msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rhinstall\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-14 14:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-20 12:00+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin \n" "Language-Team: Gelecek A.Ş \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:313 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" #: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 #: ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 #: ../iw/partition_gui.py:847 ../iw/partition_gui.py:1317 ../loader/cdrom.c:34 #: ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 #: ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 #: ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 #: ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 #: ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 #: ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 #: ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 #: ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:65 #: ../textw/bootdisk_text.py:67 ../textw/complete_text.py:47 #: ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../anaconda:375 msgid "Probing for video card: " msgstr "" #: ../anaconda:383 #, fuzzy msgid "Unable to probe\n" msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" #: ../anaconda:385 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "" #: ../anaconda:392 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "" #: ../anaconda:396 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "" #: ../anaconda:410 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:420 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:425 msgid "Using mouse type: " msgstr "" #: ../autopart.py:682 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #: ../autopart.py:685 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #: ../autopart.py:688 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #: ../autopart.py:691 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #: ../autopart.py:739 #, c-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" #: ../autopart.py:853 #, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #: ../autopart.py:854 #, c-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:887 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" msgstr "" #: ../autopart.py:888 #, c-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:897 #, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../autopart.py:898 #, fuzzy, c-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../autopart.py:910 ../iw/partition_gui.py:1270 #: ../textw/partition_text.py:163 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Elle Bölümlendirme" #: ../autopart.py:911 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #: ../autopart.py:945 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1275 #: ../iw/partition_gui.py:1600 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 #: ../partitioning.py:694 ../partitioning.py:1401 #: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:426 #: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 #: ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:366 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../autopart.py:951 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" "\n" "The manual disk paritioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " "partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " "mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" "\n" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" #: ../autopart.py:967 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" #: ../autopart.py:972 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Linux disk bölümlerini sil" #: ../autopart.py:973 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Linux disk bölümlerini sil" #: ../autopart.py:974 #, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Mevcut boş alanı kullan" #: ../autopart.py:976 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Bir RAID disk bölümü seçtiniz, ancak bunu tek bir diske bağımlı " "kılmadınız. \n" "Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../autopart.py:981 #, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../bootloader.py:710 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Açılış Etiketi" #: ../bootloader.py:710 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "%s kuruluyor.\n" #: ../comps.py:562 msgid "Everything" msgstr "Tüm paketler" #: ../comps.py:672 ../upgrade.py:442 msgid "no suggestion" msgstr "öneri yok" #: ../exception.py:83 ../text.py:219 msgid "Exception Occurred" msgstr "Bir sorun oluştu" #: ../exception.py:150 msgid "Dump Written" msgstr "Yazıldı" #: ../exception.py:151 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:359 ../fsset.py:765 #: ../fsset.py:784 ../fsset.py:829 ../fsset.py:849 ../fsset.py:883 #: ../fsset.py:926 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 #: ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 #: ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:236 #: ../partitioning.py:1258 ../partitioning.py:1289 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 #: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 #: ../upgrade.py:305 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Açılış disketi yaratılırken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde (A:) " "disketin bulunduğuna emin olun." #: ../floppy.py:73 msgid "Creating" msgstr "Yaratılıyor" #: ../floppy.py:73 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Açılış disketi yaratılıyor..." #: ../fsset.py:145 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Hatalı disk blokları sınansın" #: ../fsset.py:146 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Hatalı disk blokları sınansın" #: ../fsset.py:360 #, c-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this filesystem if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" #: ../fsset.py:706 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Ana Açılış Kaydı (MBR)" #: ../fsset.py:707 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Açılış bölümünün ilk sektörü" #: ../fsset.py:766 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:785 #, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:830 #, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:850 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:884 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:904 ../fsset.py:913 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Hatalı Bağlama Noktası" #: ../fsset.py:905 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:914 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:927 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1465 msgid "Formatting" msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../fsset.py:1466 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..." #: ../gui.py:108 ../text.py:280 msgid "Fix" msgstr "" #: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 #: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 #: ../textw/bootdisk_text.py:25 ../textw/bootloader_text.py:76 #: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 #: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 #: ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:25 #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootloader_text.py:76 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../textw/upgrade_text.py:259 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 msgid "Retry" msgstr "Tekrar dene" #: ../gui.py:113 ../text.py:285 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1318 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 #: ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:197 #: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 #: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../gui.py:196 ../text.py:258 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "Bir sorun oluştu. Lütfen hata http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresine " "gönderiniz." #: ../gui.py:317 ../text.py:248 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Lütfen sürücüye bir disket yerleştirin. Disket içindeki tüm veriler " "silinecektir" #: ../gui.py:381 ../gui.py:743 msgid "Online Help" msgstr "Çevrimiçi Yardım" #: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Dil Seçimi" #: ../gui.py:440 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../gui.py:445 ../gui.py:607 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:476 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../gui.py:497 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 #: ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 msgid "Back" msgstr "Geri" #: ../gui.py:605 msgid "Next" msgstr "İleri" #: ../gui.py:609 msgid "Show Help" msgstr "Yardımı Göster" #: ../gui.py:611 msgid "Hide Help" msgstr "Yardımı Kapat" #: ../gui.py:653 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux Kurucusu" #: ../gui.py:668 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurulum Programı" #: ../gui.py:706 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" #: ../gui.py:791 msgid "Install Window" msgstr "Kurulum Penceresi" #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" #: ../image.py:62 msgid "Copying File" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" #: ../image.py:63 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:119 msgid "Change CDROM" msgstr "CDROM'u değiştir" #: ../image.py:120 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Lütfen %d numaralı CD'yi yerleştirin." #: ../image.py:137 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Hatalı CDROM" #: ../image.py:138 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Bu CD bir Red Hat Linux CD'si değil." #: ../image.py:143 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CDROM bağlanamadı." #: ../installclass.py:28 msgid "Install" msgstr "Kurulum" #: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 msgid "Unable to probe" msgstr "" #: ../mouse.py:274 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Fare Seçilmedi" #: ../mouse.py:275 ../xserver.py:45 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Sistemdeki fare otomatik algılanamadı. Grafiksel kuruluma devam etmek için " "sonraki ekrana geçin ve fare ile ilgili donanım bilgilerinizi verin. Diğer " "seçenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanlı kurulum yapmak." #: ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" msgstr "Metin tabanlı kurulum yap" #: ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Sistemde ayarlamalar yapmak istiyor musunuz?" #: ../packages.py:96 msgid "Reading" msgstr "Okunuyor" #: ../packages.py:96 msgid "Reading package information..." msgstr "Paket bilgisi okunuyor..." #: ../packages.py:153 msgid "Dependency Check" msgstr "Bağımlılık Denetimi" #: ../packages.py:154 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." #: ../packages.py:202 ../packages.py:473 msgid "Processing" msgstr "İşleniyor" #: ../packages.py:203 msgid "Preparing to install..." msgstr "Kuruluma hazırlık yapılıyor..." #: ../packages.py:237 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:474 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "" #: ../packages.py:515 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "%s güncelleniyor.\n" #: ../packages.py:517 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "%s kuruluyor.\n" #: ../packages.py:577 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aşağıdaki " "diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1537 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "Bağlama Noktası" #: ../packages.py:582 msgid "Space Needed" msgstr "Gerekli Alan" #: ../packages.py:597 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aşağıdaki " "diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n" "\n" #: ../packages.py:602 msgid "Nodes Needed" msgstr "Gerekli Düğümler" #: ../packages.py:608 msgid "Disk Space" msgstr "Disk Alanı" #: ../packages.py:646 msgid "Post Install" msgstr "Kurulum Sonrası" #: ../packages.py:647 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Kurulum sonrası ayarlar yapılıyor..." #: ../partitioning.py:171 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partitioning.py:353 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" "%s bağlama noktası geçersiz.\n" "\n" "Bağlama noktaları yalnızca basılabilir karakterler içermeli." #: ../partitioning.py:360 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partitioning.py:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "İstenen bağlama noktası kullanımda. Geçerli bir bağlama noktası seçin." #: ../partitioning.py:436 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalı" #: ../partitioning.py:441 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalı" #: ../partitioning.py:454 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:461 #, c-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:466 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partitioning.py:470 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:473 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:506 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "/boot açılış bölümü sadece RAID-1'de geçerlidir." #: ../partitioning.py:528 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partitioning.py:534 #, c-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:566 msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of Red Hat Linux to continue." msgstr "" #: ../partitioning.py:569 msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install Red Hat Linux." msgstr "" #: ../partitioning.py:574 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitioning.py:582 #, c-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal Red Hat Linux install." msgstr "" #: ../partitioning.py:609 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitioning.py:613 msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux " "only supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitioning.py:622 #, c-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitioning.py:695 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of Red Hat Linux, it must " "be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "%s aygıtındaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri " "yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DİSK " "ÜZERİNDE BULUNAN TÜM BİLGİLER SİLİNECEKTİR." #: ../partitioning.py:1259 ../partitioning.py:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "%s üzerine ext2 dosya sistemi bağlanmasında hata: %s" #: ../partitioning.py:1402 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "%s aygıtındaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri " "yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DİSK " "ÜZERİNDE BULUNAN TÜM BİLGİLER SİLİNECEKTİR." #: ../partitioning.py:1488 msgid "No Drives Found" msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" #: ../partitioning.py:1489 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Yeni bir dosya sistemi yaratmak için aygıt bulunamadı. Lütfen donanımınızı " "kontrol ediniz." #: ../partitioning.py:1571 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Bir RAID aygıtı seçmelisiniz." #: ../partitioning.py:1574 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Bu bölümü silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../partitioning.py:1578 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Bu bölümü silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../partitioning.py:1580 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Onayla : " #: ../partitioning.py:1584 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Onayla : " #: ../partitioning.py:1585 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Bu bölümü silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../partitioning.py:1609 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #: ../partitioning.py:1612 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitioning.py:1621 ../partitioning.py:1627 ../partitioning.py:1635 #: ../partitioning.py:1646 ../partitioning.py:1653 #, fuzzy msgid "Unable To Remove" msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" #: ../partitioning.py:1622 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to remove." msgstr "Açılış bölümünün ilk sektörü" #: ../partitioning.py:1628 msgid "You cannot remove free space." msgstr "" #: ../partitioning.py:1636 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #: ../partitioning.py:1647 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" #: ../partitioning.py:1654 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:1685 ../partitioning.py:1707 msgid "Unable To Edit" msgstr "" #: ../partitioning.py:1686 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Kurulacak dilleri seçin" #: ../partitioning.py:1708 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #: ../partitioning.py:1716 #, fuzzy msgid "Unable to Edit" msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" #: ../partitioning.py:1717 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #: ../partitioning.py:1729 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Kuruluma başlangıç" #: ../partitioning.py:1730 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1750 msgid "Low Memory" msgstr "Düşük Bellek" #: ../partitioning.py:1751 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanını açıp " "kullanmamız gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini " "de değiştirmek gerekiyor. Yapalım mı?" #: ../partitioning.py:1769 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../partitioning.py:1770 #, c-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1789 ../partitioning.py:1807 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../partitioning.py:1790 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Bir RAID disk bölümü seçtiniz, ancak bunu tek bir diske bağımlı " "kılmadınız. \n" "Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../partitioning.py:1798 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " "your new installation.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1814 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Elle Bölümlendirme" #: ../partitioning.py:1815 #, c-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partitioning.py:1828 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Açılış Bölümü Uyarısı" #: ../partitioning.py:1829 #, c-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1841 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1844 msgid "" "Selected 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back " "and change these settings." msgstr "" #: ../partitioning.py:1850 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 msgid "Rescue" msgstr "Kurtar" #: ../rescue.py:91 msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " "make any changes required to your system. If you want to proceed with this " "step choose 'Continue'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:99 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:67 #: ../textw/bootdisk_text.py:89 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../rescue.py:127 msgid "System to Rescue" msgstr "Kurtarılacak Sistem" #: ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Kurulumun tepe dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" #: ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 #: ../rescue.py:134 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: ../rescue.py:146 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:164 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:170 msgid "Rescue Mode" msgstr "Kurtarma Kipi" #: ../rescue.py:171 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:181 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "" #: ../text.py:175 msgid "Help not available" msgstr "yardım yok" #: ../text.py:176 #, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Bu kurulum için yardım bulunmuyor." #: ../text.py:247 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Hata Mesajını Kaydet" #: ../text.py:266 ../text.py:269 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../text.py:266 ../text.py:267 msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #: ../text.py:301 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C), 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:304 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " yardım | ileri-geri | işaretle | sonraki " "ekran" #: ../text.py:306 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / ileri-geri | işaretle | sonraki " "ekran" #: ../text.py:396 msgid "Cancelled" msgstr "Vazgeçildi" #: ../text.py:397 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Bu adımdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor." #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching" msgstr "Taranıyor" #: ../upgrade.py:44 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Red Hat Linux kurulumları taranıyor..." #: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:214 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../upgrade.py:78 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız " "oldu. Lütfen Linux'u tekrar açın, dosya sistemlerini bağlayın ve temiz bir " "şekilde güncellemek üzere sistemi yeniden başlatın." #: ../upgrade.py:215 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası " "bağlanamadı. Lütfen yeniden güncelleme yapın." #: ../upgrade.py:230 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../upgrade.py:263 msgid "Finding" msgstr "Bulunuyor" #: ../upgrade.py:264 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../upgrade.py:294 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir." #: ../upgrade.py:306 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../upgrade.py:350 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:367 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../videocard.py:401 #, fuzzy msgid "Unknown Card" msgstr "Bilinmiyor" #: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 msgid "Video Card" msgstr "Ekran Kartı" #: ../xf86config.py:852 msgid "Video Ram" msgstr "Ekran Belleği" #: ../xf86config.py:855 msgid "X server" msgstr "X Sunucu" #: ../xf86config.py:858 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" msgstr "" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" msgstr "" #: ../xserver.py:176 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:203 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" msgstr "Hesap Yapılandırması" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." msgstr "Root Parolası kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "Root password is too short." msgstr "Root parolası çok kısa." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password accepted." msgstr "Kullanıcı parolası kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:75 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Buraya root hesabı kaydedilemez." #: ../iw/account_gui.py:77 msgid "Please enter user password." msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." #: ../iw/account_gui.py:79 msgid "User password is too short." msgstr "Kullanıcı parolası çok kısa." #: ../iw/account_gui.py:81 msgid "User passwords do not match." msgstr "Kullanıcı parolaları uyuşmuyor." #: ../iw/account_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Kullanıcı Ekle" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Kullanıcı Değiştir" #: ../iw/account_gui.py:183 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../iw/account_gui.py:185 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Tam Adı" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:387 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Onayla : " #: ../iw/account_gui.py:192 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:286 msgid "Root Password: " msgstr "Root Parolası: " #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Confirm: " msgstr "Onayla : " #: ../iw/account_gui.py:323 msgid "Account Name" msgstr "Hesap Adı" #: ../iw/account_gui.py:323 ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Tam Adı" #: ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:274 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:983 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Değiştir" #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:983 #: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../iw/account_gui.py:355 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the button to " "enter additional user accounts." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Erişim Ayarları" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "MD5 parolayı etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Gölge parolayı etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS'i Etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "NIS sunucuyu bulmak için yayın adresini kullan" #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS Alanı: " #: ../iw/auth_gui.py:116 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAP'ı Etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP DN:" #: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Kerberos'u etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "Alan:" #: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 msgid "Admin Server:" msgstr "Yetkili Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:208 #, fuzzy msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Kimlik sınama" #: ../iw/auth_gui.py:211 #, fuzzy msgid "SMB Server:" msgstr "NIS Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:242 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos'u etkinleştir" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Açılış Disketi Yaratılması" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:74 msgid "" "The boot disk allows you to boot your Red Hat Linux system from a floppy " "diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:83 msgid "" "\n" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Açılış disketi yaratmayı atla" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:369 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Monitör Yapılandırması" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 #: ../iw/partition_gui.py:1537 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/bootloader_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "LILO kaydını bu bölüme kur:" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Çekirdek parametreleri" #: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:346 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 #: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 #: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 #: ../iw/partition_gui.py:1536 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Bölüm Tipi" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Açılış Etiketi" #: ../iw/bootloader_gui.py:358 msgid "Use GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:359 msgid "Use LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:360 #, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Sistemi Kur" #: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Öntanımlı açılış görüntüsü" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password Configuration" msgstr "Monitör Yapılandırması" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:427 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 #, fuzzy msgid "Password accepted." msgstr "Root Parolası kabul edildi." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 #, fuzzy msgid "Password is too short." msgstr "Root parolası çok kısa." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:364 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" msgstr "Gölge Parola Kullan" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Install" msgstr "Kuruluma Başlanıyor" #: ../iw/confirm_gui.py:59 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Red Hat Linux kurulumuna başlamak için İleri'ye tıklayın." #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " "sonra /tmp/install.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" msgstr "Güncellemeye Başlanıyor" #: ../iw/confirm_gui.py:72 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Red Hat Linux güncellemesine başlamak için İleri'ye tıklayın." #: ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Güncelleme boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " "sonra /tmp/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "Congratulations" msgstr "Kutlarız" #: ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:29 msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " "it before you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Kutlarız, yapılandırma sona erdi.\n" "\n" "Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme " "işlemleri için http://www.redhat.com adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Daha ilerideki aşamalarda sistemde yapabileceğiniz ayarlamalar için Red Hat " "Linux Kullanıcı Kılavuzu'na göz atınız." #: ../iw/congrats_gui.py:102 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Kutlarız, yapılandırma işlemi sona erdi.\n" "\n" " Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme " "işlemleri için http://www.redhat.com adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Daha ilerideki aşamalarda sistemde yapabileceğiniz ayarlamalar için Red Hat " "Linux Kullanıcı Kılavuzu'na başvurun." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliği" #: ../iw/dependencies_gui.py:32 ../iw/package_gui.py:517 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Toplam kurulum boyutu: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:423 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies_gui.py:64 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Gereksinim" #: ../iw/dependencies_gui.py:81 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" #: ../iw/dependencies_gui.py:84 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma" #: ../iw/dependencies_gui.py:88 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Paket bağımlılıklarını gözardı et" #: ../iw/examine_gui.py:23 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Güncelleme Araştırılıyor" #: ../iw/examine_gui.py:50 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Diskinizde hiç Linux bölümü yok.\n" " Sistem güncellenemez." #: ../iw/examine_gui.py:60 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Kök bölümünü tutan aygıtı seçin: " #: ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "Red Hat Linux kurulumları taranıyor..." #: ../iw/examine_gui.py:94 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Güncellenecek paketlerin seçimi" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:93 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması" #: ../iw/firewall_gui.py:129 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Uyarı" #: ../iw/firewall_gui.py:129 #, fuzzy msgid " is an invalid port." msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "Güvenlik duvarı yok" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Öntanımlı güvenlik duvarı ayarlarını kullan" #: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: ../iw/firewall_gui.py:260 msgid "Trusted devices:" msgstr "Güvenilen aygıtlar:" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" msgstr "Diğer portlar:" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Biçimlendirilecek bölümlerin seçimi" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 msgid "Installation Type" msgstr "Kurulum Tipi" #: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Klavye Ayarları" #: ../iw/keyboard_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Ne tip bir klavye kullanıyorsunuz?" #: ../iw/keyboard_gui.py:111 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard_gui.py:131 msgid "Layout" msgstr "Harita" #: ../iw/keyboard_gui.py:151 msgid "Dead Keys" msgstr "Ölü Tuşlar" #: ../iw/keyboard_gui.py:161 msgid "Enable dead keys" msgstr "Ölü tuşları etkinleştir" #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Disable dead keys" msgstr "Ölü tuşları etkisizleştir" #: ../iw/keyboard_gui.py:175 msgid "Test your selection here:" msgstr "Seçimi burada denetleyin:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ../iw/language_support_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Dil Desteği" #: ../iw/language_support_gui.py:141 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Öntanımlı dili seçin: " #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" msgstr "" #: ../iw/language_support_gui.py:155 #, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ../iw/language_support_gui.py:204 msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" #: ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../iw/language_support_gui.py:224 msgid "Select as default" msgstr "Öntanımlı seç" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Fare Yapılandırması" #: ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (DOS altında COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (DOS altında COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (DOS altında COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOS altında COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:150 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "3 Tuş Emülasyonu" #: ../iw/mouse_gui.py:156 msgid "Port" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:225 #, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Ne tip bir fare kullanıyorsunuz?" #: ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 msgid "Network Configuration" msgstr "Ağ Ayarları" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" msgstr "DHCP kullanarak ayarla" #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Activate on boot" msgstr "Açılış sırasında etkinleştir" #: ../iw/network_gui.py:194 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 msgid "Netmask" msgstr "Ağ maskesi" #: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../iw/network_gui.py:197 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 #: ../textw/network_text.py:177 msgid "Hostname" msgstr "Makine Adı" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Geçit" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" msgstr "Birincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" msgstr "İkincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Ternary DNS" msgstr "Üçüncü DNS" #: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Tek Tek Paket Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:277 msgid "Total install size: " msgstr "Toplam kurulum boyu:" #: ../iw/package_gui.py:409 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1537 msgid "Size (MB)" msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/package_gui.py:456 msgid "Total size: " msgstr "Toplam bot: " #: ../iw/package_gui.py:459 msgid "Select all in group" msgstr "Grubun tamamını seç" #: ../iw/package_gui.py:463 msgid "Unselect all in group" msgstr "Seçilenleri bırak" #: ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Paket Grup Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Tek tek paket seçimi" #: ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 #: ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 #: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Disk Ayarları" #: ../iw/partition_gui.py:543 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:546 msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:553 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:559 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:561 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Sistemde ayarlamalar yapmak istiyor musunuz?" #: ../iw/partition_gui.py:567 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Açılış Bölümü Uyarısı" #: ../iw/partition_gui.py:589 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Disk Alanı" #: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Yapıldı" #: ../iw/partition_gui.py:666 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Boş (M)" #: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #, fuzzy, c-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID Aygıtı Yok" #: ../iw/partition_gui.py:802 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:807 msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:808 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:816 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:862 ../iw/partition_gui.py:1340 #: ../textw/partition_text.py:205 msgid "Mount Point:" msgstr "Bağlama Noktası:" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603 #, fuzzy msgid "Filesystem Type:" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../iw/partition_gui.py:878 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../iw/partition_gui.py:887 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../iw/partition_gui.py:899 ../textw/partition_text.py:260 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Kullanılabilir Sürücüler:" #: ../iw/partition_gui.py:910 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Sürücü" #: ../iw/partition_gui.py:919 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Label:" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../iw/partition_gui.py:930 ../iw/partition_gui.py:945 #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:282 #: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:619 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:950 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:966 ../textw/partition_text.py:358 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:997 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1006 ../textw/partition_text.py:448 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1011 #, fuzzy msgid "Format partition as:" msgstr "Kök Bölümü Yok" #: ../iw/partition_gui.py:1031 #, fuzzy msgid "Migrate partition to:" msgstr "Kök Bölümü Yok" #: ../iw/partition_gui.py:1052 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Hatalı disk blokları sınansın" #: ../iw/partition_gui.py:1083 ../textw/partition_text.py:582 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1090 ../textw/partition_text.py:446 #: ../textw/partition_text.py:585 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Hatalı disk blokları sınansın" #: ../iw/partition_gui.py:1161 ../iw/partition_gui.py:1170 #: ../iw/partition_gui.py:1208 ../iw/partition_gui.py:1470 #: ../textw/partition_text.py:749 ../textw/partition_text.py:771 #: ../textw/partition_text.py:896 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1271 ../textw/partition_text.py:164 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #: ../iw/partition_gui.py:1277 ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Bölüm Ayarı" #: ../iw/partition_gui.py:1278 ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Takas" #: ../iw/partition_gui.py:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s." msgstr "Uyarı" #: ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:801 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "_RAID Aygıt Yarat" #: ../iw/partition_gui.py:1333 ../textw/partition_text.py:825 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1347 ../textw/partition_text.py:226 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../iw/partition_gui.py:1359 ../textw/partition_text.py:382 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID Tipi:" #: ../iw/partition_gui.py:1394 ../textw/partition_text.py:400 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "RAID Tipi:" #: ../iw/partition_gui.py:1405 msgid "Number of spares:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:837 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Kök Bölümü Yok" #: ../iw/partition_gui.py:1517 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Yeni" #: ../iw/partition_gui.py:1518 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Değiştir" #: ../iw/partition_gui.py:1519 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../iw/partition_gui.py:1520 msgid "_Reset" msgstr "Sı_fırla" #: ../iw/partition_gui.py:1521 #, fuzzy msgid "Make _RAID" msgstr "Kullanılan RAID Aygıtı" #: ../iw/partition_gui.py:1536 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Durum" #: ../iw/partition_gui.py:1536 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1537 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../iw/partition_gui.py:1582 ../textw/partition_text.py:1059 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:1601 #, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." msgstr "Kurulacak dilleri seçin" #: ../iw/partition_gui.py:1640 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:1671 ../textw/partition_text.py:1082 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../iw/partition_gui.py:1693 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Disk Druid yardımıyla elle bölümlendir" #: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "fdisk yardımıyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]" #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" msgstr "Paketler Kuruluyor" #: ../iw/progress_gui.py:119 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s Kbayt" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" msgstr "Boy" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../iw/progress_gui.py:223 msgid "Package Progress: " msgstr "Paket Kurulumu: " #: ../iw/progress_gui.py:228 msgid "Total Progress: " msgstr "Toplam: " #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Paketler" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "Bitti" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "Kalan" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo Yapılandırması" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO açılış kaydını bu bölüme kur:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "PROM kaydı yarat" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "PROM açılış aygıtını Linux'a aktar" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Çekirdek parametreleri" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Açılış disketi yarat" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "SILO kurma" #: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Zaman Dilimi Seçimi" #: ../iw/timezone_gui.py:173 msgid "View:" msgstr "İzle:" #: ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sistem saati UTC kullanıyor" #: ../iw/timezone_gui.py:228 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Güneşten Yararlan (sadece ABD için)" #: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Location" msgstr "Yer" #: ../iw/timezone_gui.py:243 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC Ofseti" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "" "This release of Red Hat Linux supports the ext3 journalling filesystem. It " "has several benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in Red " "Hat Linux. It is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Raid Bölümü" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Disk Alanı" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Takas alanı büyüklüğü:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" msgstr "Hoşgeldiniz" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Sistemde ayarlamalar yapmak istiyor musunuz?" #: ../iw/xconfig_gui.py:32 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Grafik Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 msgid "Color Depth:" msgstr "Renk Derinliği:" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:204 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Ekran Çözünürlüğü:" #: ../iw/xconfig_gui.py:288 msgid " Test Setting " msgstr " Ayarları Dene " #: ../iw/xconfig_gui.py:311 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Öntanımlı masaüstü ortamınızı seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:313 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Masaüstü ortamınız:" #: ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 #: ../textw/xconfig_text.py:201 msgid "GNOME" msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı" #: ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 #: ../textw/xconfig_text.py:203 msgid "KDE" msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı" #: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Sisteme giriş türünü seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 msgid "Graphical" msgstr "Grafiksel" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Monitör Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:874 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:581 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:583 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitör" #: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:989 msgid "Restore original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:638 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Yatay Tazeleme:" #: ../iw/xconfig_gui.py:640 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Dikey Tazeleme:" #: ../iw/xconfig_gui.py:646 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:649 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:667 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Grafik İşleme" #: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:604 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" #: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:605 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:835 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "Ekran kartı bellek miktarı bulunamadı. Lütfen listeden seçim yapınız:" #: ../iw/xconfig_gui.py:843 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Çoğu zaman ekran donanımı otomatik olarak tanınacak ve en uygun çözünürlük " "ayarlanacaktır." #: ../iw/xconfig_gui.py:849 #, fuzzy msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" "Eğer tanınan kart özellikleri donanımınız ile uyuşmuyor ise, lütfen aşağıdan " "düzgün ayarları yapınız." #: ../iw/xconfig_gui.py:879 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Diğer portlar" #: ../iw/xconfig_gui.py:967 msgid "Video card RAM: " msgstr "Ekran Kartı" #: ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X Ayarlamalarını Atla" #: ../textw/bootdisk_text.py:26 #, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Açılış disketi ile sisteminizin normal açılış yazılımında bir sorun " "çıktığına rahatlıkla sisteminizi açabilirsiniz. LILO yüklemek istemiyorsanız " "veya bir şekilde LILO hasar görürse açılış disketini kullanarak sisteminizi " "açabilirsiniz. Açılış disketinin bir yararı da diskinizde meydana " "gelebilecek olası sorunlarda rescue disketini kullanmadan kolaylıkla " "sisteminizin açılmasını sağlamaktır. \n" "\n" "Sisteminiz için bir açılış disketi oluşturmak ister misiniz?" #: ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:86 msgid "Boot Disk" msgstr "Açılış Disketi" #: ../textw/bootloader_text.py:29 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Ne tür bir aygıt eklemek istiyorsunuz?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:47 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Açılış Etiketi" #: ../textw/bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Açılış Etiketi" #: ../textw/bootloader_text.py:67 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Bazı sistemlerde açılış sırasında çekirdeğe özel parametreler geçirilmesi " "gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri şimdi belirtin. " "Emin değilseniz boş bırakın." #: ../textw/bootloader_text.py:164 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Sil" #: ../textw/bootloader_text.py:205 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Açılış Etiketini Değiştir:" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" #: ../textw/bootloader_text.py:224 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Açılış etiketi boş olamaz." #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." #: ../textw/bootloader_text.py:278 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi başka işletim sistemlerini de " "yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açılış bölümü olabileceklerini ve " "etiketlerini belirtin." #: ../textw/bootloader_text.py:374 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Gölge Parola Kullan" #: ../textw/bootloader_text.py:386 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Root Parolası: " #: ../textw/bootloader_text.py:416 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." #: ../textw/bootloader_text.py:417 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." #: ../textw/bootloader_text.py:421 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Root parolası çok kısa." #: ../textw/bootloader_text.py:422 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Root parolası çok kısa." #: ../textw/complete_text.py:25 msgid " to reboot" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 #: ../textw/complete_text.py:71 msgid "Complete" msgstr "Bitti" #: ../textw/complete_text.py:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Kutlarız, yapılandırma sona erdi.\n" "\n" "Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme " "işlemleri için http://www.redhat.com adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Daha ilerideki aşamalarda sistemde yapabileceğiniz ayarlamalar için Red Hat " "Linux Kullanıcı Kılavuzu'na göz atınız." #: ../textw/complete_text.py:54 msgid " to continue" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:57 msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" "Press return to continue.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:68 msgid " to exit" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:72 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Kutlarız, yapılandırma işlemi sona erdi.\n" "\n" " Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme " "işlemleri için http://www.redhat.com adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Daha ilerideki aşamalarda sistemde yapabileceğiniz ayarlamalar için Red Hat " "Linux Kullanıcı Kılavuzu'na başvurun." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Kuruluma başlangıç" #: ../textw/confirm_text.py:21 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " "sonra /tmp/install.log dosyasında bulabilirsiniz." #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Güncellemeye başla" #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "Güvenlik Seviyesi:" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Güvenilir Aygıtlar:" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:99 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:101 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "E-posta (SMTP)" #: ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:109 msgid "Other ports" msgstr "Diğer portlar" #: ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 #: ../textw/language_text.py:157 msgid "Invalid Choice" msgstr "Geçersiz Seçim" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:141 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Güvenlik Duvarı Ayarları - Özelleştir" #: ../textw/firewall_text.py:143 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." #: ../textw/installpath_text.py:46 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tuştakımı Seçimi" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ne tip bir klavye kullanıyorsunuz?" #: ../textw/language_text.py:120 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Tümünü seç" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:126 msgid "Language Support" msgstr "Dil Desteği" #: ../textw/language_text.py:158 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Kurulacak dilleri seçin" #: ../textw/language_text.py:186 msgid "Default Language" msgstr "Öntanımlı Dil" #: ../textw/language_text.py:187 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Öntanımlı dili seçin: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ne tip bir fare kullanıyorsunuz?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "3 Tuş Emülasyonu" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Fare Seçimi" #: ../textw/network_text.py:77 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "bootp/dhcp kullan" #: ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 msgid "IP address:" msgstr "IP adresi:" #: ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 msgid "Netmask:" msgstr "Ağ maskesi:" #: ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Yönlendirici (IP):" #: ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Birinci DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:86 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "İkinci DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:87 msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Üçüncü DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:132 msgid "Invalid information" msgstr "Hatalı bilgi" #: ../textw/network_text.py:133 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz." #: ../textw/network_text.py:173 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Makina Adı Yapılandırması" #: ../textw/network_text.py:174 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Makinanızın bir adı bulunmalıdır. Eğer bir ağa bağlıysanız, ağ yöneticinize " "danışmanız gerekebilir." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Paket :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Boy :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Toplam boyut" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> seçim yap | yardım | paket " "tanımı " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paket Bağımlılığı" #: ../textw/packages_text.py:295 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Seçtiğiniz bazı paketlerin çalışabilmeleri için seçmediğiniz bazı paketlerin " "de kurulmaları gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli diğer paketler de " "kurulacak." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:167 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "Uyarı" #: ../textw/partition_text.py:316 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Hatalı boyut" #: ../textw/partition_text.py:318 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:641 #, fuzzy msgid "Filesystem Options" msgstr "Dosya Sistemi Biçimlendirme" #: ../textw/partition_text.py:440 #, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" "\n" "Lütfen Red Hat Linux kurulumu için hangi bölümlendirme programını " "kullanacağınızı belirtiniz." #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Migrate to:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:613 #, fuzzy msgid "Filesystem Label:" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../textw/partition_text.py:624 #, fuzzy msgid "Filesystem Option:" msgstr "Kök Dosya Sistemi Büyüklüğü:" #: ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 #, c-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663 #, c-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Hatalı bilgi" #: ../textw/partition_text.py:702 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:721 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:731 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:824 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:875 msgid "Invalid Entry for Raid Spares" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:888 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Çok Fazla Disk" #: ../textw/partition_text.py:889 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:973 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Bölümlendirme" #: ../textw/partition_text.py:983 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../textw/partition_text.py:983 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:986 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Yardım F2-Ekle F3-Düzenle F4-Sil F5-Yeniden yükle F12-" "Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "No Root Partition" msgstr "Kök Bölümü Yok" #: ../textw/partition_text.py:1014 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Paket Kurulumu" #: ../textw/progress_text.py:81 #, fuzzy msgid " Name : " msgstr "İsim :" #: ../textw/progress_text.py:82 #, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Boy :" #: ../textw/progress_text.py:83 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "Özet :" #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr " Paket" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Bayt" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Zaman" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Toplam :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "Biten: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Kalan: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO Yapılandırması" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "'linux' PROM kaydı yarat" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Öntanımlı olarak PROM açılış aygıtını etkinleştir" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Açılış etiketini değiştir:" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Hangi zaman diliminde yeralıyorsunuz?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Donanım saati GMT'ye ayarlı olsun mu?" #: ../textw/upgrade_text.py:89 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Disk Alanı" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:125 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Boy (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:136 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Takas" #: ../textw/upgrade_text.py:161 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Girilen büyüklük bir sayı olmalıdır." #: ../textw/upgrade_text.py:191 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Diskinizde hiç Linux bölümü yok. Sistem güncellenemez." #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" msgstr "Güncellenecek Sistem" #: ../textw/upgrade_text.py:222 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Raid Bölümü" #: ../textw/upgrade_text.py:244 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Güncellenecek Paketlerin Seçimi" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Kurulu bulunan paketler ve bunların gereksinim duydukları paketler kurulmak " "üzere seçildiler. Güncellenecek paketlerin listesini değiştirmek istiyor " "musunuz?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "root Parolası" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Bir root parolası seçin. Yazarken hata olmadığından emin olabilmek için iki " "kere girmeniz isteniyor. root parolasının sistem güvenliğinin en kritik " "noktalarından biri olduğunu unutmayın." #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (again):" msgstr "Parola (tekrar):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "Parola Uzunluğu" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parola Uyumsuzluğu" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "Kullanıcı Ekle" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı kimliği:" #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (tekrar)" #: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" msgstr "Hatalı Kullanıcı Kimliği:" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "Kullanıcı isimleri (kimlik) 8 karakterden az olmalı ve A-Z, a-z ve 0-9 " "aralığındaki karakterleri içermelidir." #: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" msgstr "Kullanıcı Kimlik Numarası Eksik" #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Bir kullanıcı kimlik numarası girmelisiniz" #: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." #: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "Kullanıcı Zaten Var" #: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." #: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Bu kullanıcı kimliği zaten var, başkasını seçin." #: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Sistemdeki güncel işlemleriniz için normal bir kullanıcı hesabı seçmeniz " "gerekiyor. Eğer root hesabını sürekli kullanmazsanız, yapacağını olası bir " "yanlışlık sonucunda sistemin çökmesini de engellemiş olursunuz." #: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" msgstr "Kullanıcı Hesabı İşlemleri" #: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Sistemde hangi kullanıcıların hesaplarının bulunmasını istiyorsunuz? " "Enazından root kullanıcısı dışında bir normal kullanıcı hesabı açmanız " "tavsiye edilir. İstediğiniz kadar kullanıcıyı şimdi, ya da daha sonra " "ekleyebilirsiniz" #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Kullanıcı bilgilerini girin." #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "Kullanıcı bilgilerini değiştirin." #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Gölge Parola Kullan" #: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "MD5 Parolaları Etkinleştir" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS Alan Adı:" #: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS Sunucu:" #: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "ya da:" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Yayın ağı üzerinden sunucu iste" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:21 ../textw/welcome_text.py:40 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Red Hat Linux'a Hoşgeldiniz!\n" "\n" "Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat A.Ş'den edinebileceğiniz Red Hat " "Linux Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız " "devam etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız yararlı olacaktır.\n" "\n" "Red Hat ve diğer Linux ürünlerini kaydetmek için lütfen http://www.redhat." "com adresine göz atın." #: ../textw/welcome_text.py:41 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Red Hat Linux'a Hoş Geldiniz!\n" "\n" "Buradan itibaren sistemi yeniden yapılandıracaksınız. Eğer herhangi bir " "değişiklikte bulunmak istemiyorsanız, aşağıda yeralan İptal düğmesine " "tıklayın" #: ../textw/xconfig_text.py:23 #, fuzzy msgid "Color Depth" msgstr "Renk Derinliği:" #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:42 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Ekran Çözünürlüğü:" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Metin" #: ../textw/xconfig_text.py:162 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "X Yapılandırması" #: ../textw/xconfig_text.py:165 #, c-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 #: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 #: ../textw/xconfig_text.py:581 ../textw/xconfig_text.py:588 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "CDROM'u değiştir" #: ../textw/xconfig_text.py:178 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Ekran Çözünürlüğü:" #: ../textw/xconfig_text.py:188 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Öntanımlı" #: ../textw/xconfig_text.py:208 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Öntanımlı Dil" #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "Monitor" msgstr "Monitör" #: ../textw/xconfig_text.py:260 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Kök bölümünü tutan aygıtı seçin: " #: ../textw/xconfig_text.py:277 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:282 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:287 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:292 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:316 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Yatay Tazeleme" #: ../textw/xconfig_text.py:319 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Dikey Tazeleme" #: ../textw/xconfig_text.py:328 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Geçersiz Seçim" #: ../textw/xconfig_text.py:329 #, c-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:383 #, c-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:387 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitör" #: ../textw/xconfig_text.py:394 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "You cannot go back from this step." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:477 #, c-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:495 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Ekran Belleği" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:565 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Klavye Ayarları" #: ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:571 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Ekran Kartı" #: ../textw/xconfig_text.py:576 #, fuzzy msgid "Unknown card" msgstr "Bilinmiyor" #: ../textw/xconfig_text.py:584 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "Ekran Kartı" #: ../installclasses/custom.py:12 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Özelleştir" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Dizüstü Bilgisayar" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Sistemi Güncelle" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Güncelleme" #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "Workstation" msgstr "İşistasyonu" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Başka CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CDROM Tipi" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "CDROM sürücünüzün tipi nedir?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "CDROM hazırlanıyor..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../loader/devices.c:86 #, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Bu modül, çalışmasını ekleyecek parametreler alabilir. Eğer hangi " "parametreleri kullanacağınızı bilmiyorsanız, bu bölümü atlamak için şimdi " "\"Tamam\" tuşuna basın." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Modül Parametreleri" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" #: ../loader/devices.c:239 #, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Sürücü disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Sürücüye yerleştirilen disket Red Hat Linux'un bu sürümü için güncel " "sürücüler içermiyor." #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Hangi sürücü denensin? Eğer listede bulunmayan bir sürücüye ihtiyacınız " "varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuşuna " "basın." #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Modül parametrelerini belirtin" #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "%s modülü yüklenemedi." #: ../loader/devices.c:481 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Sürücü disketi bağlanmadı: %s." #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Hatalı disket yerleştirilmiş." #: ../loader/devices.c:513 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..." #: ../loader/devices.c:532 msgid "Driver Disk" msgstr "Sürücü Disketi" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart Hatası" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "kickstart %s dosyası açılamadı: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "kickstart %s dosyasının içeriği okunamadı: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "%d numaralı satırda hata (kickstart dosyası %s)" #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:186 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux'a Hoşgeldiniz" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / ileri-geri | işaretle | sonraki ekran" #: ../loader/lang.c:297 msgid "Choose a Language" msgstr "Bir Dil Seçin" #: ../loader/lang.c:297 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ../loader/lang.c:606 msgid "Keyboard Type" msgstr "Klavye Tipi" #: ../loader/lang.c:607 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Klavyenizin tipi nedir?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Yerel CD sürücü" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "NFS görüntüsü" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Sabit Disk" #: ../loader/loader.c:308 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:322 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Ne tür bir aygıt eklemek istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:371 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu:" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Done" msgstr "Yapıldı" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Add Device" msgstr "Aygıt Ekle" #: ../loader/loader.c:399 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Sistemde yüklü herhangi bir özel aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek " "ister misiniz?" #: ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "%s dizini okunamadı: %s" #: ../loader/loader.c:816 msgid "Hard Drives" msgstr "Sabit Diskler" #: ../loader/loader.c:817 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Tanımlı hiç sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygıt ayarları yapmak ister " "misiniz?" #: ../loader/loader.c:831 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Bu diskteki hangi bölüm ve dizin RedHat/RPMS ve RedHat/base dizinlerini " "içeriyor? Eğer kullandığınız diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna " "basıp ek aygıt sürücülerini yapılandırabilirsiniz." #: ../loader/loader.c:845 msgid "Directory holding images:" msgstr "Görüntülerin bulunduğu dizin:" #: ../loader/loader.c:865 msgid "Select Partition" msgstr "Bölümü seçin" #: ../loader/loader.c:913 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "%s aygıtında bir Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." #: ../loader/loader.c:968 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "CD sürücülerinizde Red Hat Linux CD'si bulunamadı. Lütfen Red Hat Linux " "CD'sini sürücüye yerleştirin ve \"Tamam\" tuşuna basın." #: ../loader/loader.c:1057 msgid "Networking Device" msgstr "Ağ Aygıtı" #: ../loader/loader.c:1058 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " "istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:1141 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." #: ../loader/loader.c:1146 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Sunucudan bu dizin bağlanamadı." #: ../loader/loader.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "Dosya bulunamadı" #: ../loader/loader.c:1213 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1214 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Birinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" #: ../loader/loader.c:1244 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1482 msgid "Rescue Method" msgstr "Kurtarma Yöntemi" #: ../loader/loader.c:1483 msgid "Installation Method" msgstr "Kurulum Yöntemi" #: ../loader/loader.c:1485 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Kurtarma görüntüsü nerede bulunuyor?" #: ../loader/loader.c:1487 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Kurulacak paketler nerede bulunuyor?" #: ../loader/loader.c:2208 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Açılış disketinde ks.cfg dosyası bulunamadı." #: ../loader/loader.c:2300 msgid "Updates Disk" msgstr "Güncelleme Disketi" #: ../loader/loader.c:2301 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Güncelleme disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader/loader.c:2306 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Sürücüye yerleştirilen disket Red Hat Linux'un bu sürümü için güncel " "sürücüler içermiyor." #: ../loader/loader.c:2316 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Disket bağlanamadı." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: ../loader/loader.c:2524 msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" #: ../loader/loader.c:3019 #, fuzzy msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS sunucu adı:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat Linux dizini:" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Ayarları" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" "\n" " o NFS sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" " Red Hat Linux'un bulunduğu dizin" #: ../loader/net.c:262 msgid "Nameserver IP" msgstr "Alan adı sunucu IP'si" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 msgid "Nameserver" msgstr "Alan adı sunucu" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Dinamik IP isteği bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde " "DNS IP numarası bulunamadı. Eğer DNS IP sunucu numarasını biliyorsanız " "lütfen girin. Eğer bilmiyorsanız boş bırakabilir ve daha sonra " "girebilirsiniz." #: ../loader/net.c:277 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Geçersiz IP Bilgisi" #: ../loader/net.c:278 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz." #: ../loader/net.c:303 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Bu makina için ağ ayarlarını girin. Gireceğiniz değerler nokta ile ayrılmış " "dört sayı şeklinde tanımlanmalı (mesela 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:345 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Değişken IP ayarlarını kullan (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:373 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP Ayarları" #: ../loader/net.c:404 msgid "Missing Information" msgstr "Eksik Bilgi" #: ../loader/net.c:405 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve ağ maskesi girmelisiniz." #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 msgid "Dynamic IP" msgstr "Değişken IP" #: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "IP bilgi istekleri gönderiliyor..." #: ../loader/net.c:611 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Makina ve alan adı belirleniyor..." #: ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:723 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" #: ../loader/net.c:756 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "ağ komutunda hatalı IP numarası: %s" #: ../loader/net.c:798 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Kullanılacak açılış protokolü" #: ../loader/net.c:800 msgid "Network gateway" msgstr "Ağ geçidi" #: ../loader/net.c:802 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: ../loader/net.c:811 msgid "Domain name" msgstr "Alan adı" #: ../loader/net.c:814 msgid "Network device" msgstr "Ağ aygıtı" #: ../loader/net.c:886 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / ileri-geri | işaretle | sonraki ekran" #: ../loader/net.c:887 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:889 msgid "Network configuration" msgstr "Ağ Ayarları" #: ../loader/net.c:890 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Ağ ayarlarını yapmak istiyor musunuz?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "PC Kart Sürücüleri Hazırlanıyor..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Disk bağlanamadı." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/urls.c:80 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "%s makinasına girilemedi: %s" #: ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%s alınamadı: %s" #: ../loader/urls.c:103 msgid "Retrieving" msgstr "Alınıyor" #: ../loader/urls.c:163 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" "\n" " o FTP sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" " Red Hat Linux'un bulunduğu dizin\n" #: ../loader/urls.c:172 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n" "\n" " o Ağ sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n" " Red Hat Linux'un bulunduğu dizin\n" #: ../loader/urls.c:190 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP makina adı:" #: ../loader/urls.c:191 msgid "Web site name:" msgstr "Web sayfası adı:" #: ../loader/urls.c:209 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Kullanıcı adıyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan" #: ../loader/urls.c:214 msgid "Use proxy server" msgstr "Vekil (proxy) sunucu kullan" #: ../loader/urls.c:226 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP Ayarları" #: ../loader/urls.c:227 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP Ayarları" #: ../loader/urls.c:237 msgid "You must enter a server name." msgstr "Bir sunucu adı girmelisiniz" #: ../loader/urls.c:242 msgid "You must enter a directory." msgstr "Bir dizin adı girmelisiniz" #: ../loader/urls.c:247 msgid "Unknown Host" msgstr "Bilinmeyen Makina" #: ../loader/urls.c:248 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." #: ../loader/urls.c:328 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Anonim olmayan FTP yapılacaksa kullanıcı adı ve parolayı belirtin. Vekil " "(proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını belirtin." #: ../loader/urls.c:333 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Eğer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını " "belirtin." #: ../loader/urls.c:354 msgid "Account name:" msgstr "Hesap Adı:" #: ../loader/urls.c:363 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Vekil Sunucu (proxy):" #: ../loader/urls.c:364 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Vekil Sunucu:" #: ../loader/urls.c:368 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Vekil Portu:" #: ../loader/urls.c:369 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Vekil (proxy) Portu:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor..." #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Harita genişliği (benek)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Dünya" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "Kuzey Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "Hindstan" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Avrupa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Asya" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "İzle: " msgid "Base" msgstr "Temel" #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Yazıcı Desteği" #, fuzzy msgid "Classic X Window System" msgstr "X Window Sistemi" msgid "X Window System" msgstr "X Window Sistemi" msgid "Laptop Support" msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" #, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "Çokluortam Desteği" #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Ağ Ayarları" #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Grafik İşleme" msgid "News Server" msgstr "Haber Grubu Sunucu" #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "NFS Sunucu" #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Web Sunucu" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "FTP Sunucu" #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "SQL Sunucu" msgid "Web Server" msgstr "Web Sunucu" #, fuzzy msgid "Router / Firewall" msgstr "Güvenlik duvarı yok" msgid "DNS Name Server" msgstr "DNS Alan Adı Sunucu" #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Ağ Yönetim İstasyonu" #, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Basım/Yayın" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Yardımcı Programlar" #, fuzzy msgid "Legacy Application Support" msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği" #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Çekirdek Geliştirme" msgid "Kernel Development" msgstr "Çekirdek Geliştirme" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Kimlik sınama" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "South Australia" msgstr "Güney Amerika" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Yer" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Bitti" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Bitti" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Taranıyor" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Kalan" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Taranıyor" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Bitti" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." #~ msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "partitioning did not meet requirements" #~ msgstr "bölümlendirme henüz tamamlanmadı" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "%s dizini kök bölümünde bulunmalı" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "%s bağlama noktası hatalı.\n" #~ "\n" #~ "Bağlama noktaları / karakteriyle başlamalıdır." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "%s bağlama noktası geçersiz.\n" #~ "\n" #~ "Bağlama noktaları / işaretiyle bitmemeli." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "%s bağlama noktası geçersiz.\n" #~ "\n" #~ "Bağlama noktaları yalnızca basılabilir karakterler içermeli." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " #~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Kök dosya sistemini (/) bir FAT disk bölümü üzerine kurmak istiyorsunuz. " #~ "Bunu yapabilirsiniz, ancak kurulacak Linux için başka dosya sistemlerini " #~ "kullanamazsınız. Ek olarak böyle bir kurulum yöntemine gitmeniz halinde " #~ "hız önemli oranda düşecektir. Devam etmek istiyor musunuz?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "%s bağlama noktası hatalı.\n" #~ "\n" #~ "Sistem bölümleri Linux native tipi bir bölümde olmalıdır." #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "Bu platformda /boot dizini DOS uyumlu dosya sisteminde %x olmalı." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "%s bağlama noktası kabul edilmedi.\n" #~ "\n" #~ "/usr dizini bir Linux ext2 disk bölümü ya da NFS üzerinde bulunmalıdır." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Çok Fazla Disk" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde bu programın desteklediğinden fazla sayıda disk var. Lütfen " #~ "diskinizi bölümlemek için fdisk aracını kullanın ve bu uyarıyı " #~ "gördüğünüzü Red Hat Software'a bildirin." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Aygıt Düğümlerinin Oluşturulmasında Hata" #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" #~ "Disk üzerinde düğüm noktası yaratılırken bir hata oluştu. Disk alanınız " #~ "yetersiz olabilir." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Yeni bir dosya sistemi yaratmak için aygıt bulunamadı. Lütfen " #~ "donanımınızı kontrol ediniz." #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " #~ "The error was" #~ msgstr "" #~ "%s aygıtı üzerindeki bölüm tablosu bozulmuş. Yeni bölümler " #~ "yaratılabilmesi için sıfırlanması gerekiyor. Bu işlem diskteki BÜTÜN " #~ "BİLGİNİN yitirilmesine yol açacaktır." #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Diski Geç" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "%s aygıtındaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri " #~ "yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DİSK " #~ "ÜZERİNDE BULUNAN TÜM BİLGİLER SİLİNECEKTİR." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Hatalı Bölüm Tablosu" #~ msgid "Initialize" #~ msgstr "Sıfırla" #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "BSD Disk Etiketi" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " #~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" #~ "BSD etiketli bir disk bulundu. Red Hat Linux kurulumu BSD disk " #~ "etiketlerini yalnızca salt-oku kipinde destekler, yani bu tip etiketli " #~ "diski bulunan makinalarda özel bir kurulum programı ve fdisk kullanmanız " #~ "gerekir (Disk Druid çalışmaz)." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Sistem hatası %d" #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Fdisk Hatası" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Kök Bölümü Yok" #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Bölüm Silme" #~ msgid "Cannot Edit Partitions" #~ msgstr "Disk Bölümleri Düzenlenemiyor" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "/ dosya sistemini kurmak için ext2 dışındaki bir disk bölümü seçtiniz. Bu " #~ "nedenle diğer disk bölümleri buraya bağlanamaz." #~ msgid "Edit Partition" #~ msgstr "Bölüm Ayarı" #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Boy (Mbayt):" #~ msgid "Use remaining space?" #~ msgstr "Kalan boş alan kullanılsın mı?" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Ayırma Durumu:" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Başarılı" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Başarısız" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "Başarısızlık Nedeni:" #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Bölüm Tipi:" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Bağlama Noktası Yok" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Bu bölüm için bir bağlama noktası seçmediniz. Böyle yapmak istediğinizden " #~ "emin misiniz?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Bağlama Noktası Hatası" #~ msgid "" #~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " #~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" #~ "/ disk bölümünü FAT türünde bir disk alanına bağladınız. Diğer bağlantı " #~ "noktaları ext2 bölümlerine tanımlandığından bu işlem geçersizdir. Bu " #~ "bağlantı noktalarını silerek / disk bölümünü FAT üzerinden " #~ "kullanabileceksiniz." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "İstenen bağlama noktası ya geçersiz bir yol belirtiyor ya da kullanımda. " #~ "Lütfen geçerli bir bağlama noktası seçin." #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Boy Hatası" #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "İstenen boy geçersiz. Bu sayının sıfırdan büyük ve onluk düzende yazılmış " #~ "olmasına dikkat edin." #~ msgid "Swap Size Error" #~ msgstr "Takas Boyu Hatası" #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Çok geniş bir takas bölümü yarattınız. Takas bölümü en fazla %ld Mb " #~ "büyüklüğünde olabilir." #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Sürücü Belirtilmedi" #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" #~ msgstr "No RAID Drive Const" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Bir RAID disk bölümü seçtiniz, ancak bunu tek bir diske bağımlı " #~ "kılmadınız. \n" #~ "Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Bir RAID disk bölümünü, bu bölümü tek bir diske bağımlı olacak şekilde " #~ "seçmediniz. Lütfen bir diski bu işlem için ayırın." #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Bölüm Eklenemiyor" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" #~ "/ dosya sistemini ext2 dışında bir disk alanına bağladınız, bu nedenle " #~ "diğer disk bölümleri buraya bağlanamaz." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "Yetersiz RAID Girdisi" #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "/dev/%s RAID sürücüsü henüz tanımlanmamış disk bölümleri içeriyor. /dev/%" #~ "s aygıtı şimdi alt bölümlerine ayrılacak. Lütfen RAID aygıtını " #~ "tanımlanmış disk bölümleriyle tekrar belirleyin." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Ayrılmamış Bölümler" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "İstenen bölümler listesinde yer alan halen ayrılmamış bölüm(ler) " #~ "bulunuyor. Ayrılmamış bölüm(ler) aşağıda ayrılmama nedenleri ile " #~ "gösterilmektedir. " #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "RAID Düzenlenemez" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "/ dosya sistemini ext2 dışında bir alana bağladınız. Bu nedenle RAID " #~ "aygıtlarını düzenleyemezsiniz." #~ msgid "RAID Device: /dev/" #~ msgstr "RAID Aygıtı: /dev/" #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "RAID Tipi:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "RAID Dizisi İçin Bölümler:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "" #~ "Bir bağlama noktası seçmediniz. Bağlama noktasına ihtiyacınız vardır." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " #~ "point." #~ msgstr "" #~ "İstenen bağlama noktası kullanımda. Geçerli bir bağlama noktası seçin." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " #~ "drives on your system.\n" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" #~ "Açılabilir RAID aygıtı sistemdeki ilk iki disk bölümünden birisi " #~ "olabilir.\n" #~ "\n" #~ "Bunlar: " #~ msgid "Booting From RAID Warning" #~ msgstr "RAID'den Açılma Uyarısı" #~ msgid "No RAID Device" #~ msgstr "RAID Aygıtı Yok" #~ msgid "You need to selected a RAID device." #~ msgstr "Bir RAID aygıtı seçmelisiniz." #~ msgid "Used Raid Device" #~ msgstr "Kullanılan RAID Aygıtı" #~ msgid "" #~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " #~ "Please select another." #~ msgstr "" #~ "\"/dev/%s\" RAID aygıtı zaten bir RAID aygıtı olarak tanımlı. Lütfen " #~ "başka bir aygıt seçiniz." #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Yeterli Bölüm Yok" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "Seçilen RAID tipi için yeterli disk bölümü ayırmadınız." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Hatalı /boot RAID Tipi" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." #~ msgstr "/boot açılış bölümü sadece RAID-1'de geçerlidir." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" #~ msgstr "Hatalı RAID bağlama noktası" #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "" #~ "Alpha işlemciler üzerinde RAID disk bölümleri kök dosya sistemi (/) " #~ "olarak bağlanamaz." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "%s disk bölümü, bu RAID aygıtı için daha önceden mevcut. Bağlama noktası " #~ "ise /boot olarak tanımlanmış durumda. Sistemin disk bölümü üzerinden " #~ "açılacağına emin misiniz?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Önceden Tanımlı Disk Kullanılsın Mı?" #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "RAID Bölümü Eklenemiyor" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "/ dosya sistemini ext2 olmayan bir disk bölümüne tanımladınız, bu nedenle " #~ "RAID ekleyemezsiniz." #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #~ msgid "Using Existing Disk Space" #~ msgstr "Mevcut Disk Alanı Kulllanılıyor" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Linux disk bölümlerini sil" #~ msgid "Use existing free space" #~ msgstr "Mevcut boş alanı kullan" #~ msgid "Intended Use" #~ msgstr "Amaçlanan Kullanım" #~ msgid "Delete RAID Device?" #~ msgstr "RAID Aygıtı Silinsin mi?" #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" #~ msgstr "Bu RAID aygıtını silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "Bölümlendirme Tablosunu Sıfırla" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "Bölüm tablosu ilk değerlerine dönsün mü?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "İstenen" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Verilen" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Sürücü" #~ msgid "Geom [C/H/S]" #~ msgstr "Geom [S/K/S]" #~ msgid "Total (M)" #~ msgstr "Toplam (M)" #~ msgid "Free (M)" #~ msgstr "Boş (M)" #~ msgid "Used (M)" #~ msgstr "Kull (M)" #~ msgid "Used (%)" #~ msgstr "Kull (%)" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Kurulumun sürebilmesi için Linux native tipi bir disk bölümü ya da RAID " #~ "bölümünü kök (/) bölümü olarak seçmelisiniz." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Bölümler" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Ekle..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Değiştir..." #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "_RAID Aygıt Yarat" #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Otomatik Bölümlendir" #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "Disk Özeti" #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "Takas Bölümü" #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "Raid Bölümü" #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Yeni Bölüm Düzenle" #~ msgid "Use remaining space?:" #~ msgstr "Kalan boşluk kullanılsın mı?:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "Şu Anki Disk Bölümleri" #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" #~ " F1-Yardım F2-Ekle F3-Düzenle F4-Sil F5-Yeniden yükle F12-" #~ "Tamam " #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Disk Özetleri" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" #~ msgstr " Sürücü Geom [C/H/S] Toplam Kullanılan Boş" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Kurulumun sürebilmesi için Linux native tipi bir disk bölümünü kök (/) " #~ "bölümü olarak seçmelisiniz." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Takas Bölümü Yok" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "/boot/efi Bölümü Yok" #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Kurulumun sürebilmesi /boot/efi bağlama noktasını bir FAT türü disk " #~ "alanına bağlamalısınız. " #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Henüz ayrılmamış disk bölümleri var. Şimdi çıkarsanız diske " #~ "yazılmayacaklardır.\n" #~ "\n" #~ "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Değişiklikleri kaydet" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "Bölüm tablosundaki değişiklikler saklansın mı?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Sadece NFS bağlantılarını silebilirsiniz." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" #~ msgstr "Root parolaları uyuşmuyor." #~ msgid "Horizontal Frequency Range" #~ msgstr "Yatay Tazeleme Hızı" #~ msgid "Vertical Frequency Range" #~ msgstr "Düşey Tazeleme Hızı" #~ msgid "Test failed" #~ msgstr "Sınama başarısız oldu" #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" #~ msgstr "Kullanılan RAID Aygıtı" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." #~ msgstr "Ayrılmamış Bölümler Bulunuyor..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "SMB (Samba) Sunucu" #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "root Parolası" #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "Root Parolası: " #, fuzzy #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "root Parolası" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " #~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " #~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Linux kurulumunda bir hata oluştu. Lütfen hata mesajını bir diskete " #~ "kaydedin ve bugzilla.redhat.com web sayfası yardımıyla Red Hat'e " #~ "ulaştırın.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Dosya Sistemi Biçimlendirme" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." #~ msgstr "Bu bölümü en az bir sürücüye bağlamalısınız." #, fuzzy #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Paketler" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Bölümlendirme" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." #~ msgstr "Lütfen root parolasını girin." #~ msgid "" #~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " #~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " #~ "creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış disketinin " #~ "yaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR." #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Kutlarız, kurulum sona erdi.\n" #~ "\n" #~ "Disketi sürücüden çıkartın ve enter tuşuna basarak sistemi yeniden " #~ "başlatın. Red Hat Linux'un bu sürümündeki hatalar için http://www.redhat." #~ "com/errata adresine göz atın.\n" #~ "\n" #~ "Sisteminizi nasıl ayarlayacağınıza ilişkin bilgiler Red Hat Linux " #~ "Kullanım Kılavuzunda ele alınmaktadır." #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Kurulum Tipi" #~ msgid "Choose the languages to install:" #~ msgstr "Kurulacak dilleri seçin" #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir takas bölümü seçmelisiniz." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Disk Ayarları" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Disk Druid, disk bölümleme ve bağlama noktası düzenleme amacıyla " #~ "kullanılabilecek bir araçtır. Linux'un geleneksel disk bölümleme yazılımı " #~ "fdisk'e göre hem yetenekleri hem de kullanım kolaylığı açısından daha " #~ "elverişlidir. Yine de fdisk kullanımının yeğleneceği durumlar " #~ "bulunabilir.\n" #~ "\n" #~ "Hangi aracı kullanmak istiyorsunuz?" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "X Yapılandırması" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SMCC Ultra tipi makinalarda disketten açılış büyük ihtimalle " #~ "çalışmayacaktır\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Açılış disketi" #~ msgid "" #~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Birinci disket sürücüsüne temiz bir disket yerleştirin. Açılış disketinin " #~ "yaratılması sırasında disketteki tüm bilgiler SİLİNECEKTİR." #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Kurulacak dilleri seçin:" #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Öntanımlı dili seçin: " #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Kök Bölümü Yok" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Takas Bölümü Yok" #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Linux disk bölümlerini sil" #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Özel Sistem" #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Sunucu Sistem" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Takas alanı" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "%s aygıtında takas alanı oluşturuluyor..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "%s aygıtında takas alanı oluşturuluyor..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Aygıt üzerinde takas alanı oluşturulmasında hata: " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "%s aygıtının ayrılmasında hata: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "RAID aygıtlar yaratılıyor..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "/dev/%s aygıtında loopback dosya sistemi yaratılıyor..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Bitti" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Red Hat Linux Kurulum Kabuğu" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "%s Üzerinde Red Hat Linux Kurulum Kabuğu" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Eski Sistemi Güncelle" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "X tarama sonuçları" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Listede Bulunmayan Kart" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Ekran Kartı Seçimi" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Ne tip bir ekran kartınız var?" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "X Sunucu Seçimi" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Bir sunucu seçin" #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Makina Adı Belirlenmesi" #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Öntanımlı Dİl" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Zaman Dilimi Ayarları" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Yapılandırma Tamamlandı" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "LILO Yapılandırması" #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Otomatik Bölümlendir" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Elle Bölümlendir" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Takas" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Paket Grupları" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Ayrı Paketler" #~ msgid "Installation Begins" #~ msgstr "Kurulum Başlıyor" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Kurulum Bitti" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Sistemi İncele" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Takas alanı" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Güncellemeyi Ayarla" #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Güncelleme Başlangıcı" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Güncelleme Bitti" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Tak ve Çalıştır Monitör" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Yatay tazeleme hızı" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Düşey tazeleme hızı" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "Güncellemeye Başlanıyor" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Biçimlendirme sırasında hatalı disk blokları sınansın" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "LILO Yapılandırması" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Çizgisel kip (bazı SCSI sürücülere gerekir)" #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "LILO Kurulumu" #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Linux'un kurulacağı kök dosya sistemini mevcut bir DOS/Windows dosya " #~ "sistemi üzerinde belirttiniz. Kök dosya sisteminin ve takas alanının Mb " #~ "cinsinden ne kadar büyük olmasını istiyorsunuz? Her ikisinin toplamı %d " #~ "Mb'dan daha büyük olamaz." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Kök dosya sistemi büyüklüğü:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Takas alanı büyüklüğü:" #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Otomatik Bölümlendirme Başarısız Oldu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " #~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " #~ "Linux to install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Diskinizi otomatik olarak ayırabilmek için yeterli disk alanı bulunmuyor." #~ "Red Hat Linux'u kurabilmek için bölümlendirme işlemini elle yapmanız " #~ "gerekecek\n" #~ "\n" #~ "Lütfen listeden hangi bölümlendirme programını kullanacağınızı belirtiniz." #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Elle Bölümlendirme" #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Otomatik Bölümlendir ve VERİLERİ SİL" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Benek Derinliği" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Tarama sonuçları:" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Atla" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Red Hat Linux kurabilmek için Linux'a ayrılmış en az 150 MB boyunda bir " #~ "disk bölümü gerekiyor. Sistem yüklemede LILO kullanabilmeniz için bu " #~ "bölümü ilk iki sabit diskten birinde ayırmanızı öneririz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Eğer bunu yapmak istemiyorsanız, kurulum işlemini elle disk " #~ "bölümlendirmesi yaparak devam edebilir, ya da geriye dönüp tamamen " #~ "özelleştirilmiş bir kuruluma başlayabirsiniz. " #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Elle bölümlendir" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Hangi bölümleri biçimlendirmek istiyorsunuz? Bütün sistem bölümlerinizi " #~ "biçimlendirmenizi öneriririz. /home ve /usr/local gibi dizinler daha " #~ "önceden kurulmuş ise biçimlendirilmeleri gerekmez." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Biçimlendirilecek Bölümleri Seçin" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Kök dosya sistemi büyüklüğü" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Takas alanı" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Girilen büyüklük bir sayı olmalıdır." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Toplam büyüklük, disk üzerindeki boş alandan (%d Mb) daha az olmalıdır." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "/ (kök) disk alanı ya da takas alanı 2000 Mb'tan büyük olamaz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Sistemde daha önce varolan tüm Linux kurulumlarını silmek üzeresiniz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "Linux'a yer açmak için diskinizdeki TÜM bilgiler silinecektir." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "%s ramdisk yükleniyor..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Ramdisk yüklenmesinde hata." #~ msgid "Unable to retrieve the second install image" #~ msgstr "İkinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "E-posta/Web/Haber Grubu Araçları" #~ msgid "DOS/Windows Connectivity" #~ msgstr "DOS/Windows Bağlantısı" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Oyunlar" #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Ağ Destekli İşistasyonu" #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Çevirmeli Bağlantı İşistasyonu" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "IPX/Netware(tm) Bağlantısı" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Geliştirme" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Red Hat Linux kurulumları taranıyor..." #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Raid Bölümü" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "IDE modüller yükleniyor..."