msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-29 11:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-20 12:00+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: Gelecek A.Ş \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../comps.py:481 msgid "Everything" msgstr "Tüm paketler" #: ../exception.py:13 ../text.py:914 msgid "Exception Occurred" msgstr "Bir sorun oluştu" #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" msgstr "Yazıldı" #: ../exception.py:92 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../fstab.py:65 msgid "" "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" "\n" msgstr "" #: ../fstab.py:73 msgid "" "\n" "\n" "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " "formatted (RECOMMENDED)." msgstr "" #: ../fstab.py:74 ../iw/rootpartition_gui.py:81 ../iw/rootpartition_gui.py:97 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../fstab.py:321 ../fstab.py:515 ../fstab.py:615 ../fstab.py:819 #: ../harddrive.py:168 ../image.py:61 ../image.py:138 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1740 ../loader/devices.c:236 #: ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 #: ../loader/devices.c:475 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:515 #: ../loader/loader.c:525 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:906 #: ../loader/loader.c:961 ../loader/loader.c:1131 ../loader/loader.c:1136 #: ../loader/loader.c:1273 ../loader/loader.c:2142 ../loader/loader.c:2188 #: ../loader/loader.c:2266 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 ../loader/urls.c:94 #: ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 ../text.py:346 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../todo.py:1130 ../todo.py:1143 #: ../todo.py:1520 ../upgrade.py:22 ../upgrade.py:50 ../upgrade.py:68 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../fstab.py:322 msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" msgstr "" #: ../fstab.py:504 ../fstab.py:768 ../fstab.py:1205 msgid "Formatting" msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../fstab.py:505 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "%s aygıtında takas alanı oluşturuluyor..." #: ../fstab.py:515 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Aygıt üzerinde takas alanı oluşturulmasında hata: " #: ../fstab.py:616 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "%s aygıtının ayrılmasında hata: %s" #: ../fstab.py:662 ../todo.py:696 msgid "Creating" msgstr "Yaratılıyor" #: ../fstab.py:662 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "RAID aygıtlar yaratılıyor..." #: ../fstab.py:703 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:704 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "/dev/%s aygıtında loopback dosya sistemi yaratılıyor..." #: ../fstab.py:769 ../fstab.py:1206 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..." #: ../fstab.py:820 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../gui.py:173 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Bir sorun oluştu. Lütfen hata http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresine " "gönderiniz." #: ../gui.py:309 ../text.py:932 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Lütfen sürücüye bir disket yerleştirin. Disket içindeki tüm veriler " "silinecektir" #: ../gui.py:407 ../gui.py:771 msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../gui.py:408 ../gui.py:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:1474 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:215 ../loader/devices.c:312 ../loader/lang.c:582 #: ../loader/loader.c:288 ../loader/loader.c:810 ../loader/loader.c:847 #: ../loader/loader.c:961 ../loader/loader.c:1053 ../loader/loader.c:1505 #: ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:251 ../loader/net.c:336 #: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:99 ../text.py:61 #: ../text.py:72 ../text.py:142 ../text.py:187 ../text.py:194 ../text.py:216 #: ../text.py:219 ../text.py:294 ../text.py:349 ../text.py:367 ../text.py:370 #: ../text.py:389 ../text.py:392 ../text.py:414 ../text.py:417 ../text.py:474 #: ../text.py:477 ../text.py:502 ../text.py:506 ../text.py:515 ../text.py:588 #: ../text.py:590 ../text.py:600 ../text.py:602 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34 #: ../textw/lilo_text.py:93 ../textw/lilo_text.py:101 #: ../textw/lilo_text.py:209 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164 #: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 #: ../textw/partitioning_text.py:155 ../textw/partitioning_text.py:219 #: ../textw/partitioning_text.py:258 ../textw/partitioning_text.py:341 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../gui.py:409 ../gui.py:776 msgid "Show Help" msgstr "Yardımı Göster" #: ../gui.py:410 ../gui.py:775 msgid "Hide Help" msgstr "Yardımı Kapat" #: ../gui.py:411 ../gui.py:774 msgid "Finish" msgstr "Bitti" #: ../gui.py:414 ../gui.py:806 msgid "Online Help" msgstr "Çevrimiçi Yardım" #: ../gui.py:415 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25 #: ../text.py:66 ../text.py:1004 ../text.py:1037 msgid "Language Selection" msgstr "Dil Seçimi" #: ../gui.py:517 ../iw/firewall_gui.py:145 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1292 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1309 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../gui.py:522 ../gui.py:773 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:553 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../gui.py:694 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Kurucusu" #: ../gui.py:698 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Red Hat Linux Kurulum Kabuğu" #: ../gui.py:709 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurulum Programı" #: ../gui.py:710 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurulum Kabuğu" #: ../gui.py:855 msgid "Install Window" msgstr "Kurulum Penceresi" #: ../harddrive.py:169 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" #: ../image.py:58 msgid "Copying File" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" #: ../image.py:59 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." #: ../image.py:62 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:115 msgid "Change CDROM" msgstr "CDROM'u değiştir" #: ../image.py:116 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Lütfen %d numaralı CD'yi yerleştirin." #: ../image.py:133 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Hatalı CDROM" #: ../image.py:134 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Bu CD bir Red Hat Linux CD'si değil." #: ../image.py:139 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CDROM bağlanamadı." #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:214 #: ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:312 #: ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 #: ../loader/devices.c:507 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:293 #: ../loader/lang.c:582 ../loader/loader.c:288 ../loader/loader.c:515 #: ../loader/loader.c:525 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:847 #: ../loader/loader.c:906 ../loader/loader.c:961 ../loader/loader.c:1053 #: ../loader/loader.c:1131 ../loader/loader.c:1136 ../loader/loader.c:1233 #: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1273 ../loader/loader.c:1505 #: ../loader/loader.c:2142 ../loader/loader.c:2188 ../loader/loader.c:2251 #: ../loader/loader.c:2266 ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:251 #: ../loader/net.c:336 ../loader/net.c:645 ../loader/net.c:678 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 #: ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:17 ../rescue.py:67 ../rescue.py:85 #: ../rescue.py:93 ../text.py:142 ../text.py:216 ../text.py:294 ../text.py:367 #: ../text.py:414 ../text.py:432 ../text.py:474 ../text.py:502 ../text.py:588 #: ../text.py:600 ../text.py:629 ../text.py:650 ../text.py:820 ../text.py:874 #: ../text.py:900 ../text.py:926 ../text.py:934 ../text.py:949 ../text.py:1191 #: ../textw/bootdisk_text.py:52 ../textw/bootdisk_text.py:54 #: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/firewall_text.py:122 #: ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:187 #: ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:93 ../textw/lilo_text.py:152 #: ../textw/lilo_text.py:158 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55 #: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:258 #: ../textw/partitioning_text.py:341 ../textw/partitioning_text.py:352 #: ../textw/partitioning_text.py:360 ../textw/partitioning_text.py:367 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:33 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../rescue.py:36 msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" msgstr "" #: ../rescue.py:38 msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" msgstr "" #: ../rescue.py:64 msgid "System to Rescue" msgstr "Kurtarılacak Sistem" #: ../rescue.py:65 ../text.py:365 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Kurulumun tepe dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:67 #: ../rescue.py:71 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: ../rescue.py:81 ../rescue.py:88 msgid "Rescue" msgstr "Kurtar" #: ../rescue.py:82 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:89 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:95 msgid "Rescue Mode" msgstr "Kurtarma Kipi" #: ../rescue.py:96 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:108 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../iw/package_gui.py:470 ../libfdisk/fsedit.c:917 ../libfdisk/fsedit.c:924 #: ../libfdisk/fsedit.c:931 ../libfdisk/fsedit.c:940 ../libfdisk/fsedit.c:971 #: ../libfdisk/fsedit.c:984 ../libfdisk/fsedit.c:994 ../libfdisk/fsedit.c:1023 #: ../libfdisk/fsedit.c:1033 ../libfdisk/fsedit.c:1050 #: ../libfdisk/fsedit.c:1458 ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1166 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1430 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1505 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1638 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1925 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2171 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2223 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2233 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2255 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2275 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2314 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2445 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:346 ../libfdisk/newtfsedit.c:574 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:636 ../libfdisk/newtfsedit.c:669 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:695 ../libfdisk/newtfsedit.c:714 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:845 ../libfdisk/newtfsedit.c:1474 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 ../libfdisk/newtfsedit.c:1607 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1628 ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1740 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63 #: ../text.py:187 ../text.py:515 ../textw/lilo_text.py:123 #: ../textw/lilo_text.py:208 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/partitioning_text.py:155 ../textw/partitioning_text.py:420 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../text.py:67 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ../text.py:144 msgid "Choose the languages to be installed:" msgstr "Kurulacak dilleri seçin:" #: ../text.py:148 ../text.py:1100 msgid "Language Support" msgstr "Dil Desteği" #: ../text.py:189 msgid "Default Language" msgstr "Öntanımlı Dil" #: ../text.py:190 msgid "Choose the default language: " msgstr "Öntanımlı dili seçin: " #: ../text.py:214 ../text.py:1006 ../text.py:1043 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tuştakımı Seçimi" #: ../text.py:215 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ne tip bir klavye kullanıyorsunuz?" #: ../text.py:270 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Eski Sistemi Güncelle" #: ../text.py:292 ../text.py:1046 msgid "Installation Type" msgstr "Kurulum Tipi" #: ../text.py:293 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?" #: ../text.py:347 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Diskinizde hiç Linux bölümü yok. Sistem güncellenemez." #: ../text.py:364 msgid "System to Upgrade" msgstr "Güncellenecek Sistem" #: ../text.py:381 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Güncellenecek Paketlerin Seçimi" #: ../text.py:382 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Kurulu bulunan paketler ve bunların gereksinim duydukları paketler kurulmak " "üzere seçildiler. Güncellenecek paketlerin listesini değiştirmek istiyor " "musunuz?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:503 ../iw/welcome_gui.py:89 #: ../libfdisk/fsedit.c:948 ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1141 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1280 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1302 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2368 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2710 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:612 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:871 ../libfdisk/newtfsedit.c:1677 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1695 ../libfdisk/newtfsedit.c:1782 #: ../loader/devices.c:207 ../loader/loader.c:810 ../loader/net.c:812 #: ../text.py:389 ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:219 #: ../textw/partitioning_text.py:402 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../iw/rootpartition_gui.py:505 ../iw/welcome_gui.py:92 #: ../libfdisk/fsedit.c:948 ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1141 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1280 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1302 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2368 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2710 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:612 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:871 ../libfdisk/newtfsedit.c:1677 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1695 ../libfdisk/newtfsedit.c:1782 #: ../loader/devices.c:208 ../loader/net.c:812 ../text.py:389 ../text.py:395 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:41 ../textw/partitioning_text.py:402 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../text.py:405 ../text.py:424 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:406 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Red Hat Linux'a Hoşgeldiniz!\n" "\n" "Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat A.Ş'den edinebileceğiniz Red Hat " "Linux Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız " "devam etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız yararlı olacaktır.\n" "\n" "Red Hat ve diğer Linux ürünlerini kaydetmek için lütfen " "http://www.redhat.com adresine göz atın." #: ../text.py:425 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Red Hat Linux'a Hoş Geldiniz!\n" "\n" "Buradan itibaren sistemi yeniden yapılandıracaksınız. Eğer herhangi bir " "değişiklikte bulunmak istemiyorsanız, aşağıda yeralan İptal düğmesine " "tıklayın" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1925 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1695 ../loader/devices.c:215 #: ../loader/devices.c:507 ../loader/loader.c:2251 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../text.py:432 ../text.py:435 ../text.py:820 ../text.py:821 ../text.py:934 #: ../text.py:936 ../textw/lilo_text.py:124 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../text.py:472 msgid "X probe results" msgstr "X tarama sonuçları" #: ../text.py:492 ../text.py:511 msgid "Unlisted Card" msgstr "Listede Bulunmayan Kart" #: ../text.py:499 msgid "Video Card Selection" msgstr "Ekran Kartı Seçimi" #: ../text.py:500 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Ne tip bir ekran kartınız var?" #: ../text.py:513 msgid "X Server Selection" msgstr "X Sunucu Seçimi" #: ../text.py:513 msgid "Choose a server" msgstr "Bir sunucu seçin" #: ../text.py:584 msgid "Installation to begin" msgstr "Kuruluma başlangıç" #: ../iw/confirm_gui.py:45 ../text.py:585 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " "sonra /tmp/install.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../text.py:596 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Güncellemeye başla" #: ../iw/confirm_gui.py:41 ../text.py:597 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Güncelleme boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " "sonra /tmp/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../text.py:616 msgid "" " to reboot " " " msgstr "" #: ../text.py:618 ../text.py:641 msgid "Complete" msgstr "Bitti" #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:619 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Kutlarız, kurulum sona erdi.\n" "\n" "Disketi sürücüden çıkartın ve enter tuşuna basarak sistemi yeniden başlatın. " "Red Hat Linux'un bu sürümündeki hatalar için http://www.redhat.com/errata " "adresine göz atın.\n" "\n" "Sisteminizi nasıl ayarlayacağınıza ilişkin bilgiler Red Hat Linux Kullanım " "Kılavuzunda ele alınmaktadır." #: ../text.py:637 msgid "" " to exit " " " msgstr "" #: ../text.py:642 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available at " "http://www.redhat.com/support/manuals/" msgstr "" "Kutlarız, yapılandırma işlemi sona erdi.\n" "\n" " Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme " "işlemleri için http://www.redhat.com adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Daha ilerideki aşamalarda sistemde yapabileceğiniz ayarlamalar için Red Hat " "Linux Kullanıcı Kılavuzu'na başvurun." #: ../text.py:709 msgid "Package Installation" msgstr "Paket Kurulumu" #: ../text.py:711 msgid "Name : " msgstr "İsim :" #: ../text.py:712 msgid "Size : " msgstr "Boy :" #: ../text.py:713 msgid "Summary: " msgstr "Özet :" #: ../text.py:739 msgid " Packages" msgstr " Paket" #: ../text.py:740 msgid " Bytes" msgstr " Bayt" #: ../text.py:741 msgid " Time" msgstr " Zaman" #: ../text.py:743 msgid "Total :" msgstr "Toplam :" #: ../text.py:750 msgid "Completed: " msgstr "Biten: " #: ../text.py:760 msgid "Remaining: " msgstr "Kalan: " #: ../text.py:872 msgid "Help not available" msgstr "yardım yok" #: ../text.py:873 msgid "No help is available for this install." msgstr "Bu kurulum için yardım bulunmuyor." #: ../text.py:931 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Hata Mesajını Kaydet" #: ../text.py:942 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" "Linux kurulumunda bir hata oluştu. Lütfen hata mesajını bir diskete kaydedin " "ve bugzilla.redhat.com web sayfası yardımıyla Red Hat'e ulaştırın.\n" "\n" #: ../text.py:949 ../text.py:952 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../text.py:949 ../text.py:950 msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #: ../text.py:960 msgid " " msgstr "" #: ../text.py:964 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C), 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:967 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " yardım | ileri-geri | işaretle | sonraki " "ekran" #: ../text.py:969 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / ileri-geri | işaretle | sonraki " "ekran" #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:1002 #: ../text.py:1045 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: ../text.py:1008 ../text.py:1091 msgid "Hostname Setup" msgstr "Makina Adı Belirlenmesi" #: ../text.py:1010 ../text.py:1088 msgid "Network Setup" msgstr "Ağ Ayarları" #: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:1012 ../text.py:1093 #: ../textw/firewall_text.py:11 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması" #: ../text.py:1020 ../text.py:1105 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Zaman Dilimi Ayarları" #: ../text.py:1022 ../text.py:1107 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "root Parolası" #: ../text.py:1024 ../text.py:1109 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Kullanıcı Hesabı İşlemleri" #: ../text.py:1026 ../text.py:1111 msgid "Authentication" msgstr "Kimlik sınama" #: ../text.py:1032 msgid "Configuration Complete" msgstr "Yapılandırma Tamamlandı" #: ../text.py:1054 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO Yapılandırması" #: ../text.py:1060 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:90 #: ../textw/lilo_text.py:217 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO Yapılandırması" #: ../text.py:1064 msgid "Automatic Partition" msgstr "Otomatik Bölümlendir" #: ../iw/lilo_gui.py:205 ../iw/lilo_gui.py:364 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../text.py:1066 ../text.py:1070 msgid "Partition" msgstr "Bölümlendirme" #: ../text.py:1068 msgid "Manually Partition" msgstr "Elle Bölümlendir" #: ../text.py:1072 ../textw/partitioning_text.py:333 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../text.py:1074 msgid "Swap" msgstr "Takas" #: ../text.py:1076 ../textw/partitioning_text.py:390 #: ../textw/partitioning_text.py:410 msgid "Boot Partition Warning" msgstr "Açılış Bölümü Uyarısı" #: ../text.py:1078 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Dosya Sistemi Biçimlendirme" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1095 ../text.py:1097 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Fare Yapılandırması" #: ../text.py:1102 msgid "Language Default" msgstr "Öntanımlı Dİl" #: ../text.py:1113 msgid "Package Groups" msgstr "Paket Grupları" #: ../text.py:1115 ../text.py:1143 msgid "Individual Packages" msgstr "Ayrı Paketler" #: ../text.py:1117 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paket Bağımlılığı" #: ../iw/xconfig_gui.py:1007 ../text.py:1119 ../text.py:1127 msgid "X Configuration" msgstr "X Yapılandırması" #: ../text.py:1121 msgid "Installation Begins" msgstr "Kurulum Başlıyor" #: ../text.py:1123 msgid "Install System" msgstr "Sistemi Kur" #: ../text.py:1124 ../text.py:1126 ../text.py:1147 ../text.py:1149 msgid "Boot Disk" msgstr "Açılış Disketi" #: ../text.py:1129 msgid "Installation Complete" msgstr "Kurulum Bitti" #: ../text.py:1134 msgid "Examine System" msgstr "Sistemi İncele" #: ../text.py:1141 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Güncellemeyi Ayarla" #: ../text.py:1144 msgid "Upgrade Begins" msgstr "Güncelleme Başlangıcı" #: ../text.py:1146 msgid "Upgrade System" msgstr "Sistemi Güncelle" #: ../text.py:1150 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Güncelleme Bitti" #: ../text.py:1188 msgid "Cancelled" msgstr "Vazgeçildi" #: ../text.py:1189 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Bu adımdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor." #: ../todo.py:696 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Açılış disketi yaratılıyor..." #: ../todo.py:715 msgid "Reading" msgstr "Okunuyor" #: ../todo.py:716 msgid "Reading package information..." msgstr "Paket bilgisi okunuyor..." #: ../todo.py:975 msgid "Dependency Check" msgstr "Bağımlılık Denetimi" #: ../todo.py:976 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." #: ../todo.py:1003 ../todo.py:1045 ../todo.py:1051 ../todo.py:1068 #: ../todo.py:1193 msgid "no suggestion" msgstr "öneri yok" #: ../todo.py:1083 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası " "bağlanamadı. Lütfen yeniden güncelleme yapın." #: ../todo.py:1101 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../todo.py:1115 msgid "Finding" msgstr "Bulunuyor" #: ../todo.py:1116 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../todo.py:1131 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir." #: ../todo.py:1144 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../todo.py:1486 msgid "Processing" msgstr "İşleniyor" #: ../todo.py:1487 msgid "Preparing to install..." msgstr "Kuruluma hazırlık yapılıyor..." #: ../todo.py:1521 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" #: ../todo.py:1764 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "%s güncelleniyor.\n" #: ../todo.py:1766 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "%s kuruluyor.\n" #: ../todo.py:1811 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aşağıdaki " "diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n" "\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3033 ../todo.py:1814 ../todo.py:1830 msgid "Mount Point" msgstr "Bağlama Noktası" #: ../todo.py:1814 msgid "Space Needed" msgstr "Gerekli Alan" #: ../todo.py:1827 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aşağıdaki " "diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n" "\n" #: ../todo.py:1830 msgid "Nodes Needed" msgstr "Gerekli Düğümler" #: ../todo.py:1836 msgid "Disk Space" msgstr "Disk Alanı" #: ../todo.py:1871 msgid "Post Install" msgstr "Kurulum Sonrası" #: ../todo.py:1872 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Kurulum sonrası ayarlar yapılıyor..." #: ../upgrade.py:11 msgid "Searching" msgstr "Taranıyor" #: ../upgrade.py:12 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Red Hat Linux kurulumları taranıyor..." #: ../upgrade.py:23 ../upgrade.py:51 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "%s üzerine ext2 dosya sistemi bağlanmasında hata: %s" #: ../upgrade.py:69 msgid "Partitionless upgrades are NOT supported in this beta" msgstr "" #: ../upgrade.py:101 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız " "oldu. Lütfen Linux'u tekrar açın, dosya sistemlerini bağlayın ve temiz bir " "şekilde güncellemek üzere sistemi yeniden başlatın." #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:929 msgid "Video Card" msgstr "Ekran Kartı" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:931 msgid "Video Ram" msgstr "Ekran Belleği" #: ../xf86config.py:934 msgid "X server" msgstr "X Sunucu" #: ../xf86config.py:937 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:944 ../xf86config.py:946 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: ../xf86config.py:946 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Tak ve Çalıştır Monitör" #: ../xf86config.py:948 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Yatay tazeleme hızı" #: ../xf86config.py:950 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Düşey tazeleme hızı" #: ../xserver.py:26 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Fare Seçilmedi" #: ../xserver.py:27 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Sistemdeki fare otomatik algılanamadı. Grafiksel kuruluma devam etmek için " "sonraki ekrana geçin ve fare ile ilgili donanım bilgilerinizi verin. Diğer " "seçenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanlı kurulum yapmak." #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" msgstr "Metin tabanlı kurulum yap" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Hesap Yapılandırması" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Root Parolası kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "Lütfen root parolasını girin." #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Root parolası çok kısa." #: ../iw/account_gui.py:43 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "User password accepted." msgstr "Kullanıcı parolası kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Buraya root hesabı kaydedilemez." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "User password is too short." msgstr "Kullanıcı parolası çok kısa." #: ../iw/account_gui.py:67 msgid "User passwords do not match." msgstr "Kullanıcı parolaları uyuşmuyor." #: ../iw/account_gui.py:187 msgid "Root Password: " msgstr "Root Parolası: " #: ../iw/account_gui.py:190 msgid "Confirm: " msgstr "Onayla : " #: ../iw/account_gui.py:251 ../iw/account_gui.py:300 msgid "Account Name" msgstr "Hesap Adı" #: ../iw/account_gui.py:255 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../iw/account_gui.py:259 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (tekrar)" #: ../iw/account_gui.py:270 ../iw/account_gui.py:300 #: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Tam Adı" #: ../iw/account_gui.py:279 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../iw/account_gui.py:281 ../libfdisk/newtfsedit.c:1473 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1481 ../textw/lilo_text.py:208 #: ../textw/lilo_text.py:231 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: ../iw/account_gui.py:283 ../libfdisk/newtfsedit.c:1481 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../iw/account_gui.py:285 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Erişim Ayarları" #: ../iw/auth_gui.py:78 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "MD5 parolayı etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:79 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Gölge parolayı etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS'i Etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:83 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "NIS sunucuyu bulmak için yayın adresini kullan" #: ../iw/auth_gui.py:95 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS Alanı: " #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAP'ı Etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP DN:" #: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Kerberos'u etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378 msgid "Realm:" msgstr "Alan:" #: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382 msgid "Admin Server:" msgstr "Yetkili Sunucu:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Açılış Disketi Yaratılması" #: ../iw/bootdisk_gui.py:58 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış disketinin " "yaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR." #: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Açılış disketi yaratılırken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde (A:) " "disketin bulunduğuna emin olun." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Açılış disketi yaratmayı atla" #: ../iw/confirm_gui.py:13 msgid "About to Upgrade" msgstr "Güncellemeye Başlanıyor" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Kuruluma Başlanıyor" #: ../iw/confirm_gui.py:34 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Red Hat Linux güncellemesine başlamak için İleri'ye tıklayın." #: ../iw/confirm_gui.py:36 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Red Hat Linux kurulumuna başlamak için İleri'ye tıklayın." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "Congratulations" msgstr "Kutlarız" #: ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the Official " "Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." msgstr "" "Kutlarız, yapılandırma sona erdi.\n" "\n" "Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme " "işlemleri için http://www.redhat.com adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Daha ilerideki aşamalarda sistemde yapabileceğiniz ayarlamalar için Red Hat " "Linux Kullanıcı Kılavuzu'na göz atınız." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliği" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:524 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Toplam kurulum boyutu: %2" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:380 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Gereksinim" #: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma" #: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Paket bağımlılıklarını gözardı et" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Güncelleme Araştırılıyor" #: ../iw/examine_gui.py:36 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Diskinizde hiç Linux bölümü yok.\n" " Sistem güncellenemez." #: ../iw/examine_gui.py:45 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Kök bölümünü tutan aygıtı seçin: " #: ../iw/examine_gui.py:73 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Güncellenecek paketlerin seçimi" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:105 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" #: ../iw/firewall_gui.py:137 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Uyarı" #: ../iw/firewall_gui.py:137 #, fuzzy msgid " is an invalid port." msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." #: ../iw/firewall_gui.py:141 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:245 msgid "Please choose your security level: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:254 ../textw/firewall_text.py:33 msgid "High" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:255 ../textw/firewall_text.py:36 msgid "Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:256 ../textw/firewall_text.py:39 msgid "No firewall" msgstr "Güvenlik duvarı yok" #: ../iw/firewall_gui.py:273 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Öntanımlı güvenlik duvarı ayarlarını kullan" #: ../iw/firewall_gui.py:274 ../textw/firewall_text.py:9 msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: ../iw/firewall_gui.py:287 msgid "Trusted devices:" msgstr "Güvenilen aygıtlar:" #: ../iw/firewall_gui.py:319 ../textw/firewall_text.py:75 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:348 msgid "Other ports:" msgstr "Diğer portlar:" #: ../iw/format_gui.py:14 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Biçimlendirilecek bölümlerin seçimi" #: ../iw/format_gui.py:61 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Biçimlendirme sırasında hatalı disk blokları sınansın" #: ../iw/installpath_gui.py:97 msgid "Install Type" msgstr "Kurulum Tipi" #: ../iw/installpath_gui.py:179 msgid "Install" msgstr "Kurulum" #: ../iw/installpath_gui.py:181 msgid "Upgrade" msgstr "Güncelleme" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Klavye Ayarları" #: ../iw/keyboard_gui.py:86 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard_gui.py:106 msgid "Layout" msgstr "Harita" #: ../iw/keyboard_gui.py:126 msgid "Dead Keys" msgstr "Ölü Tuşlar" #: ../iw/keyboard_gui.py:135 msgid "Enable dead keys" msgstr "Ölü tuşları etkinleştir" #: ../iw/keyboard_gui.py:136 msgid "Disable dead keys" msgstr "Ölü tuşları etkisizleştir" #: ../iw/keyboard_gui.py:145 msgid "Test your selection here:" msgstr "Seçimi burada denetleyin:" #: ../iw/language_gui.py:40 ../loader/lang.c:291 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ../iw/language_support_gui.py:137 msgid "Choose the default language: " msgstr "Öntanımlı dili seçin: " #: ../iw/language_support_gui.py:148 msgid "Choose the languages to install:" msgstr "Kurulacak dilleri seçin" #: ../iw/language_support_gui.py:193 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: ../iw/language_support_gui.py:199 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../iw/language_support_gui.py:213 msgid "Select as default" msgstr "Öntanımlı seç" #: ../iw/lilo_gui.py:30 msgid "Lilo Configuration" msgstr "LILO Yapılandırması" #: ../iw/lilo_gui.py:208 ../iw/lilo_gui.py:365 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3037 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/lilo_gui.py:253 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "LILO kaydını bu bölüme kur:" #: ../iw/lilo_gui.py:260 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:87 #: ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Ana Açılış Kaydı (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:264 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:88 #: ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Açılış bölümünün ilk sektörü" #: ../iw/lilo_gui.py:268 ../textw/lilo_text.py:27 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Çizgisel kip (bazı SCSI sürücülere gerekir)" #: ../iw/lilo_gui.py:279 ../iw/silo_gui.py:208 msgid "Kernel parameters" msgstr "Çekirdek parametreleri" #: ../iw/lilo_gui.py:296 ../iw/silo_gui.py:226 msgid "Create boot disk" msgstr "Açılış disketi yarat" #: ../iw/lilo_gui.py:310 msgid "Install LILO" msgstr "LILO Kurulumu" #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3034 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/lilo_text.py:199 ../textw/mouse_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Bölüm Tipi" #: ../iw/lilo_gui.py:337 ../iw/lilo_gui.py:376 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:119 ../textw/lilo_text.py:199 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Açılış Etiketi" #: ../iw/lilo_gui.py:372 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" msgstr "Öntanımlı açılış görüntüsü" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (DOS altında COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (DOS altında COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (DOS altında COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOS altında COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "3 Tuş Emülasyonu" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 msgid "Network Configuration" msgstr "Ağ Ayarları" #: ../iw/network_gui.py:170 msgid "Configure using DHCP" msgstr "DHCP kullanarak ayarla" #: ../iw/network_gui.py:176 msgid "Activate on boot" msgstr "Açılış sırasında etkinleştir" #: ../iw/network_gui.py:185 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: ../iw/network_gui.py:186 ../loader/net.c:729 msgid "Netmask" msgstr "Ağ maskesi" #: ../iw/network_gui.py:187 ../loader/loader.c:273 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: ../iw/network_gui.py:232 ../loader/net.c:533 ../loader/net.c:731 #: ../textw/network_text.py:161 msgid "Hostname" msgstr "Makine Adı" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Gateway" msgstr "Geçit" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Primary DNS" msgstr "Birincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Secondary DNS" msgstr "İkincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:233 msgid "Ternary DNS" msgstr "Üçüncü DNS" #: ../iw/package_gui.py:25 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Tek Tek Paket Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:302 msgid "Total install size: " msgstr "Toplam kurulum boyu:" #: ../iw/package_gui.py:382 msgid "Size (MB)" msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/package_gui.py:413 msgid "Total size: " msgstr "Toplam bot: " #: ../iw/package_gui.py:416 msgid "Select all in group" msgstr "Grubun tamamını seç" #: ../iw/package_gui.py:420 msgid "Unselect all in group" msgstr "Seçilenleri bırak" #: ../iw/package_gui.py:455 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: ../iw/package_gui.py:498 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paket Grup Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:558 #, c-format msgid "" "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Installer will exit now." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:563 msgid "" "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:629 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" msgstr "Tek tek paket seçimi" #: ../iw/progress_gui.py:51 msgid "Installing Packages" msgstr "Paketler Kuruluyor" #: ../iw/progress_gui.py:140 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s Kbayt" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" msgstr "Boy" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../iw/progress_gui.py:223 msgid "Package Progress: " msgstr "Paket Kurulumu: " #: ../iw/progress_gui.py:228 msgid "Total Progress: " msgstr "Toplam: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "Bitti" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:214 msgid "Low Memory" msgstr "Düşük Bellek" #: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:215 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanını açıp " "kullanmamız gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini " "de değiştirmek gerekiyor. Yapalım mı?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:82 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:485 #: ../textw/partitioning_text.py:411 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " "from above this limit. \n" "\n" "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:219 ../textw/partitioning_text.py:334 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Linux'un kurulacağı kök dosya sistemini mevcut bir DOS/Windows dosya sistemi " "üzerinde belirttiniz. Kök dosya sisteminin ve takas alanının Mb cinsinden ne " "kadar büyük olmasını istiyorsunuz? Her ikisinin toplamı %d Mb'dan daha büyük " "olamaz." #: ../iw/rootpartition_gui.py:248 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Kök dosya sistemi büyüklüğü:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:253 msgid "Swap space size:" msgstr "Takas alanı büyüklüğü:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:324 ../iw/rootpartition_gui.py:375 #: ../textw/partitioning_text.py:149 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../iw/rootpartition_gui.py:377 ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Eğer bunu yapmak istemiyorsanız, kurulum işlemini elle disk bölümlendirmesi " "yaparak devam edebilir, ya da geriye dönüp tamamen özelleştirilmiş bir " "kuruluma başlayabirsiniz. " #: ../iw/rootpartition_gui.py:383 msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Otomatik Bölümlendirme Başarısız Oldu" #: ../iw/rootpartition_gui.py:384 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Diskinizi otomatik olarak ayırabilmek için yeterli disk alanı bulunmuyor.Red " "Hat Linux'u kurabilmek için bölümlendirme işlemini elle yapmanız gerekecek\n" "\n" "Lütfen listeden hangi bölümlendirme programını kullanacağınızı belirtiniz." #: ../iw/rootpartition_gui.py:391 msgid "Manual Partitioning" msgstr "Elle Bölümlendirme" #: ../iw/rootpartition_gui.py:392 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Lütfen Red Hat Linux kurulumu için hangi bölümlendirme programını " "kullanacağınızı belirtiniz." #: ../iw/rootpartition_gui.py:406 msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Otomatik Bölümlendir ve VERİLERİ SİL" #: ../iw/rootpartition_gui.py:413 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Disk Druid yardımıyla elle bölümlendir" #: ../iw/rootpartition_gui.py:425 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "fdisk yardımıyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]" #: ../iw/rootpartition_gui.py:448 msgid "Boot Partition Location Warning" msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:472 ../textw/partitioning_text.py:391 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo Yapılandırması" #: ../iw/silo_gui.py:164 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO açılış kaydını bu bölüme kur:" #: ../iw/silo_gui.py:181 msgid "Create PROM alias" msgstr "PROM kaydı yarat" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "PROM açılış aygıtını Linux'a aktar" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" msgstr "SILO kurma" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Zaman Dilimi Seçimi" #: ../iw/timezone_gui.py:158 msgid "View:" msgstr "İzle:" #: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sistem saati UTC kullanıyor" #: ../iw/timezone_gui.py:215 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Güneşten Yararlan (sadece ABD için)" #: ../iw/timezone_gui.py:229 msgid "Location" msgstr "Yer" #: ../iw/timezone_gui.py:230 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC Ofseti" #: ../iw/welcome_gui.py:81 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Sistemde ayarlamalar yapmak istiyor musunuz?" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Yatay Tazeleme Hızı" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Düşey Tazeleme Hızı" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 msgid "Test failed" msgstr "Sınama başarısız oldu" #: ../iw/xconfig_gui.py:25 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Grafik Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:255 msgid "Color Depth:" msgstr "Renk Derinliği:" #: ../iw/xconfig_gui.py:283 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Ekran Çözünürlüğü:" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid " Test Setting " msgstr " Ayarları Dene " #: ../iw/xconfig_gui.py:410 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Öntanımlı masaüstü ortamınızı seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:420 ../iw/xconfig_gui.py:485 msgid "GNOME" msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı" #: ../iw/xconfig_gui.py:422 ../iw/xconfig_gui.py:499 msgid "KDE" msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı" #: ../iw/xconfig_gui.py:465 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Masaüstü ortamınız:" #: ../iw/xconfig_gui.py:510 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Sisteme giriş türünü seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:519 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../iw/xconfig_gui.py:520 msgid "Graphical" msgstr "Grafiksel" #: ../iw/xconfig_gui.py:560 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Benek Derinliği" #: ../iw/xconfig_gui.py:580 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Monitör Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:931 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Yatay Tazeleme" #: ../iw/xconfig_gui.py:940 msgid "Vertical Sync" msgstr "Dikey Tazeleme" #: ../iw/xconfig_gui.py:952 ../iw/xconfig_gui.py:1763 msgid "Restore original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:964 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Yatay Tazeleme:" #: ../iw/xconfig_gui.py:966 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Dikey Tazeleme:" #: ../iw/xconfig_gui.py:972 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:975 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:1165 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "Ekran kartı bellek miktarı bulunamadı. Lütfen listeden seçim yapınız:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1176 ../iw/xconfig_gui.py:1197 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Çoğu zaman ekran donanımı otomatik olarak tanınacak ve en uygun çözünürlük " "ayarlanacaktır." #: ../iw/xconfig_gui.py:1185 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Eğer tanınan kart özellikleri donanımınız ile uyuşmuyor ise, lütfen aşağıdan " "düzgün ayarları yapınız." #: ../iw/xconfig_gui.py:1206 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Tarama sonuçları:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1692 msgid "Video card RAM: " msgstr "Ekran Kartı" #: ../iw/xconfig_gui.py:1767 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X Ayarlamalarını Atla" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Açılış disketi ile sisteminizin normal açılış yazılımında bir sorun " "çıktığına rahatlıkla sisteminizi açabilirsiniz. LILO yüklemek istemiyorsanız " "veya bir şekilde LILO hasar görürse açılış disketini kullanarak sisteminizi " "açabilirsiniz. Açılış disketinin bir yararı da diskinizde meydana " "gelebilecek olası sorunlarda rescue disketini kullanmadan kolaylıkla " "sisteminizin açılmasını sağlamaktır. \n" "\n" "Sisteminiz için bir açılış disketi oluşturmak ister misiniz?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "SMCC Ultra tipi makinalarda disketten açılış büyük ihtimalle " "çalışmayacaktır\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Açılış disketi" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış disketinin " "yaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR." #: ../textw/firewall_text.py:13 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Security Level:" msgstr "Güvenlik Seviyesi:" #: ../textw/firewall_text.py:58 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Güvenilir Aygıtlar:" #: ../textw/firewall_text.py:80 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:84 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "E-posta (SMTP)" #: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242 #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Other ports" msgstr "Diğer portlar" #: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:185 msgid "Invalid Choice" msgstr "Geçersiz Seçim" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:126 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Güvenlik Duvarı Ayarları - Özelleştir" #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:186 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." #: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Bazı sistemlerde açılış sırasında çekirdeğe özel parametreler geçirilmesi " "gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri şimdi belirtin. " "Emin değilseniz boş bırakın." #: ../textw/lilo_text.py:91 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/lilo_text.py:123 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Sil" #: ../textw/lilo_text.py:132 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Açılış Etiketini Değiştir:" #: ../textw/lilo_text.py:150 ../textw/lilo_text.py:155 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" #: ../textw/lilo_text.py:151 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Açılış etiketi boş olamaz." #: ../textw/lilo_text.py:156 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." #: ../textw/lilo_text.py:212 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi başka işletim sistemlerini de " "yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açılış bölümü olabileceklerini ve " "etiketlerini belirtin." #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor?" #: ../textw/mouse_text.py:57 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ne tip bir fare kullanıyorsunuz?" #: ../textw/mouse_text.py:68 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "3 Tuş Emülasyonu" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Mouse Selection" msgstr "Fare Seçimi" #: ../textw/network_text.py:66 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "bootp/dhcp kullan" #: ../loader/net.c:286 ../textw/network_text.py:71 msgid "IP address:" msgstr "IP adresi:" #: ../loader/net.c:289 ../textw/network_text.py:72 msgid "Netmask:" msgstr "Ağ maskesi:" #: ../loader/net.c:292 ../textw/network_text.py:73 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Yönlendirici (IP):" #: ../loader/net.c:295 ../textw/network_text.py:74 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Birinci DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "İkinci DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:76 msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Üçüncü DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:121 msgid "Invalid information" msgstr "Hatalı bilgi" #: ../textw/network_text.py:122 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz." #: ../textw/network_text.py:157 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Makina Adı Yapılandırması" #: ../textw/network_text.py:158 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Makinanızın bir adı bulunmalıdır. Eğer bir ağa bağlıysanız, ağ yöneticinize " "danışmanız gerekebilir." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Paket :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Boy :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Toplam boyut" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> seçim yap | yardım | paket tanımı " " " #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Seçtiğiniz bazı paketlerin çalışabilmeleri için seçmediğiniz bazı paketlerin " "de kurulmaları gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli diğer paketler de " "kurulacak." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Disk Ayarları" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid, disk bölümleme ve bağlama noktası düzenleme amacıyla " "kullanılabilecek bir araçtır. Linux'un geleneksel disk bölümleme yazılımı " "fdisk'e göre hem yetenekleri hem de kullanım kolaylığı açısından daha " "elverişlidir. Yine de fdisk kullanımının yeğleneceği durumlar bulunabilir.\n" "\n" "Hangi aracı kullanmak istiyorsunuz?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Red Hat Linux kurabilmek için Linux'a ayrılmış en az 150 MB boyunda bir disk " "bölümü gerekiyor. Sistem yüklemede LILO kullanabilmeniz için bu bölümü ilk " "iki sabit diskten birinde ayırmanızı öneririz." #: ../loader/loader.c:338 ../loader/loader.c:363 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Yapıldı" #: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:156 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: ../textw/partitioning_text.py:154 msgid "Manually partition" msgstr "Elle bölümlendir" #: ../textw/partitioning_text.py:235 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Hangi bölümleri biçimlendirmek istiyorsunuz? Bütün sistem bölümlerinizi " "biçimlendirmenizi öneriririz. /home ve /usr/local gibi dizinler daha önceden " "kurulmuş ise biçimlendirilmeleri gerekmez." #: ../textw/partitioning_text.py:255 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Hatalı disk blokları sınansın" #: ../textw/partitioning_text.py:260 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Biçimlendirilecek Bölümleri Seçin" #: ../textw/partitioning_text.py:339 msgid "Root filesystem size" msgstr "Kök dosya sistemi büyüklüğü" #: ../textw/partitioning_text.py:340 msgid "Swap space" msgstr "Takas alanı" #: ../textw/partitioning_text.py:350 ../textw/partitioning_text.py:356 #: ../textw/partitioning_text.py:363 msgid "Bad Size" msgstr "Hatalı boyut" #: ../textw/partitioning_text.py:351 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Girilen büyüklük bir sayı olmalıdır." #: ../textw/partitioning_text.py:357 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Toplam büyüklük, disk üzerindeki boş alandan (%d Mb) daha az olmalıdır." #: ../textw/partitioning_text.py:364 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "/ (kök) disk alanı ya da takas alanı 2000 Mb'tan büyük olamaz." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "'linux' PROM kaydı yarat" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Öntanımlı olarak PROM açılış aygıtını etkinleştir" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Açılış etiketini değiştir:" #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Hangi zaman diliminde yeralıyorsunuz?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Donanım saati GMT'ye ayarlı olsun mu?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Bir root parolası seçin. Yazarken hata olmadığından emin olabilmek için iki " "kere girmeniz isteniyor. root parolasının sistem güvenliğinin en kritik " "noktalarından biri olduğunu unutmayın." #: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Parola (tekrar):" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Parola Uzunluğu" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parola Uyumsuzluğu" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Kullanıcı Değiştir" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Kullanıcı Ekle" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı kimliği:" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "Hatalı Kullanıcı Kimliği:" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Kullanıcı isimleri (kimlik) 8 karakterden az olmalı ve A-Z, a-z ve 0-9 " "aralığındaki karakterleri içermelidir." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Kullanıcı Kimlik Numarası Eksik" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Bir kullanıcı kimlik numarası girmelisiniz" #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Kullanıcı Zaten Var" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Bu kullanıcı kimliği zaten var, başkasını seçin." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Sistemdeki güncel işlemleriniz için normal bir kullanıcı hesabı seçmeniz " "gerekiyor. Eğer root hesabını sürekli kullanmazsanız, yapacağını olası bir " "yanlışlık sonucunda sistemin çökmesini de engellemiş olursunuz." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Sistemde hangi kullanıcıların hesaplarının bulunmasını istiyorsunuz? " "Enazından root kullanıcısı dışında bir normal kullanıcı hesabı açmanız " "tavsiye edilir. İstediğiniz kadar kullanıcıyı şimdi, ya da daha sonra " "ekleyebilirsiniz" #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Kullanıcı bilgilerini girin." #: ../textw/userauth_text.py:229 msgid "Change the information for this user." msgstr "Kullanıcı bilgilerini değiştirin." #: ../textw/userauth_text.py:301 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Gölge Parola Kullan" #: ../textw/userauth_text.py:303 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "MD5 Parolaları Etkinleştir" #: ../textw/userauth_text.py:314 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS Alan Adı:" #: ../textw/userauth_text.py:316 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS Sunucu:" #: ../textw/userauth_text.py:318 msgid "or use:" msgstr "ya da:" #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Yayın ağı üzerinden sunucu iste" #: ../textw/userauth_text.py:360 msgid "Use TLS connections" msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:9 msgid "Custom System" msgstr "Özel Sistem" #: ../installclasses/custom.py:23 ../installclasses/workstation.py:30 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "Sistemde daha önce varolan tüm Linux kurulumlarını silmek üzeresiniz." #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Dizüstü Bilgisayar" #: ../installclasses/server.py:8 msgid "Server System" msgstr "Sunucu Sistem" #: ../installclasses/server.py:38 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "Linux'a yer açmak için diskinizdeki TÜM bilgiler silinecektir." #: ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2575 msgid "Workstation" msgstr "İşistasyonu" #: ../libfdisk/fsedit.c:399 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "bölümlendirme henüz tamamlanmadı" #: ../libfdisk/fsedit.c:917 ../libfdisk/fsedit.c:924 ../libfdisk/fsedit.c:931 #: ../libfdisk/fsedit.c:940 ../libfdisk/fsedit.c:971 ../libfdisk/fsedit.c:984 #: ../libfdisk/fsedit.c:994 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Hatalı Bağlama Noktası" #: ../libfdisk/fsedit.c:918 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalı" #: ../libfdisk/fsedit.c:925 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "%s bağlama noktası hatalı.\n" "\n" "Bağlama noktaları / karakteriyle başlamalıdır." #: ../libfdisk/fsedit.c:932 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "%s bağlama noktası geçersiz.\n" "\n" "Bağlama noktaları / işaretiyle bitmemeli." #: ../libfdisk/fsedit.c:941 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "%s bağlama noktası geçersiz.\n" "\n" "Bağlama noktaları yalnızca basılabilir karakterler içermeli." #. "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style " #. "FAT partition. You can do this, but you may not use any " #. "other filesystems for your Linux system. Additionally, there " #. "will be a speed penalty for not using Linux-native partitions." #. #: ../libfdisk/fsedit.c:955 msgid "" "\n" "WARNING: Partitionless installs are known to often fail in this BETA release " "so do NOT report errors if you choose to do this.\n" " Do you want to continue?" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:972 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "%s bağlama noktası hatalı.\n" "\n" "Sistem bölümleri Linux native tipi bir bölümde olmalıdır." #: ../libfdisk/fsedit.c:985 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "Bu platformda /boot dizini DOS uyumlu dosya sisteminde %x olmalı." #: ../libfdisk/fsedit.c:995 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "%s bağlama noktası kabul edilmedi.\n" "\n" "/usr dizini bir Linux ext2 disk bölümü ya da NFS üzerinde bulunmalıdır." #: ../libfdisk/fsedit.c:1023 msgid "Too Many Drives" msgstr "Çok Fazla Disk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1024 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Sisteminizde bu programın desteklediğinden fazla sayıda disk var. Lütfen " "diskinizi bölümlemek için fdisk aracını kullanın ve bu uyarıyı gördüğünüzü " "Red Hat Software'a bildirin." #: ../libfdisk/fsedit.c:1033 msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Aygıt Düğümlerinin Oluşturulmasında Hata" #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" "Disk üzerinde düğüm noktası yaratılırken bir hata oluştu. Disk alanınız " "yetersiz olabilir." #: ../libfdisk/fsedit.c:1050 msgid "No Drives Found" msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" #: ../libfdisk/fsedit.c:1051 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Yeni bir dosya sistemi yaratmak için aygıt bulunamadı. Lütfen donanımınızı " "kontrol ediniz." #: ../libfdisk/fsedit.c:1379 ../libfdisk/fsedit.c:1442 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "%s aygıtı üzerindeki bölüm tablosu bozulmuş. Yeni bölümler yaratılabilmesi " "için sıfırlanması gerekiyor. Bu işlem diskteki BÜTÜN BİLGİNİN yitirilmesine " "yol açacaktır." #: ../libfdisk/fsedit.c:1419 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "%s aygıtındaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri " "yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DİSK " "ÜZERİNDE BULUNAN TÜM BİLGİLER SİLİNECEKTİR." #: ../libfdisk/fsedit.c:1424 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Hatalı Bölüm Tablosu" #: ../libfdisk/fsedit.c:1425 msgid "Initialize" msgstr "Sıfırla" #: ../libfdisk/fsedit.c:1425 ../libfdisk/fsedit.c:1446 msgid "Skip Drive" msgstr "Diski Geç" #: ../libfdisk/fsedit.c:1446 ../loader/net.c:256 ../loader/net.c:381 msgid "Retry" msgstr "Tekrar dene" #: ../libfdisk/fsedit.c:1458 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD Disk Etiketi" #: ../libfdisk/fsedit.c:1458 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "BSD etiketli bir disk bulundu. Red Hat Linux kurulumu BSD disk etiketlerini " "yalnızca salt-oku kipinde destekler, yani bu tip etiketli diski bulunan " "makinalarda özel bir kurulum programı ve fdisk kullanmanız gerekir (Disk " "Druid çalışmaz)." #: ../libfdisk/fsedit.c:1488 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Sistem hatası %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1497 ../libfdisk/fsedit.c:1499 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk Hatası" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:856 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1951 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:858 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 ../libfdisk/newtfsedit.c:871 msgid "Delete Partition" msgstr "Bölüm Silme" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:734 ../libfdisk/newtfsedit.c:872 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Bu bölümü silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 ../libfdisk/newtfsedit.c:346 msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Disk Bölümleri Düzenlenemiyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" "/ dosya sistemini kurmak için ext2 dışındaki bir disk bölümü seçtiniz. Bu " "nedenle diğer disk bölümleri buraya bağlanamaz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:814 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:370 ../libfdisk/newtfsedit.c:376 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:380 ../libfdisk/newtfsedit.c:382 msgid "Edit Partition" msgstr "Bölüm Ayarı" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1934 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:391 msgid "Mount Point:" msgstr "Bağlama Noktası:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:871 ../libfdisk/newtfsedit.c:410 msgid "Size (Megs):" msgstr "Boy (Mbayt):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:903 msgid "Use remaining space?" msgstr "Kalan boş alan kullanılsın mı?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:922 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 msgid "Allocation Status:" msgstr "Ayırma Durumu:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:926 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 msgid "Successful" msgstr "Başarılı" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:929 ../libfdisk/newtfsedit.c:446 msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:941 ../libfdisk/newtfsedit.c:451 msgid "Failure Reason:" msgstr "Başarısızlık Nedeni:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:955 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1972 msgid "Partition Type:" msgstr "Bölüm Tipi:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1038 ../libfdisk/newtfsedit.c:521 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Kullanılabilir Sürücüler:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1141 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2171 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:612 msgid "No Mount Point" msgstr "Bağlama Noktası Yok" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1142 ../libfdisk/newtfsedit.c:613 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Bu bölüm için bir bağlama noktası seçmediniz. Böyle yapmak istediğinizden " "emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1166 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2179 ../libfdisk/newtfsedit.c:636 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:669 msgid "Mount Point Error" msgstr "Bağlama Noktası Hatası" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1167 ../libfdisk/newtfsedit.c:637 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" "/ disk bölümünü FAT türünde bir disk alanına bağladınız. Diğer bağlantı " "noktaları ext2 bölümlerine tanımlandığından bu işlem geçersizdir. Bu " "bağlantı noktalarını silerek / disk bölümünü FAT üzerinden " "kullanabileceksiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1204 ../libfdisk/newtfsedit.c:670 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "İstenen bağlama noktası ya geçersiz bir yol belirtiyor ya da kullanımda. " "Lütfen geçerli bir bağlama noktası seçin." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/newtfsedit.c:695 msgid "Size Error" msgstr "Boy Hatası" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:696 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "İstenen boy geçersiz. Bu sayının sıfırdan büyük ve onluk düzende yazılmış " "olmasına dikkat edin." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2314 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:714 msgid "Swap Size Error" msgstr "Takas Boyu Hatası" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1257 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:715 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Çok geniş bir takas bölümü yarattınız. Takas bölümü en fazla %ld Mb " "büyüklüğünde olabilir." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1271 ../libfdisk/newtfsedit.c:731 #, c-format msgid "" "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " "cause the install to fail.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1279 ../libfdisk/newtfsedit.c:739 msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1291 msgid "No Drives Specified" msgstr "Sürücü Belirtilmedi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1293 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1301 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1308 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "No RAID Drive Const" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1303 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Bir RAID disk bölümü seçtiniz, ancak bunu tek bir diske bağımlı kılmadınız. " "\n" "Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1310 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Bir RAID disk bölümünü, bu bölümü tek bir diske bağımlı olacak şekilde " "seçmediniz. Lütfen bir diski bu işlem için ayırın." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:845 msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Bölüm Eklenemiyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1431 ../libfdisk/newtfsedit.c:846 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" "/ dosya sistemini ext2 dışında bir disk alanına bağladınız, bu nedenle diğer " "disk bölümleri buraya bağlanamaz." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1505 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Yetersiz RAID Girdisi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1506 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "/dev/%s RAID sürücüsü henüz tanımlanmamış disk bölümleri içeriyor. /dev/%s " "aygıtı şimdi alt bölümlerine ayrılacak. Lütfen RAID aygıtını tanımlanmış " "disk bölümleriyle tekrar belirleyin." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1555 msgid "Cannot Remove /boot" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1556 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1639 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1676 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Ayrılmamış Bölümler" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1624 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1634 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "İstenen bölümler listesinde yer alan halen ayrılmamış bölüm(ler) bulunuyor. " "Ayrılmamış bölüm(ler) aşağıda ayrılmama nedenleri ile gösterilmektedir. " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "RAID Düzenlenemez" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1917 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" "/ dosya sistemini ext2 dışında bir alana bağladınız. Bu nedenle RAID " "aygıtlarını düzenleyemezsiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2017 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "RAID Aygıtı: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2040 msgid "RAID Type:" msgstr "RAID Tipi:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2077 msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "RAID Dizisi İçin Bölümler:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2172 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "Bir bağlama noktası seçmediniz. Bağlama noktasına ihtiyacınız vardır." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2180 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "İstenen bağlama noktası kullanımda. Geçerli bir bağlama noktası seçin." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" "Açılabilir RAID aygıtı sistemdeki ilk iki disk bölümünden birisi olabilir.\n" "\n" "Bunlar: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2223 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "RAID'den Açılma Uyarısı" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2233 msgid "No RAID Device" msgstr "RAID Aygıtı Yok" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2234 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "Bir RAID aygıtı seçmelisiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2240 msgid "Used Raid Device" msgstr "Kullanılan RAID Aygıtı" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2241 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" "\"/dev/%s\" RAID aygıtı zaten bir RAID aygıtı olarak tanımlı. Lütfen başka " "bir aygıt seçiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2254 msgid "Not Enough Partitions" msgstr "Yeterli Bölüm Yok" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2256 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "Seçilen RAID tipi için yeterli disk bölümü ayırmadınız." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2264 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "Hatalı /boot RAID Tipi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2266 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "/boot açılış bölümü sadece RAID-1'de geçerlidir." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2274 msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "Hatalı RAID bağlama noktası" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." msgstr "" "Alpha işlemciler üzerinde RAID disk bölümleri kök dosya sistemi (/) olarak " "bağlanamaz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2360 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" "%s disk bölümü, bu RAID aygıtı için daha önceden mevcut. Bağlama noktası ise " "/boot olarak tanımlanmış durumda. Sistemin disk bölümü üzerinden açılacağına " "emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2367 msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Önceden Tanımlı Disk Kullanılsın Mı?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2445 msgid "Cannot Add RAID Devices" msgstr "RAID Bölümü Eklenemiyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" "/ dosya sistemini ext2 olmayan bir disk bölümüne tanımladınız, bu nedenle " "RAID ekleyemezsiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2487 msgid "Auto-Partition" msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2494 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "Mevcut Disk Alanı Kulllanılıyor" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2513 msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Linux disk bölümlerini sil" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2524 msgid "Use existing free space" msgstr "Mevcut boş alanı kullan" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2536 msgid "Intended Use" msgstr "Amaçlanan Kullanım" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2555 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2575 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2655 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "RAID Aygıtı Silinsin mi?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2656 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Bu RAID aygıtını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2709 ../libfdisk/newtfsedit.c:1781 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Bölümlendirme Tablosunu Sıfırla" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2711 ../libfdisk/newtfsedit.c:1783 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Bölüm tablosu ilk değerlerine dönsün mü?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2747 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2798 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2749 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2751 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3035 msgid "Requested" msgstr "İstenen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3036 msgid "Actual" msgstr "Verilen" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3209 msgid "Drive" msgstr "Sürücü" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3210 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "Geom [S/K/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3211 msgid "Total (M)" msgstr "Toplam (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3212 msgid "Free (M)" msgstr "Boş (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3213 msgid "Used (M)" msgstr "Kull (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3214 msgid "Used (%)" msgstr "Kull (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3462 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3468 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3486 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Kurulumun sürebilmesi için Linux native tipi bir disk bölümü ya da RAID " "bölümünü kök (/) bölümü olarak seçmelisiniz." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3557 msgid "Partitions" msgstr "Bölümler" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3587 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3594 msgid "_Edit..." msgstr "_Değiştir..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3595 msgid "_Reset" msgstr "Sı_fırla" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3600 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3613 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_RAID Aygıt Yarat" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3623 msgid "Auto Partition" msgstr "Otomatik Bölümlendir" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3632 msgid "Drive Summary" msgstr "Disk Özeti" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" msgstr "Takas Bölümü" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 msgid "Raid Partition" msgstr "Raid Bölümü" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:365 msgid "Edit New Partition" msgstr "Yeni Bölüm Düzenle" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:430 msgid "Use remaining space?:" msgstr "Kalan boşluk kullanılsın mı?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:474 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:488 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1458 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Şu Anki Disk Bölümleri" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Yardım F2-Ekle F3-Düzenle F4-Sil F5-Yeniden yükle F12-Tamam " " " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1491 msgid "Drive Summaries" msgstr "Disk Özetleri" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1493 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr " Sürücü Geom [C/H/S] Toplam Kullanılan Boş" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1607 msgid "No Root Partition" msgstr "Kök Bölümü Yok" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1608 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Kurulumun sürebilmesi için Linux native tipi bir disk bölümünü kök (/) " "bölümü olarak seçmelisiniz." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1627 msgid "No Swap Partition" msgstr "Takas Bölümü Yok" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1629 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1655 msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "/boot/efi Bölümü Yok" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Kurulumun sürebilmesi /boot/efi bağlama noktasını bir FAT türü disk alanına " "bağlamalısınız. " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1678 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Henüz ayrılmamış disk bölümleri var. Şimdi çıkarsanız diske " "yazılmayacaklardır.\n" "\n" "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1694 msgid "Save Changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1696 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Bölüm tablosundaki değişiklikler saklansın mı?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1741 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Sadece NFS bağlantılarını silebilirsiniz." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Başka CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CDROM Tipi" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "CDROM sürücünüzün tipi nedir?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "CDROM hazırlanıyor..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Bu modül, çalışmasını ekleyecek parametreler alabilir. Eğer hangi " "parametreleri kullanacağınızı bilmiyorsanız, bu bölümü atlamak için şimdi " "\"Tamam\" tuşuna basın." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Modül Parametreleri" #: ../loader/devices.c:207 ../loader/devices.c:214 ../loader/devices.c:333 #: ../loader/loader.c:286 ../loader/loader.c:347 ../loader/loader.c:363 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: ../loader/devices.c:209 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" #: ../loader/devices.c:216 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Sürücü disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader/devices.c:237 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." #: ../loader/devices.c:244 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Sürücüye yerleştirilen disket Red Hat Linux'un bu sürümü için güncel " "sürücüler içermiyor." #: ../loader/devices.c:304 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Hangi sürücü denensin? Eğer listede bulunmayan bir sürücüye ihtiyacınız " "varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuşuna " "basın." #: ../loader/devices.c:313 msgid "Specify module parameters" msgstr "Modül parametrelerini belirtin" #: ../loader/devices.c:410 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "%s modülü yüklenemedi." #: ../loader/devices.c:456 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Sürücü disketi bağlanmadı: %s." #: ../loader/devices.c:476 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Hatalı disket yerleştirilmiş." #: ../loader/devices.c:488 ../loader/loader.c:450 ../loader/loader.c:452 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: ../loader/devices.c:488 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..." #: ../loader/devices.c:507 msgid "Driver Disk" msgstr "Sürücü Disketi" #: ../loader/devices.c:508 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart Hatası" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "kickstart %s dosyası açılamadı: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "kickstart %s dosyasının içeriği okunamadı: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "%d numaralı satırda hata (kickstart dosyası %s)" #: ../loader/lang.c:291 msgid "Choose a Language" msgstr "Bir Dil Seçin" #: ../loader/lang.c:341 ../loader/loader.c:153 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux'a Hoşgeldiniz" #: ../loader/lang.c:342 ../loader/loader.c:155 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / ileri-geri | işaretle | sonraki ekran" #: ../loader/lang.c:580 msgid "Keyboard Type" msgstr "Klavye Tipi" #: ../loader/lang.c:581 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Klavyenizin tipi nedir?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Yerel CD sürücü" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "NFS görüntüsü" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Sabit Disk" #: ../loader/loader.c:273 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:287 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Ne tür bir aygıt eklemek istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:336 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu:" #: ../loader/loader.c:338 ../loader/loader.c:363 msgid "Add Device" msgstr "Aygıt Ekle" #: ../loader/loader.c:364 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Sistemde yüklü herhangi bir özel aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek " "ister misiniz?" #: ../loader/loader.c:505 #, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "%s ramdisk yükleniyor..." #: ../loader/loader.c:515 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Ramdisk yüklenmesinde hata." #: ../loader/loader.c:580 ../loader/loader.c:2189 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "%s dizini okunamadı: %s" #: ../loader/loader.c:810 msgid "Hard Drives" msgstr "Sabit Diskler" #: ../loader/loader.c:811 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Tanımlı hiç sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygıt ayarları yapmak ister " "misiniz?" #: ../loader/loader.c:825 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Bu diskteki hangi bölüm ve dizin RedHat/RPMS ve RedHat/base dizinlerini " "içeriyor? Eğer kullandığınız diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna " "basıp ek aygıt sürücülerini yapılandırabilirsiniz." #: ../loader/loader.c:839 msgid "Directory holding images:" msgstr "Görüntülerin bulunduğu dizin:" #: ../loader/loader.c:859 msgid "Select Partition" msgstr "Bölümü seçin" #: ../loader/loader.c:907 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "%s aygıtında bir Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." #: ../loader/loader.c:962 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "CD sürücülerinizde Red Hat Linux CD'si bulunamadı. Lütfen Red Hat Linux " "CD'sini sürücüye yerleştirin ve \"Tamam\" tuşuna basın." #: ../loader/loader.c:1049 msgid "Networking Device" msgstr "Ağ Aygıtı" #: ../loader/loader.c:1050 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " "istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:1132 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." #: ../loader/loader.c:1137 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Sunucudan bu dizin bağlanamadı." #: ../loader/loader.c:1233 ../loader/loader.c:1242 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1234 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Birinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" #: ../loader/loader.c:1243 msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "İkinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" #: ../loader/loader.c:1273 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1497 msgid "Rescue Method" msgstr "Kurtarma Yöntemi" #: ../loader/loader.c:1498 msgid "Installation Method" msgstr "Kurulum Yöntemi" #: ../loader/loader.c:1500 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Kurtarma görüntüsü nerede bulunuyor?" #: ../loader/loader.c:1502 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Kurulacak paketler nerede bulunuyor?" #: ../loader/loader.c:2143 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Açılış disketinde ks.cfg dosyası bulunamadı." #: ../loader/loader.c:2251 msgid "Updates Disk" msgstr "Güncelleme Disketi" #: ../loader/loader.c:2252 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Güncelleme disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader/loader.c:2257 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Sürücüye yerleştirilen disket Red Hat Linux'un bu sürümü için güncel " "sürücüler içermiyor." #: ../loader/loader.c:2267 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Disket bağlanamadı." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2272 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: ../loader/loader.c:2272 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS sunucu adı:" #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat Linux dizini:" #: ../loader/net.c:158 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Ayarları" #: ../loader/net.c:159 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" "\n" " o NFS sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" " Red Hat Linux'un bulunduğu dizin" #: ../loader/net.c:241 msgid "Nameserver IP" msgstr "Alan adı sunucu IP'si" #: ../loader/net.c:245 ../loader/net.c:727 msgid "Nameserver" msgstr "Alan adı sunucu" #: ../loader/net.c:246 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Dinamik IP isteği bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde " "DNS IP numarası bulunamadı. Eğer DNS IP sunucu numarasını biliyorsanız " "lütfen girin. Eğer bilmiyorsanız boş bırakabilir ve daha sonra " "girebilirsiniz." #: ../loader/net.c:256 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Geçersiz IP Bilgisi" #: ../loader/net.c:257 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz." #: ../loader/net.c:280 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bu makina için ağ ayarlarını girin. Gireceğiniz değerler nokta ile ayrılmış " "dört sayı şeklinde tanımlanmalı (mesela 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:322 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Değişken IP ayarlarını kullan (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:350 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP Ayarları" #: ../loader/net.c:381 msgid "Missing Information" msgstr "Eksik Bilgi" #: ../loader/net.c:382 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve ağ maskesi girmelisiniz." #: ../loader/net.c:390 ../loader/net.c:661 msgid "Dynamic IP" msgstr "Değişken IP" #: ../loader/net.c:391 ../loader/net.c:662 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "IP bilgi istekleri gönderiliyor..." #: ../loader/net.c:534 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Makina ve alan adı belirleniyor..." #: ../loader/net.c:645 ../loader/net.c:678 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:646 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" #: ../loader/net.c:679 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "ağ komutunda hatalı IP numarası: %s" #: ../loader/net.c:721 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Kullanılacak açılış protokolü" #: ../loader/net.c:723 msgid "Network gateway" msgstr "Ağ geçidi" #: ../loader/net.c:725 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: ../loader/net.c:734 msgid "Domain name" msgstr "Alan adı" #: ../loader/net.c:737 msgid "Network device" msgstr "Ağ aygıtı" #: ../loader/net.c:809 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / ileri-geri | işaretle | sonraki ekran" #: ../loader/net.c:810 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:812 msgid "Network configuration" msgstr "Ağ Ayarları" #: ../loader/net.c:813 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Ağ ayarlarını yapmak istiyor musunuz?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "PC Kart Sürücüleri Hazırlanıyor..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Disk bağlanamadı." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/urls.c:79 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "%s makinasına girilemedi: %s" #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%s alınamadı: %s" #: ../loader/urls.c:100 msgid "Retrieving" msgstr "Alınıyor" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" "\n" " o FTP sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" " Red Hat Linux'un bulunduğu dizin\n" #: ../loader/urls.c:169 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" "\n" " o Ağ sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" " Red Hat Linux'un bulunduğu dizin\n" #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP makina adı:" #: ../loader/urls.c:188 msgid "Web site name:" msgstr "Web sayfası adı:" #: ../loader/urls.c:206 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Kullanıcı adıyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" msgstr "Vekil (proxy) sunucu kullan" #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP Ayarları" #: ../loader/urls.c:224 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP Ayarları" #: ../loader/urls.c:234 msgid "You must enter a server name." msgstr "Bir sunucu adı girmelisiniz" #: ../loader/urls.c:239 msgid "You must enter a directory." msgstr "Bir dizin adı girmelisiniz" #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" msgstr "Bilinmeyen Makina" #: ../loader/urls.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Anonim olmayan FTP yapılacaksa kullanıcı adı ve parolayı belirtin. Vekil " "(proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını belirtin." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Eğer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını " "belirtin." #: ../loader/urls.c:342 msgid "Account name:" msgstr "Hesap Adı:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Vekil Sunucu (proxy):" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Vekil Sunucu:" #: ../loader/urls.c:356 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Vekil Portu:" #: ../loader/urls.c:357 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Vekil (proxy) Portu:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor..." #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Harita genişliği (benek)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 msgid "World" msgstr "Dünya" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 msgid "North America" msgstr "Kuzey Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 msgid "Indian Rim" msgstr "Hindstan" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 msgid "Europe" msgstr "Avrupa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 msgid "Asia" msgstr "Asya" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "İzle: " #. pick New York City as default #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:781 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:766 #: ../gnome-map/timezonemapmodule.c:768 msgid "America/New_York" msgstr "" msgid "Base" msgstr "Temel" msgid "Printer Support" msgstr "Yazıcı Desteği" msgid "X Window System" msgstr "X Window Sistemi" msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "E-posta/Web/Haber Grubu Araçları" msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "DOS/Windows Bağlantısı" msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Grafik İşleme" msgid "Games" msgstr "Oyunlar" msgid "Multimedia Support" msgstr "Çokluortam Desteği" msgid "Laptop Support" msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" msgid "Networked Workstation" msgstr "Ağ Destekli İşistasyonu" msgid "Dialup Workstation" msgstr "Çevirmeli Bağlantı İşistasyonu" msgid "News Server" msgstr "Haber Grubu Sunucu" msgid "NFS Server" msgstr "NFS Sunucu" msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "SMB (Samba) Sunucu" msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "IPX/Netware(tm) Bağlantısı" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "FTP Sunucu" msgid "SQL Server" msgstr "SQL Sunucu" msgid "Web Server" msgstr "Web Sunucu" msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS Alan Adı Sunucu" msgid "Network Management Workstation" msgstr "Ağ Yönetim İstasyonu" msgid "Authoring/Publishing" msgstr "Basım/Yayın" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Development" msgstr "Geliştirme" msgid "Kernel Development" msgstr "Çekirdek Geliştirme" msgid "Utilities" msgstr "Yardımcı Programlar" #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " #~ "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " #~ "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " #~ "Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Kök dosya sistemini (/) bir FAT disk bölümü üzerine kurmak istiyorsunuz. " #~ "Bunu yapabilirsiniz, ancak kurulacak Linux için başka dosya sistemlerini " #~ "kullanamazsınız. Ek olarak böyle bir kurulum yöntemine gitmeniz halinde hız " #~ "önemli oranda düşecektir. Devam etmek istiyor musunuz?" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "IDE modüller yükleniyor..."