# translation of tr.po to # translation of anaconda_tr.po to # translation of anaconda_tr.po to # $Id$ # # # Nilgün Belma Bugüner , 2003. # Erçin EKER , 2003. # Bahadir Yagan , 2004. # Onur Gungor , 2004, 2006. # İsmail AŞCI ,2006 <>, 2006. # Serhat Güngör ,2006. # Ismail ASCI , 2006. # Egemen Metin Turan , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 22:42+0300\n" "Last-Translator: Egemen Metin Turan \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: anaconda:374 msgid "Press for a shell" msgstr "Kabuk için 'a basınız." #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 #: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520 #: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 #: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248 #: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 #: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: anaconda:396 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Grafik kip kurulumu için belleğiniz yetersiz. Metin kipi kuruluma geçilecek." #: anaconda:459 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Grafik kurulum başlatılıyor..." #: anaconda:775 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Ne yapmak istersiniz?" #: anaconda:776 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Kurulum metin kipinde devam edecek" #: anaconda:821 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafik kipte kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma geçiliyor." #: anaconda:829 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY değişkeni ayarlanmamış. Metin modu başlatılıyor!" #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" #: anaconda:1000 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" #: backend.py:145 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s güncelleniyor.\n" #: backend.py:147 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s kurulumu yapılıyor.\n" #: backend.py:167 msgid "Copying File" msgstr "Dosya Kopyalanıyor" #: backend.py:168 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor..." #: backend.py:178 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılırken bir hata oluştu. Bu sorun diskte " "yer kalmamasından kaynaklanabilir." #: backend.py:182 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılırken bir hata oluştu. Bu sorun diskte " "yer kalmamasından kaynaklanabilir." #: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396 #: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364 #: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147 #: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321 #: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705 #: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161 #: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403 #: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 #: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593 #: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "Hata" #: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82 #: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521 #: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: bootloader.py:54 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Seçtiğiniz bölümlendirme seçenekleri artık etkinleştirildi. Artık disk " "düzenleme ekranlarına dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345 #: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134 #: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171 #: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197 #: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329 #: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "%s Kurulum Programı" #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301 #: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036 #: storage/__init__.py:1680 msgid "_Continue" msgstr "_Devam" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376 #: platform.py:466 msgid "RAID Device" msgstr "RAID Aygıtı" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "Önyükleyici" #: bootloader.py:143 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Önyükleyici kuruluyor..." #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:217 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Sisteminizde yüklü bir çekirdek paketi yok. Önyükleyici yapılandırmanız " "değiştirilmeyecek." #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Bitti" #: cmdline.py:63 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "İşlem yapılıyor... " #: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart ayarlarınızı derlerken aşağıdaki hata ile karşılaşıldı:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Komut satırı kipinde bir soru olamaz!" #: constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Bilinmeyen bir sorun oluştu. Bu büyük olasılıkla bir yazılım hatası. " "Ayrıntılı hata mesajının bir kopyasını kaydedin ve anaconda için %s " "adresinde hata raporu girin." #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:84 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: gui.py:106 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Üzerine görüntü kopyalanırken bir hata oluştu." #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Görüntüler Kopyalandı" #: gui.py:118 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Görüntüler\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "dizinine kopyalandı. Bunlara sistemi yeniden başlatıp root olduğunuzda " "ulaşabilirsiniz." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Ekran Görüntülerinin Kaydedilmesi" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Bir ekran görüntüsü '%s' ismiyle kaydedildi." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüleri Kaydedilirken Hata" #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Görüntüler kaydedilirken bir hata oluştu. Bu durum paket kurulumu sırasında " "ortaya çıkmışsa, bu hata oluşmayana kadar işlemi defalarca tekrarlamanız " "gerekebilir." #: gui.py:560 text.py:348 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Kurulum Yöntemi" #: gui.py:631 text.py:148 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Parola Hatası" #: gui.py:651 text.py:187 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: gui.py:659 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Parola en az altı karakter uzunluğunda olmalı." #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154 msgid "_Debug" msgstr "_Hata Ayıklama" #: gui.py:1137 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "%s kickstart ayar dosyası derlenirken hata: %s" #: gui.py:1177 msgid "default:LTR" msgstr "Öntanımlı:LTR" #: gui.py:1257 text.py:510 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: gui.py:1258 text.py:511 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Kurulum programının bir arabirim elemanı yüklenmeye çalışılırken bir hata " "oluştu.\n" "sınıfİsmi = %s" #: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430 msgid "_Exit" msgstr "Çı_kış" #: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 msgid "_Retry" msgstr "_Tekrar dene" #: gui.py:1267 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Kurulum programı şimdi sonlanacaktır..." #: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak." #: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "Yeniden _Başlat" #: gui.py:1273 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Çıkış" #: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s Kurulum Programı" #: gui.py:1343 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: gui.py:1352 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s Kurulum Programı" #: gui.py:1358 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Başlık çubuğu yüklenemedi" #: gui.py:1420 msgid "Install Window" msgstr "Kurulum Penceresi" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Kayıp ISO 9660 Görüntüsü" #: image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Kurulum·yazılımı·#%s·imajını·bağlamayı·denedi,·ama·sabit diskte·bulamadı.\n" "Lütfen·imajı·diske·kopyalayıp·Yeniden·Dene'ye·basınız." "Yeniden·başlatmak·için·Yeniden·Başlat·butonunu·kullanabilirsiniz." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Gerekli Kurulum Ortamı" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Kurulum için seçmiş olduğunuz yazılımlar şu CD'leri gerektiriyor:\n" "\n" "%s\n" "Kuruluma başlamadan önce bu CD'leri hazır tutun. Eğer kurulumu iptal etmek " "ve bilgisayarınızı yeniden başlatmanız gerekiyorsa \"Yeniden Başlat\"ı seçin." #: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433 #: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329 #: yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: image.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "CD sistemden ayrılırken bir hata oluştu. %s erişimini tty2 üzerindeki " "kabuktan yapmamalısınız, böyle bir durum sözkonusu değilse tekrar denenmesi " "için Tamam düğmesine tıklayınız. " #: installclass.py:74 msgid "Install on System" msgstr "Sistemde Kurulum" #: iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:763 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:770 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "" #: iutil.py:796 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:805 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:815 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:837 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:850 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:873 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:880 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:888 msgid "Error determining mount point type" msgstr "" #: iutil.py:892 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Betikcik çalıştırılırken bir hata oldu. %s içindeki çıktıyı " "inceleyebilirsiniz. Bu önemli bir hatadır ve kurulumunuz iptal " "edilecektir.\n" "\n" "Sistemi yeniden başlatmak için Tamam'a basınız." #: kickstart.py:111 kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Betikcik Hatası" #: kickstart.py:1167 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%s kickstart dosyası açılırken hata: %s" #: kickstart.py:1170 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing thekickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart ayarlarınızı derlerken aşağıdaki hata ile karşılaşıldı:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1242 livecd.py:223 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Kurulum Sonrası" #: kickstart.py:1243 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Kurulum sonrası betikleri çalıştırılıyor." #: kickstart.py:1259 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Paket Kurulumu" #: kickstart.py:1260 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Kurulum öncesi betikleri çalıştırılıyor" #: kickstart.py:1292 msgid "Missing Package" msgstr "Kayıp paket" #: kickstart.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "'%s' paketinin kurumunu belirlediniz.. Böyle bir paket yok. Devam etmek mi " "yoksa kurulumu iptal etmek mi istersiniz?" #: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338 msgid "_Abort" msgstr "İ_ptal et" #: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Yoksay" #: kickstart.py:1330 msgid "Missing Group" msgstr "Eksik Grup" #: kickstart.py:1331 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "'%s' grubunun kurulumunu belirlediniz.. Böyle bir grup yok. Devam etmek mi " "yoksa kurulumu iptal etmek mi istersiniz?" #: kickstart.py:1437 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:110 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Kurulum kaydı %s bulunamıyor" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:174 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor..." #: livecd.py:193 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir paketten " "kaynaklanabilir. Lütfen Kurulum ağacınının gerekli tüm paketleri içerdiğini " "sağlayınız.\n" "\n" "Eğer sistemi yeniden başlatırsanız sistem yeniden kurulum gerektirecek " "tutarsız bir durumda kalabilir.\n" "\n" #: livecd.py:224 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..." #: livecd.py:397 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Konak adı 64 karakter ya da daha kısa olmalıdır." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "Konak ismi bir harf ile başlamalıdır. Türkçeye özgü harfleri kullanmayınız." #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Konak isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü " "harfleri kullanmayınız." #: network.py:176 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "IP Adresi eksik." #: network.py:180 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IP adresleri noktalar ile ayrılmış dört adet 0 ile 255 arasındaki sayıdan " "oluşabilir." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s geçerli bir IPv6 adresi değil." #: network.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "%s geçerli bir IPv6 adresi değil." #: packages.py:121 #, fuzzy msgid "Device Resize Failed" msgstr "Alınıyor" #: packages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı." #: packages.py:129 #, fuzzy msgid "Device Creation Failed" msgstr "Bağlama başarısız oldu" #: packages.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı." #: packages.py:137 msgid "Device Removal Failed" msgstr "" #: packages.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı." #: packages.py:145 msgid "Device Setup Failed" msgstr "" #: packages.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı." #: packages.py:157 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Alınıyor" #: packages.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı." #: packages.py:165 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Bağlama başarısız oldu" #: packages.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı." #: packages.py:174 #, fuzzy msgid "Formatting Failed" msgstr "Biçimlendiriliyor" #: packages.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı." #: packages.py:183 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "" #: packages.py:184 #, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "" "Kickstart ayarlarınızı derlerken aşağıdaki hata ile karşılaşıldı:\n" "\n" "%s" #: packages.py:188 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:350 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Geçersiz Öntakı" #: packages.py:351 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil." #: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 #: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: packages.py:379 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Atla" #: packages.py:411 packages.py:434 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Uyarı! Bu bir beta sürümüdür!" #: packages.py:412 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Bu %s ön sürümünü indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" "\n" "Bu kararlı bir dağıtım değildir ve üretim sistemlerinde kullanılması " "önerilmez. Bu dağıtımın amacı denetleyicilerden geribesleme toplamaktır, ve " "günlük kullanım için elverişli değildir.\n" "\n" "Geribesleme için lütfen:\n" "\n" " %s\n" "\n" "adresini kullanınız ve '%s' konu başlığı ile raporunuzu gönderiniz.\n" #: packages.py:425 msgid "_Install anyway" msgstr "_Yinede Kur" #: packages.py:429 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Kurulum programı şimdi sonlanacaktır..." #: packages.py:432 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Oylum Grup İsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir." #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Hata - oylum grup ismi %s uygun bir isim değil." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Hata - oylum grubu ismi kuraldışı karakterler ya da boşluklar içeriyor. " "Sadece harfler, rakamlar ile '.' ve '_' karakterleri kullanılabilir." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Lütfen bir mantıksal oylum ismi girin" #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Mantıksal Oylum İsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir." #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Hata - mantıksal oylum ismi %s uygun bir isim değil." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Hata - mantıksal oylum ismi kuraldışı karakterler ya da boşluklar içeriyor. " "Sadece harfler, rakamlar ile '.' ve '_' karakterleri kullanılabilir." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "%s bağlama noktası geçersiz. Bağlama nıktaları / ile başlar ve / ile sona " "eremez; basılabilir karakterler içermelidir ve boşluk içermemelidir." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Bu disk bölümü için bir bağlama noktası belirtmelisiniz." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Silinemez" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Önce silinecek disk bölümünü seçmelisiniz." #: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Confirm Delete" msgstr "Silme Onayı" #: partIntfHelpers.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "/dev/%s üzerindeki tüm bölümleri silmek üzeresiniz." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: partIntfHelpers.py:175 msgid "Notice" msgstr "Uyarı" #: partIntfHelpers.py:176 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aşağıdaki bölümler kullanımda olduğundan silinmedi:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:191 msgid "Format as Swap?" msgstr "Takas alanı olarak biçimlensin mi?" #: partIntfHelpers.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s 0x82 (Linux takas) türünde görünüyor ama bir takas alanı olarak " "biçimlendirilmemiş.\n" "\n" "Bu bölümün Linux takas alanı olarak biçimlendirilmesini ister misiniz?" #: partIntfHelpers.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "" "%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz." #: partIntfHelpers.py:212 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Mevcut bir bölümü biçimlemeden kullanmayı seçtiniz. Önceki sistem " "kurulumundaki dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyaları arasında bazı " "sorunlar yaşayabileceğinizi gözönüne alarak bu bölümü yeniden biçimlemenizi " "öneriyoruz. Ancak, bu bölümde kullanıcı ev dizinleri gibi kaybetmek " "istemediğiniz dosyalar varsa, bu bölümü yeniden biçimlemeden kuruluma devam " "etmeniz gerekir." #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format?" msgstr "Biçimlendirilsin mi?" #: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "Bölümü D_eğiştir" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Do _Not Format" msgstr "Biçimle_Me" #: partIntfHelpers.py:228 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Bölümlendirmede Hata" #: partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "İstediğiniz bölümlendirmeye bağlı olarak aşağıdaki hatalar oluştu. %s " "kurulumuna devam etmeden önce bu hataların ortadan kaldırılması " "gerekmektedir.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:243 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Bölümleme Uyarısı" #: partIntfHelpers.py:244 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "İstediğiniz bölümlendirmeye bağlı olarak aşağıdaki uyarılar alındı.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bu bölümlendirme ile kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Aşağıdaki bölümler biçemlendirilmek üzere seçildi. Üzerlerindeki tüm " "bilgileri kaybedeceksiniz." #: partIntfHelpers.py:261 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Bu bölümleri biçemlendirmek istiyorsanız 'Evet', geri dönüp bu ayarları " "değiştirmek istiyorsanız 'Hayır' seçiniz." #: partIntfHelpers.py:267 msgid "Format Warning" msgstr "Biçimleme Uyarısı" #: partIntfHelpers.py:293 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "\"%s\" oylum grubunu silmek üzeresiniz.\n" "\n" "Bu oylum grubundaki TÜM mantıksal oylumları kaybedeceksiniz!" #: partIntfHelpers.py:297 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu silmek üzeresiniz." #: partIntfHelpers.py:300 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Bir RAID aygıtını silmek üzeresiniz." #: partIntfHelpers.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." #: partIntfHelpers.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." #: partIntfHelpers.py:317 msgid "Confirm Reset" msgstr "Sıfırlama Onayı" #: partIntfHelpers.py:318 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediğinizden emin misiniz?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377 #: platform.py:467 platform.py:470 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Ana Açılış Kaydı (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:469 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Açılış bölümünün ilk sektörü" #: platform.py:112 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Bir PPC PReP Önyükleme bölümü oluşturmalısınız." #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygıtlarda olabilir." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz." #: platform.py:123 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygıtlarda olabilir." #: platform.py:127 platform.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz." #: platform.py:135 platform.py:140 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz." #: platform.py:213 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Bölümü Düzenle" #: platform.py:218 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Bir PPC PReP Önyükleme bölümü oluşturmalısınız." #: platform.py:224 #, fuzzy msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz." #: platform.py:227 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Önyükleyici" #: platform.py:334 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "Sistem durumunu diskete yazarkan bir sorun oluştu." #: platform.py:379 platform.py:382 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Önyükleyici" #: platform.py:397 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Bittiğinde lütfen 'exit' ile kabuktan çıkıp sistemi yeniden başlatın." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "Ağ Ayarları" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Bu sistemde ağ bağdaştırıcılarını başlatmak ister misiniz?" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Hayır" #: rescue.py:240 yuminstall.py:1047 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Ağ Aygıtları" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "Kurtar" #: rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Kurtarma ortamı, Red Hat Linux kurulumunuzu bulmaya çalışacak ve bulduğunda " "sistemi %s dizini altına bağlayacaktır. Bundan sonra sisteminizde gerekli " "düzeltmeleri yapabilirsiniz. Bu işlemin yapılmasını istiyorsanız, 'Devam et' " "seçiniz. Ayrıca isterseniz sistemi oku-yaz kipinde bağlamak yerine salt-" "okunur bağlamak istiyorsanız 'Salt-okunur' düğmesini de seçebilirsiniz.\n" "\n" "Bazı nedenlerle bu işlem gerçekleşmezse 'Atla' düğmesine tıklayarak bu adımı " "geçebilir ve doğrudan kabuğa düşebilirsiniz.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134 #: storage/devicetree.py:82 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "Salt-Okunur" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "Kurtarılacak Sistem" #: rescue.py:322 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Kurulumun kök dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Dosya sisteminizi bağlamamayı tercih ettiniz. Enter tuşuna basarak kabuğa " "düşebilir ve fsck ile disk bölümünü denetledikten sonra mount ile dosya " "sisteminizi bağlayabilirsiniz. Kabuğu 'exit' yazarak bıraktığınızda sistem " "kendiliğinden yeniden başlatılacaktır." #: rescue.py:357 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Dosya sisteminiz %s dizini altına bağlandı.\n" "\n" " tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Sisteminizi kök dizini " "altına bağlamak isterseniz:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "komutunu girmelisiniz.\n" "Kabuğu 'exit' ile bırakırsanız sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Dosya sisteminizi bağlamaya çalışırken bir hata oluştu. Kısmen de olsa dosya " "sisteminiz %s altında bağlanmış olabilir.\n" "\n" " tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak " "çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "Kurtarma Kipi" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Bir Linux dosya sistemi bulunamadı. Kabuğa düşmek için enter tuşuna basınız. " "Kabuktan 'exit' ile çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Dosya sisteminiz %s altına bağlandı." #: text.py:153 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:309 text.py:313 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Grafik kipte kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma geçiliyor." #: text.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin." #: text.py:370 ui/instkey.glade:143 #, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%s'a Hoş Geldiniz" #: text.py:422 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s'a Hoş Geldiniz" #: text.py:424 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " gezinmek için / | işaretler | sonraki ekran" #: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518 #: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Retry" msgstr "Tekrar dene" #: text.py:541 msgid "Cancelled" msgstr "Vazgeçildi" #: text.py:542 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Bu adımdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor." #: upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Güncellemeye devam edilsin mi?" #: upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Güncellenmesini istediğiniz Linux kurulumunun bulunduğu dosya sistemi zaten " "bağlı. Bu noktadan daha geriye gidilemez.\n" "\n" #: upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Güncellemeye devam etmek istiyor musunuz?" #: upgrade.py:183 msgid "Mount failed" msgstr "Bağlama başarısız oldu" #: upgrade.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "/etc/fstab dosyasında yer alan dosya sistemlerinden bazıları bağlanamadı. " "Lütfen bu sorunu giderdikten sonra güncellemeyi yeniden başlatın." #: upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Güncellemeye başlama" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Aşağıdaki dosyalar sabit sembolik bağ dosyalarıdır ve bir güncelleme " "sırasında desteklenmezler. Lütfen onları göreli sembolik bağ dosyalarına " "dönüştürdükten sonra güncelleme işlemine yeniden başlayınız.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Sabit Sembolik Bağlar" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Aşağıdaki dizinler sabit sembolik bağ dosyalarıdır ve bir güncelleme " "sırasında desteklenmezler. Lütfen onları göreli sembolik bağ dosyalarına " "dönüştürdükten sonra güncelleme işlemine yeniden başlayınız.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "Geçersiz Dizinler" #: upgrade.py:243 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s bulunamadı" #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s konağa kurulum %s" #: vnc.py:139 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s kurulumu" #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Makine %s'te bulunan vnc istemcisi bağlantısı..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" msgstr "Bağlandı!" #: vnc.py:183 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 saniye içinde tekrar bağlanmayı deneyecek..." #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Kuruluma başlamak için lütfen %s'e vnc istemcisi ile bağlanın." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Kuruluma başlamak için lütfen nvc istemcisi ile bağlanın." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC Başlatılıyor..." #: vnc.py:230 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC sunucusu şimdi çalışıyor." #: vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:248 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UYARI!!! VNC sunucusu PAROLASIZ çalışıyor!\n" "Sunucuyu daha güvenli hale getirmek için vncpassword=\n" "açılış seçeneğini kullanabilirsiniz.\n" "\n" #: vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: vnc.py:276 vnc.py:369 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC Yapılandırması" #: vnc.py:279 vnc.py:373 msgid "No password" msgstr "Şifre Yok" #: vnc.py:281 vnc.py:376 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Şifre kullanımı yetkisiz dinleyicilerin kurulum sürecinize bağlanmalarını ve " "izlemelerini önleyecektir. Lütfen kurulumda kullanılmak üzere bir şifre girin" #: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parola (onay):" #: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parola Uyumsuzluğu" #: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Parola Uzunluğu" #: vnc.py:315 vnc.py:414 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parola en az altı karakter uzunluğunda olmalı." #: vnc.py:337 msgid "Unable to Start X" msgstr "X sunucusu başlatılamıyor" #: vnc.py:339 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X bilgisayarınızda başlayamadı. Başka bir bilgisayardan VNC'yi başlatıp bu " "bilgisayara bağlanmayı ve grafik arayüzlü kurulumla veya metin tabanlı " "kurulumla devam etmeyi ister misiniz?" #: vnc.py:358 msgid "Start VNC" msgstr "VNC'yi başlat" #: vnc.py:359 vnc.py:361 msgid "Use text mode" msgstr "Metin kullan" #: yuminstall.py:80 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:83 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:129 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:130 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Kurulum kaynağından aktarıma hazırlanılıyor..." #: yuminstall.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "%s kurulumu yapılıyor.\n" #: yuminstall.py:218 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..." #: yuminstall.py:219 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..." #: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Depo Ekle" #: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Yaptığınız bölümleme aşağıdaki hataların oluşmasına sebep oldu.\n" "\n" "%s\n" "\n" "'Tamam' düğmesine bastığınızda sistem yeniden başlatılacaktır." #: yuminstall.py:346 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "CDROM'u değiştir" #: yuminstall.py:347 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Lütfen %s CD %d'i yerleştirin." #: yuminstall.py:357 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "Yanlış CDROM" #: yuminstall.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Bu doğru %s CD'si değil." #: yuminstall.py:365 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "CDROM'a erisilemiyor." #: yuminstall.py:524 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678 msgid "Re_boot" msgstr "Yeniden_Başlat" #: yuminstall.py:676 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "CD'yi çıkart" #: yuminstall.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir paketten " "kaynaklanabilir. Lütfen Kurulum ağacınının gerekli tüm paketleri içerdiğini " "sağlayınız.\n" "\n" "Eğer sistemi yeniden başlatırsanız sistem yeniden kurulum gerektirecek " "tutarsız bir durumda kalabilir.\n" "\n" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Alınıyor" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Alınıyor" #: yuminstall.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Hareketinizde hata oluştu, aşağıdaki neden(ler)le: %s" #: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837 msgid "file conflicts" msgstr "dosya çakışması" #: yuminstall.py:838 msgid "older package(s)" msgstr "eski paket(ler)" #: yuminstall.py:839 msgid "insufficient disk space" msgstr "yetersiz disk alanı" #: yuminstall.py:840 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "yetersiz disk inode'u" #: yuminstall.py:841 msgid "package conflicts" msgstr "paket çakışması" #: yuminstall.py:842 msgid "package already installed" msgstr "paket zaten kurulu" #: yuminstall.py:843 msgid "required package" msgstr "gerekli paket" #: yuminstall.py:844 msgid "package for incorrect arch" msgstr "yanlış mimari için paket" #: yuminstall.py:845 msgid "package for incorrect os" msgstr "yanlış işletim sistemi için paket" #: yuminstall.py:859 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" "Aşağıdaki dosya sistemleri üzerinde daha fazla boş alana gereksiminiz var:\n" #: yuminstall.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Kurulacak paketleri içeren ortamın türü nedir?" #: yuminstall.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "Hareketinizde hata oluştu, aşağıdaki neden(ler)le: %s" #: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "RPM aktarımında hata" #: yuminstall.py:1048 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:1082 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1118 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Kurulum bilgisine erişiliyor..." #: yuminstall.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "%s için kurulum bilgisine erişiliyor..." #: yuminstall.py:1122 msgid "Installation Progress" msgstr "Kurulum Süreci" #: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paket yardımcı verisi okunamıyor. Eksik depo bilgisi buna neden olabilir. " "Kurulum ağacının düzgün oluşturulduğundan emin olun. %s" #: yuminstall.py:1323 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Seçtiğiniz paketler %d MB disk alanına ihtiyaç duymaktadır, ancak yeterli " "disk alanınız bulunmamaktadır. Seçiminizi değiştirebilir veya yeniden " "başlatabilirsiniz." #: yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "Yeniden Başlat?" #: yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak." #: yuminstall.py:1486 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Güncelleme yaptığınız mevcut sisteminiz, güncellemeye çalıştığınız %s için " "çok eski. Güncelleme işlemine devam etmek istiyor musunuz?" #: yuminstall.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Güncelleme yaptığınız mevcut sisteminiz, güncellemeye çalıştığınız %s için " "çok eski. Güncelleme işlemine devam etmek istiyor musunuz?" #: yuminstall.py:1573 msgid "Post Upgrade" msgstr "Sonra Güncelle" #: yuminstall.py:1574 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "sürüm yükseltme sonrası ayarlar yapılıyor..." #: yuminstall.py:1576 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Kurulum Sonrası" #: yuminstall.py:1577 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Kurulum sonrası ayarlar yapılıyor..." #: yuminstall.py:1803 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Kurulum Başlıyor" #: yuminstall.py:1804 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Kurulum Süreci" #: yuminstall.py:1842 msgid "Dependency Check" msgstr "Bağımlılık Denetimi" #: yuminstall.py:1843 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Kurulacak paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "Varsayılan·kurulum·%" "s·genel·internet·kullanımı·için·uygun·yazılımları·içeriyor. " "Sisteminizin·desteğini içereceği·hangi·görevleri·eklemek·istersiniz?" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "Ofis ve Üretkenlik" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57 #: installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "Yazılım Geliştirme" #: installclasses/fedora.py:51 #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Web Sunucusu" #: installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" msgstr "Web Sunucusu" #: installclasses/rhel.py:66 #, fuzzy msgid "Virtualization" msgstr "Tebrikler" #: installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:72 #, fuzzy msgid "Installation Number" msgstr "Kuruluma başlangıç" #: installclasses/rhel.py:73 msgid "" "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called " "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any " "extra components included with your subscription. If you skip this step, " "additional components can be installed manually later.\n" "\n" "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:79 msgid "" "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/" "InstNum/" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Paket" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "eski paket(ler)" #: iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "Sınıflandırılmamış" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "Root _Parolası: " #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "O_nayla: " #: iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122 #: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Parola Hatası" #: iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "root prolasını bir kere girdikten sonra ikinci kez girerek doğrulamalısınız." #: iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "root parolası en az 6 karakterlik olmalı." #: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Parola" #: iw/account_gui.py:133 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:135 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Kullanıcı adı" #: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Verdiğiniz parola, parolalarda kullanılmasına izin verilmeyen karakterler " "içeriyor. (Türkçe karakter kullanmayın)" #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:123 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "%s üzerine dosya sistemi bağlanırken hata: %s" #: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:132 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:207 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:284 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Geçersiz iSCSI Başlatıcı Adı" #: iw/autopart_type.py:285 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Başlatıcı adı girmelisiniz." #: iw/autopart_type.py:311 msgid "Error with Data" msgstr "Veriyle birlikte Hata" #: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470 msgid "Rescanning disks" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Disk sürücüyü yoksay" #: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64 #, fuzzy msgid "Replace existing Linux system" msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle" #: iw/autopart_type.py:526 #, fuzzy msgid "Shrink current system" msgstr "Şifreleme Anahtarı" #: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Boş alan yok" #: iw/autopart_type.py:528 #, fuzzy msgid "Create custom layout" msgstr "Özel yerleşim oluştur." #: iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Önyükleyici parolası _kullanılsın" #: iw/blpasswidget.py:48 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe aktarılan " "seçenekleri değiştirmelerini engellemek içindir. Daha yüksek güvenlik " "istiyorsanız bir parolalı açılış tavsiye edilir." #: iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Parolayı _değiştir" #: iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Önyükleyici Parolasını Giriniz " #: iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Açılış ön yükleyicisi için bir parola girin ve onaylayın. (BIOS klavye " "haritası ile şuan kullandığınız arasında farklılıklar olabileceğini " "unutmayın.)" #: iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "O_nayla:" #: iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Parolalar uyuşmuyor" #: iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolalar uyuşmuyor" #: iw/blpasswidget.py:152 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Önyükleyici parolanız altı karakterden kısa. Daha uzun bir parola " "kullanmanız önerilir.\n" "\n" "Bu parolayı kullanarak devam etmek istiyor musunuz?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Önyükleyici Yapılandırması" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Önyükleyici kuruluyor..." #: iw/bootloader_main_gui.py:227 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "CDROM'u değiştir" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Tebrikler, %s kurulumu tamamlandı.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Kuruluma başlamak için lütfen %s'a bağlanın..." #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Kuruluma başlamak için lütfen %s'a bağlanın..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Güncellemenin Gözden Geçirilmesi" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "%s _Kurulumu Yap" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Temiz bir sistem kurmak için bu seçeneği kullanın. Mevcut yazılımlar ve " "veriler sizin seçimlerinize bağlı olarak değiştirilecektir." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Mevcut Sistemi _Güncelle" #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Mevcut %s sisteminizi güncellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu " "seçenekle sürücülerinizdeki verileriniz korunacaktır." #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Aşağıdaki kurulu sistem güncellenecek:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Bilinmeyen Linux Sistemi" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "Dil Seçimi" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179 #: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662 #: iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Not enough space" msgstr "Alan yetersiz" #: iw/lvm_dialog_gui.py:122 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Mevcut tanımlı mantıksal oylumlar için gereken alan mümkün alandan daha " "fazla artacağından fiziksel kaplamın boyutu değiştirilemez." #: iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Fiziksel Kaplam Değişikliği Onayı" #: iw/lvm_dialog_gui.py:132 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Fiziksel kaplamın değerindeki bu değişiklik, mevcut mantıksal oylum " "isteklerinin fiziksel kaplamın tam katları seviyesinde yuvarlanmasını " "gerektirecektir.\n" "\n" "Bu değişiklik anında etkisini gösterecektir." #: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "C_ontinue" msgstr "_Devam" #: iw/lvm_dialog_gui.py:168 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Seçilen değer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%" "10.2f MB) daha büyük olduğundan fiziksel kaplamın boyutu değiştirilemez." #: iw/lvm_dialog_gui.py:180 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Seçilen değer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%" "10.2f MB) çok büyük olduğundan fiziksel kaplamın boyutu değiştirilemez." #: iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "Too small" msgstr "Çok küçük" #: iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Fiziksel kaplamın değerindeki bu değişiklik, oylum grubundaki bir ya da daha " "fazla fiziksel oylumun mevcut alanının tamamına yakınını kullanışsız " "yapacaktır." #: iw/lvm_dialog_gui.py:219 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Sonuçlanan en büyük mantıksal oylum boyutu (%10.2f MB) şu anda tanımlı olan " "mantıksal oylumların bir ya da daha fazlasından daha küçük olacağından " "fiziksel kaplam boyutunu değiştiremezsiniz." #: iw/lvm_dialog_gui.py:296 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Oylum grubu, tanımlı mevcut mantıksal oylumları tutmak için çok küçük " "kalacağından bu fiziksel oylumu silemezsiniz." #: iw/lvm_dialog_gui.py:395 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Mantıksal Oylum Yap" #: iw/lvm_dialog_gui.py:397 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Mantıksal Oylumu Düzenle: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378 msgid "_File System Type:" msgstr "_Dosya Sistemi Türü:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:434 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Mantıksal Oylum İsmi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Boy (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:449 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Mümkün boyut %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Şifreleme Anahtarı" #: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Original File System Type:" msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Türü:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930 #: iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401 #: iw/raid_dialog_gui.py:399 msgid "Original File System Label:" msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Etiketi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Mantıksal Oylum İsmi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:479 msgid "Size (MB):" msgstr "Boy (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356 #: iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Bağlama Noktası:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:589 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Kuraldışı Mantıksal Oylum İsmi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Mantıksal oylum ismi uygun değil" #: iw/lvm_dialog_gui.py:605 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Mantıksal oylum ismi \"%s\" kullanımda. Lütfen başka bir isim belirtin." #: iw/lvm_dialog_gui.py:633 msgid "Mount point in use" msgstr "Bağlama noktası kullanımda" #: iw/lvm_dialog_gui.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "" "İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bağlama noktası " "seçin." #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 msgid "Illegal size" msgstr "Geçersiz boyut" #: iw/lvm_dialog_gui.py:650 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Girilen değer geçerli bir pozitif sayı değil." #: iw/lvm_dialog_gui.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "İstenen boyut (%10.2f MB) mümkün mantıksal oylum boyutundan (%10.2f MB) daha " "büyük. Bu sınırı arttırmak için bölünlenmemiş disk bölümünde daha fazla " "fiziksel Oylum yaratabilir ve bu Oylum Grubuna ekleyebilirsiniz." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:769 msgid "No free slots" msgstr "Serbest yuva yok" #: iw/lvm_dialog_gui.py:780 msgid "No free space" msgstr "Boş alan yok" #: iw/lvm_dialog_gui.py:781 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Oylum grubunda yeni mantıksal oylumlar oluşturulabilecek yer yok. Bir " "mantıksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantıksal oylumun " "boyutunu küçültmeniz gerekiyor." #: iw/lvm_dialog_gui.py:813 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu Silmek istediğinizden emin misiniz?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Geçersiz Oylum Grubu İsmi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:935 msgid "Name in use" msgstr "İsim kullanımda" #: iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Oylum grubu ismi \"%s\" kullanımda, lütfen başka bir isim seçin." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1179 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Yeterli fiziksel oylum yok" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1180 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Bir LVM Oylum Grubunu oluşturmak için en azından bir kullanılmamış fiziksel " "oylum bölümü gerekiyor.\n" "\n" "Öncelikle \"fiziksel oylum (LVM)\" türünde bir RAID dizisi ya da disk bölümü " "oluşturmalı, ondan sonra \"LVM\" seçeneğine gelmelisiniz." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1191 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM Oylum Grubu Oluştur" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1194 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Düzenlenecek LVM Oylum Grubu: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1196 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM Oylum Grubunu Düzenle" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1212 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Oylum Grubu İsmi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1220 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Oylum Grubu İsmi:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1228 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fiziksel Ek:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1243 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Kullanılacak Fiziksel _Oylumlar:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1249 msgid "Used Space:" msgstr "Kullanılan Alan:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "Free Space:" msgstr "Boş Alan:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1284 msgid "Total Space:" msgstr "Toplam Alan:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1322 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Mantıksal Oylum İsmi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362 #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Bağlama Noktası" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" msgstr "Boy (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1360 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Mantıksal Oylumlar" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" için girilen değer dönüştürülürken bir hata oluştu:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Veri hataya yol açtı" #: iw/netconfig_dialog.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "\"%s\" alanı için bir değer gereklidir." #: iw/netconfig_dialog.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Üzerine görüntü kopyalanırken bir hata oluştu." #: iw/netconfig_dialog.py:214 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Ağ bağdaştıcınız yapılandırılırken bir hata oluştu." #: iw/netconfig_dialog.py:240 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Dinamik IP" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "%s IP bilgisi için istek gönderiliyor..." #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 öntakıları 0 ile 32 arasındaki sayılardan oluşabilir." #: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273 #: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284 #: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232 #: textw/netconfig_text.py:240 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4/Ağ maskesi" #: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253 msgid "Gateway" msgstr "Ağ Geçidi" #: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Nameserver" msgstr "Alan adı sunucu" #: iw/netconfig_dialog.py:313 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Ağ bağdaştıcınız yapılandırılırken bir hata oluştu." #: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Veriyle birlikte Hata" #: iw/network_gui.py:67 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz." #: iw/network_gui.py:73 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konak ismi \"%s\" aşağıdaki sebeplerden dolayı geçerli değil:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Önyükleyici parolası çok kısa." #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "İmge" #: iw/osbootwidget.py:136 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Önyükleme etiketi açılışını yapmak istediğiniz işletim sistemini seçmenizi " "sağlayan ve önyükleyiciye gösterilen bir isimdir. Önyükleme aygıtı ise " "sistemden önce çalışıp sistem seçimini sağlayan önyükleme alanının " "bulunacağı aygıttır. Önyükleme etiketini girin." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "_Etiket" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "_Aygıt" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Öntanımlı Yükleme _Hedefi" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Girdi olarak bir isim belirtmelisiniz" #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Önyükleme etiketi geçersiz karakterler içeriyor" #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "Etiket Tekrarı" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Bu etiket başka bir girdi için kullanılmış." #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "Aygıt Tekrarı" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Bu aygıt başka bir girdide kullanılmış." #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "Silinemez" #: iw/osbootwidget.py:322 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Kurulumuna hazırlandığınız %s için gerekli olan bu önyükleme hedefi " "silinemez." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Ek Boyut Seçenekleri" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "_Sabit boyut" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Bu boy_uta kadar tüm alan (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "_Mümkün tüm alan kullanılsın" #: iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Add Partition" msgstr "Bölüm Ekle" #: iw/partition_dialog_gui.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Düzenlenecek Bölüm: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:365 msgid "File System _Type:" msgstr "Dosya Sistemi _Türü:" #: iw/partition_dialog_gui.py:381 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Kullanılabilir _Sürücüler:" #: iw/partition_dialog_gui.py:450 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "_Birincil disk bölümü olmaya zorla" #: iw/partition_gui.py:319 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Sürücü %s (%0.f MB) (Model: %s)" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" msgstr "Türü" #: iw/partition_gui.py:366 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Bağlama Noktası/\n" "RAID/Oylum" #: iw/partition_gui.py:406 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Boyut\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "Bölümleme" #: iw/partition_gui.py:608 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir." #: iw/partition_gui.py:616 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Bölümleme Hataları" #: iw/partition_gui.py:623 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:625 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasıyla devam etmek istiyor musunuz?" #: iw/partition_gui.py:630 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Bölümleme Uyarıları" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "Format Warnings" msgstr "Biçimleme Uyarıları" #: iw/partition_gui.py:656 msgid "_Format" msgstr "_Biçimle" #: iw/partition_gui.py:683 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM Oylum Grupları" #: iw/partition_gui.py:730 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID Aygıtları" #: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "Sabit Diskler" #: iw/partition_gui.py:898 msgid "Extended" msgstr "Mantıksal Ek" #: iw/partition_gui.py:900 msgid "software RAID" msgstr "yazılımsal RAID" #: iw/partition_gui.py:932 msgid "Free" msgstr "Boş" #: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180 #: storage/partitioning.py:220 msgid "Error Partitioning" msgstr "Hatalı Bölümlendirme" #: iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "İstenen bölümler tahsis edilemedi: %s." #: iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Uyarı: %s" #: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "Düzenlenemez" #: iw/partition_gui.py:1063 #, fuzzy msgid "You must select a device to edit" msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz" #: iw/partition_gui.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bu disk bölümünü düzenleyemezsiniz:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM bu makina üzerinde desteklenmiyor." #: iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Yazılımsal RAID bu makina üzerinde desteklenmiyor." #: iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID oluşturulabilecek bir kaynak yok" #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Yazılımsal RAID oluşturulabilecek tüm kaynaklar kullanımda olduğundan bir " "yazılımsal RAID aygıtı oluşturulamıyor." #: iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "RAID Seçenekleri" #: iw/partition_gui.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "Yazılımsal RAID farklı diskleri bir büyük RAIB aygıtı olarak birleştirmenizi " "sağlar. Bir RAID aygıtı tek başına bir diskin sağlayacağı hız ve güvenliği " "sağlayacak şekilde yapılandırılabilir. RAID aygıtları hakkında daha fazla " "bilgi edinemk için %s belgelerine bakınız.\n" "\n" "Şu anda kullanıma hazır %s yazılımsal RAID disk bölümünüz var.\n" #: iw/partition_gui.py:1235 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID kullanmak için önce 'yazılımsal RAID' türünde en az iki disk bölümü " "oluşturmalısınız. Ancak ondan sonra biçimlenebilir ve bağlanabilir bir RAID " "aygıtı oluşturabilirsiniz.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1241 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Şimdi ne yapmak istersiniz?" #: iw/partition_gui.py:1250 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Yazılımsal RAID _bölümü oluşturur." #: iw/partition_gui.py:1253 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Bir RAID _aygıtı oluştur [öntanımlı=/dev/md%s}." #: iw/partition_gui.py:1257 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "RAID aygıtı oluşturulacak _aygıtı kopyala [öntanımlı=/dev/md%s]" #: iw/partition_gui.py:1299 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Sürücü Kopyalama Düzenleyici Oluşturulamadı" #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Sürücü kopyalama düzenleyici bazı sebeplerle oluşturulamadı." #: iw/partition_gui.py:1334 msgid "Ne_w" msgstr "_Yeni" #: iw/partition_gui.py:1337 msgid "Re_set" msgstr "_Sıfırla" #: iw/partition_gui.py:1338 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: iw/partition_gui.py:1339 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: iw/partition_gui.py:1380 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID aygıtı/LVM Oylum _Grubu üyelerini gizle" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Böyle biçimle:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Dosya Sistemlerini Dönüştür" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "_Sabit boyut" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sınırlanmalıdır. Bu, " "'Kullanılabilir Sürücüler' listesinden sürücü seçerek yapılır." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Paketler Kuruluyor" #: iw/raid_dialog_gui.py:317 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Bir RAID aygıtı oluşturmak için en azından iki kullanılmamış yazılımsal RAID " "disk bölümü gerekiyor.\n" "\n" "\"Yazılımsal RAID\" türünde en az iki bölüm oluşturduktan sonra \"RAID\" " "seçeneğine dönünüz." #: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID Aygıtı Yap" #: iw/raid_dialog_gui.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "RAID Aygıtını Düzenle" #: iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID Aygıtını Düzenle" #: iw/raid_dialog_gui.py:407 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _Aygıtı:" #: iw/raid_dialog_gui.py:425 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _Seviyesi:" #: iw/raid_dialog_gui.py:467 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID Üy_eleri:" #: iw/raid_dialog_gui.py:484 msgid "Number of _spares:" msgstr "_Yedeklerin sayısı:" #: iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "_Format partition?" msgstr "_Bölüm biçimlendirilsin mi?" #: iw/raid_dialog_gui.py:568 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Kaynak sürücü kopyalanacak bir bölüm içermiyor. Kopyalama için öncelikle bu " "sürücü üzerindeki bölümleri 'yazılımsal RAID' türünde tanımlamalısınız." #: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578 #: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "Source Drive Error" msgstr "Kaynak Sürücü Hatası" #: iw/raid_dialog_gui.py:579 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Kaynak sürücü, 'yazılımsal RAID' türünde olmayan bölümlerden seçildi.\n" "\n" "Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş olacaktır." #: iw/raid_dialog_gui.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Kaynak sürücü, /dev/%s sürücüsüyle sınırlı olmayan bölümlerden seçildi.\n" "\n" "Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş ya da kısıtlanmış " "olacaktır." #: iw/raid_dialog_gui.py:606 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Kaynak sürücü, bir etkin yazılımsal RAID aygıtının üyeleri olan yazılımsal " "RAID bölümlerinden seçildi.\n" "\n" "Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş olacaktır." #: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626 #: iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Target Drive Error" msgstr "Hedef Sürücü Hatası" #: iw/raid_dialog_gui.py:621 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Kopyalama işlemi için lütfen hedef sürücüleri seçiniz." #: iw/raid_dialog_gui.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Kaynak sürücü /dev/%s hedef sürücü olarak da seçilemez." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Hedef sürücü /dev/%s aşağıdaki sebepten dolayı silinemeyen bir bölüm " "içeriyor:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Bu bölüm hedef olarak seçilmeden önce silinmiş olmalıdır." #: iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Please select a source drive." msgstr "Lütfen bir kaynak sürücü seçiniz." #: iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "/dev/%s sürücüsü aşağıdaki sürücülere kopyalanmaya başlıyor:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "UYARI! HEDEF SÜRÜCÜLERDEKİ TÜM VERİLERİNİZ SİLİNECEK." #: iw/raid_dialog_gui.py:734 msgid "Final Warning" msgstr "Son Uyarı" #: iw/raid_dialog_gui.py:736 msgid "Clone Drives" msgstr "Kopya Sürücüler" #: iw/raid_dialog_gui.py:745 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı." #: iw/raid_dialog_gui.py:778 #, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Kopya Sürücüsü Aracı\n" "\n" "Bu araç, RAID dizilerinin ayarlanması için gereken çabanın önemli ölçüde " "azaltılmasını sağlar. Üzerine RAID kurulması düşünülen bölümleri içeren " "aygıt ele alınır ve bu bölümler diğer uygun boyutlu sürücülere kopyalanır. " "Sonra da RAID aygıtı oluşturulur.\n" "\n" "ÖNEMLİ: Kaynak sürücünün bölümleri sadece bu sürücünün üstünde olmalıdır ve " "sadece kullanılmamış yazılımsal RAID bölümlerinden oluşabilir. Diğer bölüm " "türlerine izin verilmez.\n" "\n" "Bu işlem sırasında hedef sürücü(ler) üzerindeki herşey silinir. " #: iw/raid_dialog_gui.py:798 msgid "Source Drive:" msgstr "Kaynak Sürücü:" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Hedef Sürücü(ler):" #: iw/raid_dialog_gui.py:814 msgid "Drives" msgstr "Sürücüler" #: iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paket yardımcı bilgisi okunamıyor. Eksik depo bilgisi buna neden olabilir. " "Lütfen deponun düzgün oluşturulduğundan emin olun.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "İstenen depo \"%s\" halen kullanımda, lütfen başka bir depo adı ve URL " "adresiseçin." #: iw/task_gui.py:175 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Depo Ekle" #: iw/task_gui.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Geçersiz Depo URL adresi" #: iw/task_gui.py:239 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Depo için bir HTTP veya FTP URL adresi girmelisiniz." #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Geçersiz Depo URL adresi" #: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Depo için bir HTTP veya FTP URL adresi girmelisiniz." #: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" #: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin." #: iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Geçersiz Depo Adı" #: iw/task_gui.py:326 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Bir depo sunucu adı girmelisiniz" #: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10 msgid "Add Repository" msgstr "Depo Ekle" #: iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:456 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Zaman Dilimi Seçimi" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Önyükleyici Yapılandırmasının Güncellenmesi" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını _Güncelle" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Bu, mevcut önyükleyiciyi güncelleyecektir." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Kurulum programı sisteminizde bulunan önyükleyiciyi algılayamadı." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Kurulum programı %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadı." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Bu önerilen seçenektir." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Bu, bir yeni önyükleyici yapılandırması oluşturmanızı sağlayacak. " "Önyükleyiciler arasında bir seçim yapabilmek için bunu seçmelisiniz." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Önyükleyici güncellemesini _atla" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Bu, önyükleyici yapılandırmanızı değiştirmeyecek. Üçüncü el bir önyükleyici " "kullanıyorsanız bunu seçmelisiniz." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Ne yapmak istersiniz?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Dosya Sistemlerini Dönüştür" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Bu %s dağıtımı ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel " "olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüğe sahiptir. ext2 " "biçimli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçimli disk bölümlerine " "dönüştürülebilir.\n" "\n" "Bu bölümlerden hangilerini dönüştürmek istersiniz?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Takas Bölümünün Güncellenmesi" #: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "2.4 çekirdekler sisteminizdeki RAM'in iki katına kadar bir takas alanına " "gereksinim duyar. %dMB'lık takas alanınınız var ama dosya sisteminizde başka " "takas alanlarıda oluşturulabilir." #: iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kurulum programı %s MBlık bellek algıladı.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Bir takas dosyası _oluşturulsun" #: iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Takas dosyasının bulunacağı disk _bölümünü belirtiniz:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "Bölümlendirme" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Boş Alan (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Bir takas dosyasının en azından %d MB olması önerilir. Lütfen takas " "dosyasının uzunluğunu giriniz:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Takas _dosyası boyu (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Bir takas dosyası oluşturul_masın" #: iw/upgrade_swap_gui.py:193 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Bir takas dosyası oluşturmanız önemle tavsiye edilir. Bir başarısızlık " "kurulum programını kontrol dışı sonlandırabilir. Devam etmek istediğinize " "emin misiniz?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Bir takas dosyası 1-2000 MB arasında olabilir." #: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Takas bölümünün seçildiği aygıtta yeterli yer yok." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "%s Kurulum Programı" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL Önyükleyici Yapılandırması" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL önyükleyicisi sisteminize kurulacak." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Sisteminize z/IPL Önyükleyicisi kurulacaktır.\n" "\n" "Kök disk bölümü, evvelce disk bölümlemesi sırasında seçtiğiniz bölümlerden " "biri olacaktır.\n" "\n" "Makinayı başlatmakta kullanılan çekirdek, öntanımlı olarak kurulmuş " "olanlardan biri olacaktır.\n" "\n" "Değişiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf " "yapılandırma dosyasında bu değişiklikleri yapabilirsiniz.\n" "\n" "Şimdilik, sadece makinanız ya da ayarlarınızın gerektirdiği ek çekirdek " "parametrelerini girebilirsiniz." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Çekirdek Parametreleri" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev Parametreleri" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Ortam Sınaması" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "Test" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr "CD'yi çıkart" #: loader/cdinstall.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Sürücüdeki CD'nin test edilmesi için \"%s\", çıkartıp başka birini " "yerleştirmek için ise \"%s\" seçiniz. " #: loader/cdinstall.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Daha fazla medya test etmek için sonraki CD'yi takın ve %s butonuna basınız. " "Her CD'nin test edilmesi zorunlu değildir ama şiddetle tavsiye edilir. En " "azından ilk kullanımda CD'lerin test edilmesi tavsiye edilir. Bir defa test " "edilmesinden sonra tekrar test edilmesine gerek yoktur." #: loader/cdinstall.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye " "yerleştirin ve tekrar %s tuşuna basın." #: loader/cdinstall.c:248 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "CD Bulundu" #: loader/cdinstall.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Kuruluma başlamadan önce CD'nin kontrol edilmesi için %s tuşuna basınız.\n" "\n" "CD kontrolünü atlayıp doğrudan kuruluma başlamak için %s tuşlayınız." #: loader/cdinstall.c:339 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Uyarı" #: loader/cdinstall.c:339 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye " "yerleştirin ve tekrar %s tuşuna basın." #: loader/cdinstall.c:451 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "CD Bulunamadı" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280 #: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503 #: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Geri" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CD üzerinde kickstart dosyası bulunamadı." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "%s dizini okunamadı: %s" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: loader/driverdisk.c:139 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Sürücü diski okunuyor..." #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sürücü Diski" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Bir sürücü diski için kaynak olabilecek çok sayıda aygıtınız var. Hangisini " "kullanmak istiyorsunuz?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Bu aygıt üzerinde sürücü diski imgesini içerebilecek çok sayıda bölüm var. " "Hangisini kullanmak istersiniz?" #: loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Bölüm bağlanamadı." #: loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "Sürücü disk imgesini seçin" #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Disk sürücüsü imgesi olan dosyayı seçin." #: loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Sürücü disk dosyadan yüklenemedi." #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Sürücü diskini /dev/%s aygıtına takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Sürücü Diskini Yerleştirin" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." #: loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Sürücü diski %s sürümü için geçersizdir." #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "Elle seç" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "Diğer diski yükle" #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Bu sürücü diski için uyumlu bir aygıt bulunamadı. Bir sürücü seçebilir, " "başka bir sürücü diski yüklemek isteyebilir ya da bir sürücü yüklemeden " "devam edebilirsiniz." #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "Sürücü diski" #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Başka Sürücü Diski?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Yüklemek istediğiniz başka sürücü diskiniz var mı?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart Hatası" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Bilinmeyen sürücü diskli kickstart kaynağı: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "Kickstart sürücü disk komutu için hatalı argüman: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Lütfen %s modülüne aktarılacak parametreleri boşluklarla ayırarak giriniz. " "Hangi parametreleri vereceğinizi bilmiyorsanız \"Tamam\" düğmesine basarak " "bu adımı geçebilirsiniz. " #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Modül Parametrelerini Girin" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "Hiç sürücü bulunamadı" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "Sürücü diskini yükle" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Yerleştireceğiniz bir sürücü bulunamadı. Bir sürücü diski kullanmak " "istermisiniz?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Yüklemek istediğiniz sürücüyü aşağıdaki listeden seçin. Eğer listede " "bulunmayan bir sürücüye ihtiyacınız varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü " "disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuşuna basın." #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "İstemlik modül parametrelerini belirtin" #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Yüklenecek Aygıt Sürücüsünü Seçin" #: loader/hdinstall.c:135 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "ISO kayıtlarından kurulum okunurken bir hata oluştu. ISO kayıtlarını kontrol " "ettikten sonra tekrar deneyiniz." #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Tanımlı hiç sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygıt ayarları yapmak ister " "misiniz?" #: loader/hdinstall.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s için CD (iso9660) imgelerini içeriyor? " "Eğer kullandığınız diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna basıp ek aygıt " "yapılandırabilirsiniz." #: loader/hdinstall.c:264 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "İmgelerin bulunduğu dizin:" #: loader/hdinstall.c:292 msgid "Select Partition" msgstr "Bölümü seçin" #: loader/hdinstall.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "%s aygıtı %s CDROM imgelerini içeriyor gibi görünmüyor." #: loader/hdinstall.c:376 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Sabit diskli kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Sabit disk üzerinde kickstart dosyası bulunamıyor." #: loader/hdinstall.c:489 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS disk için sabit disk bulunamadı: %s" #: loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Klavye Türü" #: loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Klavyenizin türü nedir?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "%s kickstart dosyası açılırken hata: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "%s kickstart dosyasının içeriği okunurken hata: %s" #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "%3$s dosyasının %2$d. satırındaki %1$s hatalı" #: loader/kickstart.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Açılış disketinde ks.cfg dosyası bulunamadı." #: loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:389 #, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "%s kickstart dosyası açılırken hata: %s" #: loader/kickstart.c:555 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "kickstart yönteminin kapatılması için hatalı argüman %s: %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%s Kurtarma Moduna Hoş Geldiniz" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " Gezinmek için / | seçer | sonraki ekran" #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "Bir Dil Seçin" #: loader/loader.c:127 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "Yerel CD sürücü" #: loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "Sabit Disk" #: loader/loader.c:129 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "NFS dizini:" #: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478 msgid "Update Disk Source" msgstr "Güncelleme Diski" #: loader/loader.c:435 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Bir güncelleme diski olabilecek çok sayıda aygıt bulunuyor. Hangisini " "kullanmak istiyorsunuz?" #: loader/loader.c:479 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Bu aygıt üzerinde sürücü diski imgesini içerebilecek çok sayıda bölüm var. " "Hangisini kullanmak istersiniz?" #: loader/loader.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Güncelleme diskini /dev/%s aygıtına takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" msgstr "Güncelleme Diski" #: loader/loader.c:521 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Güncelleme diski bağlanamadı." #: loader/loader.c:526 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: loader/loader.c:526 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: loader/loader.c:562 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:571 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "%s kickstart dosyası açılırken hata: %s" #: loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Bu makinada %s kurulumu için yeterli bellek yok." #: loader/loader.c:1257 msgid "Media Detected" msgstr "Ortam saptandı" #: loader/loader.c:1258 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Yerel kurulum ortamı saptandı..." #: loader/loader.c:1374 msgid "Rescue Method" msgstr "Kurtarma Yöntemi" #: loader/loader.c:1375 msgid "Installation Method" msgstr "Kurulum Yöntemi" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Kurtarma imgesini içeren ortamın türü nedir?" #: loader/loader.c:1379 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Kurtarma imgesini içeren ortamın türü nedir?" #: loader/loader.c:1412 msgid "No driver found" msgstr "Hiç sürücü bulunamadı" #: loader/loader.c:1412 msgid "Select driver" msgstr "Sürücüyü seçin" #: loader/loader.c:1413 msgid "Use a driver disk" msgstr "Bir sürücü diski kullanılsın" #: loader/loader.c:1414 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Bu kurulum türünün gerektirdiği bir aygıt bulunamıyor. Sürücüyü kendiniz " "seçmek ya da bir sürücü diski kullanmak ister misiniz?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu." #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Sistemde yüklü bir aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek ister misiniz?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "Yapıldı" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "Aygıt Ekle" #: loader/loader.c:1854 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "yükleyici zaten çalıştırıldı. Kabuk başlatılıyor.\n" #: loader/loader.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Anaconda çalıştırılıyor, %s kurtarma kipi - lütfen bekleyiniz...\n" #: loader/loader.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "" "%s sistem kurulum programı, anaconda çalıştırılıyor - lütfen bekleyiniz...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Kurulum kaydı %s bulunamıyor" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "\"%s\" sınanıyor..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Ortam şimdi sınanıyor..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Birincil bölüm kayıtlarından disk sağlama toplamları okunamıyor. Bu, disk " "oluşturulurken sağlama toplamının diske kaydedilmemiş olmasından " "kaynaklanabilir." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Test edilen imaj hatalar içeriyor. Bu bozulmuş bir indirme veya kötü diskten " "kaynaklanıyorolabilir. Eğer uygunsa diski temizleyip tekrar deneyiniz. Eğer " "test tekrar başarısız olursakuruluma devam etmemelisiniz." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Bu ISO kaydının toplama sağlamasını yapmak ister misiniz:\n" "\n" " %s" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Sağlama Testi" #: loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Aygıtlı kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: loader/modules.c:348 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Kickstart sürücü disk komutu için hatalı argüman: %s:%s" #: loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Geçersiz Öntakı" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Öntakı değerleri IPv4 ağlar için 1 ile 32 arasında veya IPv6 ağlar için 1 " "ile 128 arasında olmalıdır" #: loader/net.c:462 loader/net.c:518 msgid "Network Error" msgstr "Ağ Hatası" #: loader/net.c:463 loader/net.c:519 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Ağ bağdaştıcınız yapılandırılırken bir hata oluştu." #: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4 desteğini etkinleştir" #: loader/net.c:564 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 desteğini etkinleştir" #: loader/net.c:604 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP Yapılandırması" #: loader/net.c:661 msgid "Missing Protocol" msgstr "Eksik Protokol" #: loader/net.c:662 #, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "DHCP için en azından bir protokol (IPv4 veya IPv6) seçmelisiniz." #: loader/net.c:669 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS için IPv4 Gerekmektedir" #: loader/net.c:670 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS kurulum yöntemi IPv4 desteği gerektirmektedir." #: loader/net.c:769 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 adresi:" #: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261 #: ui/netconfig.glade:362 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:836 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 adresi:" #: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158 msgid "Gateway:" msgstr "Ağ geçidi:" #: loader/net.c:910 msgid "Name Server:" msgstr "Alan Adı Sunucusu:" #: loader/net.c:949 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:969 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ele TCP/IP Yapılandırması" #: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Missing Information" msgstr "Eksik Bilgi" #: loader/net.c:1093 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Devam etmek için geçerli bir IPv4 adresi ve ağ maskesi veya CIDR öntakısı " "girmelisiniz." #: loader/net.c:1100 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "" "Devam etmek için geçerli bir IPv6 adresi ve bir CIDR öntakısı girmelisiniz." #: loader/net.c:1578 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "kickstart ağ komutu %s için hatalı argüman: %s" #: loader/net.c:1599 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "ağ komutunda hatalı bootproto %s belirtilmiş" #: loader/net.c:1676 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "İkincil DNS: " #: loader/net.c:1851 msgid "Networking Device" msgstr "Ağ Aygıtı" #: loader/net.c:1852 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " "istiyorsunuz?" #: loader/net.c:1856 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1865 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1867 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1877 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1890 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Geçersiz bilgi" #: loader/net.c:1891 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1903 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Telnet bağlantısı için bekleniyor..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS sunucu adı:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s dizini:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Ayarları" #: loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Bu dizin sunucudan bağlanamadı." #: loader/nfsinstall.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Bu dizin %s kurulum ağacını içeriyor gibi görünmüyor." #: loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "NFS'li kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Telnet bağlantısı için bekleniyor..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Anaconda telnet üzerinden çalıştırılıyor..." #: loader/urlinstall.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "%s alınamadı: //%s/%s/%s." #: loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Kurulum imgesi alınamıyor" #: loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "URL'li kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman : %s" #: loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" "URL'li kickstart yöntemi için bir --url seçeneğine bir argüman vermelisiniz." #: loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "URL yöntemi %s bilinmiyor" #: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Alınıyor" #: loader/urls.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "%s sürümünüz için kayıt anahtarını giriniz." #: loader/urls.c:321 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "NFS Ayarları" #: loader/urls.c:329 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Bir dizin adı girmelisiniz" #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "Bilinmeyen Konak" #: loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s tanımlı bir konak ismi değil." #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..." #: storage/__init__.py:85 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Bilinmiyor" #: storage/__init__.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "ISO kayıtlarından kurulum okunurken bir hata oluştu. ISO kayıtlarını kontrol " "ettikten sonra tekrar deneyiniz." #: storage/__init__.py:97 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Kuruluma devam edilemiyor." #: storage/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Seçtiğiniz bölümlendirme seçenekleri artık etkinleştirildi. Artık disk " "düzenleme ekranlarına dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: storage/__init__.py:126 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Şifreleme Anahtarı" #: storage/__init__.py:127 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:150 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Buna _Dönüştür:" #: storage/__init__.py:151 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:156 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Geri" #: storage/__init__.py:157 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:272 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Kayıp paket" #: storage/__init__.py:273 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..." #: storage/__init__.py:511 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Bu disk bölümünde sabit disk kurulumu ile ilgili veriler var." #: storage/__init__.py:516 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "DASD biçimli bir LDL bölümünü silemezsiniz." #: storage/__init__.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Bu disk bölümü /dev/md%s RAID aygıtının bir parçasıdır." #: storage/__init__.py:525 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Bu disk bölümü bir RAID aygıtının parçasıdır." #: storage/__init__.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Bu disk bölümü %s LVM oylum grubunun bir parçasıdır." #: storage/__init__.py:533 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Bu disk bölümü bir LVM oylum grubunun parçasıdır." #: storage/__init__.py:549 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz." #: storage/__init__.py:822 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "Kök disk bölümü 250 MB'dan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz." #: storage/__init__.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "%s bölümü bir normal kurulum için gereken en az %s MBdan küçük. %s" #: storage/__init__.py:838 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:845 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "%s bölümü bir normal kurulum için gereken en az %s MBdan küçük. %s" #: storage/__init__.py:872 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Bir USB aygıtı üzerine kuruluyor. Bunun sonucunda düzgün çalışan bir sistem " "elde edilemeyebilir." #: storage/__init__.py:875 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Bir FireWire aygıtı üzerine kuruluyor. Bunun sonucunda düzgün çalışan bir " "sistem elde edilemeyebilir." #: storage/__init__.py:882 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Bir takas alanı belirtmediniz. Bu çok gerekli değil ama bir çok kurulumda " "başarımı arttırdığı görülmüştür." #: storage/__init__.py:887 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Bir takas alanı belirtmediniz. Bu çok gerekli değil ama bir çok kurulumda " "başarımı arttırdığı görülmüştür." #: storage/__init__.py:894 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "" "İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bağlama noktası " "seçin." #: storage/__init__.py:909 msgid "No Drives Found" msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" #: storage/__init__.py:910 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Bir hata oluştu - yeni bir dosya sistemi yaratmak için kullanılabilecek bir " "aygıt bulunamadı. Lütfen donanımınızı kontrol ediniz." #: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Karışık Dosya Sistemleri" #: storage/__init__.py:1104 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sistemi düzgün ayrılmamış. Lütfen " "Linux'u tekrar başlatıp, dosya sistemlerinin denetlenmesini sağladıktan " "sonra güncellemek üzere sistemi normal şekilde kapatın.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1113 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sistemi düzgün ayrılmamış. " "Bunların yine de bağlanmasını istiyor musunuz?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1560 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "/etc/fstab dosyasındaki\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "takas alanı uyku moduna alma yazılımı tarafından kullanılıyor. Bu sistemin " "uyku moduna alındığı anlamına gelir. Güncelleme yapmak için sistemi uyku " "moduna almak yerine yeniden başlatın." #: storage/__init__.py:1568 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "/etc/fstab·dosyasındaki\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "takas alanı uyku moduna alma yazılımı tarafından kullanılıyor. Bu sistemin " "uyku moduna alındığı anlamına·gelir. Yeni bir kurulum yapmak için tüm takas " "alanlarının biçimlendirlecek şekilde ayarlandığından emin olun." #: storage/__init__.py:1582 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "%s takas aygıtı etkinleştirilirken hata oluştu: %s\n" "\n" "Güncellenen disk bölümünüzdeki /etc/fstab dosyası geçerli bir takas bölümü " "içermiyor.\n" "\n" "Sisteminizi yeniden başlatmak için 'Tamam' düğmesine basınız." #: storage/__init__.py:1588 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Takas aygıtı %s etkinleştirilirken hata: %s\n" "\n" "Bunun anlamı bu takas alanı kullanılamayacak demektir.\n" "\n" "Sistemi yeniden başlatmak için Tamam'a tıklayınız." #: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656 msgid "Invalid mount point" msgstr "Hatalı bağlama noktası" #: storage/__init__.py:1647 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s oluşturulmaya çalışılırken bir hata oluştu. Bu dosya yolunun bazı öğeleri " "dizin değil. Bu bir ölümcül hatadır ve kuruluma devam edilemez.\n" "\n" "Sistemi yeniden başlatmak için tuşuna basınız." #: storage/__init__.py:1657 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s oluşturulmaya çalışılırken bir hata oluştu: %s. Bu bir ölümcül hatadır ve " "kuruluma devam edilemez.\n" "\n" "Sistemi yeniden başlatmak için tuşuna basınız." #: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Dosya sistemi yüklenemedi" #: storage/__init__.py:1671 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Cihaz %s, %s olarak bağlanmaya çalışılırken hata oluştu. Kuruluma devam " "edebilirsiniz ancak sorunlar olabilir." #: storage/__init__.py:1692 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s oluşturulmaya çalışılırken bir hata oluştu: %s. Bu bir ölümcül hatadır ve " "kuruluma devam edilemez.\n" "\n" "Sistemi yeniden başlatmak için tuşuna basınız." #: storage/devicelibs/lvm.py:312 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:341 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:91 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Onayla: " #: storage/devicetree.py:92 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:142 #, python-format msgid "" "Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n" "\n" "Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF " "YOU REINITIALIZE IT!%s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:148 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Disk sürücüyü yoksay" #: storage/devicetree.py:149 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: storage/devicetree.py:169 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " "(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the " "contents." msgstr "" #: storage/devicetree.py:174 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Yoksay" #: storage/devicetree.py:175 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Hazırlanıyor" #: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Bu disk bölümü bir LVM oylum grubunun parçasıdır." #: storage/formats/fs.py:66 msgid "attr dict must include a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:113 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:343 msgid "Formatting" msgstr "Biçimlendiriliyor" #: storage/formats/fs.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk blokları için denetim yapılıyor..." #: storage/formats/fs.py:440 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Alınıyor" #: storage/formats/fs.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "%s üzerine dosya sistemi bağlanırken hata: %s" #: storage/formats/fs.py:484 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "\"%s\" sınanıyor..." #: storage/formats/fs.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk blokları için denetim yapılıyor..." #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor" #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI başlatıcısı hazırlanıyor" #: storage/iscsi.py:197 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "Bu konuda yardım yok" #: storage/iscsi.py:199 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr " iSCSI Başlatıcı _Adı:" #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:181 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:205 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Otomatik Bölümlendirme Sırasındaki Uyarılar" #: storage/partitioning.py:207 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otomatik Bölümlendirme sırasında aşağıdaki uyarılar alındı:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Sisteminizi yeniden başlatmak için 'Tamam' düğmesine tıklayınız." #: storage/partitioning.py:221 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "İstenen bölümleme yapılamadı: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:241 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Farklı bir bölümleme seçeneği seçmek için 'Tamam' düğmesine tıklayınız." #: storage/partitioning.py:243 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Otomatik Bölümlendirme Hataları" #: storage/partitioning.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Bölümlendirme sırasında aşağıdaki hatalar oluştu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bu durum genellikle otomatik bölümlendirmenin başarımı için yeterli disk " "alanı olmadığında ortaya çıkar.%s" #: storage/partitioning.py:255 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Kurtarılamayan Hata" #: storage/zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Bir aygıt numarası belirtmediniz ya da belirtiğiniz numara geçersiz" #: storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "worldwide port ismi (WWPN) girmediniz veya girilen isim geçersiz" #: storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Bir FCP LUN belirtmediniz ya da numara geçersiz." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Yeniden Başlat" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "Çıkmak için " #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Klavye Seçimi" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ne tür bir klavye kullanıyorsunuz?" #: textw/netconfig_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "\"%s\" alanı için bir değer gereklidir." #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8 msgid "Enable network interface" msgstr "Ağ bağdaştırıcısını etkinleştir" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Bu kurulum sürecinde etkin ağ bağlantısı gerektirir. Lütfen bir ağ " "bağdaştırıcısını yapılandırın." #: textw/netconfig_text.py:128 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Dinamik IP yapılandırması kullan (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:138 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv_4 Adresi:" #: textw/netconfig_text.py:161 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Alan adı sunucu" #: textw/netconfig_text.py:191 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Kayıp paket" #: textw/netconfig_text.py:192 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz" #: textw/netconfig_text.py:243 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4/Ağ maskesi" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Ağ bağdaştırıcısını etkinleştir" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Telnet bağlantısı için bekleniyor..." #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Ağ bağdaştıcınız yapılandırılırken bir hata oluştu." #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Ağ bağdaştıcınız yapılandırılırken bir hata oluştu." #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Bölümleme Türü" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "Kurulum diskinizde bölümlendirmeye gereksinim duyuyor. Öntanımlı olarak " "seçilmiş bölümlendirme yapısı çoğu kullanıcı için uygundur. Bunu " "kullanabilir, ya da kendinizinkini yaratabilirsiniz." #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Sistemi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: textw/partition_text.py:95 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" "Seçim için ,<+>,<-> | Grup Bilgileri | Sonraki ekran" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Ek Depolama Seçenekleri" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Disk bölümlendirme yapılandırmasını nasıl değiştirmek istersiniz?" #: textw/partition_text.py:203 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP Aygıtı Ekle" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77 #, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "ZSerisi makinalar endüstri standartı SCSI aygıtlarına Fiber Kanal (FCP) " "üzerinden erişebilir.Her aygıt için 5 paramatere belirlemelisiniz: 16 bit " "aygıt numarası, 16 bit SCSI ID, 64 bit Dünya Çapında Port Numarası (WWPN), " "16 bit SCSI LUN ve 64 bit FCP LUN." #: textw/partition_text.py:223 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "_ZFCP LUN ekle" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "" #: textw/partition_text.py:225 #, fuzzy msgid "NIC device name" msgstr "Hiç sürücü bulunamadı" #: textw/partition_text.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s tanımlı bir konak ismi değil." #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI Parametreleri Yapılandırması" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI disk kullanmak için iSCSI hedefinizin adresi girmelisiniz ve iSCSI " "başlatıcısının adını konak siteminiz için yapılandırmalısınız." #: textw/partition_text.py:250 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "_Hedef·IP·Adresi:" #: textw/partition_text.py:251 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr " iSCSI Başlatıcı _Adı:" #: textw/partition_text.py:252 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "FTP makina adı:" #: textw/partition_text.py:253 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Parola" #: textw/partition_text.py:254 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:255 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Paket Kurulumu" #: textw/timezone_text.py:75 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Hangi zaman diliminde yeralıyorsunuz?" #: textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sistem saati UTC kullanıyor" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını güncelle" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:128 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Önyükleyici güncellemesini atla" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:130 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur" #: textw/upgrade_text.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Bu %s dağıtımı ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel " "olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüğe sahiptir. ext2 " "biçimli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçimli disk bölümlerine " "dönüştürülebilir.\n" "\n" "Bu bölümlerden hangilerini dönüştürmek istersiniz?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "Boş Alan" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Algılanan bellek (MB):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Önerilen Boy (MB):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Takas alanı (MB):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Takas Ekle" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil." #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "Sistemin Yeniden Kur" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "Güncellenecek Sistem" #: textw/upgrade_text.py:220 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Sisteminizde bir ya da birden fazla Linux kurulumu saptandı.\n" "\n" "Birini güncellemek için seçebilir ya da \"Sistemi Yeniden Kur\" seçeneği ile " "temiz bir sistem kurabilirsiniz." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Root Parolası" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Bir root parolası seçin. Yazarken hata olmadığından emin olabilmek için iki " "kere girmeniz isteniyor. root parolasının sistem güvenliğinin en kritik " "noktalarından biri olduğunu unutmayın." #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Güncellemeye devam etmek istiyor musunuz?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s'a Hoş Geldiniz\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:35 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Kurulum tamamlandıktan sonra z/IPL Önyükleyicisi sisteminize kurulmuş " "olacak. Makinenizin veya yapılandırmanızın gerektirdiği ek çekirdek ve " "chandev parametrelerini şimdi girebilirsiniz." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL Yapılandırması" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev Satırı" #: ui/GroupSelector.glade:8 msgid "window1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:203 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "eski paket(ler)" #: ui/GroupSelector.glade:233 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:293 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:360 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Sil" #: ui/GroupSelector.glade:369 msgid "_Select all optional packages" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:378 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Sil" #: ui/GroupSelector.glade:387 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Paketler Kuruluyor" #: ui/account.glade:78 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "root hesabı sistemi yönetmek için kullanılır. root kullanıcısı için bir " "parola girin." #: ui/account.glade:134 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Root Parolası" #: ui/account.glade:162 msgid "Confirm:" msgstr "Onayla: " #: ui/adddrive.glade:92 #, fuzzy msgid "_Add drive" msgstr "Sabit Disk" #: ui/adddrive.glade:169 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "_iSCI hedefi ekle" #: ui/adddrive.glade:188 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "_ZFCP LUN ekle" #: ui/adddrive.glade:207 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "_ZFCP LUN ekle" #: ui/adddrive.glade:228 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "_dmraid cihazını devre dışı bırak" #: ui/addrepo.glade:82 #, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" "Ek yazılımlarınızın kurulabileceği yeri griiniz. Bu %s için geçerli bir depo " "olmalıdır." #: ui/addrepo.glade:116 msgid "Repository _name:" msgstr "Depo _adı" #: ui/addrepo.glade:166 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "Depo _adı" #: ui/addrepo.glade:194 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:243 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "Depo _URL:" #: ui/addrepo.glade:296 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:316 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "%s Yapılandırması" #: ui/addrepo.glade:344 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Geçersiz Depo URL adresi" #: ui/addrepo.glade:373 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "FTP makina adı:" #: ui/addrepo.glade:402 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Şifre Yok" #: ui/addrepo.glade:640 msgid "_Server" msgstr "_Sunucu" #: ui/addrepo.glade:669 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:698 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "RAID Seçenekleri" #: ui/addrepo.glade:855 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Bölümlendirme" #: ui/addrepo.glade:883 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "NFS dizini:" #: ui/addrepo.glade:926 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Sürücüyü seçin" #: ui/anaconda.glade:253 msgid "_Next" msgstr "İ_leri" #: ui/anaconda.glade:327 msgid "Reboo_t" msgstr "Yeniden _Başlat" #: ui/autopart.glade:33 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "Kurulum diskinizde bölümlendirmeye gereksinim duyuyor. Öntanımlı olarak " "seçilmiş bölümlendirme yapısı çoğu kullanıcı için uygundur. Bunu " "kullanabilir, ya da kendinizinkini yaratabilirsiniz." #: ui/autopart.glade:86 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Şifreleme Anahtarı" #: ui/autopart.glade:103 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Bu kurulum için kullanılacak disk(leri)i seçiniz." #: ui/autopart.glade:216 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "_İleri düzey depolama yapılandırması" #: ui/autopart.glade:271 #, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ui/autopart.glade:323 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Disk Bölümleme bilgisini gözden geçir _ve düzenle" #: ui/autopart.glade:344 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:430 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Kurulumun kök dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" #: ui/autopart.glade:520 #, fuzzy msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "Depo _adı" #: ui/blwhere.glade:8 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Önyükleyici" #: ui/blwhere.glade:77 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Önyükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ui/blwhere.glade:102 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:120 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Yeniden Başlat" #: ui/blwhere.glade:167 #, fuzzy msgid "First BIOS drive:" msgstr "_Sürücüyü Biçimle" #: ui/blwhere.glade:194 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:221 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:248 #, fuzzy msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "_Sürücüyü Biçimle" #: ui/blwhere.glade:341 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Sürücü Sıralamasının Düzenlenmesi" #: ui/detailed-dialog.glade:63 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Yoksay" #: ui/detailed-dialog.glade:133 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/instkey.glade:58 #, fuzzy msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin." #: ui/instkey.glade:102 msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:93 #, fuzzy msgid "_Add target" msgstr "_iSCI hedefi ekle" #: ui/iscsi-config.glade:174 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Hedef·IP·Adresi:" #: ui/iscsi-config.glade:226 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr " iSCSI Başlatıcı _Adı:" #: ui/iscsi-config.glade:278 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "_Kullanıcı:" #: ui/iscsi-config.glade:330 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Parola:" #: ui/iscsi-config.glade:382 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "_Kullanıcı:" #: ui/iscsi-config.glade:434 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Parola:" #: ui/lukspassphrase.glade:8 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:100 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:141 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:169 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Sıfırlama Onayı" #: ui/lukspassphrase.glade:248 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:368 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "Etiket" #: ui/netconfig.glade:109 msgid "_Interface:" msgstr "_Bağdaştırıcı:" #: ui/netconfig.glade:155 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "_Dinamik IP yapılandırması kullan (DHCP)" #: ui/netconfig.glade:174 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv_4 desteğini etkinleştir" #: ui/netconfig.glade:192 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv_6 desteğini etkinleştir" #: ui/netconfig.glade:217 msgid "IPv4 Address:" msgstr "_Hedef·IPv4·Adresi:" #: ui/netconfig.glade:318 msgid "IPv6 Address:" msgstr "_Hedef·IPv6·Adresi:" #: ui/netconfig.glade:419 msgid "Gateway:" msgstr "Ağ geçidi:" #: ui/netconfig.glade:476 msgid "Nameserver:" msgstr "Alan adı sunucusu:" #: ui/network.glade:78 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/network.glade:134 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Konak Adı" #: ui/tasksel.glade:35 msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Varsayılan·kurulum·%" "s·genel·internet·kullanımı·için·uygun·yazılımları·içeriyor." "Sisteminizin·içereceği·veya·destekleyeceği·hangi·görevleri·eklemek·istersiniz?" #: ui/tasksel.glade:110 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Yazılım seçimini şimdi daha fazla kişiselleştirebilirsiniz veya bunu daha " "sonra yazılım yönetim uygulamasını kullanarak ta yapılabilirsiniz." #: ui/tasksel.glade:141 msgid "Customize _later" msgstr "Daha sonra _kişiselleştir" #: ui/tasksel.glade:159 msgid "_Customize now" msgstr "_Şimdi kişiselleştir" #: ui/tasksel.glade:200 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "Lütfen yazılım kurulumunda kullanmak istediğiniz ek depoları seçiniz." #: ui/tasksel.glade:304 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Ek yazılım depoları ekle" #: ui/tasksel.glade:378 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "Depo _ekle" #: ui/zfcp-config.glade:7 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP Aygıtı Ekle" #: ui/zfcp-config.glade:112 #, fuzzy msgid "Device number:" msgstr "Aygıt numarası" #: ui/zfcp-config.glade:162 #, fuzzy msgid "WWPN:" msgstr "_Parola:" #: ui/zfcp-config.glade:212 #, fuzzy msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Hata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Bu makinada %s kurulumu için yeterli bellek yok." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Silinemez" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Desteklenmiyor" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Geçersiz IP Bilgisi" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Düzenlenemez" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Güncellemeler" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Bellek Kopyası Yazıldı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizin durumu başarıyla diskete kaydedildi. Sisteminiz şimdi " #~ "yeniden başlatılacak." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Döküm Yazılamadı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizin durumu başarıyla uzak sunucuya yazıldı. Sisteminiz şimdi " #~ "yeniden başlatılacak." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "Sistem durumunu uzak sunucuya yazmakta bir sorun oluştu." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Hata Ayıklama" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Bir sorun oluştu" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Çalışıyor..." #, fuzzy #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "%s %s kurulumu" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "%s aygıtı CDL değil LDL biçimli. LDL biçimli DASD'lerin %s kurulumu " #~ "sırasında kullanımı desteklenmiyor. Bu diski kurulum amacıyla kullanmak " #~ "isterseniz, disk yeniden yapılandırılacak ve bu işlem sonunda disk " #~ "üzerinideki TÜM VERİLERİ kaybedeceksiniz.\n" #~ "\n" #~ "Bu DASD'nin LDL olarak yeniden biçimlenmesini ister misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "/dev/%s aygıtındaki (%s) bölümlendirme tablosu sizin mimariniz için uygun " #~ "değil. Bu disk üzerine %s kurulumu bu disk üzerindeki TÜM VERİNİN " #~ "SİLİNMESİne sebep olacaktır.\n" #~ "\n" #~ "Bu sürücünün ilklendirilmesini istiyor musunuz?" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "%s sürücüsü biçimlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) aygıtındaki bölümlendirme tablosu okunamadı. Yeni bölümleri " #~ "yaratmak için bu tablonun ilk haline getirilmesi gerekiyor, bu da bu disk " #~ "üzerindeki BÜTÜN VERİLERİN kaybına yol açar.\n" #~ "\n" #~ "Bu işlem gözardı edilecek sürücülerle ilgili olarak önceki seçimlerinizi " #~ "görmezden gelecek.\n" #~ "\n" #~ "Diskin ilk haline getirilmesini ister misiniz, BÜTÜN VERİLERİN " #~ "silineceğini bilerek?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Kaydet" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parola" #, fuzzy #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Açıklama: %s" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Bağlama başarısız oldu" #, fuzzy #~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long." #~ msgstr "Parola en az altı karakter uzunluğunda olmalı." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Bu disk bölümündeki dosya sistemini nasıl hazırlamak istersiniz?" #, fuzzy #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr "50 denemeden sonra vazgeç!\n" #~ msgid "%s Byte" #~ msgstr "%s Bayt" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s Bayt" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "İşleniyor" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..." #~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." #~ msgstr "Bir oylum grubunda %s mantıksal oylumdan fazlası oluşturulamaz." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Sürücü %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Bu disk bölümünü silemezsiniz:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "_Disk sürücüyü yoksay" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak..." #, fuzzy #~ msgid "Bug _description" #~ msgstr "Açıklama: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Sürücüyü seçin" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Parola:" #, fuzzy #~ msgid "_User name" #~ msgstr "Kullanıcı adı" #, fuzzy #~ msgid "Install" #~ msgstr "%s _Kurulumu Yap" #, fuzzy #~ msgid "Install to Hard Drive" #~ msgstr "Kurulum Başlıyor" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arapça" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalce" #~ msgid "Bengali(India)" #~ msgstr "Bengalce (Hindistan)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgarca" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalanca" #~ msgid "Chinese(Simplified)" #~ msgstr "Çince(Basitleştirilmiş)" #~ msgid "Chinese(Traditional)" #~ msgstr "Çince(Geleneksel)" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Hırvatça" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Çekçe" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danca" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Flemenkçe - Hollandaca" #~ msgid "English" #~ msgstr "İngilizce" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonya Dili" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fince" #~ msgid "French" #~ msgstr "Fransızca" #~ msgid "German" #~ msgstr "Almanca" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Yunanca" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati Dili" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hintçe" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Macarca" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "İzlandaca" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Endonezya Dili" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "İtalyanca" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonca" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada Dili" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korece" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonca" #, fuzzy #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "Marati Dili" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malay" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malaylamca" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marati Dili" #, fuzzy #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Bengalce" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian(Bokmål)" #~ msgstr "Norveççe" #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "Kuzey Sotho Dili" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya Dili" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Farsça" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polonya Dili (Lehçe)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portekizce" #~ msgid "Portuguese(Brazilian)" #~ msgstr "Portekizce(Brezilya)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" #, fuzzy #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Roraima" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rusça" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Sırpça" #~ msgid "Serbian(Latin)" #~ msgstr "Sırpça(Latin)" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovakça" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovence" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "İspanyolca" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "İsveççe" #, fuzzy #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tamil Dili" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil Dili" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türkçe" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukraynaca" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamca" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Gal Dili" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu Dili"