw/userauth_text.py:307 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS'i Etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:89 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "NIS sunucuyu bulmak için yayın adresini kullan" #: ../iw/auth_gui.py:101 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS Alanı: " #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:126 ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAP'ı Etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:129 msgid "Use TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:130 ../textw/userauth_text.py:347 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:349 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP DN:" #: ../iw/auth_gui.py:159 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Kerberos'u etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:163 ../textw/userauth_text.py:377 msgid "Realm:" msgstr "Alan:" #: ../iw/auth_gui.py:165 ../textw/userauth_text.py:379 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:167 ../textw/userauth_text.py:381 msgid "Admin Server:" msgstr "Yetkili Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:195 #, fuzzy msgid "Enable Samba Authentication" msgstr "Kimlik sınama" #: ../iw/auth_gui.py:198 #, fuzzy msgid "Samba Server:" msgstr "SMB (Samba) Sunucu" #: ../iw/auth_gui.py:200 msgid "Samba Workgroup:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:227 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:228 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:229 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos'u etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:230 msgid "Samba" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Açılış Disketi Yaratılması" #: ../iw/bootdisk_gui.py:44 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış disketinin " "yaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR." #: ../iw/bootdisk_gui.py:49 ../textw/bootdisk_text.py:73 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Açılış disketi yaratılırken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde (A:) " "disketin bulunduğuna emin olun." #: ../iw/bootdisk_gui.py:56 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Açılış disketi yaratmayı atla" #: ../iw/confirm_gui.py:43 msgid "About to Install" msgstr "Kuruluma Başlanıyor" #: ../iw/confirm_gui.py:48 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Red Hat Linux kurulumuna başlamak için İleri'ye tıklayın." #: ../iw/confirm_gui.py:49 ../textw/confirm_text.py:8 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " "sonra /tmp/install.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Upgrade" msgstr "Güncellemeye Başlanıyor" #: ../iw/confirm_gui.py:59 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Red Hat Linux güncellemesine başlamak için İleri'ye tıklayın." #: ../iw/confirm_gui.py:60 ../textw/confirm_text.py:20 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Güncelleme boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " "sonra /tmp/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../iw/congrats_gui.py:8 ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "Congratulations" msgstr "Kutlarız" #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../textw/complete_text.py:12 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Kutlarız, kurulum sona erdi.\n" "\n" "Disketi sürücüden çıkartın ve enter tuşuna basarak sistemi yeniden başlatın. " "Red Hat Linux'un bu sürümündeki hatalar için http://www.redhat.com/errata " "adresine göz atın.\n" "\n" "Sisteminizi nasıl ayarlayacağınıza ilişkin bilgiler Red Hat Linux Kullanım " "Kılavuzunda ele alınmaktadır." #: ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the Official " "Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." msgstr "" "Kutlarız, yapılandırma sona erdi.\n" "\n" "Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme " "işlemleri için http://www.redhat.com adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Daha ilerideki aşamalarda sistemde yapabileceğiniz ayarlamalar için Red Hat " "Linux Kullanıcı Kılavuzu'na göz atınız." #: ../iw/dependencies_gui.py:7 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliği" #: ../iw/dependencies_gui.py:19 ../iw/package_gui.py:514 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:258 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Toplam kurulum boyutu: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:51 ../iw/package_gui.py:420 #: ../iw/progress_gui.py:179 ../textw/packages_text.py:289 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies_gui.py:51 ../textw/packages_text.py:289 msgid "Requirement" msgstr "Gereksinim" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" #: ../iw/dependencies_gui.py:71 ../textw/packages_text.py:305 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma" #: ../iw/dependencies_gui.py:75 ../textw/packages_text.py:306 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Paket bağımlılıklarını gözardı et" #: ../iw/examine_gui.py:11 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Güncelleme Araştırılıyor" #: ../iw/examine_gui.py:38 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Diskinizde hiç Linux bölümü yok.\n" " Sistem güncellenemez." #: ../iw/examine_gui.py:48 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Kök bölümünü tutan aygıtı seçin: " #: ../iw/examine_gui.py:76 ../textw/upgrade_text.py:149 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "Red Hat Linux kurulumları taranıyor..." #: ../iw/examine_gui.py:82 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Güncellenecek paketlerin seçimi" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partmethod_text.py:36 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:75 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" #: ../iw/firewall_gui.py:9 ../textw/firewall_text.py:25 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması" #: ../iw/firewall_gui.py:115 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Uyarı" #: ../iw/firewall_gui.py:115 #, fuzzy msgid " is an invalid port." msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." #: ../iw/firewall_gui.py:118 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:205 msgid "Please choose your security level: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:216 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "Güvenlik duvarı yok" #: ../iw/firewall_gui.py:232 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Öntanımlı güvenlik duvarı ayarlarını kullan" #: ../iw/firewall_gui.py:233 ../textw/firewall_text.py:23 msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Trusted devices:" msgstr "Güvenilen aygıtlar:" #: ../iw/firewall_gui.py:271 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:300 msgid "Other ports:" msgstr "Diğer portlar:" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Biçimlendirilecek bölümlerin seçimi" #: ../iw/installpath_gui.py:22 msgid "Install Type" msgstr "Kurulum Tipi" #: ../iw/keyboard_gui.py:21 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Klavye Ayarları" #: ../iw/keyboard_gui.py:97 #, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Ne tip bir klavye kullanıyorsunuz?" #: ../iw/keyboard_gui.py:106 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard_gui.py:126 msgid "Layout" msgstr "Harita" #: ../iw/keyboard_gui.py:146 msgid "Dead Keys" msgstr "Ölü Tuşlar" #: ../iw/keyboard_gui.py:156 msgid "Enable dead keys" msgstr "Ölü tuşları etkinleştir" #: ../iw/keyboard_gui.py:157 msgid "Disable dead keys" msgstr "Ölü tuşları etkisizleştir" #: ../iw/keyboard_gui.py:170 msgid "Test your selection here:" msgstr "Seçimi burada denetleyin:" #: ../iw/language_gui.py:38 ../textw/language_text.py:28 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ../iw/language_support_gui.py:140 msgid "Choose the default language: " msgstr "Öntanımlı dili seçin: " #: ../iw/language_support_gui.py:156 msgid "Choose the languages to install:" msgstr "Kurulacak dilleri seçin" #: ../iw/language_support_gui.py:203 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: ../iw/language_support_gui.py:209 ../iw/partition_gui.py:1236 #: ../textw/language_text.py:94 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../iw/language_support_gui.py:223 msgid "Select as default" msgstr "Öntanımlı seç" #: ../iw/lilo_gui.py:24 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:88 #: ../textw/lilo_text.py:206 #, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Monitör Yapılandırması" #: ../iw/lilo_gui.py:220 ../iw/lilo_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #: ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Partition" msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/lilo_gui.py:223 ../iw/lilo_gui.py:360 ../iw/partition_gui.py:1245 #: ../iw/silo_gui.py:132 ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/lilo_gui.py:259 #, fuzzy msgid "Install GRUB boot record on:" msgstr "LILO kaydını bu bölüme kur:" #: ../iw/lilo_gui.py:281 ../textw/lilo_text.py:25 msgid "Use LILO bootloader (instead of Grub)" msgstr "" #: ../iw/lilo_gui.py:286 ../iw/silo_gui.py:208 msgid "Kernel parameters" msgstr "Çekirdek parametreleri" #: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:226 msgid "Create boot disk" msgstr "Açılış disketi yarat" #: ../iw/lilo_gui.py:309 #, fuzzy msgid "Install Bootloader" msgstr "Sistemi Kur" #: ../iw/lilo_gui.py:329 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/silo_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:366 #: ../textw/xconfig_text.py:373 ../textw/xconfig_text.py:466 #: ../textw/xconfig_text.py:467 ../textw/xconfig_text.py:486 #: ../textw/xconfig_text.py:487 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../iw/lilo_gui.py:329 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/partition_gui.py:1244 #: ../iw/silo_gui.py:257 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 #: ../textw/lilo_text.py:114 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/mouse_text.py:25 ../textw/silo_text.py:131 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../iw/lilo_gui.py:330 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Bölüm Tipi" #: ../iw/lilo_gui.py:330 ../iw/lilo_gui.py:370 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:115 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Açılış Etiketi" #: ../iw/lilo_gui.py:367 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" msgstr "Öntanımlı açılış görüntüsü" #: ../iw/mouse_gui.py:13 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Fare Yapılandırması" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (DOS altında COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (DOS altında COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (DOS altında COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOS altında COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "3 Tuş Emülasyonu" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Ne tip bir fare kullanıyorsunuz?" #: ../iw/network_gui.py:8 ../textw/network_text.py:102 msgid "Network Configuration" msgstr "Ağ Ayarları" #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "Configure using DHCP" msgstr "DHCP kullanarak ayarla" #: ../iw/network_gui.py:190 msgid "Activate on boot" msgstr "Açılış sırasında etkinleştir" #: ../iw/network_gui.py:201 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: ../iw/network_gui.py:202 ../loader/net.c:762 msgid "Netmask" msgstr "Ağ maskesi" #: ../iw/network_gui.py:203 ../loader/loader.c:277 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../iw/network_gui.py:204 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: ../iw/network_gui.py:254 ../loader/net.c:566 ../loader/net.c:764 #: ../textw/network_text.py:156 msgid "Hostname" msgstr "Makine Adı" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Gateway" msgstr "Geçit" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Primary DNS" msgstr "Birincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Secondary DNS" msgstr "İkincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Ternary DNS" msgstr "Üçüncü DNS" #: ../iw/package_gui.py:29 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Tek Tek Paket Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:273 msgid "Total install size: " msgstr "Toplam kurulum boyu:" #: ../iw/package_gui.py:349 #, fuzzy msgid "All Packages" msgstr "Paketler" #: ../iw/package_gui.py:406 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:408 msgid "Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:422 ../iw/partition_gui.py:1245 msgid "Size (MB)" msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/package_gui.py:453 msgid "Total size: " msgstr "Toplam bot: " #: ../iw/package_gui.py:456 msgid "Select all in group" msgstr "Grubun tamamını seç" #: ../iw/package_gui.py:460 msgid "Unselect all in group" msgstr "Seçilenleri bırak" #: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:45 #: ../textw/packages_text.py:225 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paket Grup Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:38 msgid "Select individual packages" msgstr "Tek tek paket seçimi" #: ../iw/partition_gui.py:291 ../iw/partition_gui.py:312 #: ../iw/partition_gui.py:314 ../textw/partition_text.py:153 #: ../textw/partition_text.py:155 ../textw/partition_text.py:157 #: ../textw/partition_text.py:179 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:436 ../textw/fdisk_text.py:38 #: ../textw/partmethod_text.py:23 msgid "Disk Setup" msgstr "Disk Ayarları" #: ../iw/partition_gui.py:486 ../textw/partition_text.py:61 #: ../textw/partition_text.py:93 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Disk Alanı" #: ../iw/partition_gui.py:488 ../textw/partition_text.py:63 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:490 ../textw/partition_text.py:65 msgid "software RAID component" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:497 ../iw/partition_gui.py:551 #: ../textw/partition_text.py:72 ../textw/partition_text.py:124 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Yapıldı" #: ../iw/partition_gui.py:499 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Boş (M)" #: ../iw/partition_gui.py:553 ../textw/partition_text.py:126 #, fuzzy, c-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID Aygıtı Yok" #: ../iw/partition_gui.py:606 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:611 msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:1068 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 ../textw/partition_text.py:169 msgid "Mount Point:" msgstr "Bağlama Noktası:" #: ../iw/partition_gui.py:671 #, fuzzy msgid "Filesystem Type:" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../iw/partition_gui.py:688 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 ../textw/partition_text.py:206 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Kullanılabilir Sürücüler:" #: ../iw/partition_gui.py:695 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Sürücü" #: ../iw/partition_gui.py:705 ../iw/partition_gui.py:740 #: ../textw/partition_text.py:227 ../textw/partition_text.py:310 #: ../textw/partition_text.py:426 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:718 ../textw/partition_text.py:290 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:734 ../textw/partition_text.py:303 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:1134 #: ../textw/partition_text.py:435 ../textw/partition_text.py:573 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Kök Bölümü Yok" #: ../iw/partition_gui.py:775 ../textw/partition_text.py:416 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:843 ../iw/partition_gui.py:852 #: ../iw/partition_gui.py:872 ../iw/partition_gui.py:1187 #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:525 #: ../textw/partition_text.py:617 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:894 ../textw/partition_text.py:704 #, fuzzy msgid "You must first select a partition" msgstr "Açılış bölümünün ilk sektörü" #: ../iw/partition_gui.py:907 msgid "You cannot remove free space." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:917 ../iw/partition_gui.py:1029 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:925 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:987 #, fuzzy msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." #: ../iw/partition_gui.py:1014 ../textw/partition_text.py:673 #, fuzzy msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #: ../iw/partition_gui.py:1037 ../textw/partition_text.py:683 #: ../textw/partition_text.py:722 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #: ../iw/partition_gui.py:1051 #, fuzzy msgid "Make Raid Device" msgstr "Kullanılan RAID Aygıtı" #: ../iw/partition_gui.py:1075 ../textw/partition_text.py:187 #: ../textw/partition_text.py:422 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../iw/partition_gui.py:1086 ../textw/partition_text.py:327 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID Tipi:" #: ../iw/partition_gui.py:1116 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Raid Members:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1127 msgid "Number of spares?:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1233 ../textw/partition_text.py:776 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../iw/partition_gui.py:1237 msgid "Make Raid" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1244 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Durum" #: ../iw/partition_gui.py:1244 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1286 #, fuzzy msgid "Automatic Disk Setup" msgstr "Disk Ayarları" #: ../iw/partition_gui.py:1304 #, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." msgstr "Kurulacak dilleri seçin" #: ../iw/partition_gui.py:1326 msgid "" "Before we can autopartition we need to know how you want us to use the space " "on your harddrives." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "I want to have autopartitioning:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/partition_text.py:828 #, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions" msgstr "Linux disk bölümlerini sil" #: ../iw/partition_gui.py:1345 ../textw/partition_text.py:829 #, fuzzy msgid "Remove all partitions" msgstr "Linux disk bölümlerini sil" #: ../iw/partition_gui.py:1348 #, fuzzy msgid "Remove no partitions and use existing free space" msgstr "Mevcut boş alanı kullan" #: ../iw/partition_gui.py:1367 #, fuzzy msgid "Which drives do you want to use for Linux?" msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../iw/partmethod_gui.py:23 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../iw/partmethod_gui.py:48 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "" "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending on " "your installation type and then gives you a chance to customize this setup.\n" "\n" "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount points. " "It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there are " "some cases where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid, disk bölümleme ve bağlama noktası düzenleme amacıyla " "kullanılabilecek bir araçtır. Linux'un geleneksel disk bölümleme yazılımı " "fdisk'e göre hem yetenekleri hem de kullanım kolaylığı açısından daha " "elverişlidir. Yine de fdisk kullanımının yeğleneceği durumlar bulunabilir.\n" "\n" "Hangi aracı kullanmak istiyorsunuz?" #: ../iw/partmethod_gui.py:69 msgid "Have the installer autopartition for you" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:72 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Disk Druid yardımıyla elle bölümlendir" #: ../iw/partmethod_gui.py:75 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "fdisk yardımıyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]" #: ../iw/progress_gui.py:14 msgid "Installing Packages" msgstr "Paketler Kuruluyor" #: ../iw/progress_gui.py:109 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s Kbayt" #: ../iw/progress_gui.py:180 ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Size" msgstr "Boy" #: ../iw/progress_gui.py:181 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Package Progress: " msgstr "Paket Kurulumu: " #: ../iw/progress_gui.py:216 msgid "Total Progress: " msgstr "Toplam: " #: ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../iw/progress_gui.py:243 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../iw/progress_gui.py:244 msgid "Completed" msgstr "Bitti" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo Yapılandırması" #: ../iw/silo_gui.py:164 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO açılış kaydını bu bölüme kur:" #: ../iw/silo_gui.py:181 msgid "Create PROM alias" msgstr "PROM kaydı yarat" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "PROM açılış aygıtını Linux'a aktar" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" msgstr "SILO kurma" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:85 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Zaman Dilimi Seçimi" #: ../iw/timezone_gui.py:160 msgid "View:" msgstr "İzle:" #: ../iw/timezone_gui.py:168 ../iw/timezone_gui.py:169 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sistem saati UTC kullanıyor" #: ../iw/timezone_gui.py:217 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Güneşten Yararlan (sadece ABD için)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "Location" msgstr "Yer" #: ../iw/timezone_gui.py:232 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC Ofseti" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Raid Bölümü" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:106 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:115 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Disk Alanı" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:135 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:150 ../textw/upgrade_text.py:52 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Takas alanı büyüklüğü:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:159 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:177 ../textw/upgrade_text.py:97 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../textw/upgrade_text.py:92 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:8 ../iw/welcome_gui.py:35 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: ../iw/welcome_gui.py:78 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Sistemde ayarlamalar yapmak istiyor musunuz?" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 ../textw/xconfig_text.py:248 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: ../iw/xconfig_gui.py:18 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Yatay Tazeleme Hızı" #: ../iw/xconfig_gui.py:19 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Düşey Tazeleme Hızı" #: ../iw/xconfig_gui.py:20 msgid "Test failed" msgstr "Sınama başarısız oldu" #: ../iw/xconfig_gui.py:26 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Grafik Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:187 ../textw/xconfig_text.py:160 msgid "Color Depth:" msgstr "Renk Derinliği:" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:91 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:91 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:91 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:201 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Ekran Çözünürlüğü:" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid " Test Setting " msgstr " Ayarları Dene " #: ../iw/xconfig_gui.py:305 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Öntanımlı masaüstü ortamınızı seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:307 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Masaüstü ortamınız:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 ../textw/xconfig_text.py:181 #: ../textw/xconfig_text.py:190 msgid "GNOME" msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı" #: ../iw/xconfig_gui.py:324 ../textw/xconfig_text.py:183 #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "KDE" msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı" #: ../iw/xconfig_gui.py:353 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Sisteme giriş türünü seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:360 ../textw/xconfig_text.py:201 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../iw/xconfig_gui.py:361 ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Graphical" msgstr "Grafiksel" #: ../iw/xconfig_gui.py:378 ../textw/xconfig_text.py:369 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Monitör Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:532 ../iw/xconfig_gui.py:836 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:569 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:618 ../iw/xconfig_gui.py:930 msgid "Restore original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:626 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Yatay Tazeleme:" #: ../iw/xconfig_gui.py:628 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Dikey Tazeleme:" #: ../iw/xconfig_gui.py:634 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:637 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:655 msgid "X Configuration" msgstr "X Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "Ekran kartı bellek miktarı bulunamadı. Lütfen listeden seçim yapınız:" #: ../iw/xconfig_gui.py:808 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Çoğu zaman ekran donanımı otomatik olarak tanınacak ve en uygun çözünürlük " "ayarlanacaktır." #: ../iw/xconfig_gui.py:814 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Eğer tanınan kart özellikleri donanımınız ile uyuşmuyor ise, lütfen aşağıdan " "düzgün ayarları yapınız." #: ../iw/xconfig_gui.py:841 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Diğer portlar" #: ../iw/xconfig_gui.py:908 msgid "Video card RAM: " msgstr "Ekran Kartı" #: ../iw/xconfig_gui.py:934 ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X Ayarlamalarını Atla" #: ../textw/bootdisk_text.py:17 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Açılış disketi ile sisteminizin normal açılış yazılımında bir sorun " "çıktığına rahatlıkla sisteminizi açabilirsiniz. LILO yüklemek istemiyorsanız " "veya bir şekilde LILO hasar görürse açılış disketini kullanarak sisteminizi " "açabilirsiniz. Açılış disketinin bir yararı da diskinizde meydana " "gelebilecek olası sorunlarda rescue disketini kullanmadan kolaylıkla " "sisteminizin açılmasını sağlamaktır. \n" "\n" "Sisteminiz için bir açılış disketi oluşturmak ister misiniz?" #: ../textw/bootdisk_text.py:36 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "SMCC Ultra tipi makinalarda disketten açılış büyük ihtimalle " "çalışmayacaktır\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:39 ../textw/bootdisk_text.py:65 msgid "Bootdisk" msgstr "Açılış disketi" #: ../textw/bootdisk_text.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:77 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/upgrade_text.py:45 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../textw/bootdisk_text.py:66 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış disketinin " "yaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR." #: ../textw/complete_text.py:9 msgid "" " to " "reboot " msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:11 ../textw/complete_text.py:32 msgid "Complete" msgstr "Bitti" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" " to " "exit " msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available at http://www." "redhat.com/support/manuals/" msgstr "" "Kutlarız, yapılandırma işlemi sona erdi.\n" "\n" " Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme " "işlemleri için http://www.redhat.com adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Daha ilerideki aşamalarda sistemde yapabileceğiniz ayarlamalar için Red Hat " "Linux Kullanıcı Kılavuzu'na başvurun." #: ../textw/confirm_text.py:7 msgid "Installation to begin" msgstr "Kuruluma başlangıç" #: ../textw/confirm_text.py:19 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Güncellemeye başla" #: ../textw/fdisk_text.py:39 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "Güvenlik Seviyesi:" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Güvenilir Aygıtlar:" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:99 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:101 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "E-posta (SMTP)" #: ../loader/loader.c:1152 ../textw/firewall_text.py:105 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:109 msgid "Other ports" msgstr "Diğer portlar" #: ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 #: ../textw/language_text.py:131 msgid "Invalid Choice" msgstr "Geçersiz Seçim" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:141 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Güvenlik Duvarı Ayarları - Özelleştir" #: ../textw/firewall_text.py:143 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." #: ../textw/installpath_text.py:32 msgid "Installation Type" msgstr "Kurulum Tipi" #: ../textw/installpath_text.py:33 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/keyboard_text.py:23 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tuştakımı Seçimi" #: ../textw/keyboard_text.py:24 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ne tip bir klavye kullanıyorsunuz?" #: ../textw/language_text.py:94 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Tümünü seç" #: ../textw/language_text.py:96 msgid "Choose the languages to be installed:" msgstr "Kurulacak dilleri seçin:" #: ../textw/language_text.py:100 msgid "Language Support" msgstr "Dil Desteği" #: ../textw/language_text.py:132 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Kurulacak dilleri seçin" #: ../textw/language_text.py:160 msgid "Default Language" msgstr "Öntanımlı Dil" #: ../textw/language_text.py:161 msgid "Choose the default language: " msgstr "Öntanımlı dili seçin: " #: ../textw/lilo_text.py:19 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Bazı sistemlerde açılış sırasında çekirdeğe özel parametreler geçirilmesi " "gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri şimdi belirtin. " "Emin değilseniz boş bırakın." #: ../textw/lilo_text.py:50 msgid "Skip Bootloader" msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:51 msgid "" "You have elected to not install any bootloader. It is strongly recommended " "that you install a bootloader unless you have an advanced need. A " "bootloader is almost always required in order to reboot your system into " "Linux directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip bootloader installation?" msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:89 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/lilo_text.py:119 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Sil" #: ../textw/lilo_text.py:128 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Açılış Etiketini Değiştir:" #: ../textw/lilo_text.py:146 ../textw/lilo_text.py:151 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" #: ../textw/lilo_text.py:147 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Açılış etiketi boş olamaz." #: ../textw/lilo_text.py:152 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." #: ../textw/lilo_text.py:201 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi başka işletim sistemlerini de " "yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açılış bölümü olabileceklerini ve " "etiketlerini belirtin." #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor?" #: ../textw/mouse_text.py:58 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ne tip bir fare kullanıyorsunuz?" #: ../textw/mouse_text.py:69 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "3 Tuş Emülasyonu" #: ../textw/mouse_text.py:72 msgid "Mouse Selection" msgstr "Fare Seçimi" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "bootp/dhcp kullan" #: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "IP adresi:" #: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Ağ maskesi:" #: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Yönlendirici (IP):" #: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Birinci DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "İkinci DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:74 msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Üçüncü DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:119 msgid "Invalid information" msgstr "Hatalı bilgi" #: ../textw/network_text.py:120 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz." #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Makina Adı Yapılandırması" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Makinanızın bir adı bulunmalıdır. Eğer bir ağa bağlıysanız, ağ yöneticinize " "danışmanız gerekebilir." #: ../textw/packages_text.py:79 msgid "Package :" msgstr "Paket :" #: ../textw/packages_text.py:84 msgid "Size :" msgstr "Boy :" #: ../textw/packages_text.py:85 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:104 msgid "Total size" msgstr "Toplam boyut" #: ../textw/packages_text.py:233 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> seçim yap | yardım | paket " "tanımı " #: ../textw/packages_text.py:281 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paket Bağımlılığı" #: ../textw/packages_text.py:283 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Seçtiğiniz bazı paketlerin çalışabilmeleri için seçmediğiniz bazı paketlerin " "de kurulmaları gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli diğer paketler de " "kurulacak." #: ../textw/partition_text.py:261 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Hatalı boyut" #: ../textw/partition_text.py:263 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:267 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:363 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:375 #, fuzzy msgid "Add partition" msgstr "Kök Bölümü Yok" #: ../textw/partition_text.py:548 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "_RAID Aygıt Yarat" #: ../textw/partition_text.py:657 #, fuzzy msgid "Not a Partition" msgstr "Takas Bölümü Yok" #: ../textw/partition_text.py:658 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Kurulacak dilleri seçin" #: ../textw/partition_text.py:688 ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:710 ../textw/partition_text.py:728 #, fuzzy msgid "Unable to Remove" msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" #: ../textw/partition_text.py:689 ../textw/partition_text.py:729 msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "You cannot remove freespace" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:766 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Bölümlendirme" #: ../textw/partition_text.py:776 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:779 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Yardım F2-Ekle F3-Düzenle F4-Sil F5-Yeniden yükle F12-" "Tamam " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 ../textw/partition_text.py:803 msgid "No Root Partition" msgstr "Kök Bölümü Yok" #: ../textw/partition_text.py:804 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." #: ../textw/partition_text.py:824 ../textw/partmethod_text.py:35 #, fuzzy msgid "Autopartitioning" msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../textw/partition_text.py:830 #, fuzzy msgid "Remove no partitions" msgstr "Linux disk bölümlerini sil" #: ../textw/partition_text.py:842 msgid "Clear Partitions on These Drives:" msgstr "" #: ../textw/partmethod_text.py:35 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 msgid "Package Installation" msgstr "Paket Kurulumu" #: ../textw/progress_text.py:68 msgid "Name : " msgstr "İsim :" #: ../textw/progress_text.py:69 msgid "Size : " msgstr "Boy :" #: ../textw/progress_text.py:70 msgid "Summary: " msgstr "Özet :" #: ../textw/progress_text.py:96 msgid " Packages" msgstr " Paket" #: ../textw/progress_text.py:97 msgid " Bytes" msgstr " Bayt" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid " Time" msgstr " Zaman" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid "Total :" msgstr "Toplam :" #: ../textw/progress_text.py:107 msgid "Completed: " msgstr "Biten: " #: ../textw/progress_text.py:117 msgid "Remaining: " msgstr "Kalan: " #: ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO Yapılandırması" #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "'linux' PROM kaydı yarat" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Öntanımlı olarak PROM açılış aygıtını etkinleştir" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Açılış etiketini değiştir:" #: ../textw/timezone_text.py:67 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Hangi zaman diliminde yeralıyorsunuz?" #: ../textw/timezone_text.py:82 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Donanım saati GMT'ye ayarlı olsun mu?" #: ../textw/upgrade_text.py:16 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Disk Alanı" #: ../textw/upgrade_text.py:49 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Boy (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:60 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Takas" #: ../textw/upgrade_text.py:85 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Girilen büyüklük bir sayı olmalıdır." #: ../textw/upgrade_text.py:117 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Diskinizde hiç Linux bölümü yok. Sistem güncellenemez." #: ../textw/upgrade_text.py:134 msgid "System to Upgrade" msgstr "Güncellenecek Sistem" #: ../textw/upgrade_text.py:148 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Raid Bölümü" #: ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Güncellenecek Paketlerin Seçimi" #: ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Kurulu bulunan paketler ve bunların gereksinim duydukları paketler kurulmak " "üzere seçildiler. Güncellenecek paketlerin listesini değiştirmek istiyor " "musunuz?" #: ../textw/userauth_text.py:8 msgid "Root Password" msgstr "root Parolası" #: ../textw/userauth_text.py:10 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Bir root parolası seçin. Yazarken hata olmadığından emin olabilmek için iki " "kere girmeniz isteniyor. root parolasının sistem güvenliğinin en kritik " "noktalarından biri olduğunu unutmayın." #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "Parola (tekrar):" #: ../textw/userauth_text.py:40 ../textw/userauth_text.py:107 msgid "Password Length" msgstr "Parola Uzunluğu" #: ../textw/userauth_text.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." #: ../textw/userauth_text.py:45 ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parola Uyumsuzluğu" #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Add User" msgstr "Kullanıcı Ekle" #: ../textw/userauth_text.py:79 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı kimliği:" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (tekrar)" #: ../textw/userauth_text.py:94 msgid "Bad User ID" msgstr "Hatalı Kullanıcı Kimliği:" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "Kullanıcı isimleri (kimlik) 8 karakterden az olmalı ve A-Z, a-z ve 0-9 " "aralığındaki karakterleri içermelidir." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Missing User ID" msgstr "Kullanıcı Kimlik Numarası Eksik" #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Bir kullanıcı kimlik numarası girmelisiniz" #: ../textw/userauth_text.py:108 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." #: ../textw/userauth_text.py:124 ../textw/userauth_text.py:132 msgid "User Exists" msgstr "Kullanıcı Zaten Var" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Bu kullanıcı kimliği zaten var, başkasını seçin." #: ../textw/userauth_text.py:160 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Sistemdeki güncel işlemleriniz için normal bir kullanıcı hesabı seçmeniz " "gerekiyor. Eğer root hesabını sürekli kullanmazsanız, yapacağını olası bir " "yanlışlık sonucunda sistemin çökmesini de engellemiş olursunuz." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "User Account Setup" msgstr "Kullanıcı Hesabı İşlemleri" #: ../textw/userauth_text.py:173 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Sistemde hangi kullanıcıların hesaplarının bulunmasını istiyorsunuz? " "Enazından root kullanıcısı dışında bir normal kullanıcı hesabı açmanız " "tavsiye edilir. İstediğiniz kadar kullanıcıyı şimdi, ya da daha sonra " "ekleyebilirsiniz" #: ../textw/userauth_text.py:183 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Kullanıcı bilgilerini girin." #: ../textw/userauth_text.py:228 msgid "Change the information for this user." msgstr "Kullanıcı bilgilerini değiştirin." #: ../textw/userauth_text.py:300 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Gölge Parola Kullan" #: ../textw/userauth_text.py:302 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "MD5 Parolaları Etkinleştir" #: ../textw/userauth_text.py:313 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS Alan Adı:" #: ../textw/userauth_text.py:315 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS Sunucu:" #: ../textw/userauth_text.py:317 msgid "or use:" msgstr "ya da:" #: ../textw/userauth_text.py:320 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Yayın ağı üzerinden sunucu iste" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Use TLS connections" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:8 ../textw/welcome_text.py:27 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:9 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Red Hat Linux'a Hoşgeldiniz!\n" "\n" "Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat A.Ş'den edinebileceğiniz Red Hat " "Linux Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız " "devam etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız yararlı olacaktır.\n" "\n" "Red Hat ve diğer Linux ürünlerini kaydetmek için lütfen http://www.redhat." "com adresine göz atın." #: ../textw/welcome_text.py:28 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Red Hat Linux'a Hoş Geldiniz!\n" "\n" "Buradan itibaren sistemi yeniden yapılandıracaksınız. Eğer herhangi bir " "değişiklikte bulunmak istemiyorsanız, aşağıda yeralan İptal düğmesine " "tıklayın" #: ../textw/xconfig_text.py:11 #, fuzzy msgid "Color Depth" msgstr "Renk Derinliği:" #: ../textw/xconfig_text.py:12 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:30 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Ekran Çözünürlüğü:" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:148 ../textw/xconfig_text.py:157 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Metin" #: ../textw/xconfig_text.py:151 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "X Yapılandırması" #: ../textw/xconfig_text.py:154 #, c-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:164 ../textw/xconfig_text.py:171 #: ../textw/xconfig_text.py:380 ../textw/xconfig_text.py:391 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:554 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "CDROM'u değiştir" #: ../textw/xconfig_text.py:167 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Ekran Çözünürlüğü:" #: ../textw/xconfig_text.py:177 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Öntanımlı" #: ../textw/xconfig_text.py:197 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Öntanımlı Dil" #: ../textw/xconfig_text.py:249 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Kök bölümünü tutan aygıtı seçin: " #: ../textw/xconfig_text.py:266 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:271 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:305 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Yatay Tazeleme" #: ../textw/xconfig_text.py:308 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Dikey Tazeleme" #: ../textw/xconfig_text.py:317 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Geçersiz Seçim" #: ../textw/xconfig_text.py:318 #, c-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:372 #, c-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:376 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitör" #: ../textw/xconfig_text.py:383 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:393 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:463 #, c-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:481 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Ekran Belleği" #: ../textw/xconfig_text.py:482 #, c-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:537 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Klavye Ayarları" #: ../textw/xconfig_text.py:540 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:543 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Ekran Kartı" #: ../textw/xconfig_text.py:550 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "Ekran Kartı" #: ../installclasses/custom.py:12 msgid "Custom System" msgstr "Özel Sistem" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Dizüstü Bilgisayar" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "Server System" msgstr "Sunucu Sistem" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Sistemi Güncelle" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Güncelleme" #: ../installclasses/workstation.py:12 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Workstation" msgstr "İşistasyonu" #: ../libfdisk/fsedit.c:401 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "bölümlendirme henüz tamamlanmadı" #: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936 #: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985 #: ../libfdisk/fsedit.c:995 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Hatalı Bağlama Noktası" #: ../libfdisk/fsedit.c:923 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalı" #: ../libfdisk/fsedit.c:930 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "%s bağlama noktası hatalı.\n" "\n" "Bağlama noktaları / karakteriyle başlamalıdır." #: ../libfdisk/fsedit.c:937 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "%s bağlama noktası geçersiz.\n" "\n" "Bağlama noktaları / işaretiyle bitmemeli." #: ../libfdisk/fsedit.c:946 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "%s bağlama noktası geçersiz.\n" "\n" "Bağlama noktaları yalnızca basılabilir karakterler içermeli." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-" "native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Kök dosya sistemini (/) bir FAT disk bölümü üzerine kurmak istiyorsunuz. " "Bunu yapabilirsiniz, ancak kurulacak Linux için başka dosya sistemlerini " "kullanamazsınız. Ek olarak böyle bir kurulum yöntemine gitmeniz halinde hız " "önemli oranda düşecektir. Devam etmek istiyor musunuz?" #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "%s bağlama noktası hatalı.\n" "\n" "Sistem bölümleri Linux native tipi bir bölümde olmalıdır." #: ../libfdisk/fsedit.c:986 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "Bu platformda /boot dizini DOS uyumlu dosya sisteminde %x olmalı." #: ../libfdisk/fsedit.c:996 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "%s bağlama noktası kabul edilmedi.\n" "\n" "/usr dizini bir Linux ext2 disk bölümü ya da NFS üzerinde bulunmalıdır." #: ../libfdisk/fsedit.c:1024 msgid "Too Many Drives" msgstr "Çok Fazla Disk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1025 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Sisteminizde bu programın desteklediğinden fazla sayıda disk var. Lütfen " "diskinizi bölümlemek için fdisk aracını kullanın ve bu uyarıyı gördüğünüzü " "Red Hat Software'a bildirin." #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Aygıt Düğümlerinin Oluşturulmasında Hata" #: ../libfdisk/fsedit.c:1035 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" "Disk üzerinde düğüm noktası yaratılırken bir hata oluştu. Disk alanınız " "yetersiz olabilir." #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 msgid "No Drives Found" msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" #: ../libfdisk/fsedit.c:1053 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Yeni bir dosya sistemi yaratmak için aygıt bulunamadı. Lütfen donanımınızı " "kontrol ediniz." #: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "%s aygıtı üzerindeki bölüm tablosu bozulmuş. Yeni bölümler yaratılabilmesi " "için sıfırlanması gerekiyor. Bu işlem diskteki BÜTÜN BİLGİNİN yitirilmesine " "yol açacaktır." #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428 #: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456 #: ../libfdisk/fsedit.c:1463 msgid "Skip Drive" msgstr "Diski Geç" #: ../libfdisk/fsedit.c:1422 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "%s aygıtındaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri " "yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DİSK " "ÜZERİNDE BULUNAN TÜM BİLGİLER SİLİNECEKTİR." #: ../libfdisk/fsedit.c:1427 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Hatalı Bölüm Tablosu" #: ../libfdisk/fsedit.c:1428 msgid "Initialize" msgstr "Sıfırla" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD Disk Etiketi" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "BSD etiketli bir disk bulundu. Red Hat Linux kurulumu BSD disk etiketlerini " "yalnızca salt-oku kipinde destekler, yani bu tip etiketli diski bulunan " "makinalarda özel bir kurulum programı ve fdisk kullanmanız gerekir (Disk " "Druid çalışmaz)." #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529 #: ../libfdisk/fsedit.c:1555 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Sistem hatası %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517 #: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk Hatası" #: ../libfdisk/fsedit.c:1539 msgid "" "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " "installer is different than the drive geometry used when the drive was " "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " "kernel command line when booting the installer." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1565 msgid "" "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " "by another operating system's partitioning program. This condition is not " "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " "type correctly using your other operating system's partitioning program." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745 #, c-format msgid "Couldnt find partition named %s\n" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 #, fuzzy msgid "Root partition" msgstr "Kök Bölümü Yok" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757 msgid "" "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789 msgid "" "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 msgid "Delete Partition" msgstr "Bölüm Silme" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Bu bölümü silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Disk Bölümleri Düzenlenemiyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" "/ dosya sistemini kurmak için ext2 dışındaki bir disk bölümü seçtiniz. Bu " "nedenle diğer disk bölümleri buraya bağlanamaz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383 msgid "Edit Partition" msgstr "Bölüm Ayarı" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411 msgid "Size (Megs):" msgstr "Boy (Mbayt):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 msgid "Use remaining space?" msgstr "Kalan boş alan kullanılsın mı?" #. give status #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:446 msgid "Allocation Status:" msgstr "Ayırma Durumu:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448 msgid "Successful" msgstr "Başarılı" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455 msgid "Failure Reason:" msgstr "Başarısızlık Nedeni:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071 msgid "Partition Type:" msgstr "Bölüm Tipi:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 msgid "No Mount Point" msgstr "Bağlama Noktası Yok" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Bu bölüm için bir bağlama noktası seçmediniz. Böyle yapmak istediğinizden " "emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:675 msgid "Mount Point Error" msgstr "Bağlama Noktası Hatası" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" "/ disk bölümünü FAT türünde bir disk alanına bağladınız. Diğer bağlantı " "noktaları ext2 bölümlerine tanımlandığından bu işlem geçersizdir. Bu " "bağlantı noktalarını silerek / disk bölümünü FAT üzerinden " "kullanabileceksiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "İstenen bağlama noktası ya geçersiz bir yol belirtiyor ya da kullanımda. " "Lütfen geçerli bir bağlama noktası seçin." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701 msgid "Size Error" msgstr "Boy Hatası" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "İstenen boy geçersiz. Bu sayının sıfırdan büyük ve onluk düzende yazılmış " "olmasına dikkat edin." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:720 msgid "Swap Size Error" msgstr "Takas Boyu Hatası" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:721 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Çok geniş bir takas bölümü yarattınız. Takas bölümü en fazla %ld Mb " "büyüklüğünde olabilir." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737 #, c-format msgid "" "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " "cause the install to fail.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745 msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387 msgid "No Drives Specified" msgstr "Sürücü Belirtilmedi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "No RAID Drive Const" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Bir RAID disk bölümü seçtiniz, ancak bunu tek bir diske bağımlı " "kılmadınız. \n" "Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Bir RAID disk bölümünü, bu bölümü tek bir diske bağımlı olacak şekilde " "seçmediniz. Lütfen bir diski bu işlem için ayırın." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851 msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Bölüm Eklenemiyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" "/ dosya sistemini ext2 dışında bir disk alanına bağladınız, bu nedenle diğer " "disk bölümleri buraya bağlanamaz." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Yetersiz RAID Girdisi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "/dev/%s RAID sürücüsü henüz tanımlanmamış disk bölümleri içeriyor. /dev/%s " "aygıtı şimdi alt bölümlerine ayrılacak. Lütfen RAID aygıtını tanımlanmış " "disk bölümleriyle tekrar belirleyin." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 msgid "Cannot Remove /boot" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Ayrılmamış Bölümler" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "İstenen bölümler listesinde yer alan halen ayrılmamış bölüm(ler) bulunuyor. " "Ayrılmamış bölüm(ler) aşağıda ayrılmama nedenleri ile gösterilmektedir. " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "RAID Düzenlenemez" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" "/ dosya sistemini ext2 dışında bir alana bağladınız. Bu nedenle RAID " "aygıtlarını düzenleyemezsiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "RAID Aygıtı: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 msgid "RAID Type:" msgstr "RAID Tipi:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "RAID Dizisi İçin Bölümler:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "Bir bağlama noktası seçmediniz. Bağlama noktasına ihtiyacınız vardır." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "İstenen bağlama noktası kullanımda. Geçerli bir bağlama noktası seçin." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" "Açılabilir RAID aygıtı sistemdeki ilk iki disk bölümünden birisi olabilir.\n" "\n" "Bunlar: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "RAID'den Açılma Uyarısı" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 msgid "No RAID Device" msgstr "RAID Aygıtı Yok" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "Bir RAID aygıtı seçmelisiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 msgid "Used Raid Device" msgstr "Kullanılan RAID Aygıtı" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" "\"/dev/%s\" RAID aygıtı zaten bir RAID aygıtı olarak tanımlı. Lütfen başka " "bir aygıt seçiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353 msgid "Not Enough Partitions" msgstr "Yeterli Bölüm Yok" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "Seçilen RAID tipi için yeterli disk bölümü ayırmadınız." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "Hatalı /boot RAID Tipi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "/boot açılış bölümü sadece RAID-1'de geçerlidir." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373 msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "Hatalı RAID bağlama noktası" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375 msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." msgstr "" "Alpha işlemciler üzerinde RAID disk bölümleri kök dosya sistemi (/) olarak " "bağlanamaz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" "%s disk bölümü, bu RAID aygıtı için daha önceden mevcut. Bağlama noktası " "ise /boot olarak tanımlanmış durumda. Sistemin disk bölümü üzerinden " "açılacağına emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466 msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Önceden Tanımlı Disk Kullanılsın Mı?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 msgid "Cannot Add RAID Devices" msgstr "RAID Bölümü Eklenemiyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" "/ dosya sistemini ext2 olmayan bir disk bölümüne tanımladınız, bu nedenle " "RAID ekleyemezsiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 msgid "Auto-Partition" msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "Mevcut Disk Alanı Kulllanılıyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612 msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Linux disk bölümlerini sil" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623 msgid "Use existing free space" msgstr "Mevcut boş alanı kullan" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635 msgid "Intended Use" msgstr "Amaçlanan Kullanım" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "RAID Aygıtı Silinsin mi?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Bu RAID aygıtını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Bölümlendirme Tablosunu Sıfırla" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Bölüm tablosu ilk değerlerine dönsün mü?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134 msgid "Requested" msgstr "İstenen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135 msgid "Actual" msgstr "Verilen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308 msgid "Drive" msgstr "Sürücü" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "Geom [S/K/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310 msgid "Total (M)" msgstr "Toplam (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311 msgid "Free (M)" msgstr "Boş (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312 msgid "Used (M)" msgstr "Kull (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313 msgid "Used (%)" msgstr "Kull (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Kurulumun sürebilmesi için Linux native tipi bir disk bölümü ya da RAID " "bölümünü kök (/) bölümü olarak seçmelisiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656 msgid "Partitions" msgstr "Bölümler" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693 msgid "_Edit..." msgstr "_Değiştir..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694 msgid "_Reset" msgstr "Sı_fırla" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_RAID Aygıt Yarat" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722 msgid "Auto Partition" msgstr "Otomatik Bölümlendir" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731 msgid "Drive Summary" msgstr "Disk Özeti" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" msgstr "Takas Bölümü" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 msgid "Raid Partition" msgstr "Raid Bölümü" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:366 msgid "Edit New Partition" msgstr "Yeni Bölüm Düzenle" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433 msgid "Use remaining space?:" msgstr "Kalan boşluk kullanılsın mı?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:494 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Şu Anki Disk Bölümleri" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Yardım F2-Ekle F3-Düzenle F4-Sil F5-Yeniden yükle F12-" "Tamam " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 msgid "Drive Summaries" msgstr "Disk Özetleri" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr " Sürücü Geom [C/H/S] Toplam Kullanılan Boş" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Kurulumun sürebilmesi için Linux native tipi bir disk bölümünü kök (/) " "bölümü olarak seçmelisiniz." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633 msgid "No Swap Partition" msgstr "Takas Bölümü Yok" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661 msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "/boot/efi Bölümü Yok" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663 msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Kurulumun sürebilmesi /boot/efi bağlama noktasını bir FAT türü disk alanına " "bağlamalısınız. " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Henüz ayrılmamış disk bölümleri var. Şimdi çıkarsanız diske " "yazılmayacaklardır.\n" "\n" "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700 msgid "Save Changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Bölüm tablosundaki değişiklikler saklansın mı?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Sadece NFS bağlantılarını silebilirsiniz." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Başka CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CDROM Tipi" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "CDROM sürücünüzün tipi nedir?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "CDROM hazırlanıyor..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Bu modül, çalışmasını ekleyecek parametreler alabilir. Eğer hangi " "parametreleri kullanacağınızı bilmiyorsanız, bu bölümü atlamak için şimdi " "\"Tamam\" tuşuna basın." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Modül Parametreleri" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:351 ../loader/loader.c:367 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Sürücü disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Sürücüye yerleştirilen disket Red Hat Linux'un bu sürümü için güncel " "sürücüler içermiyor." #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Hangi sürücü denensin? Eğer listede bulunmayan bir sürücüye ihtiyacınız " "varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuşuna " "basın." #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Modül parametrelerini belirtin" #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "%s modülü yüklenemedi." #: ../loader/devices.c:481 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Sürücü disketi bağlanmadı: %s." #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Hatalı disket yerleştirilmiş." #: ../loader/devices.c:513 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..." #: ../loader/devices.c:532 msgid "Driver Disk" msgstr "Sürücü Disketi" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart Hatası" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "kickstart %s dosyası açılamadı: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "kickstart %s dosyasının içeriği okunamadı: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "%d numaralı satırda hata (kickstart dosyası %s)" #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:155 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux'a Hoşgeldiniz" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:157 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / ileri-geri | işaretle | sonraki ekran" #: ../loader/lang.c:295 msgid "Choose a Language" msgstr "Bir Dil Seçin" #: ../loader/lang.c:295 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ../loader/lang.c:590 msgid "Keyboard Type" msgstr "Klavye Tipi" #: ../loader/lang.c:591 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Klavyenizin tipi nedir?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Yerel CD sürücü" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "NFS görüntüsü" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Sabit Disk" #: ../loader/loader.c:277 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:291 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Ne tür bir aygıt eklemek istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:340 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu:" #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:367 msgid "Done" msgstr "Yapıldı" #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:367 msgid "Add Device" msgstr "Aygıt Ekle" #: ../loader/loader.c:368 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Sistemde yüklü herhangi bir özel aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek " "ister misiniz?" #: ../loader/loader.c:500 ../loader/loader.c:2072 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "%s dizini okunamadı: %s" #: ../loader/loader.c:782 msgid "Hard Drives" msgstr "Sabit Diskler" #: ../loader/loader.c:783 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Tanımlı hiç sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygıt ayarları yapmak ister " "misiniz?" #: ../loader/loader.c:797 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Bu diskteki hangi bölüm ve dizin RedHat/RPMS ve RedHat/base dizinlerini " "içeriyor? Eğer kullandığınız diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna " "basıp ek aygıt sürücülerini yapılandırabilirsiniz." #: ../loader/loader.c:811 msgid "Directory holding images:" msgstr "Görüntülerin bulunduğu dizin:" #: ../loader/loader.c:831 msgid "Select Partition" msgstr "Bölümü seçin" #: ../loader/loader.c:879 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "%s aygıtında bir Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." #: ../loader/loader.c:934 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "CD sürücülerinizde Red Hat Linux CD'si bulunamadı. Lütfen Red Hat Linux " "CD'sini sürücüye yerleştirin ve \"Tamam\" tuşuna basın." #: ../loader/loader.c:1023 msgid "Networking Device" msgstr "Ağ Aygıtı" #: ../loader/loader.c:1024 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " "istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:1106 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." #: ../loader/loader.c:1111 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Sunucudan bu dizin bağlanamadı." #: ../loader/loader.c:1152 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1153 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Birinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" #: ../loader/loader.c:1183 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1413 msgid "Rescue Method" msgstr "Kurtarma Yöntemi" #: ../loader/loader.c:1414 msgid "Installation Method" msgstr "Kurulum Yöntemi" #: ../loader/loader.c:1416 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Kurtarma görüntüsü nerede bulunuyor?" #: ../loader/loader.c:1418 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Kurulacak paketler nerede bulunuyor?" #: ../loader/loader.c:2042 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Açılış disketinde ks.cfg dosyası bulunamadı." #: ../loader/loader.c:2134 msgid "Updates Disk" msgstr "Güncelleme Disketi" #: ../loader/loader.c:2135 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Güncelleme disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader/loader.c:2140 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Sürücüye yerleştirilen disket Red Hat Linux'un bu sürümü için güncel " "sürücüler içermiyor." #: ../loader/loader.c:2150 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Disket bağlanamadı." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2155 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: ../loader/loader.c:2155 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: ../loader/loader.c:2361 msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2849 #, fuzzy msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS sunucu adı:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat Linux dizini:" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Ayarları" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" "\n" " o NFS sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" " Red Hat Linux'un bulunduğu dizin" #: ../loader/net.c:262 msgid "Nameserver IP" msgstr "Alan adı sunucu IP'si" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:760 msgid "Nameserver" msgstr "Alan adı sunucu" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Dinamik IP isteği bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde " "DNS IP numarası bulunamadı. Eğer DNS IP sunucu numarasını biliyorsanız " "lütfen girin. Eğer bilmiyorsanız boş bırakabilir ve daha sonra " "girebilirsiniz." #: ../loader/net.c:277 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Geçersiz IP Bilgisi" #: ../loader/net.c:278 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz." #: ../loader/net.c:301 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bu makina için ağ ayarlarını girin. Gireceğiniz değerler nokta ile ayrılmış " "dört sayı şeklinde tanımlanmalı (mesela 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:343 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Değişken IP ayarlarını kullan (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:371 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP Ayarları" #: ../loader/net.c:402 msgid "Missing Information" msgstr "Eksik Bilgi" #: ../loader/net.c:403 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve ağ maskesi girmelisiniz." #: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:694 msgid "Dynamic IP" msgstr "Değişken IP" #: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:695 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "IP bilgi istekleri gönderiliyor..." #: ../loader/net.c:567 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Makina ve alan adı belirleniyor..." #: ../loader/net.c:678 ../loader/net.c:711 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:679 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" #: ../loader/net.c:712 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "ağ komutunda hatalı IP numarası: %s" #: ../loader/net.c:754 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Kullanılacak açılış protokolü" #: ../loader/net.c:756 msgid "Network gateway" msgstr "Ağ geçidi" #: ../loader/net.c:758 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: ../loader/net.c:767 msgid "Domain name" msgstr "Alan adı" #: ../loader/net.c:770 msgid "Network device" msgstr "Ağ aygıtı" #: ../loader/net.c:842 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / ileri-geri | işaretle | sonraki ekran" #: ../loader/net.c:843 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:845 msgid "Network configuration" msgstr "Ağ Ayarları" #: ../loader/net.c:846 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Ağ ayarlarını yapmak istiyor musunuz?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "PC Kart Sürücüleri Hazırlanıyor..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Disk bağlanamadı." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/urls.c:79 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "%s makinasına girilemedi: %s" #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%s alınamadı: %s" #: ../loader/urls.c:100 msgid "Retrieving" msgstr "Alınıyor" #: ../loader/urls.c:160 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" "\n" " o FTP sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" " Red Hat Linux'un bulunduğu dizin\n" #: ../loader/urls.c:169 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" "\n" " o Ağ sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" " Red Hat Linux'un bulunduğu dizin\n" #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP makina adı:" #: ../loader/urls.c:188 msgid "Web site name:" msgstr "Web sayfası adı:" #: ../loader/urls.c:206 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Kullanıcı adıyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" msgstr "Vekil (proxy) sunucu kullan" #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP Ayarları" #: ../loader/urls.c:224 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP Ayarları" #: ../loader/urls.c:234 msgid "You must enter a server name." msgstr "Bir sunucu adı girmelisiniz" #: ../loader/urls.c:239 msgid "You must enter a directory." msgstr "Bir dizin adı girmelisiniz" #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" msgstr "Bilinmeyen Makina" #: ../loader/urls.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Anonim olmayan FTP yapılacaksa kullanıcı adı ve parolayı belirtin. Vekil " "(proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını belirtin." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Eğer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını " "belirtin." #: ../loader/urls.c:342 msgid "Account name:" msgstr "Hesap Adı:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Vekil Sunucu (proxy):" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Vekil Sunucu:" #: ../loader/urls.c:356 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Vekil Portu:" #: ../loader/urls.c:357 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Vekil (proxy) Portu:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor..." #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Harita genişliği (benek)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Dünya" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "Kuzey Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "Hindstan" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Avrupa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Asya" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "İzle: " msgid "Base" msgstr "Temel" #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Yazıcı Desteği" #, fuzzy msgid "Classic X Window System" msgstr "X Window Sistemi" msgid "X Window System" msgstr "X Window Sistemi" msgid "Laptop Support" msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" #, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "Çokluortam Desteği" #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Ağ Ayarları" #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Grafik İşleme" msgid "News Server" msgstr "Haber Grubu Sunucu" #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "NFS Sunucu" #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Web Sunucu" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "FTP Sunucu" #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "SQL Sunucu" msgid "Web Server" msgstr "Web Sunucu" #, fuzzy msgid "Router / Firewall" msgstr "Güvenlik duvarı yok" msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS Alan Adı Sunucu" #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Ağ Yönetim İstasyonu" #, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Basım/Yayın" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Yardımcı Programlar" #, fuzzy msgid "Legacy Application Support" msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Çekirdek Geliştirme" msgid "Kernel Development" msgstr "Çekirdek Geliştirme" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Kimlik sınama" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "South Australia" msgstr "Güney Amerika" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Yer" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Bitti" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Bitti" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Taranıyor" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Kalan" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Taranıyor" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Bitti" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Takas alanı" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "%s aygıtında takas alanı oluşturuluyor..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "%s aygıtında takas alanı oluşturuluyor..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Aygıt üzerinde takas alanı oluşturulmasında hata: " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "%s aygıtının ayrılmasında hata: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "RAID aygıtlar yaratılıyor..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "/dev/%s aygıtında loopback dosya sistemi yaratılıyor..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Bitti" #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Çevrimiçi Yardım" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Red Hat Linux Kurulum Kabuğu" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurulum Kabuğu" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Eski Sistemi Güncelle" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "X tarama sonuçları" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Listede Bulunmayan Kart" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Ekran Kartı Seçimi" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Ne tip bir ekran kartınız var?" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "X Sunucu Seçimi" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Bir sunucu seçin" #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Makina Adı Belirlenmesi" #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Öntanımlı Dİl" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Zaman Dilimi Ayarları" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Yapılandırma Tamamlandı" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "LILO Yapılandırması" #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Otomatik Bölümlendir" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Elle Bölümlendir" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Takas" #~ msgid "Boot Partition Warning" #~ msgstr "Açılış Bölümü Uyarısı" #~ msgid "Filesystem Formatting" #~ msgstr "Dosya Sistemi Biçimlendirme" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Paket Grupları" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Ayrı Paketler" #~ msgid "Installation Begins" #~ msgstr "Kurulum Başlıyor" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Açılış Disketi" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Kurulum Bitti" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Sistemi İncele" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Takas alanı" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Güncellemeyi Ayarla" #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Güncelleme Başlangıcı" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Güncelleme Bitti" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Tak ve Çalıştır Monitör" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Yatay tazeleme hızı" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Düşey tazeleme hızı" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "Güncellemeye Başlanıyor" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Biçimlendirme sırasında hatalı disk blokları sınansın" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "LILO Yapılandırması" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Çizgisel kip (bazı SCSI sürücülere gerekir)" #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "LILO Kurulumu" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Dosya bulunamadı" #~ msgid "Low Memory" #~ msgstr "Düşük Bellek" #~ msgid "" #~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap " #~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition " #~ "table to the disk immediately. Is that okay?" #~ msgstr "" #~ "Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanını açıp " #~ "kullanmamız gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme " #~ "bilgilerini de değiştirmek gerekiyor. Yapalım mı?" #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Linux'un kurulacağı kök dosya sistemini mevcut bir DOS/Windows dosya " #~ "sistemi üzerinde belirttiniz. Kök dosya sisteminin ve takas alanının Mb " #~ "cinsinden ne kadar büyük olmasını istiyorsunuz? Her ikisinin toplamı %d " #~ "Mb'dan daha büyük olamaz." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Kök dosya sistemi büyüklüğü:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Takas alanı büyüklüğü:" #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Otomatik Bölümlendirme Başarısız Oldu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " #~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " #~ "Linux to install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Diskinizi otomatik olarak ayırabilmek için yeterli disk alanı bulunmuyor." #~ "Red Hat Linux'u kurabilmek için bölümlendirme işlemini elle yapmanız " #~ "gerekecek\n" #~ "\n" #~ "Lütfen listeden hangi bölümlendirme programını kullanacağınızı belirtiniz." #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Elle Bölümlendirme" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lütfen Red Hat Linux kurulumu için hangi bölümlendirme programını " #~ "kullanacağınızı belirtiniz." #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Otomatik Bölümlendir ve VERİLERİ SİL" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Benek Derinliği" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Tarama sonuçları:" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Atla" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Red Hat Linux kurabilmek için Linux'a ayrılmış en az 150 MB boyunda bir " #~ "disk bölümü gerekiyor. Sistem yüklemede LILO kullanabilmeniz için bu " #~ "bölümü ilk iki sabit diskten birinde ayırmanızı öneririz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Eğer bunu yapmak istemiyorsanız, kurulum işlemini elle disk " #~ "bölümlendirmesi yaparak devam edebilir, ya da geriye dönüp tamamen " #~ "özelleştirilmiş bir kuruluma başlayabirsiniz. " #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Devam" #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Elle bölümlendir" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Hangi bölümleri biçimlendirmek istiyorsunuz? Bütün sistem bölümlerinizi " #~ "biçimlendirmenizi öneriririz. /home ve /usr/local gibi dizinler daha " #~ "önceden kurulmuş ise biçimlendirilmeleri gerekmez." #~ msgid "Check for bad blocks during format" #~ msgstr "Hatalı disk blokları sınansın" #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Biçimlendirilecek Bölümleri Seçin" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Kök dosya sistemi büyüklüğü" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Takas alanı" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Girilen büyüklük bir sayı olmalıdır." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Toplam büyüklük, disk üzerindeki boş alandan (%d Mb) daha az olmalıdır." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "/ (kök) disk alanı ya da takas alanı 2000 Mb'tan büyük olamaz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Sistemde daha önce varolan tüm Linux kurulumlarını silmek üzeresiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "Linux'a yer açmak için diskinizdeki TÜM bilgiler silinecektir." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "%s ramdisk yükleniyor..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Ramdisk yüklenmesinde hata." #~ msgid "Unable to retrieve the second install image" #~ msgstr "İkinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "E-posta/Web/Haber Grubu Araçları" #~ msgid "DOS/Windows Connectivity" #~ msgstr "DOS/Windows Bağlantısı" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Oyunlar" #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Ağ Destekli İşistasyonu" #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Çevirmeli Bağlantı İşistasyonu" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "IPX/Netware(tm) Bağlantısı" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Geliştirme" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Red Hat Linux kurulumları taranıyor..." #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Raid Bölümü" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "IDE modüller yükleniyor..."