# translation of ta.po to # translation of ta.po to # translation of ta.po to # translation of ta.po to # translation of ta.po to # translation of ta.po to # translation of ta.po to # translation of ta.po to # translation of ta.po to Tamil # Jayaradha N , 2004. # Jayaradha N , 2004, 2005, 2006. # Felix , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-18 15:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 15:36+0530\n" "Last-Translator: Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../anaconda:256 msgid "Unknown Error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../anaconda:259 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கட்டமைப்பு இரண்டாவது பகுதியை இழுப்பதில் தவறு ஏற்பட்டுள்ளது: %s!" #: ../anaconda:412 msgid "Press for a shell" msgstr "ஒரு ஷெல்லுக்கு ஐ அழுத்தவும்" #: ../anaconda:443 ../gui.py:233 ../rescue.py:46 ../rescue.py:247 #: ../rescue.py:325 ../rescue.py:352 ../rescue.py:362 ../rescue.py:443 #: ../rescue.py:449 ../text.py:394 ../text.py:537 ../vnc.py:141 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/network_text.py:30 #: ../textw/network_text.py:182 ../textw/network_text.py:399 #: ../textw/network_text.py:407 ../loader2/cdinstall.c:140 #: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:387 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:273 ../loader2/driverdisk.c:304 #: ../loader2/driverdisk.c:338 ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 ../loader2/driverdisk.c:581 #: ../loader2/driverdisk.c:618 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:207 ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:157 ../loader2/hdinstall.c:320 #: ../loader2/hdinstall.c:371 ../loader2/hdinstall.c:406 #: ../loader2/hdinstall.c:476 ../loader2/hdinstall.c:519 #: ../loader2/hdinstall.c:532 ../loader2/kbd.c:131 ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:276 ../loader2/kickstart.c:416 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:351 #: ../loader2/loader.c:362 ../loader2/loader.c:783 ../loader2/loader.c:946 #: ../loader2/mediacheck.c:329 ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/modules.c:1035 ../loader2/net.c:243 #: ../loader2/net.c:283 ../loader2/net.c:718 ../loader2/net.c:996 #: ../loader2/net.c:1493 ../loader2/net.c:1516 ../loader2/net.c:1692 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:79 ../loader2/urlinstall.c:151 #: ../loader2/urlinstall.c:164 ../loader2/urlinstall.c:463 #: ../loader2/urlinstall.c:472 ../loader2/urlinstall.c:483 #: ../loader2/urls.c:275 ../loader2/urls.c:340 ../loader2/urls.c:345 #: ../loader2/urls.c:351 ../loader2/urls.c:455 msgid "OK" msgstr "சரி" #: ../anaconda:450 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "போதுமான ரேம் இல்லாததால் வரைகலை நிறுவியை பயன்படுத்த முடியவில்லை. உரை முறை " "ஆரம்பிக்கப்படுகிறது." #: ../anaconda:466 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "வீடியோ வன்பொருள் இல்லாததால், தலைப்பு இல்லை எனக்கொள்கிறது." #: ../anaconda:473 ../anaconda:886 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X வன்பொருள் நிலை பொருளை துவக்க முடியவில்லை." #: ../anaconda:512 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "வரைகலை நிறுவுதல் துவங்குகிறது..." #: ../anaconda:766 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "class forcing உரை முறை நிறுவலை நிறுவவும்" #: ../anaconda:798 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "வரைகலை நிறுவல் இல்லை... உரை முறையை துவக்குகிறது." #: ../anaconda:806 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY மாறி அமைக்கப்படவில்லை. உரை முறையை துவக்குகிறது!" #: ../anaconda:851 msgid "Unknown install method" msgstr "தெரியாத நிறுவல் முறை" #: ../anaconda:852 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ள நிறுவல் முறை அனகோண்டாவால் அங்கீகரிக்கப்படாதது." #: ../anaconda:854 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "தெரியாத நிறுவல் முறை: %s" #: ../autopart.py:949 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "உருளை வகை பகிர்வுகளை முதன்மை பகிர்வுகளாக அமைக்க முடியாது.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:954 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "பகிர்வுகளை முதன்மை பகிர்வுகளாக ஒதுக்க முடியாது\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:959 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "உருளை சார்ந்த பகிர்வுகளை ஒதுக்க முடியாது.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "துவக்க பகிர்வு %s BSD வட்டு பெயருக்கு சொந்தமானது அல்ல. SRM ஐ இந்த பகிர்விலிருந்து " "துவக்க முடியாது. BSD வட்டு பெயரின் பகிர்வை பயன்படுத்தவும் அல்லது இந்த சாதன வட்டு பெயரை " "BSD ஆக மாற்றவும்." #: ../autopart.py:1021 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "பூட் பகிர்வு %s ஆரம்பத்தில் bootloader க்கு இருக்கும் வெற்று இடம் இல்லாததால் அந்த வட்டினை " "சார்ந்து இல்லை. குறைந்தபட்சம் 5MB வெற்று இடமாவது /boot இல் உள்ளதா என்பதை தெரிந்து கொண்டு " "துவங்கவும்" #: ../autopart.py:1023 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "துவக்க பகிர்வு %s VFAT பகிர்வில் இல்லை. EFI ஐ இந்த பகிர்விலிருந்து துவக்க முடியாது." #: ../autopart.py:1025 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "துவக்க பகிர்வு இதற்கு முன் இந்த வட்டில் இல்லை.OpenFirmware நிறுவலை துவக்க முடியாது." #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "துவக்க பகிர்வு %s ஆல் உங்கள் வடிவமைப்பிற்கேற்ற துவக்க விதிகளை அமைக்க முடியவில்லை." #: ../autopart.py:1058 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "இந்தப் பகிர்வை சேர்ப்பதால் ஏற்கெனவே ஒதுக்கப்பட்ட பகிர்வு %s இல் இடப்பற்றாக்குறை ஏற்படும்." #: ../autopart.py:1243 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட பகிர்வுகள் இல்லை" #: ../autopart.py:1244 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "பகிர்வு %s உபயோகிக்க %s ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.\n" "\n" "கணினியை மீண்டும் துவக்க, 'சரி' என்பதை அழுத்தவும்." #: ../autopart.py:1271 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட Raid சாதனம் இல்லை" #: ../autopart.py:1272 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Raid சாதனம் %s ஐ உபயோகிக்க %s ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. \n" "\n" "கணினியை மீண்டும் துவக்க 'சரி' என சொடுக்கவும்." #: ../autopart.py:1303 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட தொகுதி குழு இ­ல்லை" #: ../autopart.py:1304 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s ஐ உபயோகிக்க தொகுதி குழு %s இல்லை.\n" "\n" "கணினியை மீண்டும் துவக்க 'சரி' என்பதை சொடுக்கவும்." #: ../autopart.py:1341 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட தருக்க தொகுதி இ­ல்லை" #: ../autopart.py:1342 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s க்கு தேவையான %s தருக்க தொகுதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.\n" "\n" "கணினியை மீண்டும் துவக்க 'சரி' என்பதை சொடுக்கவும்." #: ../autopart.py:1456 ../autopart.py:1502 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "தானியக்க பகிர்தல் பிழைகள்" #: ../autopart.py:1457 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "உங்கள் பகிர்வில் பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "%s\n" "\n" "கணினியை மீண்டும் துவக்க 'சரி' என்பதை சொடுக்கவும்." #: ../autopart.py:1467 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "தானியக்க பகிர்தலின் போது எச்சரிக்கைகள்" #: ../autopart.py:1468 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் எச்சரிக்கைகள் தானியக்க பகிர்தலின் போது ஏற்பட்டவை:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1481 ../autopart.py:1498 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "கணினியை மீண்டும் துவக்க 'சரி' என்பதை சொடுக்கவும்." #: ../autopart.py:1482 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 msgid "Error Partitioning" msgstr "பகிர்வதில் பிழை" #: ../autopart.py:1483 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "கோரப்பட்ட பகிர்வுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1500 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "வேறு பகிர்தல் விருப்பத்திற்கு 'சரி' என்பதை அழுத்தவும்." #: ../autopart.py:1503 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "பகிர்வதில் பின்வரும் பிழைகள் ஏற்பட்டது:\n" "\n" "%s\n" "\n" "உங்கள் நிலைவட்டு(களில்) நிறுவுவதற்கு போதுமான இடம் இல்லாமையால் இப்பிழை ஏற்பட்டிருக்கலாம்.%" "s" #: ../autopart.py:1514 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "மீட்கமுடியாத பிழை" #: ../autopart.py:1515 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "உங்கள் கணினி இப்பொழுது மீண்டும் துவங்கப்படும்." #: ../autopart.py:1662 ../bootloader.py:194 ../image.py:433 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:986 #: ../partedUtils.py:1043 ../upgrade.py:349 ../yuminstall.py:1148 #: ../iw/blpasswidget.py:145 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/task_gui.py:88 ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../iw/zfcp_gui.py:247 ../textw/bootloader_text.py:124 #: ../textw/bootloader_text.py:449 ../textw/partition_text.py:231 #: ../textw/upgrade_text.py:174 ../loader2/loader.c:403 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: ../autopart.py:1668 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறுவல் வகையைக் கொண்டு தானாக பகிர்வுகளை உருவாக்கும் அமைப்புகள் " "பகிர்வுகளை உருவாக்கும்.பகிர்வுகளை உருவாக்கிய பின் உங்களுக்கேற்ப அவைகளை மாற்றிக்கொள்ள " "முடியும்.\n" "\n" "கைம்முறையாக பகிர்வை உருவாக்கும் கருவி Disk Druid, காட்சி விளக்கங்கள் மூலம் பகிர்வை " "உருவாக்க உதவும். கோப்பு முறைமை, ஏற்றப்புள்ளி, பகிர்வின் அளவு போன்றவைகளை சுலபமாக " "அமைக்கலாம்." #: ../autopart.py:1679 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "தானியங்கு பகிர்வுகளை நிறுவல் நிரல் மூலம் அமைக்கலாம், உங்கள் வன்பொருள் இயக்கியில் எவ்வளவு " "இடம் பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். " #: ../autopart.py:1684 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "இந்த கணினியில் உள்ள அனைத்து பகிர்வுகளையும் நீக்கவும்" #: ../autopart.py:1685 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "இந்த கணினியில் உள்ள அனைத்து லினக்ஸ் பகிர்வுகளையும் நீக்கவும்" #: ../autopart.py:1686 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "எல்லா பகிர்வுகளையும் வைத்து, இருக்கும் வெற்றிடத்தைப் பயன்படுத்துவும்" #: ../autopart.py:1688 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "பின்வரும் இயக்கியில் உள்ள அனைத்து (அனைத்து தரவு) பகிர்வுகளையும் நீக்க " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது:%s\n" "இதை செய்ய வேண்டுமா?" #: ../autopart.py:1692 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "பின்வரும் இயக்கிகளில் உங்களால் இயக்கியில் உள்ள அனைத்து லினக்ஸ் பகிர்வுகளையும் நீக்க " "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது:%s\n" "இதை செய்ய வேண்டுமா?" #: ../backend.py:97 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s ஐ மேம்படுத்துகிறது\n" #: ../backend.py:99 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%sஐ நிறுவுகிறது\n" #: ../bootloader.py:126 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: ../bootloader.py:126 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Bootloaderஐ நிறுவுகிறது..." #: ../bootloader.py:195 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "எந்த கர்னல் தொகுப்புகளும் உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படவில்லை. உங்கள் boot loader " "கட்டமைப்பில் மாற்றங்கள் ஏற்படாது." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "முடிந்தது" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "செயலில் உள்ளது... " #: ../cmdline.py:69 ../gui.py:841 ../text.py:354 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் கிக்ஸ்டார்டை கட்டமைக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../cmdline.py:81 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "கட்டளை வரி முறையை பயன்படுத்தும்போது கேள்விகள் எதுவும் இருக்காது!" #: ../cmdline.py:100 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "கட்டளை வரி முறையால் பிரிக்கப்பட்ட பிழைகளை கையாள முடியவில்லை!" #: ../cmdline.py:145 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "முடிந்தது [%d/%d]" #: ../cmdline.py:151 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "%s-%s-%s நிறுவுகிறது... " #: ../constants.py:60 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "கையாள முடியாத விதிவிலக்கு ஏற்பட்டுள்ளது. இது பிழை போல உள்ளது. விரிவான இந்த " "விதிவிலக்கு உரையை நகலெடுத்து அதை அனகோண்டா பிழை அறிக்கையாக அனுப்பவும்.%s" #: ../exception.py:400 ../exception.py:417 msgid "Dump Written" msgstr "Dump எழுதப்பட்டது" #: ../exception.py:401 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "உங்கள் கணினியின் நிலை நெகிழ்வட்டில் எழுதப்பட்டது. உங்கள் கணினி இப்போது மீண்டும் " "துவக்கப்படுகிறது." #: ../exception.py:404 ../exception.py:421 ../fsset.py:1741 ../fsset.py:2470 #: ../gui.py:846 ../gui.py:996 ../harddrive.py:80 ../image.py:91 #: ../image.py:443 ../image.py:517 ../packages.py:298 ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "மறு துவக்கம் (_R)" #: ../exception.py:409 ../exception.py:426 msgid "Dump Not Written" msgstr "Dump எழுதப்படவில்லை" #: ../exception.py:410 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "நெகிழ்வட்டில் கணினி நிலையை எழுதும் போது சிக்கல் ஏற்பட்டுள்ளது." #: ../exception.py:418 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" "உங்கள் கணினியின் நிலை வெற்றிகரமாக தொலை புரவலனில் எழுதப்பட்டது.உங்கள் கணினி இப்போது " "மீண்டும் துவக்கப்படுகிறது." #: ../exception.py:427 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "கணினி நிலையை தொலை புரவலனுக்கு எழுதுவதில் சிக்கல் ஏற்பட்டுள்ளது." #: ../fsset.py:221 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "தவறான தொகுதிகளை சோதிக்கிறது." #: ../fsset.py:222 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "/dev/%s ல் தவறான தொகுதிகளை சோதிக்கிறது..." #: ../fsset.py:676 ../fsset.py:1425 ../fsset.py:1456 ../fsset.py:1517 #: ../fsset.py:1528 ../fsset.py:1582 ../fsset.py:1593 ../fsset.py:1633 #: ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1749 ../fsset.py:1768 ../image.py:133 #: ../image.py:174 ../image.py:306 ../partedUtils.py:790 #: ../partIntfHelpers.py:407 ../yuminstall.py:606 ../yuminstall.py:720 #: ../yuminstall.py:994 ../iw/osbootwidget.py:216 ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 ../iw/raid_dialog_gui.py:661 #: ../iw/task_gui.py:78 ../iw/task_gui.py:145 ../textw/upgrade_text.py:162 #: ../textw/upgrade_text.py:169 ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 ../loader2/driverdisk.c:479 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:371 ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kickstart.c:276 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:783 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:340 ../loader2/urls.c:345 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: ../fsset.py:677 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "%sலிருந்து ext3 க்கு நகர்த்தும் போது பிழை ஏற்பட்டது. நீங்கள் விரும்பினால் கோப்பு முறைமையை " "நகர்த்தாமல் தொடரலாம்.\n" "நகர்வினை தொடர வேண்டுமா %s?" #: ../fsset.py:1333 msgid "RAID Device" msgstr "RAID சாதனங்கள்" #: ../fsset.py:1337 ../fsset.py:1343 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1348 ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1351 msgid "First sector of boot partition" msgstr "துவக்க பகிர்வின் முதல் பிரிவு" #: ../fsset.py:1352 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1426 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "சாதனத்தில் மாற்றத்தை %s இல் ஆரம்பிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இந்த பிழை முக்கியமானது, " "அதனால் நிறுவலை தொடர முடியாது.\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1455 ../rescue.py:291 ../rescue.py:293 #: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:420 msgid "Skip" msgstr "தவிர்க்கவும்" #: ../fsset.py:1455 ../upgrade.py:59 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "மறுதுவக்கம்" #: ../fsset.py:1476 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "மாற்றும் சாதனம்:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "இது பதிப்பு 0 லினக்ஸ் மாற்று பகிர்வாகும். நீங்கள் இந்த சாதனத்தை பயன்படுத்த நினைத்தால், நீங்கள் " "பதிப்பு 1 லினக்ஸ் மாற்று பகிர்வு என மறு வடிவமைப்பு செய்ய வேண்டும். நீங்கள் இதனை " "தவிர்த்தால், நிறுவலின் போது நிறுவியும் தவிர்த்துவிடும்." #: ../fsset.py:1483 msgid "Reformat" msgstr "மறுவடிவமைப்பு" #: ../fsset.py:1487 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "மாற்றும் சாதனம்:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "உங்கள் /etc/fstab கோப்பில் தற்போது மென்பொருள் இடைநீக்க பகிர்வாக பயனில் உள்ளது, அதாவது " "உங்கள் கணினி செயலிழக்கப்பட்டிருக்கும். மேம்படுத்த, செயலிழக்க செய்வதை விட உங்கள் கணினியை " "முழுவதும் பணி நிறுத்தம் செய்யவும்." #: ../fsset.py:1495 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" "மாற்றும் சாதனம்:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "உங்கள் /etc/fstab கோப்பில் தற்போது மென்பொருள் இடைநீக்க பகிர்வாக பயனில் உள்ளது, அதாவது " "உங்கள் கணினி செயலிழக்கப்பட்டிருக்கும். நீங்கள் புதிய நிறுவலை செய்தால், நிறுவி அனைத்து " "மாற்று பகிர்வுகளையும் வடிவமைத்ததா என்பதை சரிபார்க்கவும்." #: ../fsset.py:1505 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" "\n" "\n" "மேம்படுத்தும் போது இந்த பகிர்வினை நிறுவி தவிர்க்க வேண்டுமென்றால் தவிர் என்பதை தேர்வு " "செய்யவும். வடிவமை என்பதை தேர்வு செய்து மாற்று இடைவெளியாக பகிர்வினை மறு " "வடிவமைக்கவும். மறு துவக்கு என்பதை தேர்வு செய்து கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1511 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "வடிவமைப்பு" #: ../fsset.py:1518 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "மாற்றும் சாதனத்தை செயல்படுத்தும் போது பிழை %s.%s\n" "\n" "/etc/fstab இல் உள்ள மேம்படுத்தப்பட்ட பகிர்வில் மாற்றும் பகிர்வு இல்லை. n\n" "சரி என்பதை சொடுக்கி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1529 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "மாற்றும் சாதனத்தில் பிழை %s.%s\n" "\n" "மாற்றும் பகிர்வு துவக்கப்படாததே இதற்கு காரணம்.\n" "\n" "சரி என்பதை சொடுக்கி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1583 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "தவறான பகுதிகள் சாதனம் /dev/%sல் இருப்பதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த இயக்கியை " "உபயோகிக்க வேண்டாம் என பரிந்துரைக்கிறோம்.\n" "n\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்.." #: ../fsset.py:1594 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s இல் உள்ள தவறான பகுதிகளை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை. இந்த சிக்கல் முக்கியமானது, அதனால் " "நிறுவலை தொடர முடியாது.\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1634 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s வடிவமைப்பதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இந்த சிக்கல் முக்கியமானது, அதனால் நிறுவலை தொடர " "முடியாது.\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1684 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s ஐ நகர்த்தும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இந்த சிக்கல் முக்கியமானது, அதனால் நிறுவலை " "தொடர முடியாது.\n" "\n" " ஐ அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1710 ../fsset.py:1719 msgid "Invalid mount point" msgstr "தவறான ஏற்றப்புள்ளி" #: ../fsset.py:1711 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sஐ உருவாக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இதில் உள்ள சில உருப்படிகள் அடைவாக இல்லை. இது " "மீட்க முடியாத பிழையாக இருப்பதால் நிறுவலை தொடர முடியாது\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1720 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s: %s உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இது எதிர்பாராத பிழை, அதனால் நிறுவலை " "தொடர முடியாது\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1733 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமையை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "%s ஐ %s ஆக ஏற்றும் போதும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. நீங்கள் உங்கள் நிறுவலை தொடரலாம், ஆனால் " "சிக்கல் வரலாம்." #: ../fsset.py:1742 ../image.py:91 ../image.py:444 ../kickstart.py:934 #: ../kickstart.py:970 ../yuminstall.py:716 ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "தொடரவும் (_C)" #: ../fsset.py:1750 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "%s ஆக %s சாதனத்தை ஏற்றும் போது பிழை: %s\n" "\n" "இது பகிர்வை வடிவமைக்காததால் நிகழ்ந்திருக்கலாம்\n" "\n" "சரி என்பதை சொடுக்கி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1769 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "/ உள்ளீட்டை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை\n" "\n" "fstab தவறாக இருப்பதால் இது நிகழ்ந்திருக்கலாம்\n" "\n" "சரி என்பதை சொடுக்கி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:2462 msgid "Duplicate Labels" msgstr "இரட்டை பெயர்கள்" #: ../fsset.py:2463 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "பல சாதனங்கள் உங்கள் கணினியில் உள்ளது %s . உங்கள் கணினி சரியாக செயல்பட கருவிகளின் " "பெயர்கள் வெவ்வேறாக இருத்தல் வேண்டும்.\n" "\n" "இந்த சிக்கலை சரி செய்து நிறுவல் பணியை தொடரவும்." #: ../fsset.py:2723 msgid "Formatting" msgstr "வடிவமைக்கிறது" #: ../fsset.py:2724 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "%s கோப்பு முறையை வடிவமைக்கிறது..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "திரைப்பிடிப்பினை நகலெடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" msgstr "திரைப்பிடிப்பு நகல் எடுக்கப்பட்டது" #: ../gui.py:117 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "திரைப்பிடிப்புகள் பின்வரும் அடைவில் சேமிக்கப்பட்டது:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "நீங்கள் இதனை அணுக மீண்டும் துவக்கி ரூட்டாக உள் அனுமதி பெற வேண்டும்." #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்புகளை சேமிக்கிறது" #: ../gui.py:161 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "%s என்று பெயரிடப்பட்ட திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்டது." #: ../gui.py:164 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கும் போது பிழை" #: ../gui.py:165 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. தொகுப்புகளை நிறுவும் போது சிக்கல் ஏற்பட்டால்,நீங்கள் " "திரைப்பிடிப்பை சேமிக்க பல முறை முயற்சி செய்ய வேண்டும். " #: ../gui.py:230 ../text.py:391 msgid "Fix" msgstr "சரிசெய்யவும்" #: ../gui.py:231 ../rescue.py:203 ../text.py:392 ../upgrade.py:59 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:403 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../gui.py:232 ../rescue.py:203 ../rescue.py:205 ../text.py:393 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:520 ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../gui.py:234 ../text.py:395 ../loader2/net.c:97 ../loader2/net.c:301 #: ../loader2/net.c:541 ../loader2/net.c:647 ../loader2/net.c:764 #: ../loader2/net.c:771 ../loader2/net.c:781 ../loader2/net.c:1131 #: ../loader2/net.c:1137 msgid "Retry" msgstr "மறுமுயற்சி" #: ../gui.py:235 ../text.py:396 msgid "Ignore" msgstr "தவிர்க்கவும்" #: ../gui.py:236 ../gui.py:711 ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 ../text.py:102 ../text.py:103 ../text.py:368 #: ../text.py:370 ../text.py:397 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து" #: ../gui.py:843 ../text.py:356 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "கிக்ஸ்டார்டை கட்டமைப்பதில் பிழை" #: ../gui.py:851 ../text.py:366 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "இப்போது நெகிழ்வட்டினை நுழைக்கவும். உங்கள் நெகிழ்வட்டில் தகவல்கள் அனைத்தும் அழிக்கப்படும். " "எனவே உங்கள் வட்டினை கவனமாக தேர்ந்தெடுக்கவும்!" #: ../gui.py:898 msgid "default:LTR" msgstr "முன்னிருப்பு :LTR" #: ../gui.py:982 msgid "Error!" msgstr "பிழை!" #: ../gui.py:983 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "நிறுவலுக்கான இடைமுக பகுதியை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:988 ../gui.py:993 ../packages.py:290 ../packages.py:295 msgid "_Exit" msgstr "வெளியேறுதல் (_E)" #: ../gui.py:989 ../yuminstall.py:609 msgid "_Retry" msgstr "மறுமுயற்சி (_R)" #: ../gui.py:992 ../packages.py:294 msgid "The installer will now exit..." msgstr "நிறுவி இப்போது வெளியேறுகிறது..." #: ../gui.py:995 ../packages.py:297 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "உங்கள் கணினி இப்போது மீண்டும் துவக்கப்படும்...." #: ../gui.py:998 ../packages.py:299 msgid "Rebooting System" msgstr "கணினியை மீண்டும் துவக்குகிறது" #: ../gui.py:1062 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s நிறுவி" #: ../gui.py:1069 msgid "Unable to load title bar" msgstr "தலைப்புப்பட்டையை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../gui.py:1118 msgid "Install Window" msgstr "நிறுவும் சாளரம்" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:144 ../image.py:474 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s என்ற கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை. இதற்கு காரணம் கோப்பு விடுபட்டிருக்கலாம் அல்லது " "தொகுப்பு அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம். எனவே உங்கள் நிறுவல் உருக்களை சரிபார்க்கவும். இதற்கு ஊடகம் " "தேவைப்படுகிறது.\n" "\n" "நீங்கள் மீண்டும் தொடங்கினால், உங்கள் கணினி தொடர்ச்சியற்ற நிலைக்கு சென்று மறு நிறுவலை " "தேவைப்படுத்தும்.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:507 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "விடுபட்ட ISO 9660 உரு" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" "நிறுவல் #%sஐ ஏற்ற செய்ய முயற்சி செய்கிறது, ஆனால் அதனை நிலைவட்டில் காண முடியவில்லை.\n" "\n" "இந்தப் படத்தை இயக்கியில் நகலெடுத்து, மறுமுயற்சி என்பதை சொடுக்கவும். மறு துவக்கம் என்பதை " "சொடுக்கி நிறுவலை நிறுத்தவும்." #: ../harddrive.py:81 ../image.py:518 msgid "Re_try" msgstr "மறுமுயற்சி (_t)" #: ../image.py:82 msgid "Required Install Media" msgstr "தேவையான நிறுவல் ஊடகம்" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த மென்பொருளை நிறுவ பின்வரும் குறுவட்டு தேவைப்படுகிறது:\n" "\n" "%s\n" "பின்வருவனவற்றை தயாராக வைத்துக்கொள்ளவும். நிறுவுவதை நிறுத்திவிட்டு மீண்டும் தொடர " "விரும்பினால் \"Reboot\"-ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../image.py:91 ../packages.py:295 ../packages.py:298 ../yuminstall.py:1001 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "பின்னால் (_B)" #: ../image.py:134 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "குறுவட்டினை ஏற்றம் நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. tty2 இருக்கும் %s ஐ உபயோகிக்கவில்லை " "என்பதை உறுதி செய்துகொள்ளவும்." #: ../image.py:164 msgid "Copying File" msgstr "கோப்பினை நகல் எடுக்கிறது" #: ../image.py:165 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "நிறுவல் கோப்புகள் நிலைவட்டுக்கு மாற்றப்படுகிறது..." #: ../image.py:175 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "நிறுவல் கோப்புகளை வட்டுக்கு மாற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. உங்கள் வட்டில் இடம் இல்லை" #: ../image.py:264 msgid "Change CDROM" msgstr "குறுவட்டினை மாற்றவும்" #: ../image.py:265 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "%s இனி தொடர, %d வட்டை நுழைக்கவும்." #: ../image.py:300 msgid "Wrong CDROM" msgstr "தவறான குறுவட்டு" #: ../image.py:301 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "அது சரியான %s குறுவட்டு இல்லை." #: ../image.py:307 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "குறுவட்டு இயக்கியை அணுக முடியவில்லை." #: ../image.py:360 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s என்ற கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை. இதற்கு காரணம் கோப்பு விடுபட்டிருக்கலாம் அல்லது " "தொகுப்பு அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம். எனவே உங்கள் நிறுவல் கிளையை சரிபார்க்கவும். இது அனைத்து " "தேவையான தொகுப்புகளையும் கொண்டிருக்கும்.\n" "\n" "நீங்கள் மீண்டும் தொடங்கினால், உங்கள் கணினி தொடர்ச்சியற்ற நிலைக்கு சென்று மறு நிறுவலை " "தேவைப்படுத்தும்.\n" "\n" #: ../image.py:508 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "நிறுவல் #%sஐ ஏற்ற முயற்சி செய்கிறது, ஆனால் சேவையகத்தில் காண முடியவில்லை.\n" "\n" "இந்தப் படத்தை தொலை சேவையக பரிமாற்று பாதையில் நகலெடுத்து, மறுமுயற்சி என்பதை " "சொடுக்கவும். மறு துவக்கும் என்பதை சொடுக்கி நிறுவலை நிறுத்தவும்." #: ../installclass.py:64 msgid "Install on System" msgstr "கணினியில் நிறுவவும்" #: ../iscsi.py:126 ../iscsi.py:127 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI ஆரம்பியை ஆரம்பிக்கிறது" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptlet செயலிழப்பு" #: ../kickstart.py:74 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "scriptlet ஐ இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. %s வெளியீட்டினை சோதிக்கவும். மோசமான " "பிழை நேர்ந்தது மற்றும் உங்கள் நிறுவல் நிறுத்தப்படுகிறது\n" "\n" "சரி பொத்தானை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../kickstart.py:764 ../kickstart.py:782 msgid "Running..." msgstr "இயங்குகிறது..." #: ../kickstart.py:765 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "முன் நிறுவல் உரைகள் இயங்குகிறது" #: ../kickstart.py:783 msgid "Running post-install scripts" msgstr "பின் நிறுவல் உரைகள் இயங்குகிறது" #: ../kickstart.py:926 msgid "Missing Package" msgstr "விடுபட்ட தொகுப்பு" #: ../kickstart.py:927 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ள தொகுப்பு '%s' நிறுவப்பட வேண்டும். இந்த தொகுப்பு இல்லை. உங்கள் " "நிறுவலை தொடர வேண்டுமா அல்லது நிறுத்த வேண்டுமா?" #: ../kickstart.py:933 ../kickstart.py:969 ../yuminstall.py:716 #: ../yuminstall.py:718 msgid "_Abort" msgstr "வெளியேற்றவும் (_A)" #: ../kickstart.py:961 msgid "Missing Group" msgstr "விடுபட்ட குழு" #: ../kickstart.py:962 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ள குழு '%s' நிறுவப்பட வேண்டும். இந்த தொகுப்பு இல்லை. உங்கள் நிறுவலை " "தொடர வேண்டுமா அல்லது நிறுத்த வேண்டுமா?" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "புரவலன் பெயர் 64 அல்லது அதற்கு குறைவான எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "கணினி பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z' or 'A-Z' வரம்பிற்குள் இருக்க வேண்டும்." #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" "கணினி பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z' or 'A-Z', '-', அல்லது '.' எழுத்துகளை கொண்டிருக்க " "வேண்டும்." #: ../network.py:89 msgid "IP Address is missing." msgstr "IP முகவரியைக் காணவில்லை." #: ../network.py:93 msgid "" "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IP முகவரிகள் 0க்கும் 255 க்கும் இடைப்பட்ட 4 எண்களை கொண்டு, காலங்களால் பிரிக்கப்பட்டிருக்க " "வேண்டும்." #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' ஒரு சரியான IPv6 முகவரி இல்லை." #: ../packages.py:241 #, python-format msgid "Please enter the registration key for your version of %s." msgstr "உங்கள் %sஇன் பதிப்பின் பதிவு விசையை உள்ளிடவும்." #: ../packages.py:245 msgid "Enter Registration Key" msgstr "பதிவு விசையை உள்ளிடவும்" #: ../packages.py:246 msgid "Key:" msgstr "விசை:" #: ../packages.py:276 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "எச்சரிக்கை! இது முன்-வெளியீடு மென்பொருள்!" #: ../packages.py:277 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "%s யின் முன்வெளியீட்டை பதிவிறக்கியதற்கு நன்றி.\n" "\n" "இது இறுதி வெளியீடு இல்லை மற்றும் தற்போது பயன்பாட்டில் இருக்கும் கணினியில் நிறுவ " "ஏற்புடையதல்ல. இந்த பதிப்பின் நோக்கம் கருத்துக்களை பெறுவதே. ஆகையால் இந்த மென்பொருளை " "தினமும் பயன்படுத்த முடியாது.\n" "\n" "கருத்துக்களை :\n" "\n" " %s\n" "\n" "க்கு அனுப்பவும். '%s'.\n" #: ../packages.py:290 msgid "_Install anyway" msgstr "எப்படியேனும் நிறுவவும் (_I)" #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:558 msgid "Foreign" msgstr "அயல்" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "%s சாதனம் CDL வடிவமைப்புக்கு பதிலாக LDL ஆக வடிவமைக்கப்பட்டது % sஐ நிறுவும் போது " "LDL நிறுவப்பட்ட DASDயை ஆதரிக்காது இந்த வட்டை பயன்படுத்துவதற்கு முன் மீண்டும் துவக்கப்பட " "வேண்டும். இதனால் தகவல் இழப்பு நேரிடும்.\n" "DASD ஐ CDL வடிவமைப்பை கொண்டு மறு வடிவமைக்க வேண்டும்?" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "/dev/%s இல் தற்போது %s பகிர்வு அமைப்பு உள்ளது. இந்த வட்டை நிறுவலுக்கு பயன்படுத்த %s, ஐ " "மீண்டும் துவக்க வேண்டும். இதனால் அனைத்து தகவல்களையும் இழக்க நேரிடும்\n" "\n" "வட்டை வடிவமைக்க வேண்டுமா?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "இயக்கியை தவிர்க்கவும் (_I)" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Format drive" msgstr "வட்டினை வடிவமைக்கவும் (_F)" #: ../partedUtils.py:791 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "%sல் கோப்பு முறைமைகளை ஏற்றுவதில் பிழை: %s" #: ../partedUtils.py:888 msgid "Initializing" msgstr "ஆரம்பிக்கிறது" #: ../partedUtils.py:889 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "%s இயக்கியை வடிவமைக்கும் வரை காத்திருக்கவும்...\n" #: ../partedUtils.py:987 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "பகிர்வு அட்டவணை உள்ள சாதனம் %s (%s) ஐ படிக்க முடியவில்லை. புதிய பகிர்வை உருவாக்க இதை " "மீண்டும் துவக்க வேண்டும். இதனால் அனைத்து தகவல்களையும் இழக்க வாய்ப்பு உள்ளது\n" "\n" "இந்த தேர்வு முந்தைய நிறுவல்களை கவனிக்காது\n" "\n" "இயக்கியை துவக்கி, அனைத்து தகவல்களையும் இழக்க வேண்டுமா?" #: ../partedUtils.py:1044 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%sயில் உள்ள பகிர்வு அட்டவணையை படிக்க முடியவில்லை. புதிய பகிர்வை உருவாக்க அதை துவக்க " "வேண்டும், இதனால் இயக்கியில் அனைத்து தகவல்களை இழக்க நேரிடும்.\n" "\n" "இந்த செயல் முந்தைய நிறுவல் தவிர்த்த இயக்கியை மதிக்காது.\n" "\n" "வட்டில் உள்ள அனைத்து தகவல்களையும் அழித்து, இயக்கியை துவக்க வேண்டுமா?" #: ../partedUtils.py:1162 msgid "No Drives Found" msgstr "இயக்கிகள் ஏதுவும் இல்லை" #: ../partedUtils.py:1163 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "பிழை ஏற்பட்டுள்ளது - புது கோப்பு முறைமையை உருவாக்க சரியான சாதனம் இல்லை. இந்த சிக்கலை " "உண்டாக்கிய வன்பொருளை சோதிக்கவும்." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "தொகுதி குழு பெயரை உள்ளிடவும்." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "தொகுதி குழு பெயர் கண்டிப்பாக 128 எழுத்துகளை விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "பிழை - %s தொகுதி குழு பெயர் தவறானது." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "பிழை- குழுவின் பெயரில் தவறான எழுத்துகள் பல உள்ளன. எண்கள், எழுத்துக்கள், '.' அல்லது ' " "_'. ஐ மட்டும் பயன்படுத்தவும்." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "தருக்க தொகுதி பெயரை உள்ளிடவும்." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "தருக்க தொகுதி குழு பெயர் கண்டிப்பாக 128 எழுத்துகளை விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "பிழை - %s தருக்க தொகுதி குழு பெயர் தவறானது." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "பிழை - தருக்க தொகுதி தவறான எழுத்துக்கள் அல்லது இடைவெளிகளை உள்ளது, ஏற்றுக் " "கொள்ளக்கூடியவை எழுத்துக்கள்,எண்கள் , '.' அல்லது ' _'." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "%s ஏற்றப்புள்ளி தவறானது, பொதுவாக ஏற்றப்புள்ளி '/' ஆல் துவக்கப்பட வேண்டும் ஆனால் '/' இல் " "முடியக்கூடாது, மேலும் இடைவெளியற்ற முதன்மை எழுத்துக்கள் இருக்க வேண்டும்." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "இந்த பகிர்விற்கான ஒரு ஏற்றப்புள்ளியை குறிப்பிடவும்." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "இந்த பகிர்வு RAID சாதனம் /dev/md %s .க்கு ஏற்ற பகுதி" #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "இந்த பகிர்வு RAID சாதனத்தின் பகுதியாகும்." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "இந்த பகிர்வு ஒரு LVM தொகுதிக்குழு '%s'. இன் பகுதியாகும்." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "இந்த பகிர்வு ஒரு LVM தொகுதிக்குழுவின் பகுதியாகும்." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "அழிக்க முடியவில்லை" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "முதலில் அழிக்க வேண்டிய பகிர்வை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "வெற்றிடத்தை அழிக்க முடியாது." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL வடிவமைத்த DASD பகிர்வை அழிக்க முடியாது." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "இந்த பகிர்வை அழிக்க முடியாது, இந்த விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வில் %s உள்ளது" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "இந்த பகிர்வு நிலைவட்டு நிறுவலுக்கு வேண்டிய தகவலை கொண்டிருக்கிறது." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "இந்த பகிர்வை அழிக்க முடியவில்லை:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:757 msgid "Confirm Delete" msgstr "அழிப்பதை உறுதிசெய்யவும்" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "'/dev/%s' சாதனத்தில் உள்ள எல்லா பகிர்வுகளையும் அழிக்க வேண்டும்" #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:530 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "_Delete" msgstr "அழிக்கவும் (_D)" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "அறிவிப்பு" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் பகிர்வுகளை அழிக்க முடியவில்லை, ஏனெனில் அவைகள் பயனில் உள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "திருத்த முடியவில்லை" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "திருத்த வேண்டிய பகிர்வை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "இந்த பகிர்வை திருத்த முடியாது:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "இது விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு, இதில் %s இருப்பதால் இந்த பகிர்வை திருத்த முடியாது." #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "மாற்றாக வடிவமைக்க வேண்டுமா?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s இது 0x82 (லினக்ஸ் மாற்று) வகையை சேர்ந்தது, ஆனால் இது மாற்று வடிவமைப்பு போல் " "தெரியவில்லை\n" "\n" "மாற்று பகிர்வை வடிவமைக்க வேண்டுமா?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "%s இங்கு நிறுவ குறைந்தது ஒரு வன்பொருளையாவது தேர்வு செய்யவும்." #: ../partIntfHelpers.py:411 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "நிறுவலுக்கு ஏற்கெனவே உள்ள வடிவமைக்கப்படாத பகிர்வை பயன்படுத்துகிறீர்கள். இந்த பகிர்வை " "தூய்மை செய்வதன் மூலம் ஏற்கெனவே நிறுவப்பட்டுள்ள மென்பொருள்களை நீக்கி விடுவது நல்லது. " "எனினும் இந்த பகிர்வில் உள்ள தகவல்களை அப்படியே வைத்துக்கொள்ள விரும்பினால் நிறுவலை தொடரலாம்." #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Format?" msgstr "வடிவமைக்க வேண்டுமா?" #: ../partIntfHelpers.py:419 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "பகிர்வை திருத்தவும் (_M)" #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Do _Not Format" msgstr "வடிவமைக்க வேண்டாம் (_N)" #: ../partIntfHelpers.py:427 msgid "Error with Partitioning" msgstr "பகிர்வதில் பிழை" #: ../partIntfHelpers.py:428 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "குறிப்பிட்ட பகிர்தல் முறையை பயன்படுத்தும் போது பின்வரும் சிக்கலான தவறு ஏற்பட்டது %s ஐ " "நிறுவுவதற்கு முன் இந்த தவறுகள் சரிசெய்யப்படும்.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:442 msgid "Partitioning Warning" msgstr "பகிர்தல் எச்சரிக்கை" #: ../partIntfHelpers.py:443 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "கோரப்பட்ட பகிர்தல் முறையில் பின்வரும் எச்சரிக்கை செய்யப்பட்டது. \n" "\n" " %s\n" "\n" "நீங்கள் கோரிய பகிர்வு முறையை தொடர வேண்டுமா?" #: ../partIntfHelpers.py:457 ../iw/partition_gui.py:665 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "பின்வருவன ஏற்கெனவே உள்ள பகிர்வுகள் தரவுகள் அனைத்தையும் அழித்து, பகிர்வுகளை வடிவமைக்க " "தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது." #: ../partIntfHelpers.py:460 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "'ஆம்' என்பதை தேர்வு செய்து தொடரலாம் அல்லது பகிர்வை வடிவமைக்கலாம் அல்லது 'இல்லை' என்பதை " "தேர்ந்தெடுத்து, பின் சென்று அமைவுகளை மாற்றலாம்." #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "Format Warning" msgstr "வடிவமைத்தல் எச்சரிக்கை" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "நீங்கள் தொகுதி குழுவை அழிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள் \"%s\".\n" "\n" "தொகுதி குழுவில் உள்ள அனைத்து தருக்க தொகுதியையும் இழக்க நேரிடும்!" #: ../partIntfHelpers.py:518 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "நீங்கள் ஒரு தருக்க தொகுதி \"%s\"ஐ அழிக்க விரும்புகிறீர்கள்." #: ../partIntfHelpers.py:521 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "நீங்கள் RAID சாதனத்தை அழிக்க இருக்கிறீர்கள்." #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "நீங்கள் /dev/%s பகிர்வை அழிக்க இருக்கிறீர்கள்." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த பகிர்வு அழிக்கப்படும்." #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "Confirm Reset" msgstr "மறுஅமைவினை உறுதி செய்யவும்" #: ../partIntfHelpers.py:538 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "உங்கள் பகிர்வு அட்டவணையை பழைய நிலைக்கே மாற்ற வேண்டுமா?" #: ../partitioning.py:62 msgid "Installation cannot continue." msgstr "நிறுவலை தொடர முடியவில்லை." #: ../partitioning.py:63 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பகிர்வு ஏற்கெனவே செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் வட்டு திருத்தும் " "திரைக்கு இனி செல்ல முடியாது. நிறுவலை தொடர வேண்டுமா?" #: ../partitioning.py:93 msgid "Low Memory" msgstr "குறைந்த நினைவகம்" #: ../partitioning.py:94 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "இந்த கணினியில் போதுமான நினைவகமில்லாததால், உடனடியாக இடமாற்று இடத்தை செயல்படுத்த " "வேண்டும். இதைச் செய்ய உடனடியாக உங்கள் வட்டில் புது பகிர்வு அட்டவணையை எழுத வேண்டும். " "சரியா?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "நீங்கள் Root பகிர்வை வரையறுக்கவில்லை (/), %s நிறுவலைத் தொடர இது அவசியம் தேவையானது." #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "உங்கள் Root பகிர்வு 250 மெகா பைட்டுகளுக்கு குறைவாக இடம் உள்ளது. எனவே %s ஐ நிறுவ இது " "போதாது." #: ../partitions.py:840 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "உங்கள் பூட் பகிர்வு முதல் நான்கு பகிர்வுகளில் இல்லை எனவே அதனை துவக்க முடியவில்லை." #: ../partitions.py:847 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "நீங்கள் /boot/efi FAT வகையாக உருவாக்க வேண்டும். மேலும் அது 50 மெகா பைட்டுகளாக இருத்தல் " "வேண்டும்." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "நீங்கள் Apple Bootstrap பகிர்வை உருவாக்க வேண்டும்." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "நீங்கள் ஒரு PPC PReP Boot பகிர்வை உருவாக்க வேண்டும்." #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "உங்கள் %s பகிர்வை விட %s மெகாபைட் குறைவாக உள்ளது, ஆகையால் இயல்பான %s நிறுவலுக்கு " "போதாது." #: ../partitions.py:942 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "ஒரு USB சாதனத்தை நிறுவுகிறது. இது பணி செய்யும் கணினியை உருவாக்கலாம் அல்லது " "உருவாக்காமலும் இருக்கலாம்." #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "ஒரு FireWire சாதனத்தை நிறுவுகிறது. இது பணி செய்யும் கணினியை உருவாக்கலாம் அல்லது " "உருவாக்காமலும் இருக்கலாம்." #: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:677 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "RAID1 கருவியில் மட்டுமே இயக்கக் கூடிய பகிர்வுகள் உள்ளன." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "தருக்க தொகுதியில் துவக்கக்கூடிய பகிர்வுகள் இருக்க முடியாது." #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு இடமாற்று பகிர்தலை குறிப்பிடவில்லை. இது எல்லா சமயங்களிலும் அவசியமாக " "தேவையில்லை எனினும், இது பெரும்பாலான நிறுவல்களில் செயல்பாட்டை மேம்படுத்த உதவும்." #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "நீங்கள் 32க்கும் அதிகமான இடமாற்று சாதனங்களை குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள். %s இன் கர்னல் 32 இடமாற்று " "சாதனங்களுக்கு மட்டுமே துணைபுரிகிறது." #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "நீங்கள் இருப்பிலுள்ள RAM (%dM)விட குறைந்த இடமாற்று (%dM) இடத்தையே உங்கள் கணினியில் " "ஒதுக்கியுள்ளீர்கள். இது செயல்திறனுக்கு எதிரான விளைவினை ஏற்படுத்தும்." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "நிறுவியால் பயன்படுத்தப்படும் பகிர்வு." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "RAID வரிசையில் உறுப்பினராக உள்ள பகிர்வு." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "LVM தொகுதி குழுவில் உறுப்பினராக உள்ள பகிர்வு." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "இந்த ஏற்றப்புள்ளி தவறானது. %s அடைவு, / கோப்பு முறைமையில் இருக்க வேண்டும்." #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "%s ஏற்றப்புள்ளியை உபயோகிக்க இயலவில்லை. சரியான செயலுக்கு குறியீடு இணைப்பு தேவை. வேறு " "ஏற்றப்புள்ளியை தேர்வு செய்யவும்." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "இந்த ஏற்றப்புள்ளி லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையில் இருக்க வேண்டும்." #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது, வேறொரு ஏற்றப்புள்ளியை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "%s பகிர்வின் அளவு (%10.2f MB) %10.2f MB ன் அதிகபட்ச அளவினை விட அதிகமாக உள்ளது." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "கோரப்பட்ட பகிர்வின் அளவு (அளவு = %s MB) %s எம்பி யை விட அதிகமாக உள்ளது." #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "கோரப்பட்ட பகிர்வின் அளவு எதிர் மறையாக உள்ளது! (size = %s MB)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "பகிர்வுகள் முதல் உருளையின் கீழ் துவங்கக்கூடாது." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "பகிர்வுகள் எதிர் உருளையில் முடியக்கூடாது." #: ../partRequests.py:669 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAIDல் உள்ள உறுப்பினர்கள் கோரவில்லை, அல்லது RAID நிலை குறிப்பிடப்படவில்லை." #: ../partRequests.py:681 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "%s வகையைச் சார்ந்த RAID சாதனம் குறைந்தது %s உறுப்பினர்களையாவது கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../partRequests.py:690 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "இந்த RAID சாதனம் அதிகபட்ச %s உதிரிகளை வைத்துக்கொள்ளலாம். இன்னும் உதிரிகள் தேவை என்றால் " "சாதனத்தில் உறுப்பினர்களைச் சேர்க்கவும்.." #: ../partRequests.py:924 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "தருக்க தொகுதி அளவு, தொகுதி குழுக்களின் பருநிலை விரிவாக்க அளவினை விட அதிகமாக " "இருக்க வேண்டும்." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "இடைமுகத்தை துவக்குகிறது" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "தொடங்க முயற்சிகிறது %s" #: ../rescue.py:175 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "முடித்த பின் ஷெல்லில் இருந்து வெளியேறி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../rescue.py:201 msgid "Setup Networking" msgstr "பிணையத்தை அமைக்கிறது" #: ../rescue.py:202 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "நீங்கள் பிணைய இடைமுகத்தை இந்த கணினியில் ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../rescue.py:243 ../text.py:533 msgid "Cancelled" msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது" #: ../rescue.py:244 ../text.py:534 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "என்னால் இங்கு இருந்து முந்தைய நிலைக்கு செல்ல இயலவில்லை. நீங்கள் மீண்டும் முயற்சிக்க வேண்டும்." #: ../rescue.py:280 ../rescue.py:347 ../rescue.py:355 ../rescue.py:438 msgid "Rescue" msgstr "மீட்பு" #: ../rescue.py:281 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "மீட்பு சூழல் உங்கள் லினக்ஸ் நிறுவலைக் கண்டுபிடித்து அதை %s அடைவில் ஏற்ற முற்படுகிறது. இதன் " "பின் உங்கள் கணினியில் மாற்றங்களை செய்யலாம். இந்த செயலைச் செய்ய 'தொடரவும்' என்பதை தேர்வு " "செய்யவும். கோப்பு முறைமைகளை எழுத வேண்டாம் என்பதற்கான வாசிக்க-மட்டும் என்பதை தேர்வு " "செய்யவும்.\n" "\n" "இந்த செயல் ஏதாவது காரணத்தால் தடைப்பட்டால் 'தவிர்'என்பதை தேர்வு செய்தால், செயல் தடைப்பட்டு " "நீங்கள் நேராக கட்டளை ஷெல்லுக்கு செல்லலாம்.\n" "\n" #: ../rescue.py:291 ../iw/partition_gui.py:567 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/cdinstall.c:121 ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Continue" msgstr "தொடரவும்" #: ../rescue.py:291 ../rescue.py:296 msgid "Read-Only" msgstr "வாசிப்பு-மட்டும்" #: ../rescue.py:322 msgid "System to Rescue" msgstr "மீட்க வேண்டிய கணினி" #: ../rescue.py:323 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "உங்கள் நிறுவலில் எந்த பகிர்வு Root பகிர்வினை கொண்டுள்ளது?" #: ../rescue.py:325 ../rescue.py:329 msgid "Exit" msgstr "வெளியேறவும்" #: ../rescue.py:348 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் கணினி மோசமான கோப்பு முறைமைகளைக் கொண்டுள்ளது, இவற்றை ஏற்ற வேண்டாம் என்று தேர்வு " "செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் பகிர்வுகளை ஏற்ற மற்றும் fsck வுக்கான ஷெல்லை பெற எண்டர் விசையை " "அழுத்தவும். ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறியதும் கணினி தானாக துவங்கும்." #: ../rescue.py:356 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் முறைமை %s இன் கீழ் ஏற்றப்பட்டுள்ளது.\n" "\n" "ஒரு ஷெல்லை பெற ஐ அழுத்தவும். உங்கள் முறைமையை Root சுழலுக்கு அமைக்க " "விரும்பினால் கட்டளையை இயக்கவும்\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறினால் கணினி தானாக மீண்டும் துவங்கும்." #: ../rescue.py:439 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "சில அல்லது அனைத்து கணினிகளையும் ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இவற்றில் சில %s இன் கீழ் " "ஏற்றப்படும்.:\n" "\n" "அனைத்து ஷெல்களையும் பெற ஐ அழுத்தவும். ஷெல்லை விட்டு வெளியேரும் போது உங்கள் " "கணினி தானாக துவங்கும்." #: ../rescue.py:445 msgid "Rescue Mode" msgstr "மீட்பு முறைமை" #: ../rescue.py:446 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் லினக்ஸ் பகிர்வு இல்லை. ஒரு ஷெல்லை பெற எண்டர் விசையை அழுத்தவும். " "ஷெல்களிலிருந்தும் வெளியேறினால் கணினி தானாக துவங்கும்." #: ../rescue.py:459 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "உங்கள் கணினி %s அடைவின் கீழ் ஏற்றப்பட்டுள்ளது." #: ../text.py:149 ../text.py:164 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ../text.py:152 ../text.py:166 msgid "Remote" msgstr "தொலைவு" #: ../text.py:154 ../text.py:162 msgid "Debug" msgstr "பிழை திருத்தம்" #: ../text.py:158 msgid "Exception Occurred" msgstr "பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../text.py:187 msgid "Save to Remote Host" msgstr "தொலை புரவலனுக்கு சேமிக்கவும்" #: ../text.py:190 msgid "Host" msgstr "புரவலன்" #: ../text.py:192 msgid "Remote path" msgstr "தொலை பாதை" #: ../text.py:194 msgid "User name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: ../text.py:196 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../text.py:253 msgid "Help not available" msgstr "உதவி இல்லை" #: ../text.py:254 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "இந்த படிநிலை நிறுவலுக்கு எந்த உதவியும் இல்லை." #: ../text.py:365 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Crash Dump ஐ சேமி" #: ../text.py:419 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:155 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sக்கு நல்வரவு" #: ../text.py:426 msgid " for help | between elements | selects | next screen" msgstr " உதவிக்கு | உறுப்புகள் இடையே | தேர்ந்தெடு | அடுத்த திரை" #: ../text.py:428 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / உறுப்புகள் இடையே | தேர்ந்தெடு | அடுத்த திரை " #: ../upgradeclass.py:22 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள கணினியை மேம்படுத்தவும்" #: ../upgradeclass.py:26 msgid "Upgrade" msgstr "மேம்படுத்தல்" #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "மேம்படுத்தலை தொடர வேண்டுமா?" #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "மேம்படுத்தலுக்காக நீங்கள் தேர்வு செய்த லினக்ஸ் கர்னல் கோப்பு அமைப்பு ஏற்றப்பட்டுவிட்டது. இனி " "பின் செல்ல இயலாது. \n" "\n" #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "மேம்படுத்தலை தொடர வேண்டுமா?" #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" msgstr "தேடுகிறது" #: ../upgrade.py:94 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "%s நிறுவல்கள் தேடப்படுகின்றன ..." #: ../upgrade.py:150 ../upgrade.py:158 msgid "Dirty File Systems" msgstr "மோசமான கோப்பு முறைகள்" #: ../upgrade.py:151 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் கோப்பு அமைப்பு உங்கள் லினக்ஸ் கணினியில் சரியாக ஏற்றப்படவில்லை. உங்கள் லினக்ஸ் " "நிறுவலை மீண்டும் துவக்குவதால், கோப்பு அமைப்புகள் சரியாக சோதிக்கப்பட்டு முறையான " "மேம்படுத்தலுக்காக பணிநிறுத்தம் செய்யப்படும்.\n" "%s" #: ../upgrade.py:159 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் லினக்ஸ் அமைப்புக்கு பின்வரும் கோப்பின் அமைப்பை சரியாக ஏற்றவில்லை. எப்படியாவது அவற்றை " "ஏற்ற வேண்டுமா?\n" "%s" #: ../upgrade.py:296 ../upgrade.py:302 msgid "Mount failed" msgstr "ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../upgrade.py:297 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "உங்கள் லினக்ஸ் முறைமையில் /etc/fstab யில் பட்டியலிடப்பட்ட ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்பு " "முறைமைகளை ஏற்ற முடியவில்லை. இந்த சிக்கலை சரி செய்த பின் மீண்டும் மேம்படுத்தவும்." #: ../upgrade.py:303 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "உங்கள் லினக்ஸ் முறைமையில் /etc/fstab யில் பட்டியலிடப்பட்ட ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்பு " "முறைமைகள் தொடர்ச்சியாக இல்லாததால் அதனை ஏற்ற முடியவில்லை. இந்த சிக்கலை சரி செய்துமீண்டும் " "மேம்படுத்தவும்." #: ../upgrade.py:320 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "பின்வரும் கோப்புகள் முழுமையான அடையாள இணைப்புகள் ஆகும், அவற்றை நாம் மேம்படுத்தலின் போது " "அனுமதிக்கமாட்டோம். அவற்றை தொடர்புடைய அடையாள இணைப்புக்கு மாற்றி, மேம்படுத்தலை மீண்டும் " "துவக்கவும்.\n" "\n" #: ../upgrade.py:326 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "முழுமையான குறியீடு இணைப்புகள்" #: ../upgrade.py:337 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "பின்வருவனவை அடைவுகளாக உள்ளன, அதை அடையாள இணைப்புகளாக மாற்ற வேண்டும், இல்லையெனில் " "மேம்படுத்தும் போது சிக்கல் ஏற்படும். இவற்றை இயல்பு நிலைக்கு, அதாவது அடையாள இணைப்புகளாக " "மாற்றி மேம்படுத்தலை மீண்டும் துவக்கவும்\n" "\n" #: ../upgrade.py:343 msgid "Invalid Directories" msgstr "தவறான அடைவுகள்" #: ../upgrade.py:350 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s காணப்படவில்லை" #: ../urlinstall.py:36 msgid "Connecting..." msgstr "இணைக்கிறது..." #: ../urlinstall.py:75 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s என்ற கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை. இதற்கு காரணம் கோப்பு விடுபட்டிருக்கலாம் அல்லது " "தொகுப்பு அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம். எனவே உங்கள் பிரதிபலிப்பு அனைத்து தொகுப்புகளையும் " "கொண்டுள்ளதா என சரிபார்த்து வேறொன்றை பயன்படுத்த முயற்சிக்கவும்.\n" "\n" "நீங்கள் மீண்டும் தொடங்கினால், உங்கள் கணினி தொடர்ச்சியற்ற நிலைக்கு சென்று மறு நிறுவலை " "தேவைப்படுத்தும்.\n" "\n" #: ../vnc.py:44 msgid "Unable to Start X" msgstr "X ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: ../vnc.py:45 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "உங்கள் கணினியில் X ஐ துவக்க முடியவில்லை. VNC யை துவக்கி இந்த கணினியை வேறு " "கணினியுடன் இணைத்து, ஒரு வரைகலை நிறுவல் அல்லதுஉரை முறை நிறுவலை தொடர வேண்டுமா?" #: ../vnc.py:52 ../vnc.py:55 msgid "Use text mode" msgstr "உரை முறையை பயன்படுத்தவும்" #: ../vnc.py:53 msgid "Start VNC" msgstr "VNC துவக்கவும்" #: ../vnc.py:63 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC கட்டமைப்பு" #: ../vnc.py:67 msgid "No password" msgstr "கடவுச்சொல் இல்லை" #: ../vnc.py:70 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "கடவுச்சொல் அனுமதி இல்லாதவர்கள் நிறுவலை கவனிப்பதை தடை செய்யும். நிறுவலின் போது பயன்படும் " "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../vnc.py:78 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:445 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../vnc.py:79 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "கடவுச்சொல்(உறுதிசெய்):" #: ../vnc.py:101 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../vnc.py:102 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல்லில் வேறுபாடு உள்ளது. மறுபடியும் உள்ளிடுக." #: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "கடவுச்சொல்லின் எண்ணிக்கை" #: ../vnc.py:108 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../vnc.py:138 msgid "VNC Password Error" msgstr "VNC கடவுச்சொல் பிழை" #: ../vnc.py:139 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "நீங்கள் 6 எழுத்துகளை கொண்ட vnc கடவுச்சொல்லை குறிப்பிட வேண்டும் .\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் தொடங்கவும்.\n" #: ../vnc.py:184 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC துவங்குகிறது..." #: ../vnc.py:227 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s இந்த புரவலனில் நிறுவுகிறது %s" #: ../vnc.py:229 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s நிறுவல்" #: ../vnc.py:249 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "vnc கடவுச்சொல்லை அமைக்க இயலவில்லை - கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவில்லை!" #: ../vnc.py:250 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "கடவுச்சொல்லில் குறைந்தபட்சம் 6 எழுத்துகள் உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்." #: ../vnc.py:273 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "எச்சரிக்கை!!! கடவுச்சொல் இல்லாமல் VNC சேவையகம் இயங்கி கொண்டிருக்கிறது!\n" "சேவையகத்தைப் பாதுகாக்க விரும்பினால்.\n" "vncpassword= ஐ துவக்க விருப்பத்தில் பயன்படுத்தலாம்\n" "\n" #: ../vnc.py:277 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC சேவையகம் இப்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது." #: ../vnc.py:280 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "vnc புரவலன் கிளையனுடன் இணைய முயற்சிக்கிறது %s..." #: ../vnc.py:292 msgid "Connected!" msgstr "இணைக்கப்பட்டது!" #: ../vnc.py:297 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "50 முயற்சிகளுக்குப் பின் இணைக்க முயற்சி செய்வதை கைவிடப்பட்டது!\n" #: ../vnc.py:299 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "நிறுவலை தொடங்குவதற்கு, உங்கள் vnc கிளையனை %s உடன் கைமுறையாக இணைக்கவும்." #: ../vnc.py:301 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "நிறுவலை தொடங்குவதற்கு, உங்கள் vnc கிளையனை கைமுறையாக இணைக்கவும்." #: ../vnc.py:305 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 நொடிகளுக்குள் மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும்..." #: ../vnc.py:313 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "நிறுவுதலை தொடங்குவதற்கு, %s உடன் இணைக்கவும்..." #: ../vnc.py:315 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "நிறுவுதலை தொடங்குவதற்கு இணைக்கவும்..." #: ../yuminstall.py:103 msgid "Processing" msgstr "செயல்படுத்துகிறது" #: ../yuminstall.py:104 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "நிறுவும் மூலத்திலிருந்து மாற்றத்திற்கு தயாராகிறது..." #: ../yuminstall.py:470 ../yuminstall.py:471 msgid "file conflicts" msgstr "கோப்பு வேறுபடுகிறது" #: ../yuminstall.py:472 msgid "older package(s)" msgstr "பழைய தொகுப்பு(கள்)" #: ../yuminstall.py:473 msgid "insufficient disk space" msgstr "வட்டு இடம் போதவில்லை" #: ../yuminstall.py:474 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "வட்டு ஐனோடுகள் போதவில்லை" #: ../yuminstall.py:475 msgid "package conflicts" msgstr "தொகுப்பு வேறுபடுகிறது" #: ../yuminstall.py:476 msgid "package already installed" msgstr "தொகுப்பு ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது" #: ../yuminstall.py:477 msgid "required package" msgstr "தேவையான தொகுப்புகள்" #: ../yuminstall.py:478 msgid "package for incorrect arch" msgstr "தவறான ஆர்க்கிற்கான தொகுப்பு" #: ../yuminstall.py:479 msgid "package for incorrect os" msgstr "தவறான இயக்கத்தளத்திற்கான தொகுப்பு" #: ../yuminstall.py:493 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "பின்வரும் கோப்பு முறைமைகளைக்கு அதிக இடம் தேவைப்படுகிறது:\n" #: ../yuminstall.py:509 msgid "Error running transaction" msgstr "பரிமாற்ற இயக்கத்தில் பிழை" #: ../yuminstall.py:510 #, python-format msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s" #: ../yuminstall.py:514 ../yuminstall.py:609 ../yuminstall.py:1001 msgid "Re_boot" msgstr "மீண்டும் தொடங்கு (_b)" #: ../yuminstall.py:697 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "நிறுவல் தகவலை எடுக்கிறது..." #: ../yuminstall.py:699 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "%sக்கு நிறுவல் தகவலை எடுக்கிறது..." #: ../yuminstall.py:721 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "metadata தொகுப்பினை படிக்க இயலவில்லை. இது repodata அடைவு காணாமல் போனதாலும் " "இருக்கலாம். உங்கள் நிறுவல் கிளை சரியாக உருவாக்கப்பட்டுள்ளதா உள்ளதா என சரி பார்க்கவும். %s" #: ../yuminstall.py:760 msgid "Uncategorized" msgstr "வகைப்படுத்தாதது" #: ../yuminstall.py:995 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த தொகுப்பினை நிறுவ %d எம்பி இடம் தேவைப்படுகிறது, ஆனால் அதற்குப் போதிய " "இடம் இல்லை. நீங்கள் உங்கள் தேர்ந்தெடுத்தல்களை மாற்றலாம் அல்லது மீண்டும் தொடங்கலாம்." #: ../yuminstall.py:1149 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "நீங்கள் %s பதிப்பினால் பயன்படுத்த முடியாத மிக பழைய பதிப்பை பயன்படுத்தி மேம்படுத்த " "துவங்கியுள்ளீர்கள். மேம்படுத்தல் பணியை தொடர வேண்டுமா?" #: ../yuminstall.py:1181 msgid "Install Starting" msgstr "நிறுவல் துவங்குகிறது" #: ../yuminstall.py:1182 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "நிறுவல் ஆரம்பமாகிறது. இதற்கு சில நிமிடங்கள் எடுத்துக்கொள்ளும்..." #: ../yuminstall.py:1198 msgid "Post Upgrade" msgstr "பின் மேம்பாடு" #: ../yuminstall.py:1199 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "பின் மேம்பாடு கட்டமைப்பினை செய்கிறது..." #: ../yuminstall.py:1201 msgid "Post Install" msgstr "பின் நிறுவல்" #: ../yuminstall.py:1202 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "பின் மேம்பாடு கட்டமைப்பினை செய்கிறது..." #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Installation Progress" msgstr "நிறுவல் நிலை" #: ../yuminstall.py:1392 msgid "Dependency Check" msgstr "சார்பு சரிபார்த்தல்" #: ../yuminstall.py:1393 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "நிறுவலுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொகுப்புகளின் சார்புகளை சோதிக்கிறது..." #: ../zfcp.py:29 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" "zSeries கணினிகள் SCSI சாதனங்களை கண்ணாடி இழை தடம் (Fibre Channel) (FCP) வழியாக " "அணுக முடியும். ஒவ்வொரு சாதனத்திற்கும் 5 அளவுருக்களை அனுப்ப வேண்டும்: ஒரு 16 பிட் சாதன " "எண், ஒரு 16பிட் SCSI ID, 64 bit World Wide Port Name (WWPN), 16பிட் SCSI LUN " "மற்றும் 64 பிட் FCP LUN." #: ../zfcp.py:31 msgid "Device number" msgstr "சாதன எண்" #: ../zfcp.py:32 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "நீங்கள் ஒரு சாதனத்தின் எண்ணை குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது." #: ../zfcp.py:34 msgid "SCSI Id" msgstr "SCSI Id" #: ../zfcp.py:35 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "SCSI ID ஐ நீங்கள் குறிப்பிடவில்லை அல்லது ID தவறானது." #: ../zfcp.py:37 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:38 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "நீங்கள் இணைய துறை பெயரை குறிப்பிடவில்லை அல்லது பெயர் தவறானது." #: ../zfcp.py:40 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:41 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "நீங்கள் ஒரு SCSI LUN ஐ குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது." #: ../zfcp.py:43 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:44 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "நீங்கள் ஒரு FCP LUN ஐ குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Root கடவுச்சொல்லை அமை" #: ../iw/account_gui.py:40 ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "கடவுச்சொல்லில் தவறு" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "Root கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் மற்றும் அதை இரண்டாவது முறை உறுதிசெய்து தொடர வேண்டும்." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல்லில் வேறுபாடு உள்ளது. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root கடவுச்சொல் குறைந்தபட்சம் ஆறு எழுத்துகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" "நீங்கள் கோரிய கடவுச்சொல் அஸ்கி அல்லாத எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது. அதனால் இதை கடவுச்சொல்லாக " "அனுமதிக்க முடியாது." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "Root கணக்கு கணினியை நிர்வாகிக்க பயன்படும். ரூட் பயனருக்கான ஒரு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "Root கடவுச்சொல் (_P): " #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "உறுதிசெய்யவும் (_C):" #: ../iw/autopart_type.py:134 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "தவறான துவக்கி பெயர்:" #: ../iw/autopart_type.py:135 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." msgstr "நீங்கள் வெறுமையில்லாத துவக்கி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்." #: ../iw/autopart_type.py:157 msgid "Error with Data" msgstr "தரவுகளில் பிழை" #: ../iw/autopart_type.py:210 ../textw/partition_text.py:1525 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இயக்கிகளில் அனைத்து பகிர்வுகளையும் நீக்கிவிட்டு, முன்னிருப்பு அமைப்பினை " "உருவாக்கவும்." #: ../iw/autopart_type.py:211 ../textw/partition_text.py:1526 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இயக்கிகளில் லினக்ஸ் பகிர்வுகளை நீக்கி, \n" "முன்னிருப்பு அமைப்பினை உருவாக்கவும்." #: ../iw/autopart_type.py:212 ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இயக்கிகளில் வெற்று இடத்தினை பயன்படுத்தி, முன்னிருப்பு அமைப்பினை " "உருவாக்கவும்." #: ../iw/autopart_type.py:213 ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Create custom layout." msgstr "தனிபயன் அமைப்பினை உருவாக்கவும்." #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "கர்னலுக்கு அனுப்பப்பட்ட விருப்பங்களை பயனர்கள் மாற்றாமலிருக்க boot loader கடவுச்சொல் " "பயன்படுகிறது, மேம்பட்ட பாதுகாப்பிற்கு கடவுச்சொல்லை அமைக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "boot loader கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவும் (_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும் (_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Boot Loader கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "ஒரு boot loader கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை உறுதிப்படுத்தவும். (உங்கள் BIOS விசை " "அமைப்பு தாங்கள் பொதுவாக பயன்படுத்தும் விசை அமைப்பை விட மாறுபட்டிருக்கும் என்பதை குறித்து " "கொள்ளவும்.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "உறுதிசெய் (_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "உங்கள் boot loader கடவுச்சொல் ஆறு எழுத்துகளுக்கு குறைவாக உள்ளது. துவக்க இயக்கியில் நீண்ட " "கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவும்.\n" "\n" "இந்த கடவுச்சொல்லை நீங்கள் தொடர வேண்டுமா?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "கூடுதல் Boot Loader கட்டமைப்பு" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "BIOSஆல் துணையில்லாத போது LBA32ஐ bootloader ஆக பயன்படுத்த அனுமதிப்பது உங்கள் கணினியை " "துவக்க முடியாத நிலைக்கு கொண்டு செல்லும்.\n" "\n" "இருப்பினும் LBA32 முறையை தொடர்ந்து செயல்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "LBA32ஐ செயல்படுத்தவும்" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "LBA32ஐ செயல்படுத்தவும் (இயல்பாக தேவையில்லை)(_F)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "முன்னிருப்பு விருப்பங்களை துவக்க கட்டளையில் சேர்க்க, அவற்றை 'பொதுவான கர்னல் அளவுருக்கள்' " "புலத்தில் உள்ளிடவும். " #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "பொதுவான கர்னல் அளபுருக்கள் (_G)" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Boot Loader கட்டமைப்பு" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "%s Boot Loader /dev/%s இல் நிறுவப்படும்." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "எந்த Boot Loader ம் நிறுவப்படவில்லை" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "கூடுதல் boot loader விருப்பங்களை கட்டமைக்கவும் (_o)" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Boot Loader நிறுவல் பதிவு:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "இயக்கியின் வரிசையை மாற்றவும் (_C)" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "இயக்கியின் வரிசையை தொகுக்கவும்" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "BIOS பயன்படுத்தும் அதே வரிசையில் இயக்கிகளை வரிசைப்படுத்தவும். நீங்கள் பல SCSI தகவிகள் " "அல்லது SCSI மற்றும் IDE தகவிகள் இரண்டையும் வைத்திருந்து, SCSI சாதனத்திலிருந்து துவக்க " "விரும்பி, இயக்கிகளின் வரிசையை மாற்றினால் உதவியாக இருக்கும்.\n" "\n" "இயக்கிகளின் வரிசையை மாற்றுவது Master Boot Record (MBR) ஐ எங்கு நிறுவல் நிறுவல் " "நிரலை வைத்திருக்கிறதோ அங்கு மாற்றும்." #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "மீண்டும் துவக்க வேண்டுமா?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "கணினி இப்போது மீண்டும் துவக்கப்படும்." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "நிறுவலுக்கு தயாராக உள்ளது" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "%s இன் நிறுவலை துவக்க அடுத்து என்பதை சொடுக்கவும்." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "கணினியை மீண்டும் துவக்கிய பின் நிறுவல் பற்றிய முழு பதிவும் '%s' கோப்பில் இருக்கும்.\n" "\n" "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிறுவல் குறிப்புகள் உள்ள கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு மீண்டும் துவக்கிய பின் '%s' " "கோப்பில் இருக்கும்." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "மேம்படுத்த தயாராகிறது" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "%s இன் மேம்படுத்தலை ஆரம்பிக்க அடுத்து என்பதை சொடுக்கவும்." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கிய பின் '%s' கோப்பில் மேம்படுத்தப்பட்டவை பற்றிய பதிவு " "இருக்கும்." #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "வாழ்த்துக்கள்" #: ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "நிறுவலின் போது பயன்படும் ஊடகங்கள் ஏதேனும் உங்கள் கணினியில் இருந்தால் அவைகளை நீக்கிவிட்டு " "\"மீண்டும் துவக்கவும் \" என்ற பொத்தானை பயன்படுத்தி கணினியை துவக்கவும்.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "வாழ்த்துக்கள், நிறுவல் முடிவடைந்தது.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "இயக்கி" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "மாதிரி" #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "கண்காணித்தலை மேம்படுத்து" #: ../iw/examine_gui.py:55 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "%s நிறுவவும் (_I)" #: ../iw/examine_gui.py:57 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "உங்கள் கணினியை முழுவதும் புதிதாக நிறுவ இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்யவும்.உங்கள் " "கட்டமைப்பு விருப்பங்களை பொருத்து ஏற்கனவே இருக்கும் மென்பொருட்கள் மற்றும் தரவுகள் " "மேலெழுப்படும்." #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "தற்போதைய நிறுவலை மேம்படுத்து (_U)" #: ../iw/examine_gui.py:63 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "ஏற்கெனவே உள்ள %s கணினியை மேம்படுத்த இதை தேர்வு செய்யவும். இது உங்கள் வட்டில் ஏற்கெனவே " "உள்ள தகவல்களை சேமித்து வைக்கும்." #: ../iw/examine_gui.py:110 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "பின்வரும் நிறுவப்பட்ட கணினி மேம்படுத்தப்படும்:" #: ../iw/examine_gui.py:123 msgid "Unknown Linux system" msgstr "தெரியாத லினக்ஸ் கணினி" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "மொழி தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../iw/language_gui.py:64 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "நிறுவலின் போது நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் மொழி என்ன?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 ../iw/lvm_dialog_gui.py:603 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:671 ../iw/lvm_dialog_gui.py:882 #: ../textw/partition_text.py:1291 ../textw/partition_text.py:1310 msgid "Not enough space" msgstr "போதுமான இடம் இல்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "பருநிலை விரிவாக்க அளவை மாற்ற முடியாது. ஏனெனில் தற்போது குறிப்பிடப்பட்ட தருக்க " "தொகுதிகளுக்கு தேவைப்படும் இடம் இருக்கும் இடத்தை விட அதிகரித்து இருக்கும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "பருநிலை விரிவாக்க மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்தவும்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "பருநிலை விரிவாக்க மதிப்பில் இந்த மாற்றங்களுக்கு நடப்பு தருக்க தொகுதிகள் கோரிய அளவான " "பருநிலை விரிவாக்கத்தின் ஒரு முழு எண் பெருக்கலின் அளவானது தேவைப்படுகிறது. \n" "\n" "இந்த மாற்றம் உடனடியாக செயலுக்கு வரும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:188 msgid "C_ontinue" msgstr "தொடரவும் (_o)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "தொகுதி குழுவில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மதிப்பு (%10.2f MB) குறைந்தபட்ச பருநிலை தொகுதி " "அளவை விட (%10.2f MB) அதிகமாக இருப்பதால் பருநிலை அளவை மாற்ற முடியாது." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "தொகுதி குழுவில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மதிப்பு (%10.2f MB) குறைந்தபட்ச பருநிலை தொகுதி " "அளவை விட ஒப்பிடும் போது (%10.2f MB) மிக அதிகமாக இருப்பதால் பருநிலை அளவை மாற்ற " "முடியாது." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "மிகச் சிறியது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "தொகுதி குழுவில் உள்ள பருநிலை தொகுதியில் இந்த பருநிலை விரிவாக்க மாற்றம் இடத்தை " "வீணாக்கிவிடும் " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "பருநிலை விரிவாக்க அளவை மாற்ற முடியவில்லை ஏனெனில் முடிவானது அதிகபட்ச தருக்க தொகுதி " "அளவு (%10.2f MB) ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட தற்போது குறிக்கப்பட்ட தருக்க தொகுதியை " "விட சிறியதாக உள்ளது." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "இந்த பருநிலை தொகுதியை நீக்க முடியாது. ஏனெனில், தொகுதி குழு தற்போதுகுறிப்பிடப்பட்ட " "தருக்க தொகுதியை வைத்துக்கொள்ள முடியாத அளவுக்கு மிகச் சிறியதாக இருக்கும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1137 msgid "Make Logical Volume" msgstr "தருக்க தொகுதியை உருவாக்கு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "தருக்க தொகுதியைத் தொகுக்கவும்: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 ../textw/partition_text.py:1135 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "தருக்க தொகுதியை தொகுக்கவும்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "ஏற்றப் புள்ளி (_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/raid_dialog_gui.py:293 msgid "_File System Type:" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை (_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:406 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 msgid "Original File System Type:" msgstr "அசல் கோப்பு முறைமை வகை:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:308 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:417 ../iw/partition_dialog_gui.py:355 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:314 msgid "Original File System Label:" msgstr "மூல கோப்பு முறைமை பெயர்:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:426 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர் (_L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:434 ../textw/partition_text.py:286 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர்:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:442 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "அளவு (எம்பி) (_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:448 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:378 ../textw/partition_text.py:461 #: ../textw/partition_text.py:569 msgid "Size (MB):" msgstr "அளவு (எம்பி):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:463 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(அதிகபட்ச அளவு %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:524 msgid "Illegal size" msgstr "அனுமதிக்கப்படாத அளவு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "கோரப்பட்ட அளவுக்கு உள்ளிடப்பட்ட மதிப்பு 0 ஐ விட பெரிய தவறான எண்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:558 msgid "Mount point in use" msgstr "ஏற்றுப்புள்ளி பயனில் உள்ளது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" பயனில் உள்ளது, வேறொன்றை தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "தவறான தருக்கத் தொகுதியின் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:589 ../textw/partition_text.py:1276 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "தவறான தருக்கத் தொகுதியின் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:590 ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" என்ற தருக்க தொகுதி பெயர் பயனில் உள்ளது.வேறொன்றை தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "தற்போது கோரப்பட்ட அளவு (%10.2f MB) அதிகபட்ச தருக்க தொகுதி அளவை விட பெரியதாக " "இருக்கும் (%10.2f MB). இந்த வரைமுறையை உயர்த்த நீங்கள் பகிர்வு செய்யப்படாத வட்டி " "இடத்திலிருந்து பருநிலை தொகுதிகளை உருவாக்கி, அவற்றை தொகுதி குழுவில் சேர்க்கவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:932 ../textw/partition_text.py:1105 #: ../textw/partition_text.py:1330 msgid "Error With Request" msgstr "வேண்டுகோளில் பிழை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:672 ../iw/lvm_dialog_gui.py:883 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "நீங்கள் கட்டமைத்த தருக்க தொகுதிகளுக்கு %g எம்பி தேவைப்படுகிறது, ஆனால் தொகுதி குழு %g " "எம்பியே கொண்டுள்ளது. குழுக்களின் அளவை பெரிதாக்கவும் அல்லது தருக்க தொகுதி(கள்) அளவை " "சிறிதாக்கவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:722 msgid "No free slots" msgstr "வெற்று இடங்கள் இல்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "ஒரு தொகுதி குழுவிற்கு %s மேற்பட்ட தருக்க தொகுதிகளை உருவாக்க முடியாது." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 msgid "No free space" msgstr "வெற்று இடங்கள் இல்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "புதிய தருக்க தொகுதிகளை உருவாக்க தொகுதி குழுவில் இடமில்லை. ஒரு தருக்க தொகுதியை " "சேர்க்க தற்போது இருக்கும் ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட தருக்க தொகுதிகளின் அளவினை குறைக்க " "வேண்டும்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "\"%s\"என்ற தருக்க தொகுதியை அழிக்க வேண்டுமா?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "தவறான தொகுதி குழுப் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:907 msgid "Name in use" msgstr "பெயர் பயனில் உள்ளது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" தொகுதி குழுப் பெயரை ஏற்கெனவே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. வேறொன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:952 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "பருநிலை தொகுதிகள் போதவில்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM தொகுதி குழுவை உருவாக்க குறைந்தது ஒரு பயன்படுத்தப்படாத பருநிலை தொகுதி பகிர்வு " "தேவைப்படுகிறது.\n" "\n" "\"பருநிலை தொகுதி (LVM)\" வகையில் ஒரு RAID அணியை உருவாக்கி, பின் \"LVM\" " "விருப்பத்தை மீண்டும் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதி குழுவை உருவாக்கவும்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:967 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM தொகுதி குழு திருத்துதல்: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதி குழுவை தொகுக்கவும்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "தொகுதி குழு பெயர் (_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 msgid "Volume Group Name:" msgstr "தொகுதி குழு பெயர்:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1001 msgid "_Physical Extent:" msgstr "பருநிலை அளவு (_P):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "பயன்படுத்த பருநிலை தொகுதிகள் (_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1022 msgid "Used Space:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட அளவு:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 msgid "Free Space:" msgstr "வெற்று அளவு:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "Total Space:" msgstr "மொத்த அளவு:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1086 msgid "Logical Volume Name" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1437 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "ஏற்றப்புள்ளி" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "அளவு (எம்பி)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1106 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:97 msgid "_Add" msgstr "சேர்க்கவும் (_A)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1109 ../iw/network_gui.py:690 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1357 ../iw/zfcp_gui.py:100 msgid "_Edit" msgstr "திருத்தவும் (_E)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1124 msgid "Logical Volumes" msgstr "தருக்கக் தொகுதிகள்" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "சுட்டி கட்டமைப்பு" #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "சாதனம் (_D)" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "மாதிரி (_M)" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "3 பொத்தான் எனக்கொள்ளவும் (_E)" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "கணினிக்கான சரியான சுட்டியை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../iw/netconfig_dialog.py:135 ../iw/network_gui.py:156 #: ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164 ../iw/network_gui.py:169 #: ../iw/network_gui.py:179 ../iw/network_gui.py:183 ../iw/network_gui.py:188 #: ../iw/zfcp_gui.py:159 ../iw/zfcp_gui.py:223 ../textw/zfcp_text.py:62 msgid "Error With Data" msgstr "தரவில் பிழை" #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 ../iw/network_gui.py:170 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"க்கு உள்ளிடப்பட்ட தகவலை மாற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:155 ../loader2/net.c:376 ../loader2/net.c:786 msgid "Dynamic IP" msgstr "மாறும் IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:156 ../loader2/net.c:377 ../loader2/net.c:787 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "%sக்கான IP தகவலுக்காக கோரிக்கை அனுப்பப்படுகிறது..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:171 ../textw/network_text.py:72 msgid "IP Address" msgstr "IP முகவரி" #: ../iw/netconfig_dialog.py:177 ../textw/network_text.py:73 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../iw/netconfig_dialog.py:183 ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:766 msgid "Gateway" msgstr "நுழைவாயில்" #: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../loader2/net.c:277 msgid "Nameserver" msgstr "பெயர்சேவையகம்" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:768 msgid "Primary DNS" msgstr "முதன்மை DNS" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:770 msgid "Secondary DNS" msgstr "இரண்டாம் DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Gateway" msgstr "நுழைவாயில் (_G)" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Primary DNS" msgstr "முதன்மை DNS (_P)" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Secondary DNS" msgstr "இரண்டாம் DNS (_S)" #: ../iw/network_gui.py:37 msgid "Network Configuration" msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு" #: ../iw/network_gui.py:157 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு புரவலன் பெயரை குறிப்பிடவில்லை. பின்னால் உங்கள் பிணைய சூழலுக்கு ஏற்ப சில " "சிக்கல்கள் நேரலாம்." #: ../iw/network_gui.py:161 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "நீங்கள் \"%s\" புலத்தை குறிப்பிடவில்லை. பின்னால் உங்கள் பிணைய சூழலுக்கு ஏற்ப சில சிக்கல்கள் " "நேரலாம்." #: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:404 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் காரணங்களால் புரவலன் பெயர் \"%s\" தவறானது:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:180 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "புலம் \"%s\" க்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது." #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட IP தகவல் தவறானது." #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "உங்களிடம் ஒரு செயலிலுள்ள பிணைய சாதனமும் இல்லை. உங்கள் கணினி குறைந்தது ஒரு சாதனம் " "செயலிலில்லாமல் முன்னிருப்பாக பிணையத்தில் தொடர்பு கொள்ள இயலாது." #: ../iw/network_gui.py:264 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "இடைமுகம் %sஐ தொகுக்கவும்" #: ../iw/network_gui.py:276 #, python-format msgid "Hardware address: %s" msgstr "வன்பொருள் முகவரி: %s" #: ../iw/network_gui.py:281 msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)" msgstr "மாறும் ஐபி கட்டமைப்பினை பயன்படுத்தவும் (_DHCP)" #: ../iw/network_gui.py:286 ../loader2/net.c:691 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4 துணையை செயல்படுத்தவும்" #: ../iw/network_gui.py:291 ../loader2/net.c:702 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 துணையை செயல்படுத்தவும்" #: ../iw/network_gui.py:296 msgid "_Activate on boot" msgstr "துவக்கத்தின் போது செயல்படுத்தவும் (_A)" #: ../iw/network_gui.py:326 msgid "IPv_4 Address:" msgstr "IPv_4 முகவரி:" #: ../iw/network_gui.py:348 msgid "IPv_6 Address:" msgstr "IPv_6 முகவரி:" #: ../iw/network_gui.py:371 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "_Point to Point (IP):" #: ../iw/network_gui.py:383 msgid "_ESSID:" msgstr "_ESSID:" #: ../iw/network_gui.py:393 msgid "Encryption _Key:" msgstr "குறிமுறையாக்க விசை (_K):" #: ../iw/network_gui.py:409 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%sஐ கட்டமைக்கவும்" #: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/network_gui.py:474 ../loader2/net.c:97 msgid "Invalid Prefix" msgstr "தவறான முன்னொட்டு" #: ../iw/network_gui.py:458 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 முன்னொட்டு 0 மற்றும் 32க்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்." #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 முன்னொட்டு 0 மற்றும் 128க்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்." #: ../iw/network_gui.py:629 msgid "Active on Boot" msgstr "துவக்கத்தில் செயல்படுத்தவும்" #: ../iw/network_gui.py:631 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: ../iw/network_gui.py:633 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/Netmask" #: ../iw/network_gui.py:635 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/முன்னொட்டு" #: ../iw/network_gui.py:697 msgid "Network Devices" msgstr "பிணைய சாதனங்கள்" #: ../iw/network_gui.py:708 msgid "Set the hostname:" msgstr "புரவலனின் பெயரை அமைக்கவும்:" #: ../iw/network_gui.py:713 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "DHCP வழியாக தானாக(_a)" #: ../iw/network_gui.py:720 msgid "_manually" msgstr "கைமுறையாக (_m)" #: ../iw/network_gui.py:725 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(எகா., host.domain.com)" #: ../iw/network_gui.py:731 ../loader2/net.c:1401 msgid "Hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்" #: ../iw/network_gui.py:775 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "இதர அமைவுகள்" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" "மற்ற இயக்கத் தளங்களை துவக்க, boot loaderஐ கட்டமைக்கலாம். இதனால் தேவையான இயக்கத் தளத்தைப் " "பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்ய முடியும். தானாக தெரிந்து கொண்ட இயக்கத் தளங்களை சேர்க்க " "'சேர்' என்பதை சொடுக்கவும். தானாக துவங்கும் போது தேர்வு செய்யப்படும் இயக்கத் தளத்தை மாற்ற " "'முன்னிருப்பு' என்பதை தேர்வு செய்து, அதில் தேவையான இயக்கத் தளத்தைத் தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "பெயர்" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "படம்" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "boot loader பட்டியில் காட்ட வேண்டிய ஒரு பெயரை உள்ளிடவும். சாதனம் (அல்லது நிலைவட்டு " "இயக்கி மற்றும் பகிர்வு எண்) என்பது எதிலிருந்து துவக்கப்போகிறது என்பதாகும்." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "பெயர் (_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "முன்னிருப்பு துவக்க இலக்கு (_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்டுக்கான பெயரை குறிப்பிடவும்" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "துவக்க பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "நகல் பெயர்" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "இந்த பெயர் ஏற்கனவே வேறொரு பூட் உள்ளீட்டிற்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "நகல் கருவி" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "இந்த சாதனம் ஏற்கெனவே வேறொரு பூட் உள்ளீட்டிற்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" msgstr "அழிக்க முடியாது" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:343 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "துவக்க இலக்கினை அழிக்க முடியாது ஏனெனில் %s இப்போது உங்கள் கணினியில் நிறுவப்பட உள்ளது." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "கூடுதல் அளவு விருப்பங்கள்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "நிலையான அளவு (_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "எல்லா இடங்களையும் நிரப்பும் அளவு (எம்பி) (_u):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "அதிகப்பட்சம் அனுமதிக்கப்பட்ட அளவிற்கு நிரப்பவும் (_a)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "முடிவு உருளை துவக்க உருளையை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும்." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" msgstr "பகிர்வை சேர்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "பகிர்வுகளை தொகுக்கவும்: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "பகிர்வை தொகுக்கவும்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 msgid "File System _Type:" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை (_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்கிகள் (_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" msgstr "இயக்கி:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "துவக்க உருளை:(_S)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "முடிவு உருளை:(_E)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:460 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "முதன்மை பகிர்தலை வலியுறுத்தவும் (_p)" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "இயக்கி %s (Geom: %s/%s/%s) (மாதிரி: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "இயக்கி %s (%-0.f MB) (மாதிரி: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Start" msgstr "துவக்கு" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "End" msgstr "முடிவு" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "ஏற்றுப்புள்ளி/\n" "RAID/தொகுதி" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "அளவு\n" "(எம்பி)" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1431 msgid "Partitioning" msgstr "பகிர்வு செய்யப்படுகிறது" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "நீங்கள் கோரிய பகிர்தல் திட்டத்தில் பின்வரும் சிக்கலான பிழைகள் உள்ளன." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "%sஇன் நிறுவலை தொடர்வதற்கு முன்பே பிழைகளை திருத்த வேண்டும்." #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Partitioning Errors" msgstr "பகிர்தல் பிழைகள்" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "நீங்கள் கோரிய பகிர்வு திட்டமுறையுடன் பின்வரும் எச்சரிக்கைகளும் உள்ளன. " #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "நீங்கள் கோரிய பகிர்வு திட்ட முறையை தொடர வேண்டுமா?" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "பகிர்தல் எச்சரிக்கைகள்" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "Format Warnings" msgstr "வடிவமைப்பு எச்சரிக்கைகள்" #: ../iw/partition_gui.py:682 msgid "_Format" msgstr "வடிவம் (_F)" #: ../iw/partition_gui.py:717 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM தொகுதி குழுக்கள்" #: ../iw/partition_gui.py:752 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID சாதனங்கள்" #: ../iw/partition_gui.py:780 ../iw/partition_gui.py:906 #: ../textw/partition_text.py:96 ../textw/partition_text.py:159 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:798 ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "நிலைவட்டு இயக்கிகள்" #: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 msgid "Free space" msgstr " வெறும் இடம்" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" msgstr "விரிவாக்கப்பட்டது" #: ../iw/partition_gui.py:873 ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" msgstr "மென்பொருள் RAID" #: ../iw/partition_gui.py:908 msgid "Free" msgstr "வெற்று" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "கோரிய பகிர்வுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "எச்சரிக்கை: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1191 ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Not supported" msgstr "துணையில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "இந்த தளத்தில் LVM துணைபுரிவதில்லை." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "இந்த தளத்திற்கு மென்பொருள் RAID துணைபுரிவதில்லை." #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID சிறு சாதனங்களின் எண்ணிக்கை இல்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "ஒரு RAID மென்பொருள் சாதனத்தை உருவாக்க முடியாது. ஏனெனில், அனைத்து இருக்கும் RAID மைனர் " "சாதன எண்களும் பயன்படுத்தப்பட்டன." #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "RAID Options" msgstr "RAID விருப்பங்கள்" #: ../iw/partition_gui.py:1239 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "RAID மென்பொருள் பல வட்டுகளை ஒன்று சேர்த்து பெரிய RAID சாதனத்தை உருவாக்க உங்களை " "அனுமதிக்கிறது. ஒரு RAID சாதனம் தனி இயக்கிகளை விட கூடுதல் வேகமும் நம்பகத் தன்மையும் " "கொடுக்க கட்டமைக்கப்படும். RAID கருவியை பயன்படுத்துவது பற்றிய தகவலுக்கு %s ஆவணங்களை " "பார்க்கவும்.\n" "\n" "தற்போது %s மென்பொருள் RAID பகிர்வு(கள்) பயன்படுத்த வெறுமையாக உள்ளன.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID ஐ பயன்படுத்த குறைந்தது 'மென்பொருள் RAID' வகையில் இரண்டு பகிர்வுகளையாவது உருவாக்க " "வேண்டும். பிறகு நீங்கள் வடிவமைக்க மற்றும் ஏற்றக்கூடிய RAID கருவியை உருவாக்கலாம்.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "What do you want to do now?" msgstr "இப்போது என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../iw/partition_gui.py:1265 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "மென்பொருள் RAID பகிர்வை உருவாக்கவும் (_p)." #: ../iw/partition_gui.py:1268 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "ஒரு RAID சாதனத்தை உருவாக்கவும் [முன்னிருப்பு=/dev/md%s] (_d)." #: ../iw/partition_gui.py:1272 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" "ஒரு RAID சாதனத்தை உருவாக்க ஒரு இயக்கியை க்ளோன் செய்யவும் [முன்னிருப்பு=/dev/md%s] " "(_d)." #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Drive Clone Editorஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "சில காரணத்தால் இயக்கி க்ளோன் தொகுப்பியை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "Ne_w" msgstr "புதிய (_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Re_set" msgstr "மறுஅமைவு (_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1402 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID கருவியை மறைக்கவும்/LVM தொகுதி குழு உறுப்பினர்கள் (_G)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:253 ../textw/partition_text.py:255 #: ../textw/partition_text.py:280 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:250 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "கோப்பு முறைமையில் இந்த பகிர்வுகளை எவ்வாறு அமைக்க வேண்டும்?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:258 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "மாற்றாமல் விட்டுவிடவும் (தரவினை பாதுகாக்கவும்)(_u)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:264 msgid "_Format partition as:" msgstr "பகிர்வுகளை இவ்வாறு வடிவமைக்கவும் (_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:287 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "பகிர்வு நகர்வு (_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:309 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "மோசமான தொகுதிகள் சரிபார்க்க வேண்டுமா (_b)?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:344 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "பகிர்தல் வகை '%s' ஒரே இயக்கிக்குள் அடங்க வேண்டும். இதற்கு 'அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்கி' என்பதை " "தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "வட்டு பகிர்வுகளை அமைவு" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "தானாக பகிர்தல் (_A)" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "வட்டு Druid கைம்முறையில் பகிர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது (_D)" #: ../iw/progress_gui.py:43 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:46 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s Byte" #: ../iw/progress_gui.py:51 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s Bytes" #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "தொகுப்புகளை நிறுவுகிறது" #: ../iw/progress_gui.py:166 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "மீதமுள்ள நேரம்: %s நிமிடங்கள்" #: ../iw/progress_gui.py:182 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "%sஐ பதிவிறக்குகிறது" #: ../iw/progress_gui.py:222 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "%s-%s-%s.%s ஐ நிறுவுகிறது (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:346 msgid "Package" msgstr "தொகுப்பு" #: ../iw/progress_gui.py:347 msgid "Summary" msgstr "சுருக்கம்" #: ../iw/progress_gui.py:374 ../textw/progress_text.py:135 msgid "Status: " msgstr "நிலை: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID சாதனத்தை உருவாக்க குறைந்தபட்சம் இரண்டு பயன்படுத்தப்படாத RAID மென்பொருள் பகிர்வுகள் " "தேவை .\n" "\n" "முதலில் குறைந்தது \"மென்பொருள் RAID \"இன் இரண்டு பகிர்வுகளை உருவாக்கவும், பின் \"RAID" "\" விருப்பத்தை மீண்டும் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:686 #: ../textw/partition_text.py:967 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID சாதனத்தை உருவாக்கவும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "RAID சாதனத்தை தொகுக்கவும்: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:965 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID சாதனத்தை தொகுக்கவும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:322 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID சாதனம் (_D):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:340 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID நிலை (_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID உறுப்பினர்கள் (_R):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "உதிரிகளின் எண்ணிக்கை (_s):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" msgstr "பகிர்வுகளை வடிவமைக்க வேண்டுமா? (_F)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "க்ளோன் செய்ய மூல இயக்கி பகிர்வுகள் செய்யப்படவில்லை. நீங்கள் முதலில் க்ளோன் செய்வதற்கு முன் " "'மென்பொருள் RAID' வகை பகிர்வுகளை குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "மூல இயக்கி பிழை" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூல இயக்கியில் உள்ள பகிர்வுகள் 'மென்பொருள் RAID'யின் வகையாக இல்லை.\n" "\n" "இந்த இயக்கியை க்ளோன் செய்யும் முன் பகிர்வுகளை நீக்க வேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூல இயக்கியில் /dev/%s இயக்கியை கட்டுப்படுத்தும் பகிர்வுகளை " "கொண்டிருக்கவில்லை.\n" "\n" "இந்த இயக்கியை க்ளோன் செய்யும் முன் இந்த பகிர்வுகளை நீக்க வேண்டும் அல்லது தடை செய்ய வேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இயக்கி மென்பொருள் RAID பகிர்வு(களை) கொண்டுள்ளது, இந்த மென்பொருள் RAID " "செயலில் உள்ள உறுப்பினர்கள் ஆகும்\n" "\n" "இந்த பகிர்வுகள் இந்த இயக்கி க்ளோன் செய்யப்படுவதற்கு முன் நீக்கப்பட வேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:561 msgid "Target Drive Error" msgstr "இலக்கு இயக்கி பிழை" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "க்ளோன் செயல்பாட்டுக்கு இலக்கு இயக்கிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "மூல இயக்கி /dev/%s ஐ இலக்கு இயக்கியாகவும் தேர்வு செய்ய முடியாது." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:562 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" "இலக்க அடைவு /dev/%s ஐ பின்வரும் காரணத்தால் நீக்க முடியவில்லை:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "இந்த அடைவு இலக்காக வைப்பதற்கு முன் இப்பகிர்வை நீக்க வேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:623 msgid "Please select a source drive." msgstr "மூல இயக்கியை தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "இயக்கி /dev/%s பின்வரும் இயக்கிக்கு இப்போது க்ளோன் செய்யப்பட்டுள்ளது:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:648 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "எச்சரிக்கை! இலக்கு அடைவில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் அழிக்கப்படும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:651 msgid "Final Warning" msgstr "இறுதி எச்சரிக்கை" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "Clone Drives" msgstr "இயக்கிகளை க்ளோன் செய்யவும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:662 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "இலக்கு இயக்கியை துடைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:696 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "க்ளோன் இயக்கி கருவி\n" "\n" "இந்த கருவி RAID கோவையை அமைக்கும் வேலையை குறைக்க உங்களை அனுமதிக்கிறது. இதன் உத்தி ஒரு " "இலக்கு அடைவினை கொண்டு வேண்டிய பகிர்தல் அமைப்புடன் உருவாக்கி, இந்த அமைப்பினை மற்ற ஒரே " "அளவுடைய இயக்கிகளுடன் க்ளோன் செய்ய வேண்டியதாகும். பின் ஒரு RAID சாதனத்தை உருவாக்கலாம்.\n" "\n" "குறிப்பு: மூல இயக்கி அந்த இயக்கி மட்டுமே பயன்படுத்தக்கூடிய பகிர்வுகளை கொண்டிருக்க " "வேண்டும், மேலும் பயன்படுத்தாத மென்பொருள் RAID பகிர்வுகளையும் மட்டுமே கொண்டிருக்க வேண்டும். " "வேறு பகிர்வு வகைகள் அனுமதிக்கப்படமாட்டாது.\n" "\n" "இந்த செயலால் இலக்கு இயக்கி(களில்) உள்ள அனைத்தும் அழிக்கப்படும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:716 msgid "Source Drive:" msgstr "மூல இயக்கி:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:724 msgid "Target Drive(s):" msgstr "இலக்கு இயக்கி(கள்):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 msgid "Drives" msgstr "இயக்கிகள்" #: ../iw/release_notes.py:150 ../iw/release_notes.py:154 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "வெளியீட்டு அறிக்கைகளை காணவில்லை.\n" #: ../iw/release_notes.py:221 msgid "Release Notes" msgstr "வெளியீட்டு அறிக்கைகள்" #: ../iw/release_notes.py:224 msgid "Unable to load file!" msgstr "கோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை!" #: ../iw/task_gui.py:79 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "metadata தொகுப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை. இது repodata அடைவு காணாமல் போனதால் " "இருக்கலாம். உங்கள் தொகுபதிவகம் சரியாக உருவாக்கப்பட்டுள்ளதா உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:89 #, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will make manual selection of " "packages from the repository not work" msgstr "" "%s இன் குழு கோப்பினை காண முடியவில்லை. இது தொகுப்பினை கைமுறையாக " "தொகுபதிவகத்திலிருந்து தேர்ந்தெடுப்பது வேலை செய்யாது" #: ../iw/task_gui.py:121 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "தவறான தொகுபதிவக பெயர்" #: ../iw/task_gui.py:122 msgid "You must provide a non-zero length repository name." msgstr "நீங்கள் வெறுமையில்லாத தொகுபதிவக பெயரை கொடுக்க வேண்டும்" #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "தவறான தொகுபதிவக இணைய முகவரி" #: ../iw/task_gui.py:132 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." msgstr "ஒரு தொகுபதிவகத்திற்கு HTTP அல்லது FTP இணைய முகவரியை கொடுக்க வேண்டும்." #: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "தொகுபதிவகம் %s ஏற்கனவே சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. வேறொரு தொகுபதிவக பெயர் மற்றும் " "இணைய முகவரியை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "நேர மண்டல தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "boot loader கட்டமைப்பினை மேம்படுத்தவும்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:66 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "boot loader கட்டமைப்பினை மேம்படுத்தவும் (_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:67 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "இது உங்கள் நடப்பு boot loader ஐ மேம்படுத்தும்." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "%s யில் தற்போது நிறுவப்பட்ட %s boot loaderஐ நிறுவி கண்டுபிடித்துள்ளது." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." msgstr "இது பரிந்துரைக்கப்பட்ட விருப்பம்." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "உங்கள் கணினியில் தற்போது பயனில் உள்ள boot loaderஐ நிறுவியால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "புதிய boot loader கட்டமைப்பை உருவாக்கவும் (_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "இது புதிய boot loaderஐ கட்டமைக்க உருவாக்க அனுமதிக்கும். boot loaderஐ மாற்ற இதை " "தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "boot loader புதுப்பித்தலை தவிர்க்கவும் (_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "இது boot loader ன் கட்டமைப்பில் எந்த மாற்றத்தையும் ஏற்படுத்தாது. நீங்கள் மூன்றாம் நபர் boot " "loaderஐ பயன்படுத்தும் போது, இதை தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 msgid "What would you like to do?" msgstr "என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Migrate File Systems" msgstr "கோப்பு முறைமைகளை இடமாற்று" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:35 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s வெளியீடு ext3 ஆய்விதழ் செய்யும் கோப்பு முறைமைக்கு துணைபுரிகிறது. %sஇல் " "பாரம்பரியமாக அமைக்கப்பட்ட ext2 கோப்பு முறைமைக்கு பல நன்மைகளை அளிக்கிறது. ext2 " "வடிவமைக்கப்பட்ட பகிர்தலிலிருந்து ext3 க்கு தரவு இழப்பின்றி இட மாற்றம் செய்யவாய்ப்புள்ளது.\n" "\n" "இந்த பகிர்தலில் எதனை இடமாற்றம் செய்ய வேண்டும்?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "இடமாற்று பகிர்வை மேம்படுத்தவும்" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "பழைய கர்னலை விட 2.4 கர்னலின் இடமாற்று அளவு அதிகமாக இருக்க வேண்டும். RAM அளவை விட " "இரண்டு மடங்கு பெரிய அளவு தேவைப்படுகிறது. உங்களிடம் தற்போது %dMB அல்லது இடமாற்று " "கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதுள்ளது, இப்போது உங்கள் ஒரு கோப்பு முறைமைகளில்ஆனால் கூ இடமாற்றுடுதல் " "இடத்தை நீங்கள் உருலாம்.்டும்" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "நிறுவி %s எம்பி RAMயை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "நான் ஒரு இடமாற்று கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "இடாமற்று கோப்பினை இட பகிர்தலை தேர்ந்தெடுக்கவும் (_p):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "பகிர்வு" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "வெற்று இடம் (எம்பி)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "குறைந்தது %d எம்பிக்கு உங்கள் இடமாற்று கோப்பு இருக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இடமாற்று " "கோப்பின் அளவினை உள்ளிடவும்:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "இடமாற்று கோப்பு அளவு (எம்பி) (_s):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "எனக்கு இடமாற்று கோப்பினை உருவாக்க விருப்பமில்லை" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "இடமாற்று கோப்பினை உருவாக்க பெரிதும் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இதனை செய்ய தவறினால் " "நிறுவி அசாதாரணமாக நிறுத்தப்படும். நீங்கள் இதனை தொடர வேண்டுமா?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "இடமாற்று கோப்பு 1 முதல் 2000 எம்பி அளவுக்குள் இருக்க வேண்டும்." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "இடமாற்று பகிர்தலில் நீங்கள் தேர்வு செய்த இயக்கியில் போதுமான இடமில்லை." #: ../iw/zfcp_gui.py:24 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "ZFCP கட்டமைப்பு" #: ../iw/zfcp_gui.py:103 msgid "_Remove" msgstr "நீக்கவும் (_R)" #: ../iw/zfcp_gui.py:110 ../textw/zfcp_text.py:115 msgid "FCP Devices" msgstr "FCP சாதனங்கள்" #: ../iw/zfcp_gui.py:121 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP சாதனத்தை சேர்" #: ../iw/zfcp_gui.py:184 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "FCP சாதனத்தை தொகுக்கவும் %s" #: ../iw/zfcp_gui.py:248 msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" msgstr "" "நீங்கள் ஒரு FCP வட்டினை உங்கள் கட்டமைப்பிலிருந்து நீக்க முயற்சிக்கிறீர்கள். அதனை தொடர " "வேண்டுமா?" #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL boot loader கட்டமைப்பு" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL boot loader உங்கள் கணினியில் நிறுவப்பட்டிருக்கும்" #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL Boot Loader இப்போது உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படும்\n" "\n" "முன்பு உங்கள் பகிர்வு அமைவில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தில் ரூட் பகிர்வு இருக்கும். \n" "\n" "முன்னிருப்பாக நிறுவப்பட்ட கர்னலே கணினியை துவக்க பயன்படும்.\n" "\n" "நிறுவிய பின்னர் மாற்றங்கள் செய்ய /etc/zipl.conf கட்டமைப்பு கோப்பில் மாற்றங்கள் செய்யவும்\n" "\n" "இப்போது உங்கள் கணினி அல்லது நிறுவலுக்கு தேவையான கூடுதல் கர்னல் அளவுருக்களை உள்ளிடலாம்." #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "கர்னல் அளபுருக்கள்" #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev அளபுருக்கள்" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "எந்த boot loader ஐ தேர்வு செய்ய வேண்டும்?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "GRUB Boot Loaderஐ பயன்படுத்தவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Boot Loader இல்லை" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Boot Loader ஐ தவிர்க்கவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "நீங்கள் எந்த boot Loaderயும் நிறுவ தேர்வு செய்யவில்லை.நீங்கள் ஒரு boot Loader ஐ நிறுவ " "பரிந்துரை செய்யப்படுகிறது, அவ்வாறு செய்யவில்லையெனில் உங்களுக்கு கூடுதல் தேவை இருக்கும். " "நிலைவட்டிலிருந்து உங்கள் கணினி லினக்ஸுக்கு நேரடியாக மீண்டும் துவக்க ஒரு boot Loader " "எப்போதும் தேவைப்படுகிறது\n" "\n" "நீங்கள் boot Loader நிறுவலை தவிர்க்க வேண்டுமா?" #: ../textw/bootloader_text.py:93 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "சில கணினிகள் சரியாக செயல்பட துவக்கத்தில் கர்னலில் சிறப்பு விருப்பங்களை கொடுக்க " "வேண்டியுள்ளது. கர்னலில் விருப்பங்களை கொடுக்க வேண்டுமென்றால் இப்போதே உள்ளிடவும். உங்களுக்கு " "இது தேவையில்லையெனில் அல்லது முடிவு செய்யவில்லையெனில் வெறுமையாக விடவும்." #: ../textw/bootloader_text.py:102 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "LBA32 வை வலிய பயன்படுத்தவும் (பொதுவாக அவசியமில்லை)" #: ../textw/bootloader_text.py:166 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "boot loader ஐ எங்கு நிறுவ வேண்டும்?" #: ../textw/bootloader_text.py:194 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Boot label" msgstr "இயக்க பெயர்" #: ../textw/bootloader_text.py:198 msgid "Clear" msgstr "துடை" #: ../textw/bootloader_text.py:206 msgid "Edit Boot Label" msgstr "பூட் பெயரை தொகுக்கவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:224 ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "தவறான பூட் பெயர்" #: ../textw/bootloader_text.py:225 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "பூட் பெயர் வெறுமையாக இருக்கக்கூடாது." #: ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "பூட் பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது." #: ../textw/bootloader_text.py:274 ../textw/partition_text.py:1442 #: ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Edit" msgstr "தொகு" #: ../textw/bootloader_text.py:278 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" "பூட் மேலாளர் %s மற்ற இயக்கத் தளத்தையும் துவக்கலாம். இதற்கு நீங்கள் எந்த பகிர்வுகளை பயன்படுத்த " "வேண்டும்மமற்றும் எந்த பெயரை அவை ஒவ்வொன்றுக்கும் பயன்படுத்த வேண்டும் போன்ற விவரங்களை " "தெரியப்படுத்த வேண்டும்." #: ../textw/bootloader_text.py:291 msgid " select | select default | delete | next screen>" msgstr " select | select default | delete | next screen>" #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "ஒரு boot loader கடவுச்சொல் தவறான விருப்பங்களை கர்னலுக்கு அனுப்புவதை தவிர்க்கும்.அதிக " "பாதுகாப்புக்கு கடவுச்சொல்லை அமைக்குமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது, ஆனால் சாதாரண " "பயனர்களுக்கு இது அவசியம் இல்லை." #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "GRUB கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Boot Loader கடவுச்சொல்:" #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Confirm:" msgstr "உறுதிசெய்:" #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" msgstr "கடவுச்சொல் மிக சிறியதாக உள்ளது" #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Boot loader கடவுச்சொல் மிக சிறிதாக உள்ளது" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "நிறுவல் பணியை முடிக்க விசையை அழுத்தவும்.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr " ஐ அழுத்தி வெளியேறவும்" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to " "reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "நிறுவலின் போது ஊடகங்கள் ஏதேனும் இருந்தால் அதனை வெளியேற்றி, விசையை அழுத்தி " "கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr "மீண்டும் துவக்க ஐ அழுத்தவும்" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "வாழ்த்துக்கள், உங்கள் %s நிறுவல் முடிந்தது.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "errata பற்றிய தகவலுக்கு (மேம்பாடுகள் மற்றும் பிழைத்திருத்தங்கள்) http://www.redhat.com/" "errata/ ஐ பார்க்கவும். \n" "\n" "உங்கள் கணினியை பற்றிய தகவல்கள் %s கையேட்டில் http://www.redhat.com/docs/ என்ற தளத்தில் " "இருக்கும்." #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "முழுவதும்" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "நிறுவல் துவங்க உள்ளது" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "உங்கள் நிறுவல் பற்றிய முழு பதிவும் உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கிய பின் %s இல் இருக்கும். " "இந்த கோப்பினை எதிர்கால குறிப்புக்காக வைத்திருக்கலாம்." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/driverdisk.c:274 ../loader2/driverdisk.c:305 #: ../loader2/driverdisk.c:390 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:182 ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/hdinstall.c:320 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/loader.c:338 ../loader2/loader.c:946 ../loader2/loader.c:969 #: ../loader2/net.c:243 ../loader2/net.c:283 ../loader2/net.c:718 #: ../loader2/net.c:996 ../loader2/net.c:1692 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/urls.c:275 ../loader2/urls.c:455 msgid "Back" msgstr "பின்னோக்கு" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "மேம்படுத்தல் துவங்க உள்ளது" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "மேம்படுத்தல் பற்றிய முழு பதிவும் உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கிய பின் %s இல் இருக்கும். " "இந்த கோப்பினை எதிர்கால குறிப்புக்காக வைத்திருக்கலாம்." #: ../textw/grpselect_text.py:87 msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "நீங்கள் நிறுவ விரும்பும் தொகுப்பு குழுவை தேர்வு செய்யவும்." #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" #: ../textw/grpselect_text.py:133 msgid "Package Group Details" msgstr "தொகுப்பு குழு விவரங்கள்" #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "விசைப்பலகை தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "இந்த கணினியுடன் எந்த விசைப்பலகை அமைப்பு இணைக்கப்பட்டுள்ளது?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "உங்கள் சுட்டி எந்த சாதனத்தில் உள்ளது?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "இந்த கணினியுடன் எந்த வகை சுட்டி இணைக்கப்பட்டுள்ளது?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "3 பொத்தான்களை போலவா?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "சுட்டி தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../textw/network_text.py:28 msgid "Invalid IP string" msgstr "தவறான IP சரம்" #: ../textw/network_text.py:29 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "உள்ளிடப்பட்ட IP '%s' தவறான IP ஆகும்." #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Point to Point (IP)" #: ../textw/network_text.py:79 ../loader2/net.c:238 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:80 ../loader2/net.c:239 msgid "Encryption Key" msgstr "குறியாக்க விசை" #: ../textw/network_text.py:92 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "பிணைய சாதனம்: %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "விளக்கங்கள்: %s" #: ../textw/network_text.py:102 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "வன்பொருள் முகவரி: %s" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Configure using DHCP" msgstr "DHCP யால் கட்டமைக்கவும்" #: ../textw/network_text.py:120 msgid "Activate on boot" msgstr "துவக்கும் போது செயல்படுத்து" #: ../textw/network_text.py:146 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "%s ன் பிணைய கட்டமைப்பு" #: ../textw/network_text.py:179 msgid "Invalid information" msgstr "தவறான தகவல்" #: ../textw/network_text.py:180 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "தொடர்வதற்கு சரியான IP மதிப்பை உள்ளிடவும்." #: ../textw/network_text.py:247 ../loader2/net.c:957 msgid "Gateway:" msgstr "நுழைவாயில்:" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Primary DNS:" msgstr "முதன்மை DNS:" #: ../textw/network_text.py:261 msgid "Secondary DNS:" msgstr "இரண்டாம் DNS:" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "மூன்றாம் DNS:" #: ../textw/network_text.py:273 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "இதர பிணைய அமைவுகள்" #: ../textw/network_text.py:345 msgid "automatically via DHCP" msgstr "DHCP வழியாக தானாக" #: ../textw/network_text.py:349 msgid "manually" msgstr "கைமுறையாக" #: ../textw/network_text.py:368 msgid "Hostname Configuration" msgstr "புரவலன் பெயர் கட்டமைப்பு" #: ../textw/network_text.py:371 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "உங்கள் கணினி பெரிய பிணையத்தின் ஒரு பகுதியாக இருந்து புரவலன் பெயர்கள் DHCP ஆல் " "ஒதுக்கப்பட்டால், DHCP வழியாக தானக என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும். இல்லையெனில், கைமுறையாக " "தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் கணினிக்கான புரவலன் பெயரை உள்ளிடவும். நீங்கள் இதனை செய்யவில்லை எனில் " "உங்கள் கணினி 'localhost' என்று அழைக்கப்படும்." #: ../textw/network_text.py:397 ../textw/network_text.py:403 msgid "Invalid Hostname" msgstr "தவறான புரவலன் பெயர்" #: ../textw/network_text.py:398 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "நீங்கள் புரவலன் பெயரை குறிப்பிடவில்லை." #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Must specify a value" msgstr "ஒரு மதிப்பை குறிப்பிட வேண்டும்" #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "கோரப்பட்ட மதிப்பு முழு எண் இல்லை" #: ../textw/partition_text.py:47 msgid "Requested value is too large" msgstr "கோரப்பட்ட மதிப்பு மிகப்பெரியது" #: ../textw/partition_text.py:101 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID சாதனம் %s" #: ../textw/partition_text.py:231 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "எச்சரிக்கை: %s" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Modify Partition" msgstr "பகிர்தலை மாற்றவும்" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Add anyway" msgstr "எப்படியிருந்தாலும் சேர்க்கவும்" #: ../textw/partition_text.py:270 msgid "Mount Point:" msgstr "ஏற்றுப்புள்ளி:" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "File System type:" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை:" #: ../textw/partition_text.py:356 msgid "Allowable Drives:" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்கிகள்:" #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fixed Size:" msgstr "நிலையான அளவு:" #: ../textw/partition_text.py:414 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "நிரப்ப அதிகபட்ச அளவு (MB):" #: ../textw/partition_text.py:418 msgid "Fill all available space:" msgstr "இருக்கும் அனைத்து இடங்களையும் நிரப்பவும்:" #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "Start Cylinder:" msgstr "துவக்க உருளை:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "End Cylinder:" msgstr "முடிவு உருளை:" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Volume Group:" msgstr "தொகுதி குழு:" #: ../textw/partition_text.py:499 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID நிலை:" #: ../textw/partition_text.py:517 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID உறுப்பினர்கள்:" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Number of spares?" msgstr "உதிரிகளின் எண்ணிக்கை?" #: ../textw/partition_text.py:550 msgid "File System Type:" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை:" #: ../textw/partition_text.py:563 msgid "File System Label:" msgstr "கோப்பு முறைமை பெயர்:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "File System Option:" msgstr "கோப்பு முறைமை விருப்பம்" #: ../textw/partition_text.py:577 ../textw/partition_text.py:815 #: ../textw/partition_text.py:1052 ../textw/partition_text.py:1222 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "%sஆக வடிவமைக்கவும்" #: ../textw/partition_text.py:579 ../textw/partition_text.py:817 #: ../textw/partition_text.py:1054 ../textw/partition_text.py:1224 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "%sக்கு மாற்றவும்" #: ../textw/partition_text.py:581 ../textw/partition_text.py:819 #: ../textw/partition_text.py:1056 ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Leave unchanged" msgstr "மாற்றாமல் விடவும்" #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:792 #: ../textw/partition_text.py:1032 ../textw/partition_text.py:1202 msgid "File System Options" msgstr "கோப்பு முறைமை விருப்பங்கள்" #: ../textw/partition_text.py:600 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "இந்த பகிர்தலில் நீங்கள் எவ்வாறு கோப்பு முறைமையை உருவாக்க வேண்டும் என்பதை தேர்வு செய்யவும்." #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" msgstr "தவறான தொகுதிகளை சரிபார்க்கவும்." #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "மாற்றாமல் விடவும் (தரவினை சேமிக்கவும்)" #: ../textw/partition_text.py:621 msgid "Format as:" msgstr "வடிவமைத்தல்:" #: ../textw/partition_text.py:641 msgid "Migrate to:" msgstr " இடமாற்றம்:" #: ../textw/partition_text.py:753 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "ஒரு முதன்மை பகிர்வுக்கு வலியுறுத்தவும்" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "Not Supported" msgstr "துணைபுரியவில்லை" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "LVM தொகுதி குழுக்கள் வரைகலை நிறுவலால் மட்டுமே தொகுக்கப்படும்." #: ../textw/partition_text.py:847 ../textw/partition_text.py:900 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "பகிர்வு அளவுக்கு தவறான உள்ளீடு" #: ../textw/partition_text.py:859 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "அதிகபட்ச அளவுக்கு தவறான உள்ளீடு" #: ../textw/partition_text.py:878 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "துவக்க உருளைக்கு தவறான உள்ளீடு" #: ../textw/partition_text.py:892 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "முடிவு உருளைக்கு தவறான உள்ளீடு" #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "No RAID partitions" msgstr "RAID பகிர்வுகள் இல்லை" #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "இரண்டு மென்பொருள் RAID பகிர்வுகளாவது தேவைப்படுகிறது." #: ../textw/partition_text.py:1018 ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" msgstr "பகிர்வுகளை வடிவமை வேண்டுமா?" #: ../textw/partition_text.py:1080 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "RAID உதிரிகளுக்கு தவறான உள்ளீடு" #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Too many spares" msgstr "மிக அதிகமான உதிரிகள்" #: ../textw/partition_text.py:1094 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "RAID0 கோவையின் அதிகபட்ச உதிரிகளின் எண்ணிக்கை 0 ஆகும்." #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No Volume Groups" msgstr "தொகுதி குழுக்கள் எதுவுமில்லை" #: ../textw/partition_text.py:1176 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "ஒரு தருக்க தொகுதியை உருவாக்க தொகுதி குழுக்கள் ஒன்றுமில்லை" #: ../textw/partition_text.py:1292 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "" "தற்போது கோரப்பட்ட அளவு (%10.2f MB) அதிகபட்ச தருக்க தொகுதி அளவை விட அதிகமாக உள்ளது " "(%10.2f MB). " #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "தற்போது கோரப்பட்ட அளவு (%10.2f MB) இருக்கும் தருக்க தொகுதி அளவை விட அதிகமாக உள்ளது " "(%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "புதிய பகிர்வா அல்லது தருக்க தொகுதியா?" #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "ஒரு புதிய பகிர்வு அல்லது தருக்க தொகுதியை உருவாக்க வேண்டுமா?" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "partition" msgstr "பகிர்தல்" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "logical volume" msgstr "தருக்கக் தொகுதி" #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" msgstr "புதிய" #: ../textw/partition_text.py:1443 msgid "Delete" msgstr "அழி" #: ../textw/partition_text.py:1444 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" msgstr "Root பகிர்வு இல்லை" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "நிறுவுவதற்கு / பகிர்தல் தேவைப்படும்" #: ../textw/partition_text.py:1516 msgid "Partitioning Type" msgstr "பகிர்தல் வகை" #: ../textw/partition_text.py:1518 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" "நிறுவலுக்கு நிலைவட்டின் பகிர்வு தேவைப்படுகிறது. முன்னிருப்பாக, தேர்வு செய்யப்பட்ட " "பகிர்வு அமைப்பு பெரும்பாலான பயனர்களுக்கு ஏற்றதாக உள்ளது. நீங்கள் இதில் ஒன்றை " "பயன்படுத்தலாம் அல்லது புதிதாக உருவாக்கலாம்." #: ../textw/partition_text.py:1542 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "இந்த நிறுவலுக்கு எந்த இயக்கி(களை) பயன்படுத்த வேண்டும்?" #: ../textw/partition_text.py:1604 msgid "Review Partition Layout" msgstr "மறுபார்வை பகிர்தல் அமைப்பு" #: ../textw/partition_text.py:1605 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "மறுபார்வை மற்றும் மாற்று பகிர்வு அமைப்பு?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "தன்னியக்க பகிர்வு" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "வட்டு Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "பதிவிறக்கப்படுகிறது - %s" #: ../textw/progress_text.py:103 msgid "Package Installation" msgstr "தொகுப்பு நிறுவல்" #: ../textw/progress_text.py:105 msgid " Name : " msgstr " பெயர் : " #: ../textw/progress_text.py:106 msgid " Size : " msgstr " அளவு : " #: ../textw/progress_text.py:107 msgid " Summary: " msgstr " சுருக்கம்: " #: ../textw/progress_text.py:152 msgid " Packages" msgstr " தொகுப்புகள்" #: ../textw/progress_text.py:153 msgid " Bytes" msgstr " பைட்டுகள்" #: ../textw/progress_text.py:154 msgid " Time" msgstr " நேரம்" #: ../textw/progress_text.py:156 msgid "Total :" msgstr "மொத்தம் :" #: ../textw/progress_text.py:163 msgid "Completed: " msgstr "முடிந்தது: " #: ../textw/progress_text.py:173 msgid "Remaining: " msgstr "மீதமுள்ளவை: " #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "தொகுப்பு தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் பொதுவான இணைய பயன்படுத்தலுக்கு மென்பொருள் செயல்படுத்துதலை " "உள்ளடக்குகிறது. உங்கள் கணினியில் என்ன கூடுதலான பணியை செய்ய வேணடும் என கருதுகிறீர்கள்?" #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "தனிபயன் மென்பொருள் தேர்ந்தெடுத்தல்" #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "நீங்கள் வசிக்கும் இடத்தின் நேரம் மண்டலம் என்ன?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "System clock uses UTC" msgstr "கணினி கடிகாரம் UTC ஐ பயன்படுத்துகிறது" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "boot loader கட்டமைப்பினை மேம்படுத்தவும்" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "boot loader மேம்படுத்தலை தவிர்" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "புதிய boot loader கட்டமைப்பினை உருவாக்கவும்" #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "பழைய கர்னலை விட 2.4 கர்னலின் இடமாற்று அளவு அதிகமாக இருக்க வேண்டும். RAM அளவு விட " "இரண்டு மடங்கு பெரிய அளவு தேவை. உங்களிடம் தற்போது %dMB அளவு இடமாற்று " "அமைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் கூடுதல் இடத்தை நீங்கள் உருவாக்க வேண்டும்." #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "வெற்று இடம்" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட RAM (எம்பி):" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட அளவு (எம்பி):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "இடமாற்று கோப்பு அளவு (எம்பி):" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "இடமாற்றினை சேர்" #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட மதிப்பு தவறான எண்ணாகும்." #: ../textw/upgrade_text.py:196 msgid "Reinstall System" msgstr "கணினியை மீண்டும் நிறுவவும்" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "System to Upgrade" msgstr "மேம்படுத்தப்பட வேண்டிய கணினி" #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட லினக்ஸ் நிறுவல்கள் உங்கள் கணினியில் கண்டறியப்பட்டுள்ளன.\n" "\n" "மேம்படுத்த ஒன்றைத் தேர்வு செய்க அல்லது \"மீண்டும் நிறுவுக\" என்பதை தேர்வு செய்து புதிதாக " "நிறுவவும்." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Root கடவுச்சொல்" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Root கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும். நீங்கள் கடவுச்சொல்லை இரண்டுமுறை கவனமாக உள்ளிடவும். " "கடவுச்சொல் கணினி பாதுகாப்பு அமைப்பில் முக்கிய பங்கு வகிக்கிறது." #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு நல்வரவு!\n" "\n" #: ../textw/zfcp_text.py:43 msgid "FCP Device" msgstr "FCP சாதனம்" #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "Device #" msgstr "சாதனம் #" #: ../textw/zfcp_text.py:107 msgid "Add" msgstr "சேர்" #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Remove" msgstr "நீக்கவும்" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" "நிறுவல் முடிந்ததும் z/IPL Boot Loader உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படும். நீங்கள் இப்போது " "உங்கள் கணினி அல்லது நிறுவலுக்கு தேவையான ஏதாவது கூடுதல் கர்னல் மற்றும் chandev " "அளவுருக்களை உள்ளிடலாம்." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL கட்டமைப்பு" #: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev வரி" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "தனிப்பயன்(_C)" #: ../installclasses/custom.py:13 ../installclasses/rhel.py:17 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "மென்பொருள் தொகுப்புகளையும், பகிர்வுகளையும் சேர்த்து நிறுவலின் முழு கட்டுப்பாட்டையும் " "எடுத்துக்கொள்ள, இந்த நிறுவல் வகையை தேர்வு செய்யவும்." #: ../installclasses/fedora.py:12 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:13 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் பொதுவான இணைய பயன்படுத்தலுக்கு மென்பொருள் செயல்படுத்துதலை " "உள்ளடக்குகிறது. உங்கள் கணினியில் என்ன கூடுதலான பணியை செய்ய வேணடும் என கருதுகிறீர்கள்?" #: ../installclasses/fedora.py:21 ../installclasses/rhel.py:26 msgid "Office and Productivity" msgstr "அலுவல் மற்றும் உற்பத்தி" #: ../installclasses/fedora.py:22 ../installclasses/rhel.py:27 msgid "Software Development" msgstr "மென்பொருள் உருவாக்கம்" #: ../installclasses/fedora.py:23 ../installclasses/rhel.py:28 msgid "Web server" msgstr "இணைய சேவையகம்" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "தனிப்பட்ட பணிமேடை(_P)" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" "சொந்த கணினி அல்லது மடிக்கணினிக்கு பொருத்தமானது, இந்த நிறுவல் வகையைத் தேர்வு செய்து " "வரைகலை சூழலை நிறுவவும். இல்லம் அல்லது பணிமேடைக்கான பயன்படுத்தல் முறைமை உருவாக்கவும்." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tபணிமேடை ஷெல்(GNOME)\n" "\tஅலுவலக பயன்பாடு(OpenOffice.org)\n" "\t இணைய உலாவி (Mozilla) \n" "\tமின்னஞ்சல் (Evolution)\n" "\tதூதுவன்\n" "\tஒலி மற்றும் ஒளி செயல்பாடுகள்\n" "\tவிளையாட்டுகள்\n" #: ../installclasses/rhel.py:15 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "சேவையகம்(_S)" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" "கோப்புகளை பகிர்ந்து கொள்ள இந்த நிறுவல் வகையை தேர்வு செய்யவும். கூடுதல் சேவைகளையும், " "வரைகலை சூழலையும் தேர்வு செய்து கொள்ள முடியும்." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "பணி நிலையம்(_W)" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "இந்த தேர்வின் மூலம் வரைகலை பணிமேடை சூழல் மென்பொருள் உருவாக்கம் மற்றும் மேலாண்மை கருவிகளை " "நிறுவலாம்." #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tபணிமேடை ஷெல் (GNOME)\n" "\tஅலுவலக பயன்பாடு(OpenOffice.org)\n" "\t இணைய உலாவி (Mozilla) \n" "\tமின்னஞ்சல் (Evolution)\n" "\t தூதுவன் \n" "\tஒலி மற்றும் ஒளி செயல்பாடுகள்\n" "\tவிளையாட்டுகள்\n" "\tமென்பொருள் உருவாக்க கருவிகள்\n" "\tமேலாண்மை கருவிகள்\n" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "ஊடக சோதனை" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:95 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/method.c:420 msgid "Test" msgstr "சோதனை" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 msgid "Eject CD" msgstr "குறுவட்டினை வெளியேற்று" #: ../loader2/cdinstall.c:93 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "\"%s\" தற்போது இயக்கியில் உள்ள குறுவட்டினை தேர்வு செய்யவும், அல்லது \"%s\" குறுவட்டினை " "வெளியேற்றிய பின் அடுத்த குறுவட்டினை உள்ளிட்டு சோதிக்கவும்." #: ../loader2/cdinstall.c:114 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" "நீங்கள் கூடுதல் ஊடகத்தை சோதிக்க, அடுத்த குறுவட்டினை நுழைத்து \"%s\"ஐ அழுத்தவும். ஒவ்வொரு " "குறுவட்டையும் சோதிப்பது முக்கியமானது அல்ல. குறைந்தபட்சம் குறுவட்டு முதல் முறை " "பயன்படுத்துவதற்கு முன் சோதிக்க வேண்டும். அவை வெற்றிகரமாக சோதிக்கப்பட்ட பின் மீண்டும் அவற்றை " "சோதிக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை." #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:384 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "%s குறுவட்டு எந்த ஒரு குறுவட்டும் இயக்கியிலும் இல்லை.%s குறுவட்டினை நுழைத்து %s ஐ " "அழுத்தி மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #: ../loader2/cdinstall.c:258 msgid "CD Found" msgstr "குறுவட்டு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../loader2/cdinstall.c:259 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "நிறுவுவதற்கு முன் குறுவட்டு ஊடகத்தை சோதிக்க %s ஐ அழுத்தவும்.\n" "\n" "%s ஐ தேர்வு செய்து ஊடக பரிசோதனையை நிறுத்திவிட்டு நிறுவலை துவக்கவும்." #: ../loader2/cdinstall.c:379 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "உங்கள் துவக்க ஊடகத்தோடு பொருந்தும் %s குறுவட்டு எதுவும் இல்லை. %s குறுவட்டினை நுழைத்து " "%s ஐ அழுத்தி மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #: ../loader2/cdinstall.c:391 msgid "CD Not Found" msgstr "குறுவட்டு காணப்படவில்லை" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "குறுவட்டில் கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பினை காணவில்லை." #: ../loader2/driverdisk.c:128 ../loader2/firewire.c:55 msgid "Loading" msgstr "ஏற்றப்படுகிறது" #: ../loader2/driverdisk.c:128 msgid "Reading driver disk..." msgstr "இயக்கி வட்டு படிக்கப்படுகிறது..." #: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:300 msgid "Driver Disk Source" msgstr "இயக்கி வட்டு மூலம்" #: ../loader2/driverdisk.c:269 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "இயக்கி வட்டிற்கு மூலமான பல சாதனங்கள் உங்களிடம் உள்ளன. எதனை பயன்படுத்த வேண்டும்?" #: ../loader2/driverdisk.c:301 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "இந்த சாதனத்தில் இயக்கிக்கான மென்பொருள் இருக்கும் பல பகிர்வுகள் உள்ளது. எந்த மென்பொருளை " "பயன்படுத்த வேண்டும்?" #: ../loader2/driverdisk.c:339 msgid "Failed to mount partition." msgstr "பகிர்வை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select driver disk image" msgstr "இயக்கி வட்டு உருவை தேர்வு செய்யவும்" #: ../loader2/driverdisk.c:348 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "உங்கள் வட்டிற்கான மென்பொருள் கோப்பினை தேர்வு செய்யவும்." #: ../loader2/driverdisk.c:377 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "இயக்கி கோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../loader2/driverdisk.c:388 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "/dev/%s இல் உங்கள் இயக்க வட்டை நுழைத்து தொடர \"சரி\" ஐ அழுத்தவும். " #: ../loader2/driverdisk.c:390 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "இயக்கி வட்டை நுழைக்கவும்" #: ../loader2/driverdisk.c:405 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "இயக்கி வட்டினை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../loader2/driverdisk.c:415 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%sஇன் இந்த வெளியீட்டுக்கு இயக்கி வட்டு தவறானது." #: ../loader2/driverdisk.c:479 msgid "Manually choose" msgstr "கைமுறை தேர்வு" #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Load another disk" msgstr "வேறு வட்டினை ஏற்றுக" #: ../loader2/driverdisk.c:481 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "இந்த இயக்கியில் சரியான கருவி வகைகள் கண்டறியப்படவில்லை.இயக்கியை நீங்களாகவே தேர்வு செய்ய " "வேண்டுமா, எப்படி இருப்பினும் தொடர வேண்டுமா,அல்லது வேறு இயக்கிவட்டினை ஏற்ற வேண்டுமா?" #: ../loader2/driverdisk.c:520 msgid "Driver disk" msgstr "இயக்கி வட்டு" #: ../loader2/driverdisk.c:521 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "உங்களிடம் இயக்க வட்டு உள்ளதா?" #: ../loader2/driverdisk.c:531 msgid "More Driver Disks?" msgstr "இயக்க வட்டுகள் மேலும் உள்ளதா?" #: ../loader2/driverdisk.c:532 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "வேறு இயக்கு வட்டுகளை ஏற்ற வேண்டுமா?" #: ../loader2/driverdisk.c:581 ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/hdinstall.c:406 ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:416 ../loader2/modules.c:1035 ../loader2/net.c:1493 #: ../loader2/net.c:1516 ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/urlinstall.c:463 ../loader2/urlinstall.c:472 #: ../loader2/urlinstall.c:483 msgid "Kickstart Error" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் பிழை" #: ../loader2/driverdisk.c:582 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "தெரியாத இயக்க வட்டு கிக்ஸ்டார்ட் மூலம்: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:619 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் இயக்க வட்டு கட்டளையில் பின்வரும் தவறான அளவுரு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "நீங்கள் அனுப்ப விரும்பும் அளபுருவை %s பகுதியில் இடைவெளிகளோடு உள்ளிடவும். அளபுருக்கள் " "தெரியவில்லை எனில் இந்த திரையை தவிர்த்து \"சரி\" பொத்தானை சொடுக்கவும்." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "தொகுதி அளபுருக்களை உள்ளிடவும்" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "No drivers found" msgstr "இயக்கிகள் ஏதும் இல்லை" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "Load driver disk" msgstr "இயக்கி வட்டினை ஏற்றவும்" #: ../loader2/driverselect.c:182 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "கைமுறையாக உள்ளிட எந்த இயக்கிகளும் இல்லை. நீங்கள் இயக்கி வட்டினை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../loader2/driverselect.c:200 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "நீங்கள் ஏற்ற வேண்டிய இயக்கியை கீழே இருந்து தேர்வு செய்யவும். தேர்வில் எதுவும் இல்லை என்றால் " "F2 விசையை அழுத்தவும்" #: ../loader2/driverselect.c:208 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "விருப்பமான தொகுதி மதிப்புருக்களை குறிப்பிடவும்." #: ../loader2/driverselect.c:228 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய சாதன இயக்கி தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr " %s இயக்கி ஏற்றுகிறது..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198 #: ../loader2/urlinstall.c:160 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" "அடைவில் உள்ள %s நிறுவல் கிளையில் உள்ள கோப்புகள் உங்கள் ஊடகத்தில் உள்ள கோப்புகளோடு " "பொருந்தவில்லை." #: ../loader2/hdinstall.c:158 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "ISO உருவிலிருந்து நிறுவலை வாசிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. ISO உருவை சோதித்து " "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: ../loader2/hdinstall.c:266 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "உங்கள் கணினியில் நிலைவட்டு எதுவும் இல்லை. கூடுதல் சாதனங்களை கட்டமைக்க வேண்டுமா?" #: ../loader2/hdinstall.c:281 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "எந்த பகிர்வு மற்றும் அடைவில் குறுவட்டு (iso9660) %s இன் உருக்கள் இருக்க வேண்டும்? " "ஒருவேளை வட்டு இயக்கி உங்கள் பட்டியலில் இல்லையெனில், F2 விசையை அழுத்தி கூடுதல் சாதனங்களை " "கட்டமைக்கவும்." #: ../loader2/hdinstall.c:304 msgid "Directory holding images:" msgstr "உருக்களை கொண்டிருக்கும் அடைவு:" #: ../loader2/hdinstall.c:332 msgid "Select Partition" msgstr "பகிர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../loader2/hdinstall.c:372 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "தெரியாத சாதனம் %s மானது %s குறுவட்டு உருக்களை கொண்டுள்ளது." #: ../loader2/hdinstall.c:407 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "%s HD கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளைக்கான அளவுரு தவறாக உள்ளது: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:477 ../loader2/hdinstall.c:533 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "நிலைவட்டு இயக்கியில் கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பினை காணவில்லை." #: ../loader2/hdinstall.c:520 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS வட்டுக்கான நிலைவட்டினை காணவில்லை %s" #: ../loader2/kbd.c:129 msgid "Keyboard Type" msgstr "விசைப்பலகை வகை" #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "உங்களிடம் எந்த வகை விசைப்பலகை உள்ளது?" #: ../loader2/kickstart.c:125 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "%s கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பினை திறப்பதில் தவறு ஏற்பட்டது: %s" #: ../loader2/kickstart.c:135 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "%s கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பினை வாசிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: ../loader2/kickstart.c:178 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு %sஇல் வரிசை எண் %d இல் பிழை %s." #: ../loader2/kickstart.c:277 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "துவக்க நெகிழ்வட்டில் ks.cfg இல்லை." #: ../loader2/kickstart.c:417 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "தவறான பணிநிறுத்தம் கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளை மதிப்புரு %s: %s" #: ../loader2/lang.c:56 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "%sக்கு நல்வரவு - மீட்பு முறை" #: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:161 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / between elements | selects | next screen " #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" msgstr "ஒரு மொழியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Local CDROM" msgstr "உள்ளமை குறுவட்டு" #: ../loader2/loader.c:122 msgid "Hard drive" msgstr "நிலைவட்டு இயக்கி" #: ../loader2/loader.c:123 msgid "NFS image" msgstr "NFS உரு" #: ../loader2/loader.c:333 msgid "Update Disk Source" msgstr "வட்டு மூலத்தை மேம்படுத்து" #: ../loader2/loader.c:334 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "வட்டை மேம்படுத்த உங்களிடம் பல சாதனங்கள் உள்ளன. எதனை பயன்படுத்த வேண்டும்?" #: ../loader2/loader.c:349 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "உங்கள் வட்டை /dev/%s இல் செலுத்தி, பின்பு தொடர \"சரி\" என்பதை அழுத்தவும்." #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Updates Disk" msgstr "வட்டு மேம்படுத்தப்படுகிறது" #: ../loader2/loader.c:363 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "மேம்படுத்தல் வட்டினை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Updates" msgstr "மேம்படுத்தல்" #: ../loader2/loader.c:366 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "அனகோன்டா மேம்படுத்தலை படிக்கிறது..." #: ../loader2/loader.c:404 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "எந்த நிலைவட்டு இயக்கியும் இல்லை. நீங்கள் கைம்முறையாக சாதன இயக்கிகளை தேர்வு செய்து " "நிறுவலை முடிக்கவும். இப்போது இயக்கிகளை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?" #: ../loader2/loader.c:780 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "%sஐ உங்கள் கணினியில் நிறுவ போதுமான RAM இடமில்லை." #: ../loader2/loader.c:938 msgid "Rescue Method" msgstr "மீட்பு முறை" #: ../loader2/loader.c:939 msgid "Installation Method" msgstr "நிறுவல் முறை" #: ../loader2/loader.c:941 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "எவ்வகை ஊடகம் மீட்பு நிரல் உருவை கொண்டுள்ளது?" #: ../loader2/loader.c:943 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "எவ்வகை ஊடகத்தில் நிறுவ வேண்டிய தொகுப்புகளை உள்ளது?" #: ../loader2/loader.c:968 msgid "No driver found" msgstr "இயக்கி ஏதுவும் இல்லை" #: ../loader2/loader.c:968 msgid "Select driver" msgstr "இயக்கியை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../loader2/loader.c:969 msgid "Use a driver disk" msgstr "இயக்கி வட்டினை பயன்படுத்தவும்" #: ../loader2/loader.c:970 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "நிறுவல் வகைக்கு தேவையான சாதன வகையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நீங்கள் கைம்முறையாக " "இயக்கியை தேர்வு செய்ய வேண்டுமா அல்லது இயக்கி வட்டை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: ../loader2/loader.c:1131 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "பின்வரும் சாதனங்கள் உங்கள் கணினியில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன." #: ../loader2/loader.c:1133 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "உங்கள் கணினியிலிருந்து சாதன இயக்கிகள் எதுவும் ஏற்றப்படவில்லை. எப்படியாவது ஏற்ற வேண்டுமா?" #: ../loader2/loader.c:1137 msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: ../loader2/loader.c:1138 msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" #: ../loader2/loader.c:1139 msgid "Add Device" msgstr "சாதனத்தை சேர்" #: ../loader2/loader.c:1347 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "ஏற்றி ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது. ஷெல் துவங்குகிறது.\n" #: ../loader2/loader.c:1723 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "அனகோண்டா இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது, %s மீட்பு முறை- காத்திருக்கவும்...\n" #: ../loader2/loader.c:1725 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "அனகோண்டா இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது, %s கணினி நிறுவலுக்காக - காத்திருக்கவும்...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "முதன்மை தொகுதி விளக்கியிலிருந்து வட்டு checksum ஐ வாசிக்க முடியவில்லை. ஏனெனில் " "வட்டு checksumஐ சேர்க்காமல் உருவாக்கப்பட்டிருக்கும்." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "\"%s\" ஐ சோதிக்கிறது..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "இப்போது ஊடகத்தை சோதித்துக்கொண்டிருக்கிறது.." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "%s நிறுவல் உரு கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "FAILED" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "சோதித்த உரு பிழையுடன் உள்ளது. இது பதிவிறக்க தகர்ப்பு அல்லது மோசமான வட்டினால் " "ஏற்பட்டிருக்கலாம். முடிந்தால், வட்டினை சுத்தம் செய்து மீண்டும் தொடங்கவும். மீண்டும் மீண்டும் " "சோதனை தோல்வியடைந்தால் உங்களால் நிறுவ முடியாது." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "PASSED" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "இந்த ஊடகத்திலிருந்து நிறுவலாம்." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "checksum விவரம் இல்லை, ஊடகத்தை சரிபார்க்க முடியாது." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "ஊடக சோதனை முடிவு" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "%s உருவிற்கு:\n" "\n" " %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "ஊடக சோதனை %s\n" "\n" "%s" #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374 ../loader2/method.c:459 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "அடைவை படிக்க முடியவில்லை %s: %s" #: ../loader2/method.c:417 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ISO கோப்பில் checksum சோதனையை செய்து பார்க்க வேண்டுமா:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:420 msgid "Checksum Test" msgstr "checksum சோதனை" #: ../loader2/modules.c:1036 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "சாதன கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளைக்கு தவறான மதிப்புருக்கள் %s: %s" #: ../loader2/net.c:63 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "பின்வரும் தகவலை உள்ளிடவும்:\n" "\n" " o பெயர் அல்லது உங்கள் %s சேவையகத்தின் ஐபி எண்\n" " o உங்கள் வடிவமைப்பில் சேவையகம் \n" " கொண்ட %s அடைவு\n" #: ../loader2/net.c:98 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "IPv4 பிணையங்களுக்கு முன்னொட்டு 1க்கும் 32க்கும் இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும் அல்லது " "IPv6 பிணையங்களுக்கு 1க்கும் 128க்கும் இடைபட்டதாக இருக்க வேண்டும்" #: ../loader2/net.c:232 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s என்பது ஒரு வடமில்லா பிணைய தகவி. உங்கள் வடமில்லா பிணையத்தை பயன்படுத்த ESSID மற்றும் " "குறியாக்க விசையை கொடுக்கவும். விசை தேவை இல்லை எனில் இந்த புலத்தை வெற்றாக விடவும் " "மற்றும் நிறுவல் தொடரும்." #: ../loader2/net.c:242 msgid "Wireless Settings" msgstr "வடமில்லா அமைவுகள்" #: ../loader2/net.c:273 msgid "Nameserver IP" msgstr "பெயர்சேவையகம் IP" #: ../loader2/net.c:278 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "உங்கள் இயங்குநிலை IP கோரிக்கை IP கட்டமைப்பு விவரங்களை கொடுக்கிறது, ஆனால் DNS பெயர் " "சேவையகத்தை சேர்க்கவில்லை, உங்களுக்கு பெயர் சேவையகம் பெயர் தெரிந்தால், அதை உள்ளிடவும். " "உங்களிடம் இந்த தகவல் இல்லை என்றால், இந்தப் புலத்தை வெற்றாக விட்டு நிறுவலை தொடரவும்." #: ../loader2/net.c:301 msgid "Invalid IP Information" msgstr "தவறான IP தகவல்" #: ../loader2/net.c:302 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "தவறான IP முகவரி உள்ளிடப்பட்டுள்ளது." #: ../loader2/net.c:541 ../loader2/net.c:647 msgid "Network Error" msgstr "பிணைய பிழை" #: ../loader2/net.c:542 ../loader2/net.c:648 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "உங்கள் பிணைய இடைமுகத்தை கட்டமைக்கும் போது பிழை." #: ../loader2/net.c:684 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "மாறும் ஐபி கட்டமைப்பினை பயன்படுத்தவும் (DHCP)" #: ../loader2/net.c:712 msgid "Avoid unwanted packet collisions" msgstr "தேவையில்லாத பாக்கெட் மோதல்களை தவிர்க்கவும்" #: ../loader2/net.c:714 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" msgstr "அதிவேக பிணைய போக்குவரத்துக்கான அதிகபட்ச பதிவு மதிப்புகள்" #: ../loader2/net.c:750 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IPஐ கட்டமைக்கவும்" #: ../loader2/net.c:764 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFSக்கு IPv4 தேவைப்படுகிறது" #: ../loader2/net.c:765 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS நிறுவல் முறைக்கு IPv4 துணை தேவைப்படுகிறது." #: ../loader2/net.c:771 ../loader2/net.c:781 msgid "Missing Protocol" msgstr "விடுபட்ட நெறிமுறை" #: ../loader2/net.c:772 msgid "" "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " "configuration." msgstr "" "கைம்முறை கட்டமைப்புக்கு நீங்கள் குறைந்தது ஒரு நெறிமுறையானவது (IPv4 அல்லது IPv6) " "தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../loader2/net.c:782 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP." msgstr "DHCPக்கு நீங்கள் குறைந்தது ஒரு நெறிமுறையானவது (IPv4 அல்லது IPv6) தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../loader2/net.c:852 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 முகவரி:" #: ../loader2/net.c:864 ../loader2/net.c:916 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: ../loader2/net.c:904 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 முகவரி:" #: ../loader2/net.c:965 msgid "Name Server:" msgstr "பெயர் சேவையகம்:" #: ../loader2/net.c:1008 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "கைமுறை TCP/IP கட்டமைப்பு" #: ../loader2/net.c:1131 ../loader2/net.c:1137 msgid "Missing Information" msgstr "விடுபட்ட தகவல்கள்" #: ../loader2/net.c:1132 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "ஒரு சரியான IPv4 முகவரி மற்றும் ஒரு பிணைய மூடி இரண்டையும் அல்லது CIDR முன்னொட்டையும் " "உள்ளிட வேண்டும்." #: ../loader2/net.c:1138 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and aCIDR prefix." msgstr "நீங்கள் ஒரு சரியான IPv6 முகவரி மற்றும் CIDR முன்னொட்டினை உள்ளிட வேண்டும்." #: ../loader2/net.c:1402 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "புரவலன் பெயர் மற்றும் களத்தை வரையறுக்கிறது ..." #: ../loader2/net.c:1494 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கட்டளை %sக்கு தவறான மதிப்புரு: %s" #: ../loader2/net.c:1517 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "தவறான bootproto %s பிணைய கட்டளையில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: ../loader2/net.c:1688 msgid "Networking Device" msgstr "பிணைய சாதனங்கள்" #: ../loader2/net.c:1689 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "இந்த கணினியில் பல் பிணைய சாதனங்கள் உள்ளன. இதில் நிறுவ வேண்டும்?" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS சேவையகப் பெயர்" #: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:306 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s அடைவு:" #: ../loader2/nfsinstall.c:55 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS அமைவு" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "புரவலன் பெயர் DNS கட்டமைக்கப்படாமல் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "%s நிறுவல் கிளை அடைவில் இருப்பதாக தெரியவில்லை" #: ../loader2/nfsinstall.c:214 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அடைவை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../loader2/nfsinstall.c:252 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "தவறான NFS கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளை %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "telnet இணைப்பிற்காக காத்திருக்கிறது..." #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "அனகோண்டா telnet வழியாக இயக்கப்படுகிறது..." #: ../loader2/urlinstall.c:80 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "%s://%s/%s/%s யினை மீட்க முடியவில்லை." #: ../loader2/urlinstall.c:152 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "நிறுவப்பட்ட உருக்களை மீட்க முடியவில்லை." #: ../loader2/urlinstall.c:285 msgid "Media Detected" msgstr "ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../loader2/urlinstall.c:286 msgid "Local installation media detected..." msgstr "உள்ளமை நிறுவல் ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது..." #: ../loader2/urlinstall.c:464 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "தவறான Url கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளை மதிப்புரு %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:473 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "ஒரு --url மதிப்புருவை Url கிக்ஸ்டார்ட் முறைக்கு கொடுக்க வேண்டும்." #: ../loader2/urlinstall.c:484 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "தெரியாத Url முறை %s" #: ../loader2/urls.c:215 msgid "Retrieving" msgstr "மீட்கப்படுகிறது" #: ../loader2/urls.c:279 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:284 msgid "Web" msgstr "இணையம்" #: ../loader2/urls.c:301 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP தளப் பெயர்:" #: ../loader2/urls.c:302 msgid "Web site name:" msgstr "இணைய தளத்தின் பெயர்:" #: ../loader2/urls.c:321 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "தெரிந்த ftpயை பயன்படுத்தவும்" #: ../loader2/urls.c:330 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP அமைவு" #: ../loader2/urls.c:331 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP அமைவு" #: ../loader2/urls.c:341 msgid "You must enter a server name." msgstr "சேவையக பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../loader2/urls.c:346 msgid "You must enter a directory." msgstr "ஒரு அடைவை உள்ளிட வேண்டும்" #: ../loader2/urls.c:351 msgid "Unknown Host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: ../loader2/urls.c:352 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ஒரு சரியான புரவலன் பெயர் கிடையாது." #: ../loader2/urls.c:415 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "நீங்கள் தெரிந்த ftp யை பயன்படுத்தினால், நீங்கள் கீழே பயன்படுத்த விரும்பும் கணக்கு பெயர் மற்றும் " "கடவுச்சொல்லையும் உள்ளிடவும்." #: ../loader2/urls.c:420 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "நீங்கள் HTTP பதிலாள் சேவையகத்தைப் பயன்படுத்தினால் HTTP பதிலாள் சேவையகத்தின் பெயரை " "பயன்படுத்த உள்ளிடவும்." #: ../loader2/urls.c:442 msgid "Account name:" msgstr "கணக்கின் பெயர்:" #: ../loader2/urls.c:465 msgid "Further FTP Setup" msgstr "மேலும் FTP அமைவு" #: ../loader2/urls.c:468 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "மேலும் HTTP அமைவு" #: ../loader2/windows.c:56 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI இயக்கியை ஏற்றுகிறது" #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "ZFCP LUN ஐ சேர்க்கவும் (_Z)" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "iSCSI இலக்கை சேர்க்கவும் (_i)" #: tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "கூடுதல் சேமிப்பு விருப்பங்கள்" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "dmraid சாதனத்தை செயல்நீக்கவும் (_d)" #: tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "உங்கள் இயக்கி கட்டமைப்பினை எவ்வாறு மாற்ற வேண்டும்?" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _URL:" msgstr "தொகுபதிவக இணைய முகவரி (_U):" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _name:" msgstr "Repository _name:" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "தொகுபதிவகத்தை சேர்க்கவும்" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" "உங்கள் கூடுதல் மென்பொருள் எங்கிருந்து நிறுவப்பட வேண்டும் என்ற இடத்தை கொடுக்கவும். %s க்கு " "இது ஒரு சரியான தொகுபதிவகமாக இருக்க வேண்டும் என்பதை குறித்து கொள்ளவும்." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" msgstr "தொகுபதிவகத்தை சேர்க்கவும் (_A)" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "மறு துவக்கம் (_t)" #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "பிழைத்திருத்தம் (_D)" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "அடுத்து (_N)" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "வெளியீட்டு அறிக்கை (_R)" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" "நிறுவலுக்கு நிலைவட்டின் பகிர்வு தேவைப்படுகிறது. முன்னிருப்பாக, தேர்வு செய்யப்பட்ட " "பகிர்வு அமைப்பு பெரும்பாலான பயனர்களுக்கு ஏற்றதாக உள்ளது. நீங்கள் இதில் ஒன்றை " "பயன்படுத்தலாம் அல்லது புதிதாக உருவாக்கலாம்." #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "பகிர்வு அமைப்பினை மறுபார்வை செய்து மாற்றவும் (_v)" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "கூடுதல் சேமிப்பு கட்டமைப்பு (_A)" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "நிறுவ பயன்படும் இயக்கி(களை) தேர்வு செய்யவும்.(_S)" #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" msgstr "பிழை விவரம்" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "_Exception details" msgstr "பிழை விவரங்கள் (_E)" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "இலக்கு ஐபி முகவரி (_T):" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "பயனர் பெயர் (_U):" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI துவக்கி பெயர் (_N):" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI அளவுருக்களை கட்டமைக்கவும்" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI வட்டுக்களை பயன்படுத்த, நீங்கள் iSCSI இலக்கின் முகவரியையும்iSCSI துவக்கி பெயரையும் " "உங்கள் புரவலனை கட்டமைக்க கொடுக்க வேண்டும்." #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "நுழைவாயில்:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 முகவரி:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 முகவரி:" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "பெயர் சேவையகம்:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "இடைமுகம் (_I):" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv_4 துணையை செயல்படுத்தவும்" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv_6 துணையை செயல்படுத்தவும்" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "பிணைய இடைமுகத்தை செயல்படுத்தவும்" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "நிறுவல் பணியின் போது உங்களிடம் செயலிலுள்ள பிணைய இணைப்பு இருக்க வேண்டும். எனவே ஒரு " "பிணைய இடைமுகத்தை கட்டமைக்கவும்." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "மாறும் ஐபி கட்டமைப்பினை பயன்படுத்தவும் (DHCP) (_d)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "பின்னர் தனிபயனாக்கு (_l)" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "மென்பொருள் நிறுவலுக்கு பயன்படுத்த கூடுதல் தொகுபதிவகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "நீங்கள் இப்போது மென்பொருள் தனிபயனாக்குதலை தேர்ந்தெடுக்கலாம் அல்லது மென்பொருள் " "மேலாண்மை நிரல் வழியாக பின்னர் முடிக்கலாம்." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "கூடுதல் மென்பொருள் தொகுபதிவங்களை சேர்க்கவும் (_A)" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "இப்போது தனிபயனாக்கவும் (_C)" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "அலாஸ்கா நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "அலாஸ்கா நேரம்-அலாஸ்கா பான்ஹாண்டில்" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "அலாஸ்கா நேரம்-அலாஸ்கா பான்ஹாண்டில் நெக்" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "அலாஸ்கா நேரம்-மேற்கு அலாஸ்கா" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "அலுதியன் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "அம்பா, இ பாரா" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "அமுண்ட்சென்- ஸ்காட் நிலையம், தென் துருவம்" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "அகுடோப் (அக்டோப்)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "அட்லாண்டிக் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore" msgstr "அட்லாண்டிக் தர நேரம் - க்யூபிக் - லேவர் நார்த் ஷோர்" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" msgstr "அட்லாண்டிக் நேரம் - லேப்ரேடார் - பெரும்பாலான இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "அட்லாண்டிக் நேரம் - நியு ப்ரூன்ஸ்விக்" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI" msgstr "அட்லாண்டிக் நேரம் - நோவா ஸ்காட்டிய (பெரும்பாலான இடங்கள்), பை" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "அட்லாண்டிக் நேரம் - நோவா ஸ்காட்டியா- DST 1966-1971வரை இந்த இடம் கவனிக்கவில்லை" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "அட்ராயு(அடிரயு,கொர்யெவ்),மாஅங்கஹைஸ்தயு(மான்கிஸ்டவு)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "ஏசோர்ஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "பாஹியா" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "பயான்-ஒக்யிலி,கொவை-அல்டை,ஒவ்ட்,ஒவ்ஸ்,சவ்கான்" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "ப்யூனாஸ் ஐரெஸ் (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "கோனரித் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "காசெய் நிலையம்,பிய்லி பென்னின்சுலா" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "கடமார்கா (CT), சுபட் (CH)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc." msgstr "மத்திய சீனா - ஸிசுயன், யுன்னன், க்யுங்சி, ஷான்சி, க்யுஸூ மற்றும் பல." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "மத்திய கிரிமியா" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "மைய தர நேரம்-சஸ்கட்செவான்-மையமேற்கு" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "மைய தரநேரம்-சஸ்கட்செவான்-எல்லா இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "மைய நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "மைய நேரம்-காம்பகெ,யுகாடான்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "மைய நேரம்- மைய நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "மைய நேரம்-கொஹாயுலியா, டுராங்கொ, நுயிவொ லியொன், டமயுலிபாஸ்" #. generated from zone.tab msgid "" "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " "Counties" msgstr "மத்திய நேரம் - இந்தியானா - டேவீஸ், டுபோஸ், நாக்ஸ், மார்டின், ப்பெரி & புலாஸ்கி கவுண்டிஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "மைய நேரம் - இண்டியானா - பைக் கவுண்டி" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "மைய நேரம்-மணிடோபா & மேற்கு ஒன்டாரியோ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "மைய நேரம் - மிச்சிகன் - டிக்கன்சன், கோகிபிக், அயன் & மெனோமினி கவுண்டிஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "மைய நேரம் - அனைத்து இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "மைய நேரம் - வடக்கு டகோட - மோர்டன் கவுண்டி (மண்டன் பகுதி தவிர)" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "மைய நேரம் - வடக்கு டகோட - ஆலிவர் கவுண்டி" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "மைய நேரம்-குயின்டான ரூ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "மைய நேரம்-ரெய்னி ரிவர் & ஃபோர்ட் பிரான்சிஸ், ஒன்டாரி" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "மைய நேரம்- மேற்கு நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "சியுடா & மெலில்லா" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "சடஹம் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "டேவிஸ் நிலையம்,வெஸ்ட்பொர்ட் மலைகள்" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "டொர்னாட், சுக்பாடர்" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "டுமான்ட்-டி'உர்வில்லி பேஸ்,டெரெ அடிலை" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "மேற்கு அமேசானாஸ்" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "கிழக்கு சீனா-பெய்ஜிங்,குஆங்டாங்,ஷாங்காய், மற்றும் பல." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "கிழக்கு கடற்கரை, வடக்கு ஸ்கோர்ஸ்பைசன்ட்" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "மேற்கு ஜனநாயக குடியரசு காங்கோ" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "ஈஸ்டர் தீவுகள் மற்றும் சலா ய் கொமெஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut" msgstr "கிழக்கத்திய தர நேரம் - அடிகோகன், ஆண்டரியோ மற்றும் சவுத்ஆம்டன் 1, நுனாவெட்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - east Nunavut" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் - கிழக்கு நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "கிழக்கு தரநேரம் - இந்தியானா - க்ராவ்போர்ட் கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் - இந்தியானா - எல்லா இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் - இந்தியானா - ஸ்டெரெக் கவுண்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் -இண்டியானா - சுவிசர்லாந்து கவுண்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "கிழக்கு நேரம் - கென்டுகி - லுயிஸ்வில்லி பகுதி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் - கென்டுகி - வெய்னெ கவுண்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் - மெக்கிங்கான் - எல்லா இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் - ஒன்டாரியொ எல்லா இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் - DST 1967-1973வை ஒன்டரியொ மற்றும் குபெக் இடங்கள் கவனிக்கப்படவில்லை" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் - பங்னிர்டுங், நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் - குபெக் -எல்லா இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "கிழக்கத்திய நேரம் - தண்டர் பே, ஒன்டரியொ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "கிழக்கு மற்றும் தெற்கு பொர்னியு, சிலபிஸ், பாலி, நுசா டெங்கரரா, மேற்கு டிமோர்" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "கிழக்கு உஸ்பெகிஸ்தான்" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "கல்பகோஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "காம்பியர் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "கில்பர்ட் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "ஹவாய்" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin" msgstr "ஹிலாங்ஜியாங் (மோஹி தவிர), ஜில்லின்" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "இரியன் ஜெயா மற்றும் மொலுகஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "ஜான்மாயென்" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "ஜாவா மற்றும் சுமித்ரா" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "ஜான்ஸ்டன் அடால்" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "ஜுஜுயி(JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "கொஸ்ரே" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "க்வாஜலியன்" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "லா ரியோஜா (LR)" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "லைன் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "லோர்ட்ஹொவ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "மதேரெய் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "மெயின்லான்டு" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "மார்க்குஸாஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "மடோ கொராஸொ" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "மாடொ கொராஸொ டு ஸல்" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "மாசான் நிலையம்,ஹொல்ம் விரிகுட" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "மெக்முர்டொ நிலையம்,ரோஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "மென்டோஸா (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "மிட்வே தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" msgstr "மாஸ்கோ+00 - காஸ்பியன் கடல்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "மாஸ்கோ+00 - மேற்கு ரஷ்யா" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "மாஸ்கோ-01 க்லினிகார்ட்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" msgstr "மாஸ்கோ+00 - சமாரா, உட்முர்சியா" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "மாஸ்கோ+02 - உரல்ஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "மாஸ்கோ+03 - நொவொஸிபிர்ஸ்க்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "மாஸ்கோ+03 - மேற்கு சைபீரியா" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "மாஸ்கோ+04 - யெனிசாய் நதி" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "மாஸ்கோ+05 - லெக் பைகல்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "மாஸ்கோ+06 - லீனா நதி" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "மாஸ்கோ+07 - அமுர் நதி" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "மாஸ்கோ+07 - சகாலின் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "மாஸ்கோ+08 - மகதன்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "மாஸ்கோ+09 - கமசாட்கா" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "மாஸ்கோ+10 - பெரிங் கடல்" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "பெரும்பாலான இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "அனைத்து இடங்கள் (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #. generated from zone.tab msgid "most of Tibet & Xinjiang" msgstr "மேற்கு திபெத் மற்றும் சிங்சஜியாங்கின் பெரும்பாலானவை " #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "மலை தர நேரம் - அரிசோனா" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "மலை தர நேரம்-டாசன் கிரீக் மற்றும் போர்ட் செயின்ட் ஜான், பிரிட்டிஷ் கொலம்பியா" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "மலை தர நேரம்-சொனோரா" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "மலை நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "மலை நேரம் - அல்பர்டா, கிழக்கு பிரிட்டிஷ் கொலம்பியா மற்றும் மேற்கு சஸ்கட்செவான்" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "மலை நேரம் - மைய வடமேற்கு நிலப்பகுதி" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "மலை நேரம் - சிச்சுஹா" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "மலை நேரம் - நவஜோ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "மலை நேரம் - தெற்கு பாஜா, நயாரிட், சின்னலோ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "மலை நேரம் - தென் இடாஹொ மற்றும் கிழக்கு ஒரேகான்" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "மலை நேரம் - மேற்கு வடமேற்கு நிலப்பகுதி" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "வடகிழக்கு பிரேசில் (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador" msgstr "நியுஃபவுண்ட்லாண்ட் நேரம், தென்கிழக்கு லேப்ரேடார் சேர்த்து" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "புதிய தெற்கு வெல்ஸ் - அதிகமான இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "புதிய தெற்கு வெல்ஸ் - யான்கொவ்இன்னா" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "வடக்கு நிலப்பகுதி" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "பசபிக் நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "பசபிக் நேரம் - வடக்கு யுகோன்" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "பசபிக் நேரம் - தெற்கு யுகோன்" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "பசபிக் நேரம் - மேற்கு பிரிட்டிஷ் கொலம்பியா" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "பால்மர் நிலையம், அன்வெர்ஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "பென்னின்சுலார் மலேசியா" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "பெர்னாம்புகோ" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "ஃபோனிக்ஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "பொனபே (பொன்பே)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "குயின்ஸ்லாண்ட்- ஹாலிடே தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "குயின்ஸ்லாண்ட் -அதிகமான இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "குயைஸ்லொர்டா (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "ரோரைமா" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "ரோதெரா நிலையம், அடிலைடு தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "ருத்தீனியா" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "சபா மற்றும் சராவாக்" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "சான் ஜ்வான் (SJ)" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "சான்டா க்ரூஸ் (SC)" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "ஸ்கோர்பைசுன்ட் / இடோகொர்டொர்மிட்" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "சொசைட்டி தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "தென் ஆஸ்திரேலியா" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "தென் மற்றும் தென்கிழக்கு பிரேசில் (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "சவால்பார்ட்" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "சயோவா நிலையம், கிழக்கு ஒங்குல் எல்" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" msgstr "டாஸ்மானியா - கிங் தீவு" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - most locations" msgstr "டாஸ்மானியா - அனைத்து இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "துலே / பிடுஃபிக்" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "டெய்ரா டெல் ஃப்யூகோ (TF)" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "டொகான்டின்ஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "ட்ரக் (சூக்) மற்றும் யாப்" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "டுகுமன் (TM)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "விக்டோரியா" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "வோஸ்டாக் நிலையம், தென் காந்த துருவம்" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "வேக் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "மேற்கு அமேசானாஸ்" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "மேற்கு மற்றும் மத்திய பொர்னியோ" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "மேற்கு ஜனநாயக குடியரசு காங்கோ" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "மேற்கு ஆஸ்திரேலியா" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "மேற்கு காசகிஸ்தான்" #. generated from zone.tab msgid "west Tibet & Xinjiang" msgstr "மேற்கு திபெத் மற்றும் சிங்சஜியாங்" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "மேற்கு உஸ்பெகிஸ்தான்" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "மேற்கு பரா,ரொன்டோனியா" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "சாபொரஸ்யியெ, இ லுங்கான்ஸ்க்" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "ஆப்ரிக்கன்" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "அரேபியம்" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "பெங்காலி" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "பெங்காலி (இந்தியா)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "பல்கேரியன்" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "காட்டலான்" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "சீனம் (எளியது)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "சீனம் (மரபு)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "கிரோசியன்" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "செக்" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "டேனிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "டச்சு" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "ஆங்கிலம்" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "எஸ்தோனியன்" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "ஃபினிஷ்" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "பிரென்சு" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "கிரேக்கம்" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "குஜராத்தி" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "இந்தி" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "ஹங்கேரியன்" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லாந்து" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "இந்தோனேஷியன்" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "இத்தாலியன்" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "கன்னடம்" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "மாசிடோனியன்" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "மலாய்" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "மலையாளம்" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "மராத்தி" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "நார்வேஜியன்" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "வட சோதோ" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "ஒரியா" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "பெர்ஷியன்" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "போலிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "போர்ச்சுகீசியம்" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "போர்ச்சுகீஸ் (பிரேஸில்)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "பஞ்சாபி" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "ரஷ்யன்" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "செர்பியன்" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "செர்பியன்(லத்தீன்)" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "ஸ்லோவேக்" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "ஸ்லோவேனியன்" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "ஸ்வீடிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "தமிழ்" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "உக்ரேனியன்" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்னாமியன்" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "வெல்ஸ்" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "சூலு"