# translation of ta.po to Tamil # Jayaradha N , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-24 17:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-21 11:06+0530\n" "Last-Translator: Jayaradha N \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." msgstr "விசிஎன் துவங்குகிறது... " #: ../anaconda:129 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s இந்த புரவலனில் நிறுவுகிறது %s" #: ../anaconda:131 #, c-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s நிறுவல்" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "vnc கடவுச்சொல்லை அமைக்க இயலவில்லை - கடவுச்சொல் பயன்படுத்தவில்லை!" #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "கடவுச்சொல்லில் குறைந்தபட்சம் 6 எழுத்துகள் உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்." #: ../anaconda:175 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "எச்சரிக்கை!!! கடவுச்சொல் இல்லாமல் VNC சேவை இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது!\n" "சேவகனை பாதுகாக்க விரும்பினால்.\n" "vn= ஐ துவக்கத்தில் பயன்படுத்தலாம்\n" "தேர்வு\n" "\n" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC சேவகன் இப்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது" #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "vnc புரவலன் கிளையனுடன் இணைக்க முயல்கிறது %s..." #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "50 முயற்சிகளுக்குப்பின் இணைக்க முயல்வது கைவிப்பட்டது!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "நிறுவலை தொடங்குவதற்கு தயவுசெய்து, உங்கள் vnc இரவலனை %s உடன் இணைக்கவும்" #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "நிறுவலை தொடங்குவதற்கு தயவுசெய்து, உங்கள் vnc கிளையனை இணைக்கவும்." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 நொடிகளுக்குள் மீண்டும் இணைக்க முயலும்..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" msgstr "இணைக்கப்பட்டது!" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "நிறுவுதலை தொடங்குவதற்கு தயவுசெய்து, %s உடன் இணைக்கவும்" #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "நிறுவுதலை தொடங்குவதற்கு தயவுசெய்து இணைக்கவும்..." #: ../anaconda:567 ../anaconda:752 ../gui.py:241 ../gui.py:1009 #: ../rescue.py:40 ../rescue.py:227 ../rescue.py:305 ../rescue.py:333 #: ../rescue.py:343 ../rescue.py:412 ../rescue.py:418 ../text.py:339 #: ../text.py:504 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:174 #: ../textw/network_text.py:405 ../textw/network_text.py:413 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136 #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374 #: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:267 ../loader2/driverdisk.c:298 #: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/driverdisk.c:375 #: ../loader2/driverdisk.c:388 ../loader2/driverdisk.c:402 #: ../loader2/driverdisk.c:577 ../loader2/driverdisk.c:610 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159 #: ../loader2/hdinstall.c:218 ../loader2/hdinstall.c:380 #: ../loader2/hdinstall.c:431 ../loader2/hdinstall.c:466 #: ../loader2/hdinstall.c:534 ../loader2/hdinstall.c:577 #: ../loader2/hdinstall.c:590 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118 #: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 #: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:102 #: ../loader2/lang.c:375 ../loader2/loader.c:326 ../loader2/loader.c:339 #: ../loader2/loader.c:350 ../loader2/loader.c:661 ../loader2/loader.c:839 #: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312 #: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364 #: ../loader2/method.c:449 ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:192 #: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:524 ../loader2/net.c:884 #: ../loader2/net.c:907 ../loader2/net.c:1054 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/nfsinstall.c:200 ../loader2/nfsinstall.c:209 #: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136 #: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urlinstall.c:431 #: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451 #: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #: ../loader2/urls.c:255 ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:325 #: ../loader2/urls.c:331 ../loader2/urls.c:445 msgid "OK" msgstr "சரி" #: ../anaconda:618 msgid "Unknown Error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../anaconda:621 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் config: %s ன் 2வது பகுதியை உந்துவதில் தவறு நேர்ந்தது!" #: ../anaconda:737 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "போதுமான RAM இல்லாததால் வரைகலை நிறுவியை பயன்படுத்தமுடியவில்லை. உரை முறை " "ஆரம்பிக்கப்படுகிறது." #: ../anaconda:789 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "class forcing உரை வகை ¿¢றுவலை பயன்படுத்து" #: ../anaconda:816 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "காட்சிக்கான வன்பொருள் இல்லாததால் தலைப்பு இல்லை எனக்கொள்கிறது." #: ../anaconda:827 ../anaconda:1087 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X வன்பொருள் நிலை பொருளை நிறுவமுடியவில்லை" #: ../anaconda:851 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "வரைக்கலை நிறுவல் இல்லை... உரை முறை ஆரம்பிக்கப்படுகிறது" #: ../anaconda:866 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "எந்த சுட்டியும் கண்றியப்படவில்லை.வரைக்கலை நிறுவலுக்கு சுட்டி அவசியம் தேவை. உரை முறை " "ஆரம்பிக்கப்படுக்கிறது." #: ../anaconda:876 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" msgstr "¸ண்டுபிடிக்கப்பட்ட சுட்டி¢ý Ũ¸: %s" #: ../anaconda:880 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" msgstr "%s சுட்டி வகை பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../anaconda:969 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "காட்சி நிறுவலை துவக்குகிறது..." #: ../autopart.py:946 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "உருளை வகை பாகுபடுத்தல்களை மூல பாகுபடுத்தல்களாக அமைக்கவும்" #: ../autopart.py:949 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "பகிர்வுகளை முதன்மை பகிர்வுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை" #: ../autopart.py:952 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "உருளை சார்ந்த பகிர்வுகளைளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: ../autopart.py:955 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "பகிர்வுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை" #: ../autopart.py:1017 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "துவக்க பகிர்வு %s BSD விளக்க சீட்டிற்கு சொந்தமானது அல்ல.SRM ஐ இதிலிருந்து துவக்க " "முடியாது. BSD வட்டிற்கான விளக்கச்சீட்டின் பகிர்வை பயன்படுத்தவும் அல்லது இந்த இயக்கியின் " "வட்டை BSD விளக்கச்சீட்டிற்கு மாற்றவும்." #: ../autopart.py:1019 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "துவக்க அடைவு %s இல் துவக்க ஏற்றி தங்குமளவுக்கு இடம் இல்லை. குறைந்த பட்சம் 5MB காலி " "இடமாவது /boot இல் உள்ளதா என்பதை தெரிந்துகொண்டு துவங்கவும்" #: ../autopart.py:1021 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "துவக்க பகிர்வு %s VFAT பகிர்வில் இல்லை. EFI ஐ இந்த பகிர்விலிருந்து துவக்க முடியாது." #: ../autopart.py:1023 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "துவக்க பகிர்வு இதற்கு முன் இந்த வட்டில் இல்லை. திறந்த இடைநிலை மென்பொருளால் நிறுவலை " "துவக்க முடியாது." #: ../autopart.py:1030 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "துவக்க பகிர்வு %s ஆல் உங்கள் கட்டுமானத்திற்கேற்ப துவக்க விதிகளை அமைக்க முடியவில்லை." #: ../autopart.py:1056 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "இந்த பகிர்வை சேர்ப்பதால் ஏற்கெனவே ஒதுக்கப்பட்ட பகிர்வு %s இல் இடப்பற்றாக்குறை ஏற்படும்." #: ../autopart.py:1223 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட ப¸¢÷× இ­ø¨Ä" #: ../autopart.py:1224 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ப¸¢÷வை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை %s உபயோகிக்க %s.\n" "\n" "கணிணியை மீண்டும் துவக்க, 'சரி'-ஐ அழுத்து" #: ../autopart.py:1249 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட Raid சாதனம் இல்லை" #: ../autopart.py:1250 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Raid சாதனம் இ­ø¨Ä%s உபயோகிக்க %s \n" "\n" "கணியமைப்பை மீண்டும் துவக்க 'சரி'யைக்ளிக் செய்யவும்.." #: ../autopart.py:1279 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட நிறை குழு இ­ø¨Ä" #: ../autopart.py:1280 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "நிறை குழு இ­ø¨Ä %s உபயோகிக்க %s.\n" "\n" "கணியமைப்பை மீண்டும் துவக்க 'சரி' யை க்ளிக் செய்யவும்." #: ../autopart.py:1315 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட தருக்க இடம் இ­ø¨Ä" #: ../autopart.py:1316 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "%s க்கு தேவையான %s. இடத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லைs.\n" "\n" "கணியமைப்பைமீண்டும் துவக்க 'சரி'யைக்ளிக் செய்யவும்.." #: ../autopart.py:1389 ../autopart.py:1437 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "தானியங்கு பாகிர்வுகள்" #: ../autopart.py:1390 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "கீழ்கண்ட À¢¨Æ¸û உங்கள் ப¸¢÷வில் ஏற்பட்டுள்ளது :\n" "\n" "%s\n" "\n" "கணியமைப்பை மீண்டும் துவக்க 'சரி' யை க்ளிக் செய்யவும்." #: ../autopart.py:1400 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "தன்னியக்க பகிர்தலின் போது ±îºÃ¢ìகை" #: ../autopart.py:1401 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "கீழ்கண்ட எச்சரிக்கைகள் தன்னியக்க பகிர்தலின் போது ஏற்பட்டவைிறது :\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1414 ../autopart.py:1431 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "கணியமைப்பை மீண்டும் துவக்க 'சரி'யை க்ளிக் செய்யவும்." #: ../autopart.py:1415 ../iw/partition_gui.py:994 #: ../textw/partition_text.py:226 msgid "Error Partitioning" msgstr "பகிர்வதில் தவறு" #: ../autopart.py:1416 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "கோரப்பட்ட ப¸¢÷வுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை : \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1433 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "வெவ்வேறான தானியங்கு பகிர்வுகளை, நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம் அல்லது 'பின் செல்' என்பதை " "க்ளிக்செய்து கைம்முறையாக பகிர்வுகளை தேர்ந்தெடுக்கலாம்.\n" "தொடர்வதற்கு 'சரி'யை க்ளிக் செய்யவும்." #: ../autopart.py:1438 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "பகிர்வதில் கீழ்கண்ட பிழைகள் ஏற்பட்டது:\n" "\n" "%s\n" "உங்கள் வன்தகடில் நிறுவுவதற்கு போதுமான இடம் இல்லாமையால் இப்பிழை ஏற்பட்டிருக்கலாம.%s" #: ../autopart.py:1449 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "மீட்கமுடியாத தமுடியாத பிழை" #: ../autopart.py:1450 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "உங்கள் கணினி இப்பொழுது மீண்டும் துவங்கப்படும்." #: ../autopart.py:1597 ../bootloader.py:151 ../gui.py:1006 ../image.py:466 #: ../partedUtils.py:277 ../partedUtils.py:307 ../partedUtils.py:830 #: ../partedUtils.py:887 ../upgrade.py:318 ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482 #: ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:551 ../iw/blpasswidget.py:148 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92 #: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../iw/zfcp_gui.py:236 ../textw/bootloader_text.py:141 #: ../textw/bootloader_text.py:456 ../textw/fdasd_text.py:84 #: ../textw/partition_text.py:230 ../textw/upgrade_text.py:177 #: ../loader2/loader.c:381 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: ../autopart.py:1603 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறுவல் வகையைக் கொண்டு தானாக பகிர்வுகளை உருவாக்கும் அமைப்புகள் " "பகிர்வுகளை உருவாக்கும்.பகிர்வுகளை உருவாக்கிய பின் உங்களுக்கேற்ப அவைகளை மாற்றிக்கொள்ள " "முடியும்.\n" "\n" "கைமுறையாக பகிர்வை உருவாக்கும் கருவி டிஸ்க் ரூயிட் காட்சி விளக்கங்கள் மூலம் பகிர்வைடுத்தலை " "உருவக்க அனுமதிக்கிறது.கோப்பு முறைமை, ஏற்றப்புள்ளி, பகிர்வின் அளவு போன்றவைகளை அமைக்கலாம்." #: ../autopart.py:1614 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "தானியங்கு பகிர்வுகளை நிறுவல்நிரல் மூலம் அமைக்கலாம், உங்கள் வன்பொருள் இயக்கில் எவ்வளவு இடம் " "பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள் என்பதை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். " #: ../autopart.py:1619 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "இந்த கணியமைப்பில் உள்ள அனைத்து பகிர்வுகளையும் நீக்கு" #: ../autopart.py:1620 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "இந்த கணியமைப்பில் உள்ள அனைத்து லினக்Š பகிர்வுகளையும் நீக்கு" #: ../autopart.py:1621 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "எல்லா பகிர்வுகளையும் வைத்திரு, இருக்கும் வெற்றிடத்தை பயன்படுத்து" #: ../autopart.py:1623 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "கீழ்கண்ட தகடில் உûÇ அ¨ÉòÐ (ALL DATA) ப¸¢÷׸¨ÇÔõ ¿£ìக தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்:%s\n" "இதை செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: ../autopart.py:1627 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "வட்டில் உள்ள எல்லா லினக்ஸ் பகிர்வுகளையும் நீக்க தேர்வு செய்துள்ளீர்கள்:%s\n" "இதை செய்ய உங்களுக்கு விருப்பமா?" #: ../bootloader.py:110 msgid "Bootloader" msgstr "துவக்கமேற்றி" #: ../bootloader.py:110 msgid "Installing bootloader..." msgstr "துவக்கமேற்றி நிறுவப்படுகிறது..." #: ../bootloader.py:152 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "எந்த கர்னல் பொதிகளும் உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படவில்லை.உங்கள் இயக்கிதுவக்க ஏறறியின் " "உள்ளமைப்புளில் எந்த மாற்றமும் இருக்காது." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 msgid "Completed" msgstr "முடிக்கப்பட்டது" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " msgstr "செயல்பட்டுக்கொண்டிருக்கிறது..." #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "கட்டளை வரி முறையை பயன்படுத்தும்போதுயில் கேள்விகள் வராது!" #: ../cmdline.py:87 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "கட்டளை வரி ைமுறயால் யபகுக்கப்பட்ட பிழைகளை கையாளமுடியவில்லை!" #: ../cmdline.py:132 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "முடிக்கப்பட்டது [%d/%d]" #: ../cmdline.py:138 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "%s-%s-%s நிறுவிக்கொண்டிருக்கிறது" #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 msgid "Everything" msgstr "அனைத்தும்" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" msgstr "ஆலோசனை இல்லை" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1008 msgid "Miscellaneous" msgstr "இன்னபிற" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:955 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" "இந்த குழுவில் பணித்தொகுப்புகள் பற்றிய விவரங்கள் இருக்கும். இந்த பக்கத்தில் அனைத்து பணி " "தொகுப்புகளும் அவற்றிற்கான குழுக்கள் பற்றிய விவரமும் இருக்கும்" #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:959 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" "குறைந்த அமைப்பு பணித்தொகுப்பை பெற இந்த குழுவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். உதாரனமாக சிறு " "திசைஅனுப்பி/நெருப்பு சுவர் பெட்டிகளை உருவாக்கும், உதாரணம்." #: ../constants.py:72 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "பயன்பட்டுத்தப்படாத பிழை உருவாகியுள்ளது.இது வழுவைப் போல் உள்ளது.தயவு செய்து முழு " "உரையையும் நகலெடு அல்லது கணினி செயலிழந்த ல் விவரங்களை நெகிழ்வட்டில் சேமிக்கவும் பிறகு " "வழுவைப்பற்றிய முழு விவரத்தை அனக்கோன்டாவிற்க்கு அனுப்பவு ் http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" #: ../constants.py:79 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "கையாள முடியாத பிழை.இது வழுவப்போல் உள்ளது. முழு உரையையும் நகலெடுத்து அதை அனக்கோன்டா " "வழு அறிக்கையாக இங்கு அனுப்பவும் http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../exception.py:227 ../text.py:241 msgid "Exception Occurred" msgstr "பிழை நேர்ந்தது" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" msgstr "Dump எழுதப்பட்டது" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "உங்கள் கணினியின் நிலை நெகிழ்வட்டில் எழுத்தப்பட்டது. உங்கள் கணினி இப்போது மீட்டமைக்கப்படுகிறது" #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" msgstr "தொலை உள்நுழைவு(SSH)" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" msgstr "இணைய சேவகன் (HTTP, HTTPS)" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" msgstr "கோப்பு நகர்த்தல் (FTP)" #: ../firewall.py:58 msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "மின்னஞல் சேவகன்(SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "துவக்க நெகிழ்வட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" "உங்கள் கணினிக்கு தேவையான கர்னல் பகுதியின் அளவு அதிகமாக இருப்பதால் நெகிழ்வட்டின் அளவுக்கு " "துவக்க வட்டை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" msgstr "நெகிழ்வட்டை செருகு" #: ../floppy.py:114 msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "உங்கள் நெகிழ்வட்டு இயக்கியில் உள்ள நெகிழ்வட்டை வெளியேற்றி பின் துவக்க தகவல் உள்ள நெகிழ்வட்டை " "செருகவும்.\n" "\n" "துவக்க வட்டை உருவாக்கும் போது அனைத்து தகவல்களும் அழிக்கப்படும்." #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" msgstr "(_C)நீக்கு" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" msgstr "(_M) துவக்க வட்டை உருவாக்கு" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1274 ../fsset.py:1293 ../fsset.py:1344 #: ../fsset.py:1355 ../fsset.py:1390 ../fsset.py:1440 ../fsset.py:1484 #: ../harddrive.py:165 ../image.py:154 ../image.py:192 ../image.py:326 #: ../image.py:523 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 #: ../packages.py:182 ../packages.py:412 ../packages.py:595 ../packages.py:680 #: ../partedUtils.py:650 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401 #: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:603 ../iw/raid_dialog_gui.py:642 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:337 #: ../loader2/driverdisk.c:375 ../loader2/driverdisk.c:402 #: ../loader2/driverdisk.c:469 ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:218 #: ../loader2/hdinstall.c:431 ../loader2/hdinstall.c:534 #: ../loader2/hdinstall.c:577 ../loader2/hdinstall.c:590 #: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:350 #: ../loader2/loader.c:661 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364 #: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136 #: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 #: ../loader2/urls.c:190 ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:325 msgid "Error" msgstr "தவறு" #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "இயக்க வட்டை உருவாக்குவதில் பிழை எற்பட்டுள்ளது .தயவுசெய்து நெகிழ்வட்டு இயக்கியில் " "நெகிழ்வட்டு உள்ளதா என்று உறுதி செய்து கொள்ளவும்.." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" msgstr "உருவாக்குகிறது" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." msgstr "இயக்கி வட்டு படிக்கப்படுகிறது..." #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "இயக்க வட்டை பரிசோதிக்கையில் பிழை எற்பட்டது.தயவுசெய்து முதல் நெகிழ்வட்டு இயக்கியில் நல்ல " "நெகிழ்வட்டு உள்ளதா என்று உறுதி செய்துதுகொள்ளவும்.." #: ../floppy.py:201 msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" "உங்கள் துவக்க நெகிழ்வட்டு செல்லாது.ஒரு வேலை நெகிழ்வட்டு பழுது பட்டிருக்கலாம் .தயவுசெய்து " "முதல் நெகிழ்வட்டு இயக்கியில் நல்ல நெகிழ்வட்டு உள்ளதா என்று உறுதி செய்துகொள்ளவும்." #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "தவறான பன்பகுதிகள் உள்ளதா என சோதிக்கிறது." #: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "/dev/%s ல் தவறான பகுதிகள் உள்ளதா என சோதிக்கிறது." #: ../fsset.py:593 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "%sலிருந்து ext3 க்கு நகரும் போது பிழை ஏற்பட்டது. விரும்பினால் கோப்பின் நகராமல் " "தொடரலாம்தொடரலாம்ாம்.\n" "நகர்த்விருப்பமார விருப்பமாகிறிர்களா %s?" #: ../fsset.py:1189 msgid "RAID Device" msgstr "RAID சாதனங்கள்" #: ../fsset.py:1193 ../fsset.py:1199 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple துவக்கி" #: ../fsset.py:1204 ../partitions.py:807 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP துவக்கி" #: ../fsset.py:1207 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "துவக்க பகிர்வின் முதல் பிரிவு" #: ../fsset.py:1208 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "தலைமை துவக்க பதிவு(MBR)" #: ../fsset.py:1275 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "ஸ்வாப் ஐ%s இல் துவக்குவதில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இந்த பிழை விபரீதமானது நிறுவலை தொடர " "முடியாது.\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணியை மீண்டும் துவக்கவும்.." #: ../fsset.py:1294 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "ஸ்வாப் சாதனத்தில் பிழை %s.%s\n" "\n" "ஸ்வாப் பகிர்வு துவக்கப்படாததே இதற்கு காரணம்.\n" "ு\n" "சரிகே பட்டனை க்ளிக் செய்து கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1345 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "தவறான பகுதிகள் இயக்கில் இருப்பதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது /dev/%s. இந்த இயக்கியை " "உபயோகிக்க வேண்டாம் என பரிந்துரைக்கிறோம்.\n" "n\n" " விசையை அழுத்தி கணியை மீண்டும் துவக்கவும்.." #: ../fsset.py:1356 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s இல் உள்ள பழுதடைந்த பகுதிகளை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை. இந்த பிழை விபரீதமானது நிறுவலை " "தொடர முடியாது.\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணியை மீண்டும் துவக்கவும்.." #: ../fsset.py:1391 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "வடிவமைப்பதில் பிழை %s. இந்த பிழை விபரீதமானது நிறுவலை தொடர முடியாது.\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1441 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "நகர்தலில் பிழை %s. இந்த பிழை விபரீதமானது மற்றும் நிறுவலை தொடர முடியாது.\n" "\n" " ஐ அழுத்தி மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1462 ../fsset.py:1471 msgid "Invalid mount point" msgstr "தகுதியற்ற ஏற்றப்புள்ளி" #: ../fsset.py:1463 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sஐ உருவாக்கும்போது பிழை.இதில் உள்ள சில உருப்படிகள் அடைவாக இல்லை. இது மீட்க முடியாத " "பிழையாக இருப்பதால் நிறுவலை தொடர முடியாது\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1472 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s: %s உருவாக்கும் போது பிழை. இந்த பிழையால் நிறுவலை தொடர முடியாது\n" "\n" "கணினியை மீண்டும் துவக்க விசையை அழுத்தவும்." #: ../fsset.py:1485 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "ஏற்று சாதனத்தில் பிழை %s ஐ %s: %s\n" "\n" "இந் பகிர்வை வடிவமைத்ததால் இது நிகழ்ந்திருக்கலாம்\n" "\n" "சரி விசையை பயன்படுத்தி கணினியை மீண்டும் இயக்கவும்." #: ../fsset.py:2131 msgid "Duplicate Labels" msgstr "மற்றுமொரு அடையாளம்" #: ../fsset.py:2132 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "பல சாதனங்கள் உங்கள் கணினியில் உள்ளது %s . உங்கள் கணினி சரியாக செயல்பட கருவிகளின் " "விளக்கச்சீட்டு வெவ்வேறாகேறாக இருத்தல் வேண்டும்.\n" "\n" "இந்த பிரச்சனையை சரிசெய்து நிறுவலை தொடரவும்." #: ../fsset.py:2139 ../gui.py:661 ../gui.py:1120 ../image.py:96 #: ../image.py:476 ../packages.py:1504 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "(_R)மீண்டும் துவக்கு" #: ../fsset.py:2392 msgid "Formatting" msgstr "வடிவமைக்கிறது" #: ../fsset.py:2393 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "%s கோப்பு அமைப்பை வடிவமைக்கிறது..." #: ../gui.py:107 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "திரைக்காட்சியை நகலெடுக்கையில் பிழை நேர்ந்தது." #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" msgstr "திரைக்காட்சி நகல் ஏடுக்கப்பட்டது" #: ../gui.py:120 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "திரைக்காட்சிகள் அடைவில் சேமிக்கப்பட்டது:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "கணினியை மீண்டும் துவக்கி மூதன்மை பயனீட்டாளராக கணினியை அணுகினால் திரைகாட்சிகளை " "பார்க்கலாம்.." #: ../gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "திரைக்காட்சிகளை சேமிக்கிறது" #: ../gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "%s என்ற திரைக்காட்சி சேமிக்கப்பட்டது." #: ../gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "திரைக்காட்சியை சேமிப்பதில் பிழை" #: ../gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "திரைக்காட்சியை சேமிக்கையில் பிழை. பணித்தொகுப்புகளைை நிறுவும் போது சிக்கல் ஏற்பட்டால்," "திரைகாக்காட்சியை சேமிக்க பல முறை முயற்சி செய்ய வேண்டும. " #: ../gui.py:238 ../text.py:336 msgid "Fix" msgstr "சரிசெய்" #: ../gui.py:239 ../rescue.py:179 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:513 #: ../loader2/driverdisk.c:524 ../loader2/hdinstall.c:326 #: ../loader2/loader.c:381 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../gui.py:240 ../rescue.py:179 ../rescue.py:181 ../text.py:338 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261 #: ../loader2/driverdisk.c:513 ../loader2/driverdisk.c:524 #: ../loader2/loader.c:381 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../gui.py:242 ../text.py:340 ../loader2/net.c:235 ../loader2/net.c:569 msgid "Retry" msgstr "மீண்டும் முயல்" #: ../gui.py:243 ../text.py:341 msgid "Ignore" msgstr "புறக்கணி" #: ../gui.py:244 ../gui.py:575 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298 #: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:268 #: ../loader2/loader.c:339 msgid "Cancel" msgstr "நீக்கு" #: ../gui.py:656 ../text.py:284 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் வேகத்துவக்கியை பகுக்கும் போது கீழ்கண்ட பிழை நேர்ந்தது:\n" "\n" "%s" #: ../gui.py:658 ../text.py:286 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "வேகத்துவக்கியை அமைப்பதில் பிழை" #: ../gui.py:666 ../text.py:296 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "தயவு செய்து நெகிழ்வட்டை செருகவும். உங்கள் நெகிழ்வட்டில் தகவல் இருப்பின் அழிக்கப்படும். கவனம்!" #: ../gui.py:763 msgid "default:LTR" msgstr "இயல்பான :LTR" #: ../gui.py:837 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "வெளியீட்டு குறிப்புகளை காணவில்லை.\n" #: ../gui.py:1007 msgid "The release notes are missing." msgstr "வெளியீட்டு குறிப்புகளை காணவில்லை." #: ../gui.py:1107 msgid "Error!" msgstr "தவறு!" #: ../gui.py:1108 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "நிறுவலுக்கான இடைமுகபகுதியை ஏற்றுகையில் பிழை ஏற்பட்டது.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1112 ../gui.py:1117 ../packages.py:187 ../packages.py:600 #: ../packages.py:1496 ../packages.py:1501 msgid "_Exit" msgstr "(_E)வெளிச்செல்" #: ../gui.py:1113 msgid "_Retry" msgstr "(R)மீண்டும் முயற்சி செய்ல்" #: ../gui.py:1116 ../packages.py:1500 msgid "The installer will now exit..." msgstr "நிறுவல்நிரல் இப்போது வெளியேறுகிறது..." #: ../gui.py:1119 ../packages.py:1503 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "உங்கள் கணினி இப்போது மீண்டும் துவக்கப்படும்...." #: ../gui.py:1122 ../packages.py:1505 msgid "Rebooting System" msgstr "கணினியை மீண்டும் துவக்கு" #: ../gui.py:1214 ../packages.py:1501 ../packages.py:1504 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Back" msgstr "(_B)பின்செல்" #: ../gui.py:1216 msgid "_Next" msgstr "(_N)அடுத்து" #: ../gui.py:1218 msgid "_Release Notes" msgstr "(_R)வெளியீட்டு அறிக்கை" #: ../gui.py:1220 msgid "Show _Help" msgstr "(_H)உதவியைக்காட்டு" #: ../gui.py:1222 msgid "Hide _Help" msgstr "(_H)உதவியை மறை" #: ../gui.py:1224 msgid "_Debug" msgstr "(_D)பிழைநீக்கம்" #: ../gui.py:1311 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s நிறுவுனர்" #: ../gui.py:1326 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "%sல் %s நிறுவுனர்" #: ../gui.py:1354 msgid "Unable to load title bar" msgstr "தலைப்பு பட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../gui.py:1461 msgid "Install Window" msgstr "சாளரத்தை நிறுவு" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:524 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" "நிறுவலுக்கு தேவையான ISO பிம்பங்களை காணவில்லை:\n" "\n" "%s\n" "கணினி இப்போது மீண்டும் துவங்கும்." #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" msgstr "நிறுவ ஊடகம் தேவை" #: ../image.py:88 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த மென்பொருளை நிறுவ கீழ்கண்ட CD தேவை:\n" "\n" "%s\n" "தயவுசெய்து கீழ்கண்டவைகளை தயாராக வைத்துக்கொள்ளவும். நிறுவுவதை நிறுத்திவிட்டு மீண்டும் " "தொடர விரும்பினால் தயவுசெய்து \"Reboot\"-ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1407 ../kickstart.py:1435 #: ../iw/partition_gui.py:1008 msgid "_Continue" msgstr "(_C)தொடர்" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "குறுந்தகட்டை வெளி ஏற்றுகையில் பிழை ஏற்பட்டது. தயவுசெய்து tty2 இருக்கும் %sஐ " "உபயோகிக்கவில்லை என்பதை உறுதி செய்துகொள்ளவும்." #: ../image.py:188 msgid "Copying File" msgstr "கோப்பு நகல் எடுக்கப்படுகிறது" #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "நிறுவல் கோப்புகள் வட்டுக்கு நகர்த்தப்படுகிறது..." #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "நிறுவல் கோப்புகளை வட்டுக்கு நகர்த்தும் போது பிழை நேர்தது. உங்கள் வட்டில் இடம் இல்லை" #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" msgstr "CDROMஐ மாற்றவும்" #: ../image.py:284 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "%s இனி தொடர, %d வட்டை சொருகவும்." #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" msgstr "தவறான CDROM" #: ../image.py:321 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "சரியான %s CDROM இல்லை." #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "CDROM இயக்கியை அணுக முடியவில்லை" #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" msgstr "கணினியில் நிறுவு" #: ../kickstart.py:1399 msgid "Missing Package" msgstr "நிரலைக் காணவில்லை" #: ../kickstart.py:1400 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "நீங்கள் '%s' நிறுவப்பட வேண்டும் என்று குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள். இந்த பணித்தொகுப்பு உங்களிடம் " "இல்லை. நிறுவலை நிறுத்த விருப்பமா?" #: ../kickstart.py:1406 ../kickstart.py:1434 msgid "_Abort" msgstr "(_A)கைவிடு" #: ../kickstart.py:1426 msgid "Missing Group" msgstr "குழுவை காணவில்லை" #: ../kickstart.py:1427 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "நீங்கள் %s' குழு நிறுவப்பட வேண்டும் என்று குறிப்பிட்டுள்ளீர்.இந்த குழு பயன்பாட்டில் இல்லை." "தாங்கள் தொடர அல்லது நிறுவலை தவிர்க்க விருப்பமா?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "புரவலன் பெயர் 64 அல்லது அதற்கு குறைவான எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "கணினிப்பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z' or 'A-Z' வரம்பிற்குள் இருக்க வேண்டும்." #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" "கணினிப்பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z' or 'A-Z', '-', அல்லது '.' எழுத்துகளை கொண்டிருக்க " "வேண்டும்." #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "மேம்படுத்தலை தொடர விருப்பமா?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "மேம்படுத்தலுக்காக நீங்கள் தேர்வுசெய்த லினக்ஸ் கர்னல் கோப்பு அமைப்பு ஏற்றப்பட்டுவிட்டது. இனி " "பின் செல்ல இயலாது. \n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "மேம்படுத்தலை தொடர விருப்பமா?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" msgstr "படித்துகொண்டிருக்கிறது" #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." msgstr "நிரலின் தகவல் படிக்கப்படுகிறது..." #: ../packages.py:151 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "தலைப்பு கோப்பை படிக்க முடியவில்லை. இதற்கு காரணம் கோப்பை காணவில்லை அல்லது ஊடகத்தில் " "பிழை விசையை. அழுத்தி மறுபடியும் செயல்படுத்துக" #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" "comps கோப்பை படிக்க முடியவில்லை. இதற்கு காரணம் கோப்பை காணவில்லை அல்லது ஊடகத்தில் " "பிழை விசையை. அழுத்தி மறுபடியும் செயல்படுத்துக" #: ../packages.py:176 ../packages.py:681 ../upgrade.py:350 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "தலைப்பு பட்டியலை சேர்க்க முடியவில்லை.இதற்கு காரணம் கோப்பை காணவில்லை அல்லது ஊடகத்தில் " "பிழை விசையை. அழுத்தி மறுபடியும் செயல்படுத்துக" #: ../packages.py:183 ../packages.py:596 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "இந்த வெளியீடு அங்கீகரிக்காததை கணினியில் நிறுவ முயல்கிறீர்கள்%s." #: ../packages.py:293 msgid "Dependency Check" msgstr "சார்புகளைச் சரிபார்" #: ../packages.py:294 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "பணித்தொகுப்புகள்கள் நிறுவலுக்,காக தொடர்புடைய கோப்புகள் பரிசோதிக்கப்படுகிறது." #: ../packages.py:353 ../packages.py:815 msgid "Processing" msgstr "செயல்படுத்துகிறது" #: ../packages.py:354 msgid "Preparing to install..." msgstr "நிறுவத்தயாராகிறது.." #: ../packages.py:413 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press to try again." msgstr "" "%s-%s-%s என்ற பணித்தொகுப்பை திறக்க இயலவில்லை. கோப்பை காணவில்லை அல்லது கட்டில் பிழை " "இருக்கலாம்.நிறுவப்பயன்படுத்தப்படும் குறுந்தகட்டில் பிழை இருக்கலாம் .\n" "\n" "மீண்டும் முயற்சிக்க யை அழுத்தவும்." #: ../packages.py:421 msgid "Installing..." msgstr "நிறுவப்பப்படுகிறது..." #: ../packages.py:442 msgid "Error Installing Package" msgstr "பணித்தொகுப்பைியை நிறுவுவதில் தவறு" #: ../packages.py:443 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "%s நிறுவும் போது பிழை நேர்ந்தது. இதற்கு காரணம் ஊடக தோல்வி , வட்டில் இடமின்மை மற்றும்/" "அல்லது வன்பொருள் சிக்கலாக இருக்கலாம்.இதன் காரணமாக நிறுவல் தடை செய்யப்படலாம். உங்கள் " "ஊடகத்தை சோதித்து பின் மீண்டும் நிறுவத்துவங்கவும்\n" "\n" "சரி பட்டனை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../packages.py:816 msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "RPM ஐ அனுப்ப தயாராகிறது..." #: ../packages.py:899 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "%s கள் மேம்படுத்தப்படுகிறது\n" "\n" #: ../packages.py:901 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "%s பணித்தொகுப்புகள்கள்கள் நிறுவப்படுகிறது\n" "\n" #: ../packages.py:909 ../packages.py:1209 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "%s-%s-%s.%s மேம்படுத்தபடுகிறது.\n" #: ../packages.py:911 ../packages.py:1211 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "நிறுவப்பப்படுகிறது %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:927 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "கீழ்க்கண்ட பணித்தொகுப்பு தானாகவே \n" "தேர்வு செய்யப்பட்டு நிறுவப்பட்டதுேர்வுசெய்யப்பட்டது:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:933 msgid "Install Starting" msgstr "துவக்கதிலிருந்து நிறுவு" #: ../packages.py:934 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "நிறுவல் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது, இதற்கு பல நிமிடங்கள் எடுத்துக்கொள்ளும்..." #: ../packages.py:974 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "நீங்கள் தேர்வுசெய்த பணித்தொகுப்பை நிறுவ உங்கள் வட்டில் இடம் இல்லை. இந்த கோப்பு முறைமையில் " "கூடுதல் இடம் தேவை:\n" "\n" #: ../packages.py:978 ../packages.py:999 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1437 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "ஏற்றப்புள்ளி" #: ../packages.py:979 msgid "Space Needed" msgstr "இடம் தேவைப்படுகிறது" #: ../packages.py:995 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "தேர்வு செய்த பணித்தொகுப்பை நிறுவ போதுமான அளவு கோப்பு கணுக்கள் உங்களிடம் இல்லை. நிறைய " "கோப்புக்கணுக்கள் தேவை:\n" "\n" #: ../packages.py:1000 msgid "Nodes Needed" msgstr "கணுக்கள் தேவைப்படுகின்றன" #: ../packages.py:1011 msgid "Disk Space" msgstr "வட்டில் இடம்" #: ../packages.py:1060 msgid "Post Install" msgstr "நிறுவிய பின்" #: ../packages.py:1061 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "நிறுவிய பின் தேவையான கோப்புகள் அமைக்கப்படுகிறது..." #: ../packages.py:1235 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "\n" "கீழ்க்கண்ட பணித்தொகுப்புகள் இருக்கின்றன ஆனால் இந்த பதிப்பு மேம்படுத்தப்படவில்லை \n" #: ../packages.py:1238 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" "\n" "\n" "கீழ்க்கண்ட பணித்தொகுப்புகள் இருக்கின்றன ஆனால் இந்த பதிப்பு நிறுவப்படவில்லை \n" #: ../packages.py:1482 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "±îºÃ¢ì¨¸! þÐ முன்பே வெளியிடப்பட்ட மென்பொருள்!" #: ../packages.py:1483 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "%sயின் முன்வெளியீடை பதிவிறக்கியதற்கு நன்றி.\n" "\n" "இது இறுதி வெளியீடு இல்லை மேலும் தற்போது பயன்பாட்டில் இருக்கும் கணினியில் நிறுவ " "ஏற்புடையதல்ல. இந்த பதிப்பின் நோக்கம் கருத்துக்களை பெறுவதே. ஆகையால் இந்த மென்பொருளை தினம் " "பயன்படுத்த முடியாது.\n" "\n" "கருத்துக்களை :\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "க்கு அனுப்பவும் '%s'.\n" #: ../packages.py:1496 msgid "_Install anyway" msgstr "(_I)எப்படியேனும் நிறுவு" #: ../partedUtils.py:186 ../textw/partition_text.py:557 msgid "Foreign" msgstr "«Âø" #: ../partedUtils.py:278 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "%s என்ற கருவி CDL நிறைவேற்றலுக்கு பதிலாக LDL ஆக நிறைவேற்றப்பட்டுள்ளது. %sஐ " "நிறுவும் போது LDL நிறுவப்பட்ட DASDயை பயனப்டுத்த ஆதரிக்காது இந்த வட்டை பயன்படுத்துவதற்கு " "முன் மீண்டும் துவக்கப்பட வேண்டும். இதனால் தகவல் இழப்பு நேரும்.\n" "ும் ஐSDயை ஐDLயை பயன்படுதமீண்டும் வடிவக்க விருப்பமா?டுமா?" #: ../partedUtils.py:308 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "/dev/%s இல் தற்போது %s பகுப்புகள் உள்ளது. இந்த வட்டை நிறுவலுக்கு பயன்படுத்த %s, ஐ " "மீண்டும் துவக்க வேண்டும். இதனால் தகவல் இழப்பு நேரிடும்\n" "\n" "வட்டை அமைக்க விருப்பமா?" #: ../partedUtils.py:317 msgid "_Ignore drive" msgstr "(_I)இயக்கியை புறக்கணி" #: ../partedUtils.py:318 msgid "_Format drive" msgstr "(_F)வட்டை வடிவமை:" #: ../partedUtils.py:651 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "கோப்பு அமைப்புகள் கணினி %s இல் ஏற்றப்படுகிறது : %s" #: ../partedUtils.py:739 msgid "Initializing" msgstr "நிறுவப்பப்படுகிறது..." #: ../partedUtils.py:740 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "தயவுசெய்து %s... வட்டை வடிவைமைக்கும் வரை காத்திருக்கவும்\n" #: ../partedUtils.py:831 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "பகிர்வு அட்டவணை உள்ள சாதனம் %s (%s) ஐ படிக்க முடியவில்லை. புதிய பகிர்வை உருவாக்க இதை " "மீண்டும் துவக்க வேண்டும். இதனால் அனைத்து தகவல்களையும் இழக்க வாய்ப்பு உள்ளது\n" "\n" "இந்த தேர்வு முந்தைய நிறுவல்களை கவனிக்காது\n" "\n" "இயக்கியை துவக்கி அனைத்து தகவல்களையும் இழக்க சம்மதமா?" #: ../partedUtils.py:888 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%sயில் உள்ள பகிர்வு அட்டவணையைையை படிக்க முடியவில்லபுதிய பகிர்வை உருவாக்க அதை துவக்க " "வேண்டும் இதனால் இயக்கியில் தகவல் இழப்பு நேரும்ம்.\n" "இந்த செயல் முந்தைய நிறுவல் தவிர்த்த இயக்கியை மதிக்காதுும்.\n" "வட்டில் உள்ள தகவல்களை அழித்து இயக்கியை துவக்க விருப்பமா?மா?" #: ../partedUtils.py:1006 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "இயக்கிகள் ஏதுவும் இல்லை" #: ../partedUtils.py:1007 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" " தவறுஏற்பட்டுள்ளதுப்பட்டது-புது கோப்பு முறைமையை உருவாக்க சரியான கரறியப்படவில்லை ." "வன்பொருளை சோதிக்கவும்க்கவும்." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "தொகுதி குழு பெயரை கொடுக்கவும்." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "தொகுதி குழு பெயர் கண்டிப்பாக 128 128 ற எழுத்துகளை விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "பிழை - %s குழு பெயர் செல்லாது" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "தவறு- குழுவின் பெயரில் தவறான எழுத்துகள் பல உள்ளன. எண்கள், எழுத்துக்கள், '.' அல்லது ' " "_'. ஐ மட்டும் பயன்படுத்தவும்." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "தர்க்க தொகுதி பெயரை உள்ளிடவும்" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "தர்க்க தொகுதி குழு பெயர் கண்டிப்பாக 128 எழுத்துகளை விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "பிழை - %s தர்க்க தொகுதி குழு பெயர் செல்லாது" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "தவறு-தருக்க தொகுதி தவறான எழுத்துக்கள் அல்லது இடைவெளி உள்ளதுடுள்ளது ,ஒப்புக் கொள்ளப்பட்ட " "எழுத்துக்கள் எழுத்துக்கள்,எண்கள் , '.' அல்லது ' _'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "ஏற்றப்புள்ளி செல்லாது, பொதுவாக ஏற்றப்புள்ளி '/' துவக்க வேண்டும் ஆனால் '/' இல் " "முடியக்கூடாது மேலும் இடைவெளியற்ற முதன்மை எழுத்துக்கள் இருக்க வேண்டும்." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "தயவு செய்து இந்த பகிர்விற்கென ஏற்றப்புள்ளியை குறிப்பிடவும்." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "இந்த பகிர்வு வன்தகடு நிறுவலுக்கு வேண்டிய தகவலை கொண்டிருக்கிறது." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "இந்த பகிர்வு RAID சாதனம் /dev/md%s.க்கு ஏற்ற பகுதி" #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "இந்த பகிர்வு RAID சாதனத்தின் பகுதி" #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "இந்த பகிர்வு ஒரு LVM தொகுதிக்குழு'%s'.இன் பகுதி." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "இந்த பகிர்வு ஒரு LVM தொகுதிக்குழுவின் பகுதி." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "Unable To Delete" msgstr "நீக்க முடியவில்லை" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "முதலில் கள் நீக்க வேண்டிய பகிர்வை தேர்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." msgstr "வெற்றிடத்தை நீக்க முடியாது" #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL வடிவமைத்த DASD பகிர்வை நீக்க முடியாது" #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "இந்த பகிர்வை அழிக்கமுடியாது, இந்த நீட்சி பகிர்வில் %s உள்ளது" #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "இந்த பகிர்வை த்தலை நீக்க முடியவில்லை:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 msgid "Confirm Delete" msgstr "அழிப்பதை உறுதிசெய்" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "'/dev/%s' சாதனத்தில் உள்ள எல்லா நீக்க விரும்புகிறீர்கள்" #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1080 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "_Delete" msgstr "(_D)அழி" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" msgstr "அறிக்கை" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "கீழ்க் கண்ட பகிர்வை நீக்க முடியவில்லை காரணம் அவைகள் பயன்பாட்டில் உள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" msgstr "திருத்த முடியவில்லை" #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "தொகுக்க வேண்டிய பகிர்வை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "இந்த தொகுக்க முடியாது:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:347 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "இது விரிவாக்கப்பட்ட பகுப்பு இதில் %s இருப்பதால் இந்த பகிர்வை அழிக்கமுடியாது" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" msgstr "ஸ்வாப்பாக ஆக வடிவமை?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s இது 0x82 (லினக்ஸ் ஸ்வாப்) வகையை சேர்ந்தது ஆனால் இது ஸ்வாப் வடிவமைப்பு போல் " "தெரியவில்லை\n" "\n" "ஸ்வாப் பகிர்வை வடிவமைக்க விருப்பமா?" #: ../partIntfHelpers.py:401 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "நிறுவலுக்கு ஏற்கெனவே உள்ள வடிவமைக்கப்படாத பகிர்வை பயன்படுதுகிறீர்கள். இந்த பகிர்விவை " "தூய்மை செய்வதன் முலம் ஏற்கெனவே நிறுவப்பட்டுள்ள மென்பொருள்களை நீக்கிவிடுவது நல்லது.எனினும் " "கள் இந்த பகிர்வில் உள்ள தகவல்களை அப்படியே வைத்துக்கொள்ள விரும்பினால் நிறுவலை தொடரலாம்." #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" msgstr "வடிவமைக்கவா?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1006 msgid "_Modify Partition" msgstr "(_M)பகிர்வை திருத்து" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" msgstr "(_N)வடிவமைக்க வேண்டாம்" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Error with Partitioning" msgstr "பகிர்வதில் தவறு" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "குறிப்பிட்ட பகிர்தல் முறையை பயன்படுத்தும் போது கீழ்க்கண்ட சிக்கலான தவறு ஏற்பட்டது்ப்து. %sஐ " "நிறகுதற்க்கு முன்பு இந்த தவறுகள் திருத்தப்படும்.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" msgstr "பகிர்தல் எச்சரிக்கை" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "குறிப்பிட்ட பாகுபடுத்தல் முறையை பயன்படுத்தும் போது கீழ்க்கண்ட சிக்கலான தவறு ஏற்பட்டது \n" "\n" " %s\n" "\n" "நீங்கள் கேட்டுக்கொண்ட பகிர்வு முறையை தொடர விருப்பமா?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:660 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "கீழ்கண்ட ஏற்கெனவே உள்ள பகிர்வுகள் தகவலை அழித்து பர்வுகளை வடிவமைக்க தேர்வு செய்யப்பட்டதுு." #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "'ஆம்' என்பதை தேர்வு செய்து தொடரலாம் அல்லது பகிர்வை வடிவமைக்கலாம் அல்லது 'இல்லை' என்பதை " "தேர்வு செய்து பின் சென்று அமைப்புகளை மாற்றலாம்" #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" msgstr "வடிவமைப்புட்டல் எச்சரிக்கை" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "நீங்கள் தோகுதி குழுவை நீக்கப்போகிரீர்கள் \"%s\".\n" "\n" "தொகுதி குழுவில் உள்ள எல்லா தருக்க தொகுதியையும் இழக்க நேரிடும்." #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "நீங்கள் ஒரு தர்க்க தொகுதியை «ழிக்கவிருக்கிறீர்கள் \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "நீங்கள் RAI சாதனத்தை நீக்க முற்பட்டுள்ளீர்கள்D" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "நீங்கள் /dev/%s பகிர்வை அழிக்கவிருக்கிறீர்கள்." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "¿£í¸û §¾÷ó¦¾Îò¾ பகிர்வு நீக்கப்படும்." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" msgstr "மீட்டமைத்தலை உறுதிசெய்" #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "உங்கள் பிரிவினைவினை பட்டியலை அமூல முல நிலைக்கே மாற்றவேண்டும என்பதை உறுதி செய்து " "கொள்ளவும்?" #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." msgstr "நிறுவல் தொடர முடியவில்லை." #: ../partitioning.py:78 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "நீங்கள் தேர்தெடுத்த பகிர்வு ஏற்கெனவே செயலில் உள்ளது.தகடு்டு தொகுப்பி சாளரத்திற்கு இனி " "செல்லமுடியாது.இந்த நிறுவலை தொடர விருப்பமா?" #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" msgstr "குறைந்த நினைவகம்" #: ../partitioning.py:109 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "இந்த கணிணியில் போதுமான நினைவகமில்லை,மாற்று இடத்தை பயன்படுத்த வேண்டும்.இதைச் செய்ய " "உடனடியாக வன்தகட்டில் புது பகிர்வு அட்டவணையை எழுத வேண்டும்.இதற்கு சம்மதமா?" #: ../partitions.py:761 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "நீங்கள் மூல பாகுபடுத்தலை வரையறுக்க வில்லை (/), %s நிறுவலைத் தொடர இது அவசியம் தேவை" #: ../partitions.py:766 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "உங்கள் மூல பாகுபடுத்தல் 250 மெகா பைட்டுகளுக்கு குறைவாக உள்ளது %sஐ நிறுவ மிகவும் இது " "போதாது." #: ../partitions.py:773 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "நீங்கள் /boot/efi FAT வகையாக உருவாக்க வேண்டும் மேலும் அது 50 மெகா பைட்டுகளாக இருத்தல் " "வேண்டும்" #: ../partitions.py:796 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "நீங்கள் PPC PReP Boot பகிர்வை உருவாக்க வேண்டும்" #: ../partitions.py:804 ../partitions.py:815 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "உங்கள் %s பிரிவினைவிடனைவிட %s மெகாபைட் குறைவாக உளஆகையால் சாதாரணாதாரன %s " "நிறுவலுக்குபோதாது.தாது." #: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:652 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "RAID1 கருவியில் மட்டுமே இயக்கக் கூடிய பாகுபடுத்தல்கள் உள்ளன" #: ../partitions.py:851 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "தருக்க தொகுதியில் இயக்கக் கூடிய பாகுபடுத்தல்கள் இருக்கமுடியாது" #: ../partitions.py:862 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "மாற்று பாகுபடுத்தலை நீங்கள் வரையுறுக்கவில்லை. கட்டாயமாக தேவைப்படாது என்றாலும், இது " "நிறுவலின் செயல்பாட்டை மேம்படுத்த உதவும்." #: ../partitions.py:869 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "நீங்கள் 32க்கும் அதிகமான மாற்று கருவிகளை குறிப்பிட்டுள்ளீர். %sயின் கர்னல்்னல் 32 மாற்று " "கருவிகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது." #: ../partitions.py:880 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "நீங்கள் இருப்பிலுள்ள RAM (%dM)விட குறைந்த மாற்று (%dM) இடத்தையே உங்கள் கணினியில் " "ஒதுக்கியுள்ளீர். இது செயல்பாட்டை பாதிக்கலாம்" #: ../partitions.py:1167 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "நிறுவுனரால் பயன்படுத்தப்படும் ப¸¢÷×." #: ../partitions.py:1170 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr " RAID வரிசையின் உறுப்பினராக உள்ள ப¸¢÷×." #: ../partitions.py:1173 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "LVM தொகுதிக்குழுவின் உறுப்பினராக உள்ள பகிர்வு" #: ../partRequests.py:233 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "இந்த ஏற்றப்புள்ளி செல்லாது.%s அடைவு / கோப்ப அமைப்பில் இருக்க வேண்டும்" #: ../partRequests.py:236 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "%s ஏற்ற புள்ளியை உபயோகிக்க இயலவில்லை. சரியான செயலுக்கு முறையான இணைப்புகள் தேவை. " "வேறு ஏற்றப்புள்ளியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../partRequests.py:243 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "இந்த ஏற்றப்புள்ளி லினக்ஸ் கோப்பமைப்பில் இருக்கவேண்டும்." #: ../partRequests.py:264 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது.மாற்று பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "தேவைப்படும் %s பகிர்வின் அளவு(%10.2f MB) எம்பி யை விட அதிகமாக உள்ளது. %10.2f MB." #: ../partRequests.py:469 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "தேவைப்படும் (அளவு = %s MB) பகிர்வின் அளவு %s எம்பி யை விட அதிகமாக உள்ளது." #: ../partRequests.py:474 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "கோரப்பட்ட பகிர்வின் அளவு குறைவாக உள்ளது(size = %s MB)" #: ../partRequests.py:478 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "பகிர்வுகள் முதல் உருளையின் கீழ் துவங்கக்கூடாது" #: ../partRequests.py:481 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "பகிர்வுகள்ுகள் எதிர் உருளையில் முடியக்கூடாது." #: ../partRequests.py:644 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" "RAID வேண்டுகோளில் உறுப்பினர்கல் இல்லை, அல்லது RAID மட்டத்தின் மதிப்பு குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../partRequests.py:656 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" "%s வகையைச் சார்ந்த RAID கருவி குறைந்தது %s உறுப்பினர்களையாவது கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../partRequests.py:662 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "இந்த RAID சாதனம் அதிகபட்ச %s உதிரிகளைகவைத்துக்கொள்ளும்லாம். இன்னும் நிஉதிரிகள்திறிகள் " "தேவை என்றாலசாதனத்தில் உறுப்பினர்களைச் சேர்க்கவும்்கவும்." #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" msgstr "இடைமுகத்தை ்பை தொகு" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "தொடங்க முயல்கிறது %s" #: ../rescue.py:177 msgid "Setup Networking" msgstr "வலைபின்னலின் அமைப்பு" #: ../rescue.py:178 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "நீங்கள் பிணைய இடைமுகத்தை இந்த கணினியில் ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../rescue.py:223 ../text.py:500 msgid "Cancelled" msgstr "நீக்கப்பட்ட" #: ../rescue.py:224 ../text.py:501 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "என்னால் இங்கு இருந்து முன் பக்கத்திற்கு செல்ல இயலவில்லை.நிங்கள் மீண்டும் முயற்சிக்க வேண்டும்." #: ../rescue.py:240 ../rescue.py:275 ../rescue.py:432 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "முடித்தபின் தயவுசெய்த குழுவிலிருந்து வெளியேறி கணிணியை மீண்டும் துவக்கவும்" #: ../rescue.py:259 ../rescue.py:328 ../rescue.py:336 ../rescue.py:407 msgid "Rescue" msgstr "மீட்க" #: ../rescue.py:260 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "மீட்பு சூழல் உங்கள் லினக்ஸ் நிறுவலைக் கண்டுபிடித்து அதை %s அடைவில் ஏற்ற முற்படுகிறது.இதன் " "பின்கங்கள் உங்கள் கணினியில் மாற்றங்களை செய்யலாம்.இந்த செயலைச் செய்ய தொடர்க எ்பதை " "தேர்வுசெய்யவும்.கோப்பு முறைமைகளை எழுதவேண்டாம் என்பதற்கான படிக்க மட்டும் எ்பதை " "தேர்வுசெய்க.\n" "\n" "இந்த செயல் ஏதாவது காரணத்தால் தடைப்பட்டால் நீஙதவிர்'என்பதை தேர்வு செய்தால் செயல் இந்த ெயல் " "நிறுஉங்களைப்பட்டு நீங்கள் நேராக கட்டளை முறைக்கு கொண்டுச்செல்லும்.\n" "\n" #: ../rescue.py:270 ../iw/partition_gui.py:562 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:470 msgid "Continue" msgstr "தொடர்" #: ../rescue.py:270 ../rescue.py:279 msgid "Read-Only" msgstr "வாசிக்க மட்டும்" #: ../rescue.py:270 ../rescue.py:272 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:411 msgid "Skip" msgstr "தவிர்" #: ../rescue.py:302 msgid "System to Rescue" msgstr "மீட்கப்படும் கணியமைப்பு" #: ../rescue.py:303 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "உங்கள் நிறுவல் உள்ள பகிர்வின் பெயர் என்ன?" #: ../rescue.py:305 ../rescue.py:309 msgid "Exit" msgstr "வெளிச்செல்" #: ../rescue.py:329 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் கணினி அழுக்கான கோப்பு முறைமைகளைக் கொண்டுள்ளது இவற்றை ஏற்ற வேண்டாம் என்று " "தேர்வுசெய்துள்ளீர்கள். உங்கள் பகிர்வுகளை ஏற்ற மற்றும் fsck வுக்கான ஷெல்லை பெற ரிட்டன் விசையை " "அழுத்தவும். ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறியதும் கணினி தானாக துவங்கும்." #: ../rescue.py:337 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் முறைமை %sகீழ் ஏற்றபட்டது.\n" "\n" "குூழுவை அமைக்க யை அழுத்தவும்l. உங்கள் முறைமையை ரூட் சுழலுக்கு அமைக்க " "விருமபினால்்,கட்டளையை இயக்கு:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறினால் கணினி தானாக மீண்டும் துவங்கும்.." #: ../rescue.py:408 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் சில அல்லது எல்லா முறைமைகளையும் ஏற்றும் போது தவறு ஏற்பட்டது.இவற்றில் சில இவற்றின் " "கீழ் ஏற்றப்படும்்ப்படும் %s.:\n" "\n" "அனைத்து ஷெல்களையும் பெற ஐ அழுத்தவும். ஷெல்லை விட்டு வெளியேரும் போதுஉங்கள் " "கணினி தானகும்.துவங்கு," #: ../rescue.py:414 msgid "Rescue Mode" msgstr "மீள் முறைமை" #: ../rescue.py:415 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் லினக்ஸ் பகிர்வு இல்லை. என்டர் விசையை அழுத்தவும். எல்லா ஷெல்களிலிருந்தும் " "வெளியேறி கணினி தானாக துவங்கும்." #: ../rescue.py:429 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "உங்கள் முறைமை %s அடைவின் கீழ் எற்றபட்டது." #: ../text.py:194 msgid "Help not available" msgstr "உதவி இல்லை" #: ../text.py:195 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "இந்த படி நிறுவலுக்கு எந்தவித உதவியும் இல்லை." #: ../text.py:295 msgid "Save Crash Dump" msgstr "முறிவு சிதைவை டலை சேமி" #: ../text.py:316 ../text.py:324 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322 msgid "Debug" msgstr "பிழை நீக்கு" #: ../text.py:360 #, python-format msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2004 ரெட் ஹாட் , இங்க்" #: ../text.py:367 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " உதவிக்கு | <தத்து> உறுப்புகள் இடையே | <இடம்> தேர்ந்தெடு | அடுத்த திரை" #: ../text.py:369 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / உறுப்புகள் இடையே | தேர்ந்தெடு | அடுத்த திரை " #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "கணியமைப்பை மேலேற்று" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "மேம்படுத்து" #: ../upgrade.py:70 msgid "Searching" msgstr "தேடுகிறது" #: ../upgrade.py:71 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "%s நிறுவல்கள் தேடப்படுகின்றன ..." #: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131 msgid "Dirty File Systems" msgstr "அழுக்கான கோப்பமைப்புக்கள்" #: ../upgrade.py:124 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "கீழ்காணும் கோப்பு அமைப்பு உங்கள் லினக்ஸ் கணிணியில் சரியாக ஏற்றப்படவில்லை. உங்கள் லைனக்ஸ் " "நிறுவலை மீண்டும் துவக்குவதால்,கோப்பு அ கோப்பகள் பணிநிறுத்தம் " "செய்யப்பட்டுிசரிபார்க்கப்படும்பின் சரியாக முடவும்.\n" "%s" #: ../upgrade.py:132 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் லைனக்ஸ் அமைப்புக்கு கீழ்காணும் கோப்பின் அமைப்பை சரியாக ஏற்றவில்லை. எப்படியாவது ஏற்ற " "விரும்பிகிறிர்களா?\n" "%s" #: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272 msgid "Mount failed" msgstr "ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: ../upgrade.py:267 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "உங்கள் லினக்ஸ் முறைமையில் /etc/fstab யில் பட்டியலிடப்பட்ட ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட்ப்பட்ட கோப்பு " "முறைமைகளை ஏற்ற முடியவில்லை.தயவு செய்து இந்த தவத்திகம் ம்றும் மீண்டும்வும்.ார்க்கவும்." #: ../upgrade.py:273 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "உங்கள் லினக்ஸ் முறைமையில் /etc/fstab யில் பட்டியலிடப்பட்ட ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட்பட்ட கோப்பு " "முறைமைகளை ஏற்ற முடியவில்லை காரணம்முறையற்றுானதாக உள்ளது .தயவு செய்து இந்த தவறை " "திருத்தி ும் மீண்டும் மேப்படவும்ும்." #: ../upgrade.py:290 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "கீழ்காணும் கோப்புகள் சார்பற்ற அடையாள இணைப்புகள்,மேம்படுத்தலின் போது இவைகள் அனுமதிக்கப்பட " "மாட்டாது. ு.தயவுசெய்ததொடர்புடையைய அடையாள இனைப்புக்கு மாற்றவும் அதன்பின் மேம்படுத்தலை " "மீண்டுமதுவக்கவும்ங்குவம்.\n" "\n" #: ../upgrade.py:296 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "உண்மையானையான முறைமை தொடர்பு" #: ../upgrade.py:307 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "கீழ் உள்ளவை அடைவுகளாக உள்ளன அதை அடையாள இனைப்புகளாக மாற்ற வேண்டும்,இல்லை எனில் " "மேம்படுத்தும் போது சிக்கல் நேரும்ு ிறச்சினை வரமுந்தையசெய்து அதை அதன் முல நிலைக்கு ாற்றி " "அதன் பின் மேம்படுத்தலை மீண்டும் துவங்கும்.\n" "\n" #: ../upgrade.py:313 msgid "Invalid Directories" msgstr "செல்லுபடியாகாத விருப்பம்" #: ../upgrade.py:319 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s காணப்படவில்லை" #: ../upgrade.py:362 msgid "Finding" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது" #: ../upgrade.py:363 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "மேலேற்றுவதற்கான பணித்தொகுப்புகள்" #: ../upgrade.py:375 msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" "pre-rpm 4.x தரவுத்தளத்தைக் கொண்டு நிறுவல் நிரல் கணினியை மேம்படுத்த முடியவில்லை.உங்கள் " "வெளியீட்டில் குறிப்பிடப்பட்டது போல் errata rpm பணித்தொகுப்பை தயவு செய்து நிறுவுக பிறகு " "மேம்படுத்தல்செயலைச் செயல்படுத்துக" #: ../upgrade.py:402 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "மேம்படுத்த வேண்டிய பணித்தொகுப்பை கண்டுபிடிக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #: ../upgrade.py:430 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "கிடங்கின் %sன் வேளியிட்டில் நிங்கள் %s என்று தொன்றும் வகையில் மேம்படுத்தியதால் ஏற்கெனவே " "நிறுவிய கிடங்கு %s உடன் பொருந்தவில்லை. நிறுவல் வெற்றியடையாது. செயலை தொடர்வதில் " "உறுதியாக உள்ளீர்களா?ா?" #: ../upgrade.py:483 #, python-format msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " "upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " "other system instability. Please see the release notes for more " "information.\n" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "இந்தகணினியில் உள்ள சில மூன்றாம் நபர் மென்பொருள்கள் லினக்ஸ் மென்பொருளில் உள்ள %s கட்டுகளில் " "பாதிப்பை ஏற்படுத்தும். இதனால் மேம்படுத்தல் நிகழாமல் கணினி நிலையற்ற நிலைக்கு செல்லும். " "விவரங்களுக்கு வெளியீட்டு குறிப்பை பார்க்கவும்..\n" "\n" "மேம்படுத்தலை தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: ../upgrade.py:506 #, python-format msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "/etc/ரெட் ஹாட் கோப்பு இந்த கணினியில் இல்லை. இது %s முறைமையாக இல்லை. மேம்படுத்தல் " "செயலைத் தொடர்ந்தால் உங்கள் கணினியை பயன்படுத்தமுடியாத நிலைக்கு செல்லும், மேம்படுத்தலை தொடர " "விரும்புகிறீர்களா??" #: ../upgrade.py:552 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "ரெட் ஹாட் லினக்ஸ் 6.2 அல்லது அதற்கு மேல் ுமே %sயின் பதிப்பு மேம்பட ஆதரவு " "உண்டுிக்கப்படும். இது பழைய முறைமையாக இருக்கிறது. நீங்கள் மேம்படுத்தல் செயலைத் தொடர " "விருப்பமா?" #: ../urlinstall.py:46 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "\"%s\" ஐ சோதிக்கிறது..." #: ../vnc.py:54 msgid "Unable to Start X" msgstr "X ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: ../vnc.py:55 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "உங்கள் கணினியில் X ஐ துவக்க முடியவில்லை. VNC துவக்கி எளிய பயன்பாடிம் மூலம் நிறுவலை " "தொடர விருப்பமா? அல்லது உரை வழியாக நிறுவலை தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65 msgid "Use text mode" msgstr "உரை பாங்கை பயன்படுத்து" #: ../vnc.py:63 msgid "Start VNC" msgstr "விசிஎன் துவங்குகிறது" #: ../vnc.py:73 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC அமைப்பு" #: ../vnc.py:77 msgid "No password" msgstr "கடவுச்சொல் இல்லை" #: ../vnc.py:80 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "கடவுச்சொல் அனுமதி இல்லாதவர்களுங்கள் நிறுவலை கவனிப்பதை தடை செய்யும். நிறுவலின் போது " "பயன்படும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:435 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" msgstr "கடவுச்சொல்(உறுதிசெய்):" #: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" msgstr "நுழைச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட நுழைச்சொல்லில் வேறுபாடு உள்ளது. தயவு செய்து மறுபடியும் உள்ளிடுக." #: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "கடவுச்சொல்லின் நீளம்" #: ../vnc.py:118 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "நுழைவுச்சொல்ச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேடும்்." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "DDC திரையை கண்டுபிடி" #: ../zfcp.py:27 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" "zSeries கணினிகள் SCSI சாதனங்களை கண்ணாடி இழை வழியாக அணுக முடியும்(FCP). இந்த " "சாதனத்திற்கு 5 அளவுருக்களை அனுப்ப வேண்டும்: 16 பிட் சாதன எண், 16பிட் SCSI ID, 64 bit " "வைய விரிவு வலை எண்(WWPN), 16பிட் SCSI LUN மற்றும் 64 பிட் FCP LUN." #: ../zfcp.py:29 msgid "Device number" msgstr "சாதன எண்" #: ../zfcp.py:30 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "சாதனத்தின் எண்ணை நீங்கள் குறிப்பிட வில்லை அல்லது எண் செல்லாது." #: ../zfcp.py:32 msgid "SCSI Id" msgstr "SCSI Id" #: ../zfcp.py:33 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "SCSI ID ஐ நீங்கள் குறிப்பிடவில்லை அல்லது ID செல்லாது." #: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:36 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "வைய விரிவு வலை பாதையின் பெயரை நீங்கள் குறிப்பிடவில்லை அல்லது பெயர் செல்லாது." #: ../zfcp.py:38 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:39 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "SCSI LUN பெயரை நீங்கள் குறிப்பிடவில்லை அல்லது பெயர் செல்லாது." #: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:42 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "FCP LUN பெயரை நீங்கள் குறிப்பிடவில்லை அல்லது பெயர் செல்லாது." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "மூல கடவுச்சொல்லை அமை" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" msgstr "கடவுச்சொல்லில் தவறு" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "மூல கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் மற்றும் அதை இரண்டாவது முறை உள்ளிஉறுதிசெய்து தொடர " "வேண்டும்" #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல்லில் வேறுபாடு உள்ளதுு .தயவு செய்து மறுபடியும் உளளிடவும்.க" #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தபட்சம் ஆறு எழுத்துகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" "நீங்கள்்கள் கேட்கும் நுழைச்சொல் அஸ்கியுடன் பொருந்தவில்லை அகையால் இதை நுழைவுச்சொல்லாக உபயோகி்க " "முடியாது." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "மூல கடவுச்சொல் கணினி மேலாண்மைக்கு பயன்படும். மூல பயனீட்டாளருக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "(_P)மூல நுழைச்சொல்" #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "(_C)உறுதிசெய்:" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "அனுமதி உள்ளமைப்பு" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "_MD5 நுழைச்சொல்லை செயல்படுத்து" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "(_w)நிழல் நுழைச்சொல்லை செயல்படுத்துக" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" msgstr "N_ISஐ செயல்படுத்துக" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "(_b)NIS சேவகனை ஒளிபரப்பை பயன்படுத்தி கண்டறியவும்" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " msgstr "(_D)NIS களம்:" #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " msgstr "(_S)NIS சேவகன்: " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" msgstr "_LDAPஐ செயல்படுத்து" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" msgstr "_TLS தேடுதலைப் பயன்படுத்துக" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" msgstr "_LDAP சேவகன்:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "LDAP_அடிப்படை DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" msgstr "கர்ப்ரோஸை செயல்படுத்து" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "R_ealm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" msgstr "(_A)நிர்வாக சேவகன்:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "(_A)SMB அனுமதியை செயல்படுத்துக" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" msgstr "(_S)SMB சேவகன்:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "(_g)SMB பணிக குழு:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "கர்ப்ரோஸ் 5" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "கர்னலுக்குனலுக்கு அனுப்பட்ட விருப்பத்தேர்வுகளை பயனர்கள் மாற்றாமலிருக்க இயக்கி ஏற்றி " "நுழைபயன்படுகிறது மேம்பட்ட க்கிறதபாதுகாப்புக்குனி பாதுகாப்பிற்க்கு நுழைச்ொல்லை " "அமைக்குமாறு பரிந்துரைக்கப்படுகிறது" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "(_U)இயக்கி ஏற்றி நுழைச்சொல்லை பயன்படுத்தவும்" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "(_p)கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "துவக்க இயக்கி கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "இயக்கி எற்றி நுழைச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை உறுதிப்படுத்து.(குறிப்பு BIOS விசைஅமைப்பு " "தாங்கள் பொதுவாக் பயன்படுத்தும் விசை அமைபை விட மாறுபட்டிருக்கும்) " #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "(_P)நுழைச்சொல்:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "உறுதிசெய்:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "நுழைச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords do not match" msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "உங்கள் ஏற்று இயக்கியின் நுழைவுச்சொல் ஆறு எழுத்துகளுக்கு கீழ் உள்ளது. ஏற்று இயக்கி நீளமான " "நுழைவுச்சொல் பறிதுறைக்கபட்டது.\n" "\n" "இந்த நுழைவுச்சொல்லை வைத்துகொண்டு நிங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "இயக்கி சிறுதட்டு உருவாக்கம்" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " "if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" "துவக்க வட்டு உங்கள் %s கணினியை நெகிழ்வட்டின் வழியாக துவக்க அனுமதிக்கிறது. துவக்க " "இயக்கி வேலையாத நேரங்களிலும், துவக்க இயக்கியை நீங்கள் தேர்வு செய்யாதிருந்தாலும் , அல்லது " "உங்கள் மூன்றாமவர் துவக்க இயக்கிக்கு லினக்ஸ் ஆதவு இல்லையெனில் துவக்க வட்டை பயன்படுத்தவும்.\n" "\n" "துவக்க வட்டை பயன்படுத்துமாறு கேட்டுக்கொள்ளப்படுகிறீர்கள்.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "(_Y)ஆம்,துவக்க வட்டை உருவாக்க விரும்புகிறேன்" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "(_d)இல்லை, இயக்கி சிறு தட்டை நான் உருவாக்க விரும்பவில்லை" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட துவக்க இயக்கி அமைப்பு" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "BIOSஆல் ஆதரிக்கப்படாத போது LBA32ஐ இயக்கி ஏற்றிக்கு பயன்படுத்தும் போது உங்கள் கணினியால் " "இயக்க முடியாகு.நோறுவல் பணியின் போது கேட்க்கப்படும் சிறு தட்டை கண்டிப்பாக உருவாக்கும் படி " "பரிந்துரைக்கிறோம்.\n" "\n" "தாங்கள் இருப்பினும் LBA32முறையை தொடர அம்ற்றும் செயல்படுத்த விருப்பமா?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "LBA32ஐ செயல்படுத்து" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "(_F)LBA32ஐ செயல்படுத்துக (இயல்பாக தேவையில்லை)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "இயல்பான தேர்வை துவக்க கட்டளையில் சேர்க்க, 'பொதுவான கர்னல் அளவுரு' புலத்தில் உள்ளிடவும். " #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" msgstr "பொதுவான கர்னல் அளவுருக்கள்" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 #: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "இயக்கு ஏற்றி உள்ளமைப்பு " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 msgid "Change Boot Loader" msgstr "துவக்க இயக்கியை மாற்று" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" "நிறுவலின் போது நீங்கள் துவக்க இயக்கியை தேர்வெ செய்யவில்லை. உங்கள் கணினியை துவக்க இந்த " "தேர்வை பயன்படுத்து துவக்க வட்டை \n" "\n" "துவக்க இயக்கியை தேர்வு செய்யாமலே துவக்க தொடரவேண்டுமா?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "(_o)துவக்க இயக்கி இல்லாமல் தொடர்" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "கணினி பயன்படுத்தும் இயக்கி ஏற்றியை தயவுசெய்து தேர்வுசெய்க.GRUB முன்நிருந்து இயக்கி " "ஏற்றி. நீங்கள் இயக்கி ஏற்றியை மேலெழுத விரும்பவில்லையென்றால் இதை தேர்வுசெய் \"துவக்க " "இயக்கியை நிறுவாதே.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "(_G)GRUBஐ இயக்கி ஏற்றியாக பயன்படுத்து" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "LILO வை துவக்க இயக்கியாக பயன்படுத்தவும்" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "துவக்கமேற்றியை நிறுவாதே" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "%s துவக்க இயக்கி /dev/%s இல் நிறுவப்பட்டது." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "எந்த இயக்கி ஏற்றியும் நிறுவப்படாது" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change boot loader" msgstr "துவக்க இயக்கியை மாற்றவும்." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "அமைக்க மேம்படுத்தப்பட்ட துவக்க இயக்கியை தேர்வுசெய்யவும்" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "இயக்கி ஏற்றி ஏட்டை நிறுவுக:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "(_C)இயக்கியின் அடுக்கை மாற்று" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "LILO இயக்கியின் வரிசையை மாற்ற முடியாது" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "நாங்கள் LILO வில் பயன்படுத்துவதற்கேற்ற இயக்கி வரிசைக்கு ஆதரவு தருவதில்லை" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "இயக்கியின் வரிசையை திருத்து" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "BIOS பயன்படுத்தும் அதேவரிசையில் இயக்கியை வரிசைப்படுத்தவும். இயக்கிகளின் வரிசையை " "மாற்றுவதால் பல SCSI ஏற்பிகள் இருந்தாலோ அல்லது எல்லா SCSI ஏற்பிகள் மற்றும் IDE ஏற்பி " "களின் வரிசையை மாற்றி SCSI சாதனத்திலிருந்து துவக்க முடியும்.\n" "\n" " சாதனத்தின் வரிசையை மாற்றுவதால் நிறுவல் நிரல் மூல துவக்க பதிவேட்டை கண்டுபிடிக்கும்" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "நிறுவலுக்கு தயாராக உள்ளது" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 msgid "Reboot?" msgstr "மறுபடியும் இயக்கவேண்டுமா?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "முறைமை தற்போது மீண்டும் துவக்கப்படும்" #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "%s இன் நிறுவலை துவக்க அடுத்து என்பதை க்ளிக் செய்யவும்" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "கணினியை மீண்டும் துவக்கிய பின் நிறுவல் பற்றிய அனைத்து குறிப்புகளும் '%s' கோப்பில் " "இருக்கும்.\n" "\n" "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிறுவல் குறிப்புகள் உள்ள கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு மீண்டும் துவக்கியபின் '%s' " "கோப்பில் இருக்கும்." #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" msgstr "மேம்படுத்த தயாறாகிறது" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "%s யை மேம்படுத்த ஆரம்பிக்க அடுத்து என்பதை க்ளிக் செய்யவும்" #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கிய பின் '%s' கோப்பில் மேம்படுத்தப்பட்டவை பற்றிய தகவல்கள் " "இருக்கும்" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "வாழ்த்துக்கள்" #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "Reboo_t" msgstr "(_t)மீண்டும் துவக்கு" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "நிறுவலின் போது பயன்படும் ஊடகங்கள் ஏதேனும் உங்கள் கணினியில் இருந்தால் அவைகளை நீக்கிவிட்டு " "\"மீண்டும் துவக்கு\" பட்டனை பயன்படுத்தி கணினியை துவக்கவும்.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "வாழ்த்துக்கள், நிறுவல் முடிவடைந்தது.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:64 msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" "Errata (மேம்படுத்தல் மற்றும் வழு திருத்தங்கள்)பற்றிய விவரங்களுக்கு :\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/ பார்க்கவும்\n" "\n" "ரெட் ஹாட் பிணைப்பு மூலம் தானியங்கு மேம்படுத்தல் விவரங்களுக்கு:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/ பார்க்கவும்\n" "\n" "முறைமை உள்ளமைப்பு மற்றும் பயன்படுத்தல் பற்றிய விவரங்களுக்கு:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "பொருளை ஆதரவுக்கு பதிவு செய்ய :\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "கண்டறியப்படாத சார்புகள்" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253 #: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "மொத்த நிறுவல் அளவு: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 #: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Package" msgstr "பணித்தொகுதி" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" msgstr "தேவையானவை" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "சார்புத்தன்மையை அனுமதிக்க பணித்தொகுப்பை நிறுவுக." #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "(_D)சார்பு நிலைக் கொண்ட பணித்தொகுப்பை நிறுவாதீர்" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "(_g) பணித்தொகுப்புதி சார்புகளை புறக்கணி" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" msgstr "இயல்பான பணித்தொகுப்பு" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection, including:\n" "\n" msgstr "" "இயல்பான நிறுவல் சூழல் பரிந்துரைக்கப்பட்ட கட்டுகள் தேர்வையும் உள்ளடக்கியது:\n" "\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'system-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" "\n" "\n" "நிறுவல் முடிந்த பின் 'system-config-packages' ஐ பயன்படுத்தி புதிய மென்பொருள்களை " "சேர்க்கலாம்.\n" "\n" "%s ஐ பற்றி நீங்கள் அறிந்திருந்தால் நிறுவப்பட்ட வேண்டிய அல்லது தவிர்கப்படவேண்டிய கட்டுகள் " "பற்றி குறிப்பிடலாம். உங்கள் நிறுவலை சுலபமாக்க இந்த பெட்டிகளிக் க்ளிக் செய்யவும்" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" "இயல்பான கட்டுகள் நிறுவலை மாற்ற விருப்பட்டவைகளை தேர்வு செய் என்பதை தேர்ந்தெடுத்து தேவையான " "கட்டுகளை குறிப்பிடவும்" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" msgstr "இயல்பான மென்பொருள்கள் நிறுவப்படுகிறது" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "நிறுவப்படவேண்டிய தனிப்பயன் மென்பொருள் பணித்தொகுப்பு" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr " இயக்கி" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 #: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "வகை" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" msgstr "மேலேற்றத்தை பரிசீலி" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "(_I)%s நிறுவு" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "உங்கள் கணினியை முழுவதும் புதிதாக நிறுவ இந்த விருப்பத்தேர்வை பயன்படுத்தவும் வுசெய்க." "உள்ளமைப்பு விருப்பத்தைக் இயல்பானுன்நிருந்த மென்பொருள் வின் மேல் எழுதப்படும்." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "தற்போதைய நிறுவலை மேலேற்று" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "ஏற்கெனவே உள்ள %s ஐ மேம்படுத்த இதை தேர்வு செய்யவும். இது உங்கள் வட்டில் ஏற்கெனவே உள்ள " "தகவல்களை பத்திரப்படுத்தும்." #: ../iw/examine_gui.py:130 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "கீழ்க் கண்ட ரெட் ஹாட் கணினியில் மென்பொருள் மேம்படுத்தப்படும்" #: ../iw/examine_gui.py:143 msgid "Unknown Linux system" msgstr "தெரியாத லினக்ஸ் கணினி" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "fdasd இயக்குவதற்கான இயக்கியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" "DASD கருவியை வடிவமைத்தால் கருவியின் எல்லா உள்ளடக்கங்களும் அழித்துவிடும். தேர்வு " "செய்யப்பட்ட DASD கருவியை வடிவமைக்க விருப்பமா?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "fdisk உடன் பகிர்வை உருவாக்க" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "fdisk உடன் பகிர்வை உருவாக்க ஒரு இயக்கியை தேர்வுசெய்க" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173 msgid "Disabled" msgstr "செயல்படாமல்" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:175 msgid "Warn" msgstr "எச்சரிக்கை" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:177 msgid "Active" msgstr "செயலில்" #: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" msgstr "தீச்சுவர்" #: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" msgstr "எச்சரிக்கை - நெருப்புச்சுவர் இல்லை" #: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113 msgid "" "If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " "network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" "உங்கள் கணிப்பொறி இணையத்தோடோ, வலைப்பின்னலோடோ இணைக்கப்பட்டிருந்தால், தேவையற்றவர்கள் கணினியை " "அணுகுவதை தவிர்க்க நெருப்பு சுவரை அமைக்கவும். எனினும் நீங்கள் நெருப்புசுவரை அமைக்கவில்லை " "\"தொடர்க\" என்பதை தேர்வு செய்து நெருப்பு சுவர் இல்லாமல் நிறுவவும்" #: ../iw/firewall_gui.py:45 msgid "_Configure Firewall" msgstr "(_C)நெருப்பு சுவர் அமைக்கப்பட்டது" #: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Proceed" msgstr "(_P)செயல்படுத்தப்பட்ட" #: ../iw/firewall_gui.py:79 ../textw/firewall_text.py:31 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" "அனுமதிக்கப்படாத வெளியாட்கள் உங்கள் கணினியை பயன்படுத்துவதை தீச்சுவரைக்கொண்டு தடுக்கலாம். " "தீச்சுவரைப் பயன்படுத்த விருப்பமா?" #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "N_o firewall" msgstr "தீச்சுவர் இல்லை" #: ../iw/firewall_gui.py:92 msgid "_Enable firewall" msgstr "தீச்சுவரை செயல்படுத்தவும்" #: ../iw/firewall_gui.py:109 msgid "" "You can use a firewall to allow access to specific services on your computer " "from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access " "to ?" msgstr "" "நெருப்புசுவர், உங்கள் கணினி குறிப்பிட்ட சேவையை செய்ய அனுமதிக்கும். இந்த சேவையை " "அனுமதிக்க விருப்பமா?" #: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161 msgid "" "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls " "than those available in a traditional Linux system. It can be set up in a " "disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " "or a fully active state." msgstr "" "(SELinux) பாதுகாப்பு மேம்படுத்தப்பட்ட லினக்ஸ் பழைய லினக்ஸ் கணினியில் உள்ளது போன்ற மேன்பட்ட " "பாதுகாப்பை தரும். இதை செயலற்ற நிலையிலும் அமைக்க முடியும். அதாவது மறுக்கப்பட்ட அல்லது " "முழுவதும் செயலில் உள்ள நிலை." #: ../iw/firewall_gui.py:158 msgid "Enable _SELinux?:" msgstr "(_S)SELinux ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா?:" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "நிறுவல் பாணிகள்" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" msgstr "IP முகவரியைக் காணவில்லை" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "IP முகவரிகள் 1க்கும் 255 க்கும் இடைப்பட்ட எண்களை கொண்டிருக்கவேண்டும்" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "IP முகவரிகள் 0க்கும் 255 க்கும் இடைப்பட்ட எண்களை கொண்டிருக்கவேண்டும்" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "மொழி தேர்வு" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:373 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "நிறுவலின் போது நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் மொழி என்ன?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" msgstr "கூடுதல் மொழி ஆதரவு" #: ../iw/language_support_gui.py:199 msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "கணியமைப்புக்கான இயல்பான மொழியை தேர்ந்தெடுக" #: ../iw/language_support_gui.py:212 msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "(_a)கணிணியில் நிறுவ கூடுதல் மொழியை தேர்வு செய்:" #: ../iw/language_support_gui.py:247 msgid "_Select All" msgstr "(_S)அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ../iw/language_support_gui.py:255 msgid "Select Default _Only" msgstr "(_O)இயல்பானவைகளை மட்டும் தேர்வு செய" #: ../iw/language_support_gui.py:266 msgid "Rese_t" msgstr "(_t)மீட்டமை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:282 ../iw/lvm_dialog_gui.py:576 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:643 ../iw/lvm_dialog_gui.py:850 #: ../textw/partition_text.py:1290 ../textw/partition_text.py:1309 msgid "Not enough space" msgstr "போதுமான இடம் இல்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:109 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "தற்போது தர்க ரீதியாக பயன்படும் கொள்ளளவு மேலும் ஏற்கெனவே உள்ள அளவை விட அதிகமாகும் .பரும " "நீட்டிப்பின் அளவை மாற்ற முடியாது." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "இயற்பொருள் பரப்பின் மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்து " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "பருமும நீட்டிப்பின் மதிப்பில் மாற்றங்கள் இருந்தாலதற்போதையதய தருக்க தொகுதி அளவுகள் " "தேவைப்படும மற்றும் பரும நீட்டிப்பின் முழு பெருக்கல் எண்ணின் அளவிற்க்கு " "முழுமைப்படுத்துகிறது .\n" "\n" "இந்த மாற்றம் உடனடியாக நடக்கும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 #: ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:185 msgid "C_ontinue" msgstr "(_o)தொடர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட மதிப்பு பரும (%10.2f MB) குறைந்த பட்ச அளவைவிட (%10.2f MB) " "அதிகமாக இருப்பதால் பரும அளவை மாற்றமுடியாது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட மதிப்பு பரும (%10.2f MB) குறைந்த பட்ச அளவைவிட (%10.2f MB) மிக " "அதிகமாக இருப்பதால் பரும அளவை மாற்றமுடியாது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 msgid "Too small" msgstr "மிகச் சிறியது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "தொகுதிக் குழிவில் உள்ள பரும தொகுதியில் இந்த பரும நீட்டிப்பின் மாற்றம் இடத்தை வீணாக்கிவிடும் " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "பரும நீட்டிப்பு அளவை மாற்ற முடியவில்லை காரணம் முடிவு அதிகப்படியான தருக்க தொகுதி (%" "10.2f MB) யை விட ஒன்றுக்கு மேற்ப்பட்ட தற்போது குறிக்கப்பட்ட தருக்க தொகுதியை விட " "சிறியதாக உள்ளது." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "இந்த பருநிலை தொகுதியை நீக்க முடியாது காரணம் தொகுதி குழு முகவும் சிறியது தற்போது " "குறிப்பிடப்பட்ட தருக்க தொகுதியை ஏற்க முடியாது." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1136 msgid "Make Logical Volume" msgstr "தருக்க தொகுதியை உருவாக்கு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "தரவுத் தொகுதியை தொகு: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1134 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "தற்கரீதியான அளவை திருத்து" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:282 msgid "_Mount Point:" msgstr "(_M)ஏற்றப் புள்ளி:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 msgid "_File System Type:" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 msgid "Original File System Type:" msgstr "கோப்பமைப்பு வகை:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "(_L)தருக்க தொகுதி பெயர்:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:285 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர்:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 msgid "_Size (MB):" msgstr "(_S)அளவு (எம்பி):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:378 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:421 ../textw/partition_text.py:300 #: ../textw/partition_text.py:377 ../textw/partition_text.py:460 #: ../textw/partition_text.py:568 msgid "Size (MB):" msgstr "அளவு (எம்பி):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(அதிகப்படிய்யான அளவு %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497 msgid "Illegal size" msgstr "அனுமதிக்கப்படாத அளவு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட மதிப்பு செல்லாத எண் அதாவது 0 ஐ விட பெரியது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 msgid "Mount point in use" msgstr "ஏற்றுப்புள்ளி பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" பயன்பாட்டில் உள்ளது, வேறு எதையாவது தேர்வுசெய்யவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1258 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "தவறான தருக்கத் தொகுதியின் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1275 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "தொகுதியின் பெயர் தவறாக உள்ளது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1276 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" என்ற தொகுதி குழு பெயர் பயன்பாட்டில் உள்ளது.வேறு பெயரை தேர்ந்தெடு." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" "தற்போது பதிந்துரைக்கப்பட்ட (%10.2f MB) அளவு தருக்க தொகுதி அளவை விட குறைவாக உள்ளது (%" "10.2f MB). இந்த வரம்பை உயர்த்த இந்த தொகுதி குழுவின் பரும நீட்டிப்பின் அளவை உயர்த்துக." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:209 ../textw/partition_text.py:909 #: ../textw/partition_text.py:931 ../textw/partition_text.py:1104 #: ../textw/partition_text.py:1329 msgid "Error With Request" msgstr "வேண்டுகோளில் தவறு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "அமைக்கத்தேவைப்படும் அளவு %g MB,ஆனால் குழுக்களின் கொள்ளளவு %g MB யே உள்ளது. குழுக்களின் " "அளவை பெரிதாக்கவும் அல்லது தர்கரீதியான அளவை சிறிதாக்கவும்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694 msgid "No free slots" msgstr "காலியான செருகுவாய்கள் இல்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" "%s மேற்பட்ட எண்ணிக்கையிலான தற்கரீதியானான பகுப்புகளை குழுக்களில் உருவாக்க முடியாது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 msgid "No free space" msgstr "காலி இடங்கள் இல்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "புது தர்கவ தொகுதியை உருவாக்க தொகுதிக்குழுவில் இடமில்லை.தருக்க தொகுதியை சேர்க்க " "ஏற்கெனவேே உள்ளதருக்கத்தொகுதிகளின் அளவை குறிப்பிடவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "நீங்கள் மெய் தர்க்க தொகுதியை நீக்க விருக்கிறீர்களா\"%s\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "தகுயற்ற தொகுதி குழுப் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 msgid "Name in use" msgstr "பெயர் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "\"%s\" என்ற தொகுதி குழு பெயரை ஏற்கெனவேவே பயன்படுத்தப்படுகிறது.மற்று பெயரை " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:920 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "பருமநிலை தொகுதிகள் போதவில்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM அளவு குழுவை உருவாக்க பகுக்கப்படாத பயன்படுத்தப்படாத்ஞ ஒரேஒரு பிரிவாவது தேவை\n" "\n" "\"physical volume (LVM)\" வகையில் ஒரு RAID அணியை உருவாக்கி \"LVM\" ஐ மீண்டும் " "தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:932 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதிக் குழுவை உருவாக்குக" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM தொகுதிக் குழுவை திருத்துக: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:937 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதிக் குழுவை தொகுக்குக" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "தொகுதி குழுப் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:961 msgid "Volume Group Name:" msgstr "தொகுதி குழுப் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "_Physical Extent:" msgstr "(_P)பரும அளவு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:984 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய பரும அளவு:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990 msgid "Used Space:" msgstr "பயன்படுத்திய இடங்கள் " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1007 msgid "Free Space:" msgstr "காலி இடங்கள் " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 msgid "Total Space:" msgstr "மொத்த அளவு:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1054 msgid "Logical Volume Name" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர்:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" msgstr "அளவு (எம்பி):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1074 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:93 msgid "_Add" msgstr "(_A)சேர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1077 ../iw/network_gui.py:512 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352 ../iw/zfcp_gui.py:96 msgid "_Edit" msgstr "(_E)திருத்தவும்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 msgid "Logical Volumes" msgstr "தருக்கக் தொகுதி" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "சுட்டி உள்ளமைப்பு" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 கீழ் DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 கீழ் DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 கீழ் DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 கீழ் DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160 msgid "_Device" msgstr "(_D)சாதனம்" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" msgstr "(_M)வகை" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "(_E) 3 பட்டன் எனக்கொள்" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "கணியமைப்புக்கான சரியான சுட்டியை தேர்ந்தெடு." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:594 msgid "Gateway" msgstr "நுழைவாயில்" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:596 msgid "Primary DNS" msgstr "முதன்மை DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:598 msgid "Secondary DNS" msgstr "இரண்டாம் DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:600 msgid "Tertiary DNS" msgstr "மூன்றாம்நிலை DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "(_G)நுழைவாயில்" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "(_P)முதன்மை DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "(_S)இரண்டாம் DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "(_T)மூன்றாம்நிலை DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "வலைப்பின்னல்ைய உள்ளமைப்பு" #: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:165 #: ../iw/network_gui.py:170 ../iw/network_gui.py:176 ../iw/network_gui.py:180 #: ../iw/network_gui.py:185 ../iw/zfcp_gui.py:156 ../iw/zfcp_gui.py:220 #: ../textw/zfcp_text.py:63 msgid "Error With Data" msgstr "தகவலில் பிழை" #: ../iw/network_gui.py:158 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "நீங்கள் புரவலன் பெயரை குறிப்பிடவில்லை. பிற்காலத்தில் உங்கள் வலைபின்னலுக்கு ஏற்ப சில " "சிக்கல்கள் நேரும்." #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "\"%s\" புலத்தை குறிப்பிட்டிருக்கிறீர்கள். பிற்காலத்தில் உங்கள் வலைபின்னலுக்கு ஏற்ப சில " "சிக்கல்கள் நேரும்." #: ../iw/network_gui.py:166 ../textw/network_text.py:410 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" கீழ்கண்ட காரணங்களால் புரவலன் பெயர் செல்லாது:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:171 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" உள்ளிடப்பட்ட தகவலை மாற்றும் போது பிழை நேர்ந்தது:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:177 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "புலம் \"%s\" க்கான மதிப்பு தேவை" #: ../iw/network_gui.py:181 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "நீங்கள் வழங்கியுள்ள IP தகவல் செல்லாது" #: ../iw/network_gui.py:185 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" "உங்களிடம் செயல்படும் பிணைய கருவிகள் இல்லை.உங்கள் கணினி பிணையைதுடன் தொடர்புகொள்ள " "குறைந்தது ஒரு கருவியையாவது செயல்படுத்த வேண்டும் .\n" "\n" "குறிப்பு:உங்களிடம் PCMCIA அடி பிணைய தகவி இருந்தால் அதை இந்த இடத்தில் செயல்படுத்த " "வேண்டாம்க ுக.உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கும் போடுது போது தானகவே செயல்படுத்தப்படும்." #: ../iw/network_gui.py:204 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "இடைமுக தொகுப்பி %s" #: ../iw/network_gui.py:215 msgid "Configure using _DHCP" msgstr "(_D)DHCPயை பயன்படுத்தி உள்ளமை" #: ../iw/network_gui.py:221 msgid "_Activate on boot" msgstr "(_A)துவக்கத்தின் போது செயல்படுத்து" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "_IP Address" msgstr "(_I)IP முகவரி" #: ../iw/network_gui.py:231 msgid "Net_mask" msgstr "(_m)நெட்மாஸ்க்" #: ../iw/network_gui.py:236 msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "_Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:240 msgid "_ESSID" msgstr "(_E)ESSID" #: ../iw/network_gui.py:241 msgid "Encryption _Key" msgstr "(_K)குறிமுறையாக்க விசை" #: ../iw/network_gui.py:281 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%sஐ உள்ளமை" #: ../iw/network_gui.py:453 msgid "Active on Boot" msgstr "இயக்கியை செயல்படுத்து" #: ../iw/network_gui.py:455 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/bootloader_text.py:283 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1437 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "கருவி" #: ../iw/network_gui.py:457 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/வலைத்திரை" #: ../iw/network_gui.py:519 msgid "Network Devices" msgstr "வலையமைப்பு கருவி" #: ../iw/network_gui.py:529 msgid "Set the hostname:" msgstr "புரவலனின் பெயரை அமை" #: ../iw/network_gui.py:533 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "(_a)தானாக DHCP வழியாக" #: ../iw/network_gui.py:539 msgid "_manually" msgstr "(_m)நீங்களாக" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(ex. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:552 ../loader2/net.c:799 msgid "Hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்" #: ../iw/network_gui.py:605 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "இதர அமைப்புகள்" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" "மற்ற இயங்கு தளங்களை துவக்க துவக்க இயக்கியை அமைக்கவும். இதனால் தேவையால இயங்கு தளத்தை " "பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்ய முடியும். தானாக தெரிந்துகொண்ட இயங்குதளங்களை சேர்க்க 'சேர்' " "என்பதை க்ளிக் செய்யவும். தானாக துவங்கும் போது தேர்வு செய்யப்படும் இயங்குதளத்தை மாற்ற " "'முன்னிருந்த' என்பதை தேர்வு செய்து அதில் தேவையான இயங்குதளத்தை தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" msgstr "இயல்பான" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "விளக்கச்சீட்டு" #: ../iw/osbootwidget.py:133 msgid "Image" msgstr "பிம்பம்" #: ../iw/osbootwidget.py:140 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "துவக்க இயக்கி மெனுவில் காட்டப்பட வேண்டிய விளக்கச்சீட்டை உள்ளிடவும் .இந்த சாதத்திலிருந்துவி " "(அல்லது வண்பொருள்மற்றுமபகிர்வுல் எண்)க்கி துவங்கும்்." #: ../iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Label" msgstr "(_L)விளக்கச்சீட்டு" #: ../iw/osbootwidget.py:191 msgid "Default Boot _Target" msgstr "இயல்பானநிருந்த இயக்கியின் இலக்கு" #: ../iw/osbootwidget.py:220 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "நீங்கள உள்ளிடுதலுக்கான சிட்டையை குறிப்பிடுக" #: ../iw/osbootwidget.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "துவக்க அடையாளம் தவறான எழுத்துருக்களை களை கொண்டுள்ளது" #: ../iw/osbootwidget.py:253 msgid "Duplicate Label" msgstr "போலி சிட்டை" #: ../iw/osbootwidget.py:254 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "இந்த சிட்டை ஏற்கனவே வேறொரு இயக்கி பதிவுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: ../iw/osbootwidget.py:267 msgid "Duplicate Device" msgstr "போலிக் கருவி" #: ../iw/osbootwidget.py:268 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "இந்த சாதனம் ஏற்கனவே வேறொரு இயக்கி பதிவுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: ../iw/osbootwidget.py:332 msgid "Cannot Delete" msgstr "அழிக்க முடியாது" #: ../iw/osbootwidget.py:333 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "துவக்க இலக்குகண்டறியப்படவில்லை காரணம் %s, இப்போது உங்கள் கணினியில் நிறுவப்பட உள்ளது." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" msgstr "தனிப்பட்ட பணித்தொகுப்புகளின் தேர்வு" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" msgstr "அனைத்து பணித்தொகுப்புகளும்" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" "பணித்தொகுப்புகள்: %s\n" "பதிப்பு: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:357 msgid "_Tree View" msgstr "(_T)மரக் காட்சி" #: ../iw/package_gui.py:359 msgid "_Flat View" msgstr "(_F)தட்டையான காட்சி" #: ../iw/package_gui.py:374 msgid "_Package" msgstr "(_P)பணித்தொகுதி" #: ../iw/package_gui.py:376 msgid "_Size (MB)" msgstr "(_S)அளவு(எம்பி)" #: ../iw/package_gui.py:427 msgid "Total size: " msgstr "மொத்த அளவு:" #: ../iw/package_gui.py:430 msgid "Select _all in group" msgstr "(_a)குழுவில் உள்ள அனைத்தையும் தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "_Unselect all in group" msgstr "(_U)எல்லா குழுக்களின் தேர்வையும் நீக்கவும்" #: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "பணித்தொகுப்பு குழு தேர்வு" #: ../iw/package_gui.py:678 msgid "Minimal" msgstr "குறைந்த" #: ../iw/package_gui.py:740 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "'%s' க்கான விவரங்கள்" #: ../iw/package_gui.py:749 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "பணித்தொகுப்பு குழு அடிப்படை மற்றும் விருப்பப் பணித்தொகுப்புகளை கொண்டிருக்கலாம்." "பணித்தொகுப்பு குழுக்கள் தேர்வு செய்யப்படும் வரை அடிப்படை பணித்தொகுப்புகள் தேர்வு " "செய்யப்பட்டிருக்கும் \n" "\n" "நிறுவப்பட வேண்டிய பணித்தொகுப்புகளை தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/package_gui.py:792 msgid "Base Packages" msgstr "அடிப்படை பணித்தொகுப்பி" #: ../iw/package_gui.py:822 msgid "Optional Packages" msgstr "விருப்பத்தேர்வு பணித்தொகுதிகள்" #: ../iw/package_gui.py:1032 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: ../iw/package_gui.py:1126 msgid "_Select individual packages" msgstr "தனித்தனியாக பொதிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "கூடுதல் அளவு விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "(_F)நிலையான அளவு" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "(_u)எல்லா இடங்களையும் இதுவரை நிரப்புக(எம்பி):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "அதிகப்பட்சம் அனுமதிக்கப்பட்ட அளவிற்கு நிரப்புக" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "முடிவு உருளை துவக்க உருளையை விட பெரியதாக இருக்க வேண்டும்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:710 msgid "Add Partition" msgstr "பகிர்வை த்தலை சேர்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "பகிர்வுுத்தல் தொகுப்பி: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 msgid "Edit Partition" msgstr "பகிர்வை த்தலை தொகுக்கவும்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:290 msgid "File System _Type:" msgstr "கோப்பமைப்பு வகை:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:327 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்கிகள்:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:340 msgid "Drive:" msgstr " இயக்க:ி" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:349 msgid "Original File System Label:" msgstr "மூல கோப்பு அமைப்பு விளக்கச்சீட்டு" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:384 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "(_S)உருளை துவக்குக :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:402 msgid "_End Cylinder:" msgstr "(_E)முடிவு உருளை:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:453 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "முதல் நிலை பகுப்பை வலியுருத்து" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" msgstr "வடிவமைப்பு" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Start" msgstr "துவக்கு" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "End" msgstr "முடிவு" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "ஏற்றுப்புள்ளி/\n" "RAID/தொகுதி" #: ../iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "அளவு\n" "(எம்பி)" #: ../iw/partition_gui.py:536 ../textw/partition_text.py:1431 msgid "Partitioning" msgstr "பகிர்வுகளாக்கள்" #: ../iw/partition_gui.py:628 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "நீங்கள் தேர்தெடுத்த பகிர்வில் கீழ்கண்ட சிக்கலான பிழை உள்ளது" #: ../iw/partition_gui.py:631 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "நிறுவலை தொடர்வதற்கு முன் பிழைகளை திருத்தவும்.\n" "\n" "%s" #: ../iw/partition_gui.py:637 msgid "Partitioning Errors" msgstr "பகிர்வுுத்தல் பிழைகள்" #: ../iw/partition_gui.py:643 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" "உங்கள் விருப்பத்தேர்வு பகிர்வுகள் மற்றும் திட்டமுறையுடன் கீழ்க்கண்ட எச்சரிக்கையும் உள்ளது. " #: ../iw/partition_gui.py:645 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "நீங்கள் விரும்பிய பகிர்வு திட்டமுறையுடன் தொடரவிருப்பமா?" #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "பகிர்வுுத்தல் எச்சரிக்கை" #: ../iw/partition_gui.py:672 msgid "Format Warnings" msgstr "வடிவமைப்பு எச்சரிக்கை" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "_Format" msgstr "வடிவம்:" #: ../iw/partition_gui.py:712 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM தொகுதிக் குழுக்கள்" #: ../iw/partition_gui.py:747 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID கருவிகள்" #: ../iw/partition_gui.py:775 ../iw/partition_gui.py:903 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:158 msgid "None" msgstr "எதுவும் இல்லை" #: ../iw/partition_gui.py:793 ../loader2/hdinstall.c:326 msgid "Hard Drives" msgstr "வன் தகடு இயக்கி" #: ../iw/partition_gui.py:866 ../textw/partition_text.py:140 #: ../textw/partition_text.py:179 msgid "Free space" msgstr "காலி இடங்கள் " #: ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:142 msgid "Extended" msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:144 msgid "software RAID" msgstr "மென் பொருள் RAID" #: ../iw/partition_gui.py:905 msgid "Free" msgstr "இலவசம்" #: ../iw/partition_gui.py:995 ../textw/partition_text.py:227 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "விரும்பிய பகிர்வுகளை உருவாக்க முடியவில்லை: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1004 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "எச்சரிக்கை: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1186 ../iw/partition_gui.py:1200 msgid "Not supported" msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1187 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "இந்த நிலையத்தில் LVM ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1201 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "இந்த தளத்திற்கு RAID ஆதரவு இல்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1208 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID சிறுபான்மை கருவிகளின் எண்ணிக்கை இல்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1209 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "அனைத்து RAID எண்களையும் பயன்படுத்தப்பட்டது ஆனால் RAID சாதனத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1223 msgid "RAID Options" msgstr "RAID விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../iw/partition_gui.py:1234 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "RAID மென்பொருள் பல வட்டுகளை ஒன்று சேர்த்து பெரிய RAID சாதனத்தை உருவாக்குகிறது.தனி " "இயக்கிகளை விட RAID கருவி கூடுதல் வேகனும் நம்பக தன்மையும் கொண்டது . RAID கருவியை " "பயன்படுத்துவதைப் பற்றிய தகவலுக்கு தயவு செய்து %s ஆவணங்கள் ஐ பார்க்கவும்.\n" "\n" "தற்போது %s மென்பொருள் RAID பகிர்வுகள் காலியாக உள்ளன.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1245 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID ஐ பயன்படுத்த குறைந்தது 'மென்பொருள் RAID' வகையில் இரண்டு பகிர்வுகளையாவது " "உருவாக்கவும். பிறகு வடிவமைக்க மற்றும் ஏற்றக்கூடிய RAID கருவியை உருவாக்கலாம்.\n" #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "What do you want to do now?" msgstr "என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../iw/partition_gui.py:1260 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "(_p)மென்பொருள் RAID பகிர்வை உருவாக்குக" #: ../iw/partition_gui.py:1263 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "ஒரு RAID சாதனத்தை உருவாக்கு [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "(_d)ஒரு RAID சாதனத்தை உருவாக்க ஒரு இயக்கியை நகலிடவும்[default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1306 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "இயக்கி நகலியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1307 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "ஏதோொ காரணத்தால்வட்டு பிரதையைை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "Ne_w" msgstr "(_w)புதிய" #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Re_set" msgstr "(_s)மீட்டமை" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1397 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "(_G)RAID கருவியை மறைக்கவும்/LVM தொகுதி குழு உருப்பினர்கள்" #: ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "தானியங்கு பாகுபடுத்தல்கள்" #: ../iw/partition_gui.py:1440 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "%s இங்கு நிறுவ குறைந்தது ஒரு வன்பொருளை தேர்வு செய்க" #: ../iw/partition_gui.py:1482 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "தானாக பகிர்வுகளை உருவாக்க வேண்டும்:" #: ../iw/partition_gui.py:1513 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "நிறுவ பயன்படும் இயக்கிகளை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/partition_gui.py:1537 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "(_v)உருவாக்கப்பட்ட பகிர்வுகளை(மற்றும்தேவைப்பட்டால் மற்றுக) மறுபார்வையிடு" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:90 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:111 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113 ../textw/partition_text.py:250 #: ../textw/partition_text.py:252 ../textw/partition_text.py:254 #: ../textw/partition_text.py:279 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:238 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "இந்த கோப்பு முறைமையில் பகிர்வுகளை எவ்வாறு அமைக்க விரும்புகிறீர்?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:246 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "மாற்றாமல் விட்டுவிடு(தகவலை பத்திரப்படுத்து)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:252 msgid "_Format partition as:" msgstr "(_F)பகிர்வுகளை இவ்வாறு வடிவமைக்கவும்:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:275 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "பகிர்வுகளை நகர்தவும்" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:297 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "(_b)கெட்ட தொகுதிகள் சரிபார்க்கப்படுகிறது" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:332 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "பகுப்பின் வகை '%s' ஒரே இயக்கிக்குள் அடங்க வேண்டும். இதற்கு 'அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்கி' என்பதை " "தேர்வுசெய்ய வேண்டும்" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "வட்டு பகிர்வுகளை அமை" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" msgstr "(_A)தன்னியக்கமாக பகிர்" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "(_D)வட்டு ரூயிடுடன் கைமுறையில் பகிர்" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s பைட்" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s பைட்டுகள்" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 msgid "Installing Packages" msgstr "பொதியை நிறுவுகிறது" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "மீதமுள்ள நேரம்: %s நிமிடங்கள்" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "பதிவிறக்கப்படுகிறது %s" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "நிறுவப்படுகிறது %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603 msgid "Summary" msgstr "சுருக்கம்" #: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643 #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " msgstr "நிலை" #: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "பதிவிறக்கப்படுகிறது - %s" #: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" #: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674 msgid "Remaining" msgstr "மீதமுள்ள" #: ../iw/progress_gui.py:516 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" msgstr "நிறுவப்படுகிறது %s-%s-%s.%s" #: ../iw/progress_gui.py:653 msgid "Package Progress: " msgstr "பணித்தொகுப்புத்தொகுப்பு செயல்பாடு" #: ../iw/progress_gui.py:658 msgid "Total Progress: " msgstr "மொத்த செயல்பாடு: " #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Packages" msgstr "பணித்தொகுப்புகள்ப்புகள்" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:249 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID சாதனத்தை உருவாக்க குறைந்தபட்சம் இரண்டு பயன்படுத்தப்படாத பகுப்புகள் தேவை .\n" "\n" "முதலில் இரண்டு பகுப்புகளில் \"மென்பொருள் RAID \" என்பதை தேர்வு செய்து பின் \"RAID\" ஐ " "தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:263 ../iw/raid_dialog_gui.py:667 #: ../textw/partition_text.py:966 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID கருவியை உருவாக்கு" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "RAID சாதனத்தை தொகுக்கவும்: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 ../textw/partition_text.py:964 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID சாதனத்தை தொகுக்கவும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:309 msgid "RAID _Device:" msgstr "(_D)RAID சாதனம்:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:327 msgid "RAID _Level:" msgstr "(_L)RAID மட்டம்:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:368 msgid "_RAID Members:" msgstr "(_R)RAID உறுப்பினர்கள்:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 msgid "Number of _spares:" msgstr "உதிரிகளின் எண்ணிக்கை?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:395 msgid "_Format partition?" msgstr "(_F)பகிர்வுகளை த்தலை வடிவமைக்கவா?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:474 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "மூல இயக்கியில் நகலெடுக்க வேண்டிய பகிர்வுகள் எதுவும் இல்லை. பகிர்வின் வகையை 'software " "RAID' என நகலெடுக்கும் முன் குறிப்பிடவும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:478 ../iw/raid_dialog_gui.py:484 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:496 ../iw/raid_dialog_gui.py:509 msgid "Source Drive Error" msgstr "மூல இயக்கிப் பிழை" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:485 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "தேர்வுசெய்யப்பட்ட இயக்கியின் பகிர்வுகள் ' மென் பொருள் RAID 'யின் வகையாக இல்லை .\n" "\n" "இந்த இயக்கியை பிரதியெடுக்கும் முன் பகிர்வுகளை நீக்க வேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" "தேர்வுசெய்யப்பட்ட இயக்கியில் /dev/%s இயக்கியை கட்டுப்படுத்தும் " "பகிர்வுகளைகொண்டிருக்கவில்லை.\n" "\n" "இந்த இயக்கியை பிரதியெடுக்கும் முன் இந்த பகிர்வுகளை நீக்க வேண்டும்்டும் அல்லது தடை சய்ய " "வேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "மென்பொருள் RAID பாகுபடுத்தல்களைத் தேர்வுசெய்யப்பட்ட இயக்கி கொண்டுள்ளது ,இந்த செயல்பாட்டுல் " "மென்பொருள் RAID கருவஉறுப்பினர்களைள் கொண்டுள்ளது\n" "\n" "இந்பகிர்வுகள்ள் பிரதியெடுக்கும் முன் நீக்கபப்டவேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 ../iw/raid_dialog_gui.py:529 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 msgid "Target Drive Error" msgstr "மூல இயக்கிப் பிழை" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "நகலெடுப்பதற்கான இலக்க அடைவை தேர்வுசெய்யவும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "மூல இயக்கி /dev/%s தேர்வு இலக்கு இயக்கியிலிருந்து செய்யப்படவில்லை." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" "இலக்க அடைவு /dev/%s ஐ கீழ்கண்ட காரணத்தால் நீக்க முடியவில்லை\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "இந்த அடைவு இலக்காக இருந்தால் இப்பகிர்வை நீக்கவும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:604 msgid "Please select a source drive." msgstr "மூல இயக்கியை தயவு செய்து தேர்வு செய்க" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:624 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "இயக்கி /dev/%s கீழ்கண்ட இயக்கிக்கு க்ளேன் செய்யப்பட்டது:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "இலக்கு அடைவில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் அழிக்கப்படும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:632 msgid "Final Warning" msgstr "இறுதி எச்சரிக்கை" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 msgid "Clone Drives" msgstr "இயக்கிகளை நகலிடு" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "இலக்கு இயக்கியை துடைக்கும் போது தவறு ஏற்பட்டது. பிரதிஎடுத்தல் தோல்வியுற்றது." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:677 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "பிரதி இயக்கி கருவி\n" "\n" "இந்த கருவி RAID கோவையை அமைக்க உருவாகும் வேலையை குறைக்கிறது. இதன் செயல்பாடு " "ஏற்கெனவே்கனவே தயாரிக்கப்பட்ட பாகுபடுத்தல் உருவரை மூல இயக்கியை பிரதியெடுத்து அதை சமான " "அளவு இயக்கியில் அமைத்தம்டுதல். தற்போது ஒரு RAID கருவி உருவாக்கப்படுகிறது .\n" "\n" "குறிப்பு: மூல இயக்கி அந்த இயக்கி மட்டுமே பயன்படுத்தக்கூடிய பகிர்வுகளையும்ும் " "பயன்படுத்தப்பாடாத RAID பகிர்வுகளையும் மட்டுமே கொண்டிரு்க வேண்டும்.மபகிர்வு்தல் வகைகள் " "அனுமதிக்கப்படமாட்டாது.\n" "இந்த செயலால் இலக்கு இயக்கியில் உள்ள அனைத்தும் அழிக்கப்ப.டும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:697 msgid "Source Drive:" msgstr "மூல இயக்கி:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:705 msgid "Target Drive(s):" msgstr "இலக்கு இயக்கி(கள்):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:713 msgid "Drives" msgstr "இயக்கிகள்" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" msgstr "வெளியீட்டு குறிப்பு" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" msgstr "கோப்பை ஏற்றமுடியவில்லை!" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo உள்ளமைப்பு" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "பகிர்வு" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO துவக்கப்பதிவை இதில் நிறுவு:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "PROM மாற்றை உருவாக்கு" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "லினக்ஸ்க்கான இயல்பானPROM துவக்க சாதனத்தை அமை" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "கர்னல் அளவுருக்கள்ுகள்" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "துவக்க வட்டை உருவாக்கு" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "SILO வை நிறுவ வேண்டாம்" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "பகிர்வுுத்தல் வகை" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "இயக்கி சிட்டை" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "இயல்பானநிருந்த இயக்கி பிம்பம்" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" msgstr "நேர மண்டல தேர்வு" #: ../iw/timezone_gui.py:67 msgid "System clock uses _UTC" msgstr "கணினி கடிகாரம் UTC ஐ பயன்படுத்துகிறது" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" msgstr "உங்களுக்கு அருகாமையில் உள்ள நகரத்தின் கால அளவை தேர்வுசெய்யவும்" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" msgstr "(_L)அமைவிடம் " #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "துவக்கமேற்றி வடிவமைப்பை மேலேற்று" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "(_U)துவக்க இயக்கி அமைப்பை திருத்து" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "இது உங்கள் தற்போதைய துவக்க இயக்கியை புதுப்பிக்கும்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "%s யில் தற்போதைய %s இயக்கி ஏற்றி நிறுவலை கண்டுபிடித்துள்ளது." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "இது பரிந்துரைக்கப்பட்ட தேர்வு" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "நிறுவனரால் தற்போது புழக்கத்தில் உள்ள துவக்க இயக்கியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "புது இயக்க ஏற்றி உள்ளமைப்பை உருவாக்குக" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "இது புதிய துவக்க இயக்கியை அமைக்க பயன்படும். துவக்க இயக்கியை மாற்ற இதை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "துவக்க இயக்கி புதுப்பிதலை தவிர்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "இது இயக்கி ஏற்றி உள்ளமைப்பில் எந்த் மாற்றத்தையும் செய்யாது.நீங்கள் மூன்றாம் நபர் இயக்கி ஏற்றியை " "பயன்படுத்தும் போது இதை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" msgstr "என்ன செய்ய விரும்புகிரீர்?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" msgstr "கோப்பு அமைப்புக்களை இடமாற்று" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s வெளியீடு ext3 ஆய்விதழ் செய்யும் கோப்பு முறைமையை ஆதரிக்கிறது.%sயில் பாரம்பரியமாக " "அமைக்கப்பட்ட ext2 கோப்பு முறைமைக்கு பல உதவிகளை அளிக்கிறது.ext2 வடிவமைப்பு " "பாகுபடுத்தல்களை ext3 க்கு தரவு இழப்பின்றி மாற்றலாம்.\n" "\n" "கீழ்க்கண்ட எந்த பாகுபடுத்தல்களை மாற்றவிரும்புகிறீர்?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "ஸ்வாப் பகிர்வை புதுப்பி" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "பழைய கர்னலை விட 2.4 கர்னலின் ஸ்வாப் அளவு அதிகமாக இருக்கவேண்டும். RAM அளவு விட இரண்டு " "மடங்கு பெரிய அளவு தேவை.உங்களிடம் தற்போது %dMB அளது ஸ்வாப் அமைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் " "கூடுதல் இடத்தை நீங்கள் உருவாக்க வேண்டும்" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "நிறுவி %s எம்பி RAMயை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "(_w)நான் ஸ்வாப் கோப்பை உருவாக்க விரும்புகிறேன்" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "மாற்று கோப்பிற்கு மாற்ற வேண்டிய பாகுபடுத்தலை குறிப்பிடுக:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "காலி இடங்கள் (எம்பி)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "%d எம்பி க்கு உங்கள் மாற்று கோப்பு இருக்குமாறு அலோசனை கூறப்படுகிறது.மாற்று கோப்பின் " "அளவை குறிக்கவும்." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "(_s)மாற்று கோப்பு அளவு(எம்பி):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "எனக்கு ஸ்வாப் கோப்பை உருவாக்க விருப்பமில்லை" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "ஸ்வாப் அளவை அதிகரித்தே ஆக வேண்டும். தவறினால் நிறுவல் தடைபடும். தொடர விருப்பமா?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "மாற்று கோப்பு 1 முதல் 2000 எம்பி அளவுக்குள் இருக்க வேண்டும்" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "மாற்று பாகுபடுத்தல்களுக்கு நீங்கள் தேர்வுசெய்த இருவியில் போதுமான இடமில்லை." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "திரையை தேடாதே" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "திரைக்காட்சி அமைப்பை உமதாக்கு" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" msgstr "வண்ண ஆழம்:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 வண்ணங்கள்8 பிட்டு)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "உயர் வண்ணம்(24 பிட்டு)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "மெய் நிறம்(24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "திரை தெளிவுத்திறன் :" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "உங்கள் இயல்பான மேல்மேசை சூழலை தேர்வுசெய்யவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "உங்கள் மேசை சூழல் :" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" msgstr "உங்கள் நுழைவு வகையை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" msgstr "உரை" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" msgstr "வரைகலை" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" msgstr "திரை உள்ளமைப்பு" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" msgstr "திரை குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" "நீங்கள் திரையின் வகையை தேர்வுசெய்யவில்லை. ஓரளவு தொடர்புடைய திரைக்கான மென்பொருள்களை " "தேர்வு செய்தால் காட்சியின் திறன் தெளிவாக இருக்கும்." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" msgstr "திரை வகையை தேர்ந்தெடு" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" "பெரும்பாலும் திரை தானாகவே தேர்வு செய்யப்படும். தானாக தேர்வு செய்யப்பட்ட அமைப்புகள் " "சரியில்லையென்றால் சரியான அமைப்பை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" msgstr "(_o)மூல மதிப்புகளை மீட்கவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "(_z)கிடைமட்ட ஒத்திசைவு:" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" msgstr "(_V)செங்குதான ஒத்திசைவு:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "திரைக்காட்சி இடைமுகம்(X) அமைப்பு" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" msgstr "தெரியாத ஒளி அட்டை" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" "ஒளி அட்டை%s ஐ தேர்வு செய்கையில் பிழை. பிழையை bugzilla.redhat.com க்கு அனுப்பவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" msgstr "குறிப்பிடப்படாத ஒளி அட்டை" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" "X அமைப்பை தொடர ஒளி அட்டையை தேர்வு செய்யவும். X ஐ தவிர்க்க 'Xஅமைப்பை தவிர் என்பதை தேர்வு " "செய்யவும்'" #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" "X சாளரத்துக்கான சட்ட இடையகத்தை பயன்படுத்த இந்த அமைப்பு பயன்படும். X ஐ பயன்படுத்த " "விருப்பமில்லை எனில் 'X அமைப்பை தவிர்' என்பதை பயன்படுத்தவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "உங்கள் வீடியோ ராமின் அளவை தானாக கண்டறிய முடியாது. கீழ்ழுள்ள அளவுகளிலிருந்து வீடியோ " "ராமின் அளவை தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "பல சமயங்களில் வீடியோ வன்பொருள் தானாக கண்டறியப்படும். அவ்வாறு அறியப்பட்டவை தவறு என்றால் " "சரியானவைகளை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " msgstr "ஒளி அட்டை RAM" #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" msgstr "X வடிவமைப்பை தவிர்க்கவும்" #: ../iw/zfcp_gui.py:23 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "ZFCP அமைப்பு" #: ../iw/zfcp_gui.py:99 msgid "_Remove" msgstr "(_R)நீக்கு" #: ../iw/zfcp_gui.py:106 ../textw/zfcp_text.py:116 msgid "FCP Devices" msgstr "FCP சாதனங்கள்" #: ../iw/zfcp_gui.py:118 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP சாதனத்தை சேர்" #: ../iw/zfcp_gui.py:181 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "FCP சாதனத்தை தொகுக்கவும் %s" #: ../iw/zfcp_gui.py:237 msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" msgstr "நீங்கள் FCP வட்டை அமைப்பு கோப்பிலிருந்து நீக்க முயல்கிறீர்கள். தொடர விருப்பமா?" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL துவக்க இயக்கி அமைப்பு" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL துவக்க இயக்கி உங்கள் கணினியில் நிறுவப்பட்டிருக்கும்" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL துவக்க இயக்கி உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படும்\n" "\n" "ரூட் பகுப்பை முதன்மைபகுப்பாக நீங்கள் தேர்வுசெய்துள்ளீர்\n" "\n" "இயல்பாக தேர்வு செய்யப்பட்ட கர்னலே நிறுவப்படும்\n" "\n" "நிறுவிய பின் மாற்றங்கள் செய்ய/etc/zipl.conf அமைப்புக்கோப்பில் மாற்றங்கள் செய்யவும்\n" "\n" "உங்கள் கணினி அல்லது நிறுவலுக்கான கூடுதல் அளவுருக்களை உள்ளிடவும்" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" msgstr "கர்னல் அளவுருக்கள்ுகள்" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" msgstr "கர்னல் அளவுருக்கள்" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" "துவக்க வட்டு உங்கள் %s கணினியை நெகிழ்வட்டிலிருந்து துவக்கும். உங்கள் துவக்க இயக்கி " "அமைப்பு வேலை செய்யாமல் நின்றால் இந்த வட்டு பயன்படும்.\n" "\n" "இந்த வட்டை உருவாக்கியேதீரவேண்டும்\n" "\n" "உருவாக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" msgstr "துவக்க வட்டு உருவாக்கம்" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "எந்த துவக்க இயக்கியை தேர்வு செய்ய விருப்புகிறீர்கள்" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "GRUB இயக்கி ஏற்றியை பயன்படுத்தவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "LILO இயக்கி ஏற்றியை பயன்படுத்தவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" msgstr "துவக்க இயக்கி இல்லை" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "துவக்க இயக்கியை தவிர்" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "நீங்கள் எந்த இயக்கி ஏற்றியையும் நிறுவ தேர்வுசெய்ய வில்லை.மேம்படுத்தப்பட்ட தேவையிருக்கும் " "போது மட்டும் கண்டிப்பாக இயக்கி ஏற்றியை கண்டிப்பாக நிறுவும் படி கேட்கப்படுகிறது.வன்பொருள் " "இயக்கியிலிருந்து உங்கள் கணினியை லினக்ஸ் கோப்பகத்திற்கு மாற்ற இயக்கி ஏற்றியை கண்டிப்பாக " "மீண்டும் துவக்கவும்\n" "\n" "நீங்கள் இயக்கி ஏற்றி நிறுவலை தவிர்க்க விரும்புகிறீத்களா??" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "கணினி சரியாக செயல்பட கர்னலிடம் இயக்கி செயல்படு நேரத்தின் போது சிறப்பு " "விருப்பத்தேர்வுகளை செலுத்த வேண்டும்.கெர்னலிடம் இயக்கு விருப்பத்தேர்வுகளை செலுத்த " "வேண்டுமென்றால் இப்போதெ உள்ளிடுக.உங்களுக்கு இது தேவையில்லை என்ராலொ அல்லது " "முடிவுசெய்யவில்லை என்றாலொ இதை காலியாக விடவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "LBA32 வை வலியுறுத்து(பொதுவாக அவசியமில்லை)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "இயக்கி ஏற்றியை எங்கு நிறுவ விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "துடை" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "துவக்கியின் விளக்கச்சீட்டை திருத்து" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "தகுதியற்ற துவக்க அடையாளம்" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "இயக்கி சிட்டை காலியாக இருக்காது" #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "துவக்கி விளக்கச்சீட்டில் அனுமதிக்க இயலாத எழுத்துக்கள் உள்ளது" #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1442 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: ../textw/bootloader_text.py:302 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" "துவக்கி மேலாளர் %s பயனர் மற்ற இயங்குதளத்தையும் துவக்கலாம். இதற்கு நீங்கள் எந்த பகிர்வை " "பயன்படுத்த விரும்புகிறீகள் மற்றும், அதன் பெயர் என்ன போன்ற விவரங்களை தெரியப்படுத்தவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:315 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" " பட்டனை தேர்வுசெய் | இயல்பான துவக்க உள்ளீட்டை தேர்வு செய் | " "அடுத்து" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "துவக்க இயக்கி தவறான தேர்வுகளை கர்னலுக்கு அனுப்புவதை தவிர்க்கும்.ற்கும்." "அதிக்கப்பாதுக்காப்புக்குிற்க்கு நுழைச்சொல்லை அமைக்பரிந்துரைக்கப்படுகிறதுட ுகிறது." "ஆனாசாதாரண சாஅதரன பயனர்களுக்கு தேவையில்லை." #: ../textw/bootloader_text.py:404 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "GRUB கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்து" #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "இயக்க ஏற்றி நுழைச்சொல்:" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" msgstr "உறுதிசெய்:" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "நுழைச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "Password Too Short" msgstr "கடவுச்சொல் மிக சிறிதாக உள்ளது" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "துவக்க இயக்கி கடவுச்சொல் மிக சிறிதாக உள்ளது" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "நிறுவல் நிறலை முடிக்க விசையை அழுத்தவும்தேர்வுச் செய்யவும்.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr " ஐ அழுத்தி வெளியேறவும்" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "நிறுவல் ஊடகங்கள் ஏதேனும் இருந்தால் (CD-ROMகள் அல்லது வட்டுகள்) வெளியேற்றி பின் " "கணிணியை மீண்டும் துவக்கவும்.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to reboot" msgstr "மீண்டும் துவக்கவக்க ஐ அழுத்து" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "வாழ்த்துக்கள் %s நிறுவல் முமையடைந்தது.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:41 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "பிழை பற்றிய தகவல்(திருதம் மற்றும் பிழை காணல்) லுக்கு http://www.redhat.com/" "errata/.\n" "\n" "கணினியை பற்றிய தகவல்கள் %s கையேட்டில் கிடைக்கும் http://www.redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" msgstr "முழுமையான" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" msgstr "மீண்டும் துவக்கு" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "நிறுவல் துவங்க உள்ளது " #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "நிறுவல் பற்றிய முழு அறிக்கையும் மீண்டும் துவக்கிய பின் %s இல் கிடைக்கும்.குறிப்பிற்காக " "கோப்பை அப்படியே வைக்கவும்" #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:299 #: ../loader2/driverdisk.c:388 ../loader2/driverselect.c:73 #: ../loader2/driverselect.c:187 ../loader2/driverselect.c:213 #: ../loader2/hdinstall.c:326 ../loader2/hdinstall.c:380 ../loader2/kbd.c:125 #: ../loader2/loader.c:326 ../loader2/loader.c:839 ../loader2/loader.c:861 #: ../loader2/net.c:192 ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:524 #: ../loader2/net.c:1054 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:255 #: ../loader2/urls.c:445 msgid "Back" msgstr "பின்" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" msgstr "மேம்படுத்தல் துவங்க உள்ளது" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "புதுப்பித்தல் பற்றிய முழு அறிக்கையும் மீண்டும் துவக்கிய பின் %s இல் கிடைக்கும்.குறிப்பிற்காக " "கோப்பை அப்படியே வைக்கவும்" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection. After installation, additional software can be added or removed " "using the 'system-config-packages' tool.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" "இயல்பானநிருந்த நிறுவல் சூழல் நாங்கள் பிரிந்துரைந்த பணித்தொகுப்பு தேர்வுகளைக் " "கொண்டுள்ளறுவலுக்குவலுக்கு பிறகு அதிக மென்பொருளை சேர்க்கவும் மற்றும் நீக்கவும் முடியும் " "அதற்க்கு 'edhat-config-packages' கருவி பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n" "%s பல அதிக பயன்பாடுகளை அனுப்பும் போது, நீங்கள் நிறுவப்படவேண்டிய மென்பொருளை ேர்வு " "செய்யலாம்." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" msgstr "மென்பொருள் தேர்வை தனதாக்கு" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "fdasd அல்லது dasdfmt இன் மேல் வட்டை இயக்க தேர்வு செய்யவும்." #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" msgstr "அடுத்த" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" msgstr "பகிர்வுகளை தொகுக்கவும்்கவும்" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" msgstr "DASD வடிவமைப்பு" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "வட்டு அமைப்பு" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "%s ஐ இயக்குகையில் %s பிழை நேர்ந்துள்ளது." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" "dasdfmt இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது என்றால்\n" "இயக்கியில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் காணாமல் போகும்%s.\n" "\n" "செய்ய வேண்டுமா?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "தவறு ஏற்பட்டது - புது கோப்பு முறைமைகளை உருவாக்க எந்த இயக்கியும் கண்டறியப்பட்டது. தயவு " "செய்து இந்த தவறுக்கான வன்பொருளை சரிபார்க்கவும் அல்லது dasdfmt யை பயன்படுத்தவும் .\n" "\n" " fdasd திரைக்கு செல்ல வேண்டுமா?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "fdisk ல் இயக்க வேண்டிய தட்டை தேர்வு செய்" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" msgstr "தனதாக்கு" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" msgstr "தீச்சுவரை செயல்படுத்து" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" msgstr "தீச்சுவர் இல்லை" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" msgstr "உள்வரவை அனுமதிக்கவும்:" #: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" msgstr "செல்லாத தேர்வு" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "இயக்கதில் இல்லாத நெருப்புசுவரை தனதாக்க முடியாது" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Customize Firewall Configuration" msgstr "நெருப்பு சுவர் அமைப்பை உமதாக்கு" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " "computer from others. Allow access to which services?" msgstr "" "நெருப்புசுவர், உங்கள் கணினி குறிப்பிட்ட வேலையை செய்ய அனுமதிக்கும். இந்த சேவையை " "அனுமதிக்க விருப்பமா?" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" msgstr "பாதுகாப்பு மேம்படுத்தப்பட்ட லினக்ஸ்" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "நீங்கள் எவ்வகை முறைமையை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "விசைப்பலகை தேர்வு" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "இந்த கணினியுடன் எந்த விசைப்பலகை அமைப்பு இணைக்கப்பட்டுள்ளது?" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வுசெய்" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" msgstr "மீட்டமை" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "கணினியில் நீங்கள் பயன்படுத்தும் மற்றமொழிகளைத் தேர்வு செய்க" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" msgstr "மொழி ஆதரவு" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "குறைந்த பட்சம் ஒரு மொழியையாவது தேர்வுசெய்யவும்" #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" msgstr "இயல்பான ்த மொழி" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "கணியமைப்புக்கான இயல்பான மொழியை தேர்வுசெய்க:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "உங்கள் சுட்டி எந்த சாதனத்தில் உள்ளது?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "இந்த கணினியுடன் எந்த வகை சுட்டி இணைக்கப்பட்டுள்ளது?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "3 பொத்தான்களை ஒத்த?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "சுட்டி தேர்வு" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" msgstr "செல்லாத IP தகவல்" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "உள்ளிடப்பட்ட IP '%s' செல்லாத IP." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" msgstr "IP முகவரி" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" msgstr "நெட்மாஸ்க்" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Point to Point (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:187 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:188 msgid "Encryption Key" msgstr "குறியாக்க விசை" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "வலையமைப்பு கருவி: %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "விவரம்: %s" #: ../textw/network_text.py:99 msgid "Configure using DHCP" msgstr "DHCP யைக் கொண்டு உள்ளமை" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "Activate on boot" msgstr "துவக்கும் போது செயல்படுத்து" #: ../textw/network_text.py:138 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "பிணைய உள்ளமைப்பு %s" #: ../textw/network_text.py:171 msgid "Invalid information" msgstr "செல்லாத தகவல்" #: ../textw/network_text.py:172 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "தொடர்வதற்கு சரியான IP மதிப்பை உள்ளிடவும்." #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Gateway:" msgstr "நுழைவாயில்:" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Primary DNS:" msgstr "முதன்மை DNS:" #: ../textw/network_text.py:271 msgid "Secondary DNS:" msgstr "இரண்டாம் DNS:" #: ../textw/network_text.py:276 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "மூன்றாம்நிலை DNS:" #: ../textw/network_text.py:283 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "மற்ற பிணைய அமைப்புகள் " #: ../textw/network_text.py:351 msgid "automatically via DHCP" msgstr "தானாக DHCP வழியாக" #: ../textw/network_text.py:355 msgid "manually" msgstr "கைமுறையாக" #: ../textw/network_text.py:374 msgid "Hostname Configuration" msgstr "புரவலன் உள்ளமைப்புகள்" #: ../textw/network_text.py:377 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "உங்கள் கணினி பெரிய பிணியத்தின் ஒரு பகுதியாக இருந்தால் எங்கு புரவலன் பெயர் DHCPயால் " "அமைக்கப்படுகிறது ,தாணியங்கியாக DHCP மூலமாக என்பதை தேர்வுசெய்க,அல்லது கையமைப்பால் " "என்பதை தேர்வுசெய்து உங்கள் கணினிக்கான புரவலன் பெயரை உள்ளிடுக.இல்லையென்றால் உங்கள் கணினி " "ப'localhost' என்று அழைக்கப்படும்.டும்." #: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409 msgid "Invalid Hostname" msgstr "தகுதியற்ற புரவலன் பெயர்" #: ../textw/network_text.py:404 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "நீங்கள்சரியான புரவலன் பெயரை உள்ளிடவில்லை." #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" msgstr "தனிப் பணித்தொகுப்பை தேர்வு செய்க" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr " <இடம்>,<+>,<-> தேர்வுகள் | குழு விவரம் | அடுத்த சாளரம்" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" msgstr "பணித்தொகுப்பு குழு விவரம்" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" msgstr "பொதி :" #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" msgstr "அளவு :" #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f கெ பைட்டுகள்" #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" msgstr "மொத்த அளவு:" #: ../textw/packages_text.py:326 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " <இலைவேலி>,<+>,<-> தேர்வுகள் | உதவி | பணிதொகுப்பு விவரங்கள்" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" msgstr "தனிப்பட்ட பணித்தொகுப்பு" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "நீங்கள் நிறுவ தேர்வு செய்த பணித்தொகுப்புக்கு தேர்வுசெய்யப்படாத பணித்தொகுப்பு " "தேவைப்படுகிறது.நீங்கள் OK தேர்வுசெய்தால் எல்ல பணித்தொகுப்பும் நிறுவப்படும்." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "சார்புத்தன்மையை அனுமதிக்க பணித்தொகுப்பை நிறுவுக." #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "சார்புடைய பொதிகளை நிறுவவேண்டாம்" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "பொதி சார்புகளை புறக்கணி" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "மதிப்பை குறிப்பிட வேண்டும்" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "கோரப்பட்ட மதிப்பு முழு எண் இல்லை" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "கோரப்பட்ட மதிப்பு மிகப்பெரியது" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID கருவி %s" #: ../textw/partition_text.py:230 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "எச்சரிக்கை: %s" #: ../textw/partition_text.py:231 msgid "Modify Partition" msgstr "பாகுபடுத்தலை மாற்று" #: ../textw/partition_text.py:231 msgid "Add anyway" msgstr "எப்படியிருந்தாலும் சேர்க்கவும்" #: ../textw/partition_text.py:269 msgid "Mount Point:" msgstr "ஏற்று புள்ளி:" #: ../textw/partition_text.py:321 msgid "File System type:" msgstr "கோப்பமைப்பு வகை:" #: ../textw/partition_text.py:355 msgid "Allowable Drives:" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்கிகள்:" #: ../textw/partition_text.py:411 msgid "Fixed Size:" msgstr "நிலையான அளவு:" #: ../textw/partition_text.py:413 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "அதிகப்படியான MBயின் அளவு :" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "Fill all available space:" msgstr "உள்ள இடங்கள் முழுவதையும் நிரப்பு:" #: ../textw/partition_text.py:440 msgid "Start Cylinder:" msgstr "உருளை துவக்கம்:" #: ../textw/partition_text.py:453 msgid "End Cylinder:" msgstr "உருளை முடிவு :" #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Volume Group:" msgstr "தொகுதி குழு:" #: ../textw/partition_text.py:498 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID நிலை:" #: ../textw/partition_text.py:516 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID உறுப்பினர்கள்:" #: ../textw/partition_text.py:535 msgid "Number of spares?" msgstr "உதிரிகளின் எண்ணிக்கை?" #: ../textw/partition_text.py:549 msgid "File System Type:" msgstr "கோப்பமைப்பு வகை:" #: ../textw/partition_text.py:562 msgid "File System Label:" msgstr "கோப்பமைப்பு விளக்கசீட்டு:" #: ../textw/partition_text.py:573 msgid "File System Option:" msgstr "கோப்பு அமைப்பு ுமை விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814 #: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "%sஆக வடிவமை" #: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "%sக்கு இடத்தை மாற்றுக" #: ../textw/partition_text.py:580 ../textw/partition_text.py:818 #: ../textw/partition_text.py:1055 ../textw/partition_text.py:1225 msgid "Leave unchanged" msgstr "மாற்றாமல் விட்டுவிடு" #: ../textw/partition_text.py:596 ../textw/partition_text.py:791 #: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 msgid "File System Options" msgstr "கோப்பு முறைமை விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../textw/partition_text.py:599 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "இந்த கோப்பு முறைமையில் பாகுபடுத்தலை எவ்வாறு அமைக்க விரும்புகிறீர்?" #: ../textw/partition_text.py:607 msgid "Check for bad blocks" msgstr "கெட்ட தொகுதிகளுக்காக சரிபார்." #: ../textw/partition_text.py:611 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "மாற்றாமல் விடு ( தரவை சேமி )" #: ../textw/partition_text.py:620 msgid "Format as:" msgstr "இவ்வறு வடிவமை:" #: ../textw/partition_text.py:640 msgid "Migrate to:" msgstr "இங்கு இடமாற்றுக:" #: ../textw/partition_text.py:752 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "முதன்மை பாகுபடுத்தலாக அமைக்கப்படுகிறது" #: ../textw/partition_text.py:769 msgid "Not Supported" msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "LVM தொகுதி குழுக்கள் வரைகலை நிறுவலால் மட்டுமே தொகுக்கப்படும்." #: ../textw/partition_text.py:846 ../textw/partition_text.py:899 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "பகுப்பின் பெயரில் செல்லாத உள்ளீடு உள்ளது" #: ../textw/partition_text.py:858 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "அதிகப்படியான அளவுக்கு தவறான உள்ளிடு" #: ../textw/partition_text.py:877 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "துவக்க உருளைக்கு தவறான உள்ளீடு" #: ../textw/partition_text.py:891 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "உருளையின் முடிவில் செல்லாத உள்ளீடு உள்ளது" #: ../textw/partition_text.py:1004 msgid "No RAID partitions" msgstr "RAID பகுப்புகள் இல்லை" #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "இரண்டு RAID பகிர்வுகளாவது தேவை" #: ../textw/partition_text.py:1017 ../textw/partition_text.py:1188 msgid "Format partition?" msgstr "பாகுபடுத்தலை வடிவமைக்கவா?" #: ../textw/partition_text.py:1079 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "செல்லாத RAID பகுதிகள்" #: ../textw/partition_text.py:1092 msgid "Too many spares" msgstr "நிரம்ப உதிரிகள்" #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "RAID0 கோவையின் அதிகபட்ச பாகங்கள் 0." #: ../textw/partition_text.py:1174 msgid "No Volume Groups" msgstr "தொகுதிக் குழுக்கள் எதுவுமில்லை" #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "தர்க்க தொகுதியை உருவாக்க தொகுதிக்குழுக்கள் இல்லை" #: ../textw/partition_text.py:1291 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "" "தற்போது பரிந்துரைக்கப்பட்ட (%10.2f MB) அளவு தருக்க தொகுதி அளவை விடஅதிகமாக உள்ளது (%" "10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1310 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "தற்போது பரிந்துரைக்கப்பட்ட (%10.2f MB) அளவு தருக்க தொகுதி அளவை விட குறைவாக உள்ளது (%" "10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1364 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "தர்கரீதியான ியான அளவா அல்லது புதிய பகிர்வா?" #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "புதிய பகிர்வை அல்லது தர்க தொகுதியை உருவாக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../textw/partition_text.py:1367 msgid "partition" msgstr "பகிர்வுகளாக்கல்" #: ../textw/partition_text.py:1367 msgid "logical volume" msgstr "தருக்கக் தொகுதி" #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" msgstr "புதிய" #: ../textw/partition_text.py:1443 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: ../textw/partition_text.py:1444 msgid "RAID" msgstr "RAID " #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-உதவி F2-புதிய F3-திருத்து F4-நீக்கு F5-மீட்டமை F12-சரி " #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" msgstr "ரூட் பகுப்பு இல்லை" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "நிறுவுவதற்கு / பகிர்வு தேவை" #: ../textw/partition_text.py:1544 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "இந்த நிறுவலுக்கு எந்த இயக்கி(கள்)ஐ பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "தன்னியக்க பகிர்வு" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "தட்டு ரூயிட்" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "பணிதொகுப்பு நிறுவல்" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " msgstr " பெயர் : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " msgstr " அளவு : " #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " msgstr "சுருக்கம்:" #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr " பணித்தொகுப்புகள்" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" msgstr " பைட்டுகள்" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr " நேரம்" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" msgstr "மொத்தம் :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "நிறைவேறியது: " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " msgstr "மீதமுள்ள: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO அமைப்பு" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "PROM மாற்று `லினக்ஸ்' ஐ உருவாக்கு" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "முன்நிருந்த PROM இயக்கி சாதனம்" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "துவக்க இயக்கியை எங்கு நிறுவ விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "இயக்கி மேலாளர் ரெட் ஹாட் பயனி மற்ற இயக்க முறைமைகளியும் இயக்கும்.நீங்கள் எனக்கு எந்த " "பாகுபடுத்தல்களை இயக்க முடியும் என்றும் மற்றும் எந்த அடையாளத்தை எதற்கு பயன்படுத்த வேண்டும் " "என்றும் கூறவேண்டும்." #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "நீங்க வசிக்கும் இடத்தின் நேரம் என்ன?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "துவக்க இயக்கி அமைப்பை மேம்படுத்து" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "இயக்கி ஏற்றி மேம்படுத்தலை தவிர்க்கவும்" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "புதிய துவக்க இயக்கி அமைப்பை உருவாக்கு" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "பழைய கர்னலை விட 2.4 கர்னலின் ஸ்வாப் அளவு அதிகமாக இருக்கவேண்டும். RAM அளவு விட இரண்டு " "மடங்கு பெரிய அளவு தேவை.உங்களிடம் தற்போது %dMB அளது ஸ்வாப் அமைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் " "கூடுதல் இடத்தை நீங்கள் உருவாக்க வேண்டும்" #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" msgstr "காலி இடங்கள் " #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட அளவு (மெகா பைட்):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "மாற்று கோப்பு அளவு (மெகா பைட்):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" msgstr "மாற்றுவாப்ற்று சேர்" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட மதிப்பு செல்லாது" #: ../textw/upgrade_text.py:199 msgid "Reinstall System" msgstr "கணினியில் மீண்டும் நிறுவு" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" msgstr "மேம்படுத்தப்பட வேண்டிய கணினி" #: ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட லினக்ஸ் நிறுவல்கள் உங்கள் கணினியில் கண்டறியப்பட்டுள்ளன.\n" "\n" "மேம்படுத்த ஒன்றைத் தேர்வு செய்க அல்லது \"மீண்டும் நிறுவுக\" என்பதை தேர்வு செய்து புதிதாக " "நிறுவவும்" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "பணித்தொகுப்புகளை மேப்படுத்த தனிப்பயனாக்கு " #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "நீங்கள் நிறுவிய பணித்தொகுப்பு, மற்றும் உங்களுக்கு தேவையான தொடர்புடைய கோப்புகள் நிறுவ " "தேர்வு செய்யப்பட்டது.மேம்படுத்த வேண்டிய பணிதொகுப்பு குழுவை தனிப்பயனாக்க விருப்பமா? " #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" msgstr "மூல நுழைச்சொல்" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும். நீங்கள் கடவுச்சொல்லை இரண்டுமுறை கவனமாக உள்ளிடவும். " "கடவுச்சொல் மிக முக்கியம்் நினைவில்கொள்ளவும்." #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "மூல நுழைச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வெண்டும்." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" msgstr "பயனரை தொகுக்கவும்" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" msgstr "பயனரை சேர்க்கவும்" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" msgstr "கடவுச்சொல்(உறுதிசெய்)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" msgstr "தவறான பயனர் பெயர்" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "A-Z, a-z, மற்றும் 0-9. போன்றவற்றை தான் பயனர் பெயர் கொண்டிருக்கவேண்டும்" #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" msgstr "பயனர் பெயர் காணவில்லை" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" msgstr "ில்லாதபெயரைொன்றைத் தர வேண்டும்" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "நுழைச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" msgstr "பயனர் உள்ளார்" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "இந்த மூல பயனர் ஏற்கெனவே உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளார்.இந்த பயனரை இங்கு சேர்க்க வேண்டிய அவசியமில்லை." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "இந்த முறைமை பயனர் ஏற்க்கனவே உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளார்.இந்த பயனரை இங்கு சேர்க்க தேவையில்லை" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "இந்த பயனர் அடையாளம் ஏற்கெனவே உள்ளது . மற்றொன்றை தேர்வு செய்யவும்" #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் பல செயல்பாட்டிற்கு பொது பயனர் கணக்கை பயன்படுத்த வேண்டும்.மூல கணக்கை " "சாதாரணமாக பயன்படுத்தாததால்,உங்கள் கணினி உள்ளமைப்புகளை பாழ்படுத்துவதை குறைக்கலாம்" #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" msgstr "பயனர் கணக்கு அமைப்பு" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "நீங்கள் விரும்பும் மற்ற பயனீட்டளர்கணக்குகளை சேர்க்கவேண்டுமா? குறைந்தது ஒரு " "பயனீட்டாளர்கணக்காவது இருக்க வேண்டும். " #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Add" msgstr "சேர்" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." msgstr "பயனரைபற்றிய தகவலை உள்ளிடுக" #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." msgstr "பயனரைபற்றிய தகவலை மாற்று" #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "நிழல் நுழைச்சொல்லை செயல்படுத்துக" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "MD5 நுழைச்சொல்லை செயல்படுத்து" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS செயல்படுத்து" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS களம்தி:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS சேவகன்: " #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" msgstr "அல்லது பயன்படுத்து:" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" msgstr "ஒலிபரப்பிற்கான சேவகனுக்கு கோரிக்கை" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" msgstr "LDAPஐ செயல்படுத்து" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP சேவகன்" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP_அடி DN:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" msgstr "TLS தொடர்புகளைப் பயன்படுத்து" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" msgstr "கர்புரோஸை செயல்படுத்து" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" msgstr "நிர்வாக சேவகன்:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு நல்வரவு!\n" "\n" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" msgstr "வண்ண ஆழம்" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் வண்ண ஆழத்தை தயவு செய்து தேர்வு செய்க:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "தெளிவுத்திறன்" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் தெளிவுத்திறனை தேர்வு செய்க:" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" msgstr "X தனிப்பயனாக்கம்" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" "உங்கள் கணினியிக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய வண்ண ஆழம் மற்றும் ஒளித்தோற்ற மறையை தேர்வு செய்க" #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" msgstr "வண்ண ஆழம்" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" msgstr "மாற்று" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "தெளிவுத்திறன்:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" msgstr "இயல்பானநிருந்த மேசை" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" msgstr "இயல்பானநிருந்த பயனர்பெயர்:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" msgstr "வரைகலை" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" msgstr "உரை" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "திரையகம்" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "உங்கள் கணினியுடன் இனைக்கப்பட வேண்டிய திரையை தேர்வுசெய். " #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" msgstr "கிடைக்கையாக" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" msgstr "செங்குத்தான" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "தகுதியற்ற இசைவு விகிதங்கள்" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" " %s ஒத்திசைவு விகிதம் செல்லாது:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ஒத்திசைவு விகிதம் இவ்வாறு இருக்க வேண்டும்:\n" "\n" " 31.5 எண்\n" " 50.1-90.2 வரம்புக்கு உட்பட்ட எண்கள்\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 எண்களின் பட்டியல் அல்லது வரம்பு\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "இசைவு விகிதங்களை கண்காணி" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" "உங்கள் திரையின் ஒத்திசைவு விகிதத்தை உள்ளிடவும்\n" "\n" "குறிப்பு - ஒத்திசைவு விகிதத்தை உள்ளிட வேண்டிய அவசியம் இல்லை, ஆனால் துல்லியமான " "மதிப்புகள் உள்ளிடப்பட்டதா என்பதை பார்த்துக்கொள்ளவும்" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " msgstr "HSync விகிதம்:" #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " msgstr "VSync விகிதம்:" #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" "உங்கள் கணினிக்கான திரையை தேர்வுசெய்க. '%s' பொத்தானை பயன்படுத்தி கண்டுபிடித்த மதிப்பை " "மீட்டமைக்கவும்" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" msgstr "திரையகம்:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" msgstr "HSync மதிப்பு:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" msgstr "VSync மதிப்பு:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" msgstr "இயக்கியின் விதத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" msgstr "ஒளித்தோற்ற அட்டை" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்ள ஒளி அட்டையை தேர்வு செய்யவும். '%s' ஐ தேர்வு செய்து ஒளி அட்டையை " "மீட்டமைத்து தானாக கண்டறிந்து நிறுவச்செய்யவும்." #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" msgstr "ஒளித்தோற்ற RAM" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "உங்கள் ஒளி அட்டையில் உள்ள வீடியோ ராமின் அளவை தேர்வு செய்யவும். '%s' தேர்வு செய்து தேர்வை " "மீட்டமைத்த் நிறுவுனர் கண்டுபிடுக்கும் அளவை பயன்படுத்தவும்." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X உள்ளமைப்பை விட்டுவிடு" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" msgstr "ஒளி அட்டை அமைப்பு" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "உங்கள் கணிணிக்கான ஒளித்தோற்றதோற்ற அட்டை மறு ஒளித்தோற்ற ஔதத்தோற்ற RAMஐ தேர்வு செய்க." #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" msgstr "ஒளித்தோற்ற அட்டை" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" msgstr "தெரியாத அட்டை" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" msgstr "ஒளித்தோற்ற RAM" #: ../textw/zfcp_text.py:44 msgid "FCP Device" msgstr "FCP சாதனம்" #: ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "Device #" msgstr "சாதனம் #" #: ../textw/zfcp_text.py:110 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" "நிறுவல் முடிந்ததும் z/IPL துவக்க இயக்கி உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படும். கூடுதல் கர்னர் " "மற்றும் chandev அளவுருக்களை உங்கள் கணினியில் நிறுவிக்கொள்ளலாம்." #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL உள்ளமைப்பு" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev வரி" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "(_C)தனிப்பயன்" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "நிறுவலின் முழுக்கட்டுப்பாட்டையும் எடுத்துக்கொள்ள, மென்பொருள் கட்டுகளையும் , பகுப்புகளையும் " "சேர்த்து நிறுவல் வகையை தேர்வுசெய்யவும்." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "(_P)சொந்த மேல்மேசை" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" "சொந்த கணினி அல்லது மடிக்கணினிக்கு பொருத்தமானது, இந்த நிறுவல் வகையை தேர்வு செய்து " "வரைக்கலை சூழலை நிறுவுக மற்றும் இல்லம் மற்றும் மேல்மேசைக்கான ான பயன்படுத்தல் முறைமை " "உருவாக்கவும்." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tமேசை ஓட்டு (GNOME)\n" "\tஅலுவலக சுட்(OpenOffice.org)\n" "\t வலை உலாவி (Mozilla) \n" "\tமின் அஞ்சல் (Evolution)\n" "\t உடனடி செதியனுப்பல்\n" "\tஒலி மற்றும் ஒளி செயல்பாடுகள்\n" "\tவிளையாட்டுகள்\n" #: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tAdministration Tools\n" "\tServer Configuration Tools\n" "\tWeb Server\n" "\tWindows File Server (SMB)\n" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tமேசை ஓட்டு (GNOME)\n" "\tஅலுவலக சுட்(OpenOffice.org)\n" "\t வலை உலாவி (Mozilla) \n" "\tமின் அஞ்சல் (Evolution)\n" "\t உடனடி செதியனுப்பல்\n" "\tஒலி மற்றும் ஒளி செயல்பாடுகள்\n" "\tவிளையாட்டுகள்\n" #: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux WS" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_ws.py:16 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tமேசை ஓட்டு (GNOME)\n" "\tஅலுவலக சுட்(OpenOffice.org)\n" "\t வலை உலாவி (Mozilla) \n" "\tமின் அஞ்சல் (Evolution)\n" "\t உடனடி செதியனுப்பல்\n" "\tஒலி மற்றும் ஒளி செயல்பாடுகள்\n" "\tவிளையாட்டுகள்\n" "\tமென்பொருள் உருவாக்க கருவிகள்\n" "\tமேலாண்மை கருவிகள்\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "(_S)சேவகன்" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" "கோப்புகளை பகிர்ந்துகொள்ள இந்த நிறுவல் வகையை தேர்வு செய்யவும். கூடுதல் சேவைகளையும், " "வரைகலை சூழலையும் தேர்வு செய்துகொள்ள முடியும்." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "(_W)புரவலன்கள்" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "இந்த தேர்வின் மூலம் வரைகலை மேல்மேசை சூழல் மென்பொருள் உருவாக்கம் மற்றும் மேலாண்மை கருவிகளை " "நிறுவலாம்." #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tமேசை ஓட்டு (GNOME)\n" "\tஅலுவலக சுட்(OpenOffice.org)\n" "\t வலை உலாவி (Mozilla) \n" "\tமின் அஞ்சல் (Evolution)\n" "\t உடனடி செதியனுப்பல்\n" "\tஒலி மற்றும் ஒளி செயல்பாடுகள்\n" "\tவிளையாட்டுகள்\n" "\tமென்பொருள் உருவாக்க கருவிகள்\n" "\tமேலாண்மை கருவிகள்\n" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "ஊடக சோதனை" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:411 msgid "Test" msgstr "சோதி" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "CDயை வெளியேற்று" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "\"%s\" தற்போது இயக்கியில் உள்ள குறுந்தகட்டடை தேர்வு செய்யவும், அல்லது \"%s\" " "குறுந்தகட்டை வெளியேற்றிய பின் அடுத்த குறுந்தகட்டை உள்ளிட்டு சோதிக்கவும்" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" "கூடுதல் ஊடகங்களை பரிசோதிக்க , அடுத்த குறுந்தகட்டை உள்ளிட்டு அழுத்தவும்\"%s\". நீங்கள் " "அனைத்து குறுந்தகட்டையும் சோதிக்க அவசியமில்லை எனினும் ஒரு குறுந்தகடையாவதுயாவது சோதிக்க " "வேண்டும்.\n" "\n" "நிறுவலை துவக்க குறுந்தட்டை உள்ளிடவும் \"%s\"." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "%s குறுந்தகடு சிடிராம் இயக்கியில் இல்லை.%s CD ஐ சொருகி %s CD மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்" #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" msgstr "CD கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../loader2/cdinstall.c:255 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "நிறுவுவதற்கு வதற்கு முன் குறுந்தகடு ஊடகத்தை சோதிக்க துவஐ்க %s ஔ அழுத்தவும்.\n" "\n" "%s ஐ தேர்வு செய்து ஊடக பரிசோதனையை நிறுத்திவிட்டு நிறுவலை துவக்கலாம்" #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "உங்கள் துவக்க ஊடகம் %s CD யோடு பொருந்தும் சிடி எதுவும் கிடைக்கவில்லை. %s CD யை " "உள்ளிட்டு %s மீண்டும் முயலவும்." #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" msgstr "CD காணப்படவில்லை" #: ../loader2/cdinstall.c:448 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "குறுந்தகட்டில் கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பை காணவில்லை" #: ../loader2/driverdisk.c:123 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "ஏற்றம்..." #: ../loader2/driverdisk.c:123 msgid "Reading driver disk..." msgstr "இயக்கி வட்டு படிக்கப்படுகிறது..." #: ../loader2/driverdisk.c:262 ../loader2/driverdisk.c:294 msgid "Driver Disk Source" msgstr "இயக்க வட்டு மூலம்" #: ../loader2/driverdisk.c:263 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "இயக்கி தட்டிற்கு மூலமான பலகருவிகள் உங்களிடம் உள்ளன.எதை பயன் படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../loader2/driverdisk.c:295 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "இந்த சாதனத்தில் இயக்கிக்கான மென்பொருள் இருக்கும் பல பகிர்வுகள் உள்ளது. எந்த மென்பொருளை " "பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../loader2/driverdisk.c:338 msgid "Failed to mount partition." msgstr "பகிர்வை ஏற்றுவது தோல்வியில் முடிந்தது." #: ../loader2/driverdisk.c:346 msgid "Select driver disk image" msgstr "இயக்கியை தேர்வு செய்" #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "உங்கள் வட்டிற்கான மென்பொருள் கோப்பை தேர்வு செய்யவும்." #: ../loader2/driverdisk.c:376 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "இயக்கி கோப்பை ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: ../loader2/driverdisk.c:386 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "/dev/%s இல்ள் உங்கள் இயக்கவட்டை சொருகி தொடர \"சரி\" ஐ அழுத்தவும். " #: ../loader2/driverdisk.c:388 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "இயக்கி வட்டை செருகு" #: ../loader2/driverdisk.c:403 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "இயக்கி தட்டை ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: ../loader2/driverdisk.c:469 msgid "Manually choose" msgstr "கைமுறை தேர்வு" #: ../loader2/driverdisk.c:470 msgid "Load another disk" msgstr "வேறொரு வட்டை த்தை ஏற்றுக" #: ../loader2/driverdisk.c:471 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "இந்த இயக்கியில் சரியான குருவி வகைகள்கண்டறிியப்படவில்லை.இயக்கியை நீங்களாகவே தேர்வு " "செய்யவிருப்பமா எப்படி இருப்பினும் தொடரவிருப்பமா,அல்லது மற்ற இயக்கிவட்டை ்டை ஏற்ற " "விருப்பமா?" #: ../loader2/driverdisk.c:513 msgid "Driver disk" msgstr "இயக்கி வட்டு" #: ../loader2/driverdisk.c:514 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "உங்களிடம் இயக்க வட்டு உள்ளதா?" #: ../loader2/driverdisk.c:524 msgid "More Driver Disks?" msgstr "இயக்க வட்டுகள் மேலும் உள்ளதா?" #: ../loader2/driverdisk.c:525 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "மற்ற இயக்க இயக்கு வட்டுகளை ஏற்ற விரும்புகிறீர்களா?" #: ../loader2/driverdisk.c:577 ../loader2/driverdisk.c:610 #: ../loader2/hdinstall.c:466 ../loader2/kickstart.c:118 #: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 #: ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:884 #: ../loader2/net.c:907 ../loader2/nfsinstall.c:247 #: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440 #: ../loader2/urlinstall.c:451 msgid "Kickstart Error" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் பிழை" #: ../loader2/driverdisk.c:578 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "தெரியாத இயக்க வட்டு துவக்கி மூலம்: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:611 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "கிக்ஸ்டார்ட் இயக்க வட்டு கட்டளையில் கீழ்கண்ட செல்லாத அளவுரு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" "நீங்கள் அனுப்ப விரும்பும் அளவுருவை %s பகுதியில் இடைவெளிகளோடு உள்ளிடவும். அளவுருக்கள் " "தெரியவில்லை எனில் \"சரி\" பட்டனை க்ளிக் செய்யவும். F1 விசையை அழுத்துவதன் மூலம் " "இதிலிருக்கும் அனைத்து தேர்வுகளும் தெரியும்" #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "கர்னல் அளுவுருகளை உள்ளிடு" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" msgstr "இயக்கிகள் ஏதும் இல்லை" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" msgstr "இயக்கி வட்டை ஏற்று" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "கைமுறையாகல் உள்ளிட எந்த இயக்கிகளும் இல்லை.நீங்கள் இயக்கி தட்டை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "நீங்கள் ஏற்ற வேண்டிய இயக்கியை கீழ்ழிருந்து தேர்வு செய்யவும். தேர்வில் எதுவும் இல்லை என்றால் F2 " "ஐ அழுத்தவும்" #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "விருப்பமான பகுதி அளவுரு மதிப்பை குறிப்பிடவும்ங்கவும்" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய சாதன இயக்குநிரலை தேர்வுிய செய்க" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr " %s இயக்கி ஏற்றுமதி..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" "அடைவில் உள்ள %s நிறுவல் கிளையில் உள்ள கோப்புகள் உங்கள் ஊடகத்தில் உள்ள கோப்புகளோடு " "பொருந்தவில்லை." #: ../loader2/hdinstall.c:219 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "ISO கோப்பிலிருந்து நிறுவும் போது பிழை நேர்ந்துள்ளதுதுள்ளது. ISO கோப்பை சோதித்து மீ்டும் " "முயற்சிக்கவும்" #: ../loader2/hdinstall.c:327 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "உங்கள் கணிணியில்ியில் வன் தகடு எதுவும் இல்லை. கூடுதல் சாதனங்களை அமைக்க வேண்டுமா?" #: ../loader2/hdinstall.c:343 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "எந்த பகிர்வு மற்றும் அடைவில் CD (iso9660) %s பிம்பம் இருக்க வேண்டும்?. ஒருவேளை வட்டு " "இயக்கி உங்கள் பட்டியலில் இல்லை என்றால் F2 ஐ பயன்படுத்தி கூடுதல் சாதனங்களை அமைக்கவும்." #: ../loader2/hdinstall.c:365 msgid "Directory holding images:" msgstr "பிம்பங்களைக் கொண்டிருக்கும் அடைவு:" #: ../loader2/hdinstall.c:392 msgid "Select Partition" msgstr "பகிர்வை தேர்வுசெய்" #: ../loader2/hdinstall.c:432 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "சாதனம் %s இல் %s குறுந்தகடு கோப்பு இல்லை" #: ../loader2/hdinstall.c:467 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "%s: %s HD கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளைக்கான அளவுரு தவறாக உள்ளது" #: ../loader2/hdinstall.c:535 ../loader2/hdinstall.c:591 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "வன் தட்டு இயக்கியில் கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பைக் காணவில்லை." #: ../loader2/hdinstall.c:578 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS வட்டுக்கான வன்தகடை காணவில்லை %s" #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" msgstr "விசைப்பலகை வகை" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "நீங்கள் எவ்வகை விசைப்பலகையைக் வைத்திருக்கிறீர்கள்?" #: ../loader2/kickstart.c:119 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "%s கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பை திறப்பதில் தவறு ஏற்ப்ப்பட்டது : %s" #: ../loader2/kickstart.c:129 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "%s கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பை வாசிக்கையில் தவறு ஏற்ப்ப்பட்டது: %s" #: ../loader2/kickstart.c:172 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு %s வரிசை எண் %d இல் பிழை %s." #: ../loader2/kickstart.c:271 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "துவக்க வட்டில் ks.cfg இல்லை" #: ../loader2/kickstart.c:406 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "" "கிக்ஸ்டார்ட் முறையை பணிநிறுத்தம் செய்ய தவறான அளவுருக்கள் பயன்படுத்தப்பட்டது ளை %s: %s" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:172 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sக்கு நல்வரவு" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:178 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / உறுப்புகளுக்குள் | தேர்வுகள் | அடுத்த திரை" #: ../loader2/lang.c:372 msgid "Choose a Language" msgstr " மொழியை தேர்வுசெய்" #: ../loader2/loader.c:107 msgid "Local CDROM" msgstr "குறும்பரப்பு CDROM" #: ../loader2/loader.c:109 msgid "Hard drive" msgstr "வன் தகடு" #: ../loader2/loader.c:110 msgid "NFS image" msgstr "NFS பிம்பம்" #: ../loader2/loader.c:321 msgid "Update Disk Source" msgstr "வட்டு மூலத்தை மேம்படுத்து" #: ../loader2/loader.c:322 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "வட்டை மேம்படுத்த உங்களிடம் பல சாதனங்கள் உள்ளன. எதை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../loader2/loader.c:337 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "உங்கள் தட்டை /dev/%s ன்ல் செலுத்தி பின்பு தொடர \"சரி\" ஐ அழுத்தவும்." #: ../loader2/loader.c:339 msgid "Updates Disk" msgstr "வட்டு டை மேம்படதப்படுகிறது்து" #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "மேம்படுத்தல் வட்டை ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: ../loader2/loader.c:354 msgid "Updates" msgstr "மேம்படுத்தல்" #: ../loader2/loader.c:354 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "அனகோன்டா மேம்படுத்தல் படிக்கப்படுகிறது..." #: ../loader2/loader.c:382 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "எந்த வன்பொருளும் கண்டுபிடிக்கபடவில்லை. நிறுவல் வெற்றிபெற இயக்கியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். " "இப்போது இயக்கிகளை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?" #: ../loader2/loader.c:658 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "%sஐ உங்கள் கணினியில் நிறுவ போதுமான RAM இடமில்லை" #: ../loader2/loader.c:831 msgid "Rescue Method" msgstr "மீட்பு முறைகள்" #: ../loader2/loader.c:832 msgid "Installation Method" msgstr "நிறுவல் முறைகள்" #: ../loader2/loader.c:834 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "எவ்வகை ஊடகம் மீட்பு நிரல் பிம்பத்தை கொண்டுள்ளது?" #: ../loader2/loader.c:836 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "எவ்வகை ஊடகம் நிறுவவேண்டிய பொதி உள்ளது?" #: ../loader2/loader.c:860 msgid "No driver found" msgstr "இயக்கிகள் ஏதும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: ../loader2/loader.c:860 msgid "Select driver" msgstr "இயக்கியை தேர்வு செய்" #: ../loader2/loader.c:861 msgid "Use a driver disk" msgstr "இயக்கி தட்டை பயன்படுத்து" #: ../loader2/loader.c:862 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "நிறுவல் வகைக்கு தேவையான கருவி வகையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.நீங்கள் கையால் இயக்கியை " "தேர்வுசெய்ய விருப்பமா அல்லது இயக்கி தட்டை பயன்படுத்த விருப்பமா?" #: ../loader2/loader.c:1022 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "கீழ்க்கண்ட சாதனங்கள்ள் உங்கள் கணினியில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன." #: ../loader2/loader.c:1024 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "உங்கள் கணினியிலிருந்து சாதன இயக்கிகள் எதுவும் ஏற்றப்பட்வில்லை. எப்படியாவது ஏற்றவேண்டுமா?" #: ../loader2/loader.c:1028 msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: ../loader2/loader.c:1029 msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" #: ../loader2/loader.c:1030 msgid "Add Device" msgstr "சாதனத்தை சேர்" #: ../loader2/loader.c:1148 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "ஏற்றி ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது. ஷெல் துவங்குகிறது.\n" #: ../loader2/loader.c:1509 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" "அனகோண்டா இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது, %s பாதுகாப்பு வகை - -தயவு செய்து காத்திருக்கவும்...\n" #: ../loader2/loader.c:1511 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" "அனகோண்டா இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது, %s கணினி நிறுவலுக்காக தயவு செய்து " "காத்திருக்கவும்...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "முதன்மை தொகுதியிலிருந்து வட்டு சரிபார்தல் தொகையை படிக்க முடியவில்லை. வட்டு " "உருவாக்கப்படும் போது சரிபார்தல் தொகை சேர்க்கப்படவில்லை.ுகிறது." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "\"%s\" ஐ சோதிக்கிறது..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "இப்போது ஊடகத்தை சோதித்துக்கொண்டிருக்கிறது.." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "%s நிறுவல் பிம்பத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "FAIL.\n" "\n" "சோதித்த இயக்க கோப்பில் பிழை. இதற்கு காரணம் வட்டில் பிழை இருக்கலாம் அல்லது இறக்கிய கோப்பில் " "பிழை இருக்கலாம், வட்டை சுத்தப்படுத்தி மீண்டும் முயற்சி செய்யவும். இந்த சோதனையில் பிழை " "இருந்தால் நிறுவலை தவிர்பது நல்லது." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" "PASS.\n" "\n" "இந்த ஊடகத்திலிருந்து நிறுவலாம்" #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "NA.\n" "\n" "கூட்டல் சோதனை விவரம் இல்லை, ஊடகத்தை சரிபார்க்க முடியாது." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" msgstr "ஊடக சோதனை முடிவு" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "பிம்பண்பங்கள்:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "ஊடகச் சோதனை %s நிரைவுிபெற்றது மற்றும் அதன் முடிவு : %s\n" #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365 ../loader2/method.c:450 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "அடைவை படிக்க முடியவில்லை %s: %s" #: ../loader2/method.c:408 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ISO கோப்பில் கூட்டல்சோதனை பரிசோதனையை செய்துபார்க்க வேண்டுமா:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:411 msgid "Checksum Test" msgstr "சரிபார்ப்புதொகை சோதனை" #: ../loader2/modules.c:920 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் சாதனத்திற்கு கட்டளையை துவக்க தவறான அளவுருக்கள் %s: %s" #: ../loader2/net.c:47 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "கீழ்கண்ட தகவலை உள்ளிடவும்:\n" "\n" " to %s சேவகனின் பெயர் அல்லது ஐபி எண்\n" " o அடைவு உள்ள சேவகனில் உள்ள \n" " %s அடைவின் அமைப்பு\n" #: ../loader2/net.c:181 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s கம்பி இல்லா வலைப்பின்னல் ஏற்பி. ESSID மற்றும் குறியாக்க விசையை உள்ளிட்டபின் கம்பி இல்லா " "வலைப்பின்னலை பயன்படுத்தவும். விசை தேவை இல்லையெனில் இந்த புலத்தை வெற்றாக விட்டு வைக்கவும்." #: ../loader2/net.c:191 msgid "Wireless Settings" msgstr "கம்பி இல்லா அமைப்பு" #: ../loader2/net.c:220 msgid "Nameserver IP" msgstr "பெயர்சேவகன் IP" #: ../loader2/net.c:224 msgid "Nameserver" msgstr "பெயர்சேவகன்" #: ../loader2/net.c:225 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "உங்கள் இயங்குநிலை IP வேண்டுகோள்் IP உள்ளமைப்பு விவரங்களை கூறுகிறது,அனால் DNS பெயர் " "சேவகனை உள்ளிடவில்லை,தயவு செய்து அதை உள்ளிடவும்.உங்களிடம் இந்த தகவல் இல்லை என்றால் " "இந்தபகுதியை காலியாக விட்டுவட்டு நிறுவலை தொடரலாம்." #: ../loader2/net.c:235 msgid "Invalid IP Information" msgstr "தகுதியற்ற IP தகவல்" #: ../loader2/net.c:236 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "நீங்கள் தவறான IP முகவரியை உள்ளிட்டுள்ளீர்" #: ../loader2/net.c:299 ../loader2/net.c:578 msgid "Dynamic IP" msgstr "இயக்க IP" #: ../loader2/net.c:300 ../loader2/net.c:579 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "%sக்கான IP தகவலுக்காக கோரிக்கை அனுப்பப்படுகிறது" #: ../loader2/net.c:468 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "இந்த கணினிக்கான ஐபி எண்ணை உள்ளிடவும். ஒவ்வொரு எண்ணும் புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டிருக்கும்" "(உதாரணமாக, 1.2.3.4)" #: ../loader2/net.c:474 msgid "IP address:" msgstr "IP முகவரி:" #: ../loader2/net.c:477 msgid "Netmask:" msgstr "நெட்மாஸ்க்:" #: ../loader2/net.c:480 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "இயல்பான வாசல்(ஐபி)" #: ../loader2/net.c:483 msgid "Primary nameserver:" msgstr "முதன்மை பெயர்சேவகன்:" #: ../loader2/net.c:510 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "இயக்க ஐபி அமைப்பை பயன்படுத்து(BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:538 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IPஐ உள்ளமை" #: ../loader2/net.c:569 msgid "Missing Information" msgstr "தகவல்களைக் காணவில்லை" #: ../loader2/net.c:570 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "நீங்கள் சரியான IP முகவரி மற்றும் நெட்மாஸ்கை உள்ளிடவேண்டும்்." #: ../loader2/net.c:800 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "புரவலன் பெயர் மற்றும் களம் ..." #: ../loader2/net.c:885 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "தவறாக அளவுருக்களோடு கிக்ஸ்ட்டாடுக்கான கட்டளை %s: %s அனுப்பட்டது" #: ../loader2/net.c:908 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "தவறான துவக்க விதி %s வலைப்பின்னல் கட்டளையில் குறிப்பிடப்படுள்ளது" #: ../loader2/net.c:1050 msgid "Networking Device" msgstr "வலைப்பின்னல் சாதனங்கள்" #: ../loader2/net.c:1051 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "இந்த கணினியில் பல வலைப்பின்னல் சாதனங்கள் உள்ளன. எதை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS சேவகன் பெயர்" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:286 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s அடைவு:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS அமைப்புகள்" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "%s நிறுவல் கிளை அடைவில் இருப்பதாக தெரியவில்லை" #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "சேவகனிலிருந்து அடைவை ஏத்ய்தை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "தவறான NFS கிக்ஸ்டார்ட் தருமதிப்பு முறை கட்டளை %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "தொலையிணைப்பு" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "டெல்னெட் தொடர்புக்காக காத்திருக்கிறது....." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "அனகோண்டா தொலையிணைப்பு வழியாக இயக்கப்படுகிறது..." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "%s://%s/%s/%s யினை மீட்க முடியவில்லை." #: ../loader2/urlinstall.c:137 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "நிறுவப்பட்ட பிம்பங்களை மீட்க முடியவில்லை." #: ../loader2/urlinstall.c:272 msgid "Media Detected" msgstr "ஊடக சரிபார்ப்பு" #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Local installation media detected..." msgstr "குறும்பரப்பு நிறுவல் ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "கிக்ஸ்டார் க்கு தவறான Url அனுப்பபட்டது %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:441 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "url அளவுருக்ளை Url கிக்ஸ்டார்ட் முறையில் பயன்படுத்த அனுப்ப வேண்டும்" #: ../loader2/urlinstall.c:452 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "தெரியாத Url முறை %s" #: ../loader2/urls.c:173 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "உள் நுழைய முடியவில்லை%s: %s " #: ../loader2/urls.c:183 ../loader2/urls.c:191 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%s: %s ஐ மீட்க முடியவில்லை" #: ../loader2/urls.c:197 msgid "Retrieving" msgstr "மீட்கப்படுகிறது" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP தளப் பெயர்:" #: ../loader2/urls.c:282 msgid "Web site name:" msgstr "இணைய தளத்தின் பெயர்:" #: ../loader2/urls.c:301 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "பெயருள்ள எஃப் டி பி யை பயன்படுத்தவும்." #: ../loader2/urls.c:310 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP அமைப்புகள்" #: ../loader2/urls.c:311 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP அமைப்புகள்" #: ../loader2/urls.c:321 msgid "You must enter a server name." msgstr "சேவகனின் பெயரை குறிப்பிடவேண்டும்" #: ../loader2/urls.c:326 msgid "You must enter a directory." msgstr "அடைவை உள்ளிட வேண்டும்" #: ../loader2/urls.c:331 msgid "Unknown Host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: ../loader2/urls.c:332 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ஒரு மதிப்புள்ள புரவலன் பெயர் கிடையாது." #: ../loader2/urls.c:405 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "நீங்கள் தெரியாத ftp யை பயன்படுத்தினால், நீங்கள் கீழெ பயன் படுத்த விரும்பும் கணக்கு பெயர் " "மற்றும் நுழைச்சொல்லை உள்ளிடுக." #: ../loader2/urls.c:410 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "நீங்கள் HTTP பதிமாற்று சேவகனைப் பயன்படுத்தினால் HTTP பதிமாற்று சேவகனின் பெயரை " "உள்ளிடவும்." #: ../loader2/urls.c:432 msgid "Account name:" msgstr "கணக்கின் பெயர்:" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI இயக்கியை ஏற்றுகிறது" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "ஏக்கர்" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "அல்கோஆஸ்,செர்கிப்பி" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "அலாஸ்கா நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "ஆலாஸ்கா நேரம்-ஆலாஸ்கா பான்ஹாண்டில்" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "அலாஸ்காநேரம்-அலாஸ்கா பாண்ஹாண்டில் கழுத்து" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "அலாஸ்காநேரம்-மேற்கு அலாஸ்கா" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "அலுதியன் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "அம்பா,இ.பரா" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "அமுந்சென்- ஸ்காட் நிலையம்,தென் துருவம்" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "அகுடோப்(அக்டோப்)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "அட்லாண்டிக்் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "அட்லான்டிக் நேரம்-கிழக்கு லப்ரடார்" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "அட்லான்டிக் நேரம் - நொவா ஸ்காட்டிய (அனைது இடங்கள்) , என்பி, மேற்கு லாப்ரெடார், கிழக்கு " "குப்பிக் மற்றும் பிஇ" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "அட்லான்டிக் நேரம் - நோவா ஸ்காட்டியா- DST 1966-1971வரை இந்த் ஐடம் கவனிக்கவில்லை" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "அட்ராயு(அடிரயு,கொர்யெவ்),மாஅங்கஹைஸ்தயு(மான்கிஸ்டவு)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "ஏசோர்ஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "பாஹியா" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "பயான்-ஒக்யிலி,கொவை-அல்டை,ஒவ்ட்,ஒவ்ஸ்,சவ்கான்" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "ப்யூனாஸ் ஐரெஸ் (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "கோனரித் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "காசெய் நிலையம்,பிய்லி பென்னின்சுலா" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "கடமார்கா (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "மத்திய சீனா-கன்சு,குசிஹாஅ.சிச்சுகான்,யுனன்,இன்னும்....." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "மத்திய கிரிமியா" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "மைய தர நேரம்-சஸ்கட்செவான்-மையமேற்கு" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "மைய தரநேரம்-சஸ்கட்செவான்-எல்லா இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "மைய நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "மைய நேரம்-காம்பகெ,யுகாடான்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "மைய நேரம்-கொஹாயுலியா,டுராங்கொ,நுயிவொ லியொன்,டமயுலிபாஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "மைய நேரம்-மனிடோபா மற்றும் ஒன்டாரியொ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "மைய நேரம்-மெக்கிங்கான்-விஸ்கான்சின் எல்லை" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "மைய நேரம்-எல்லா இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "மைய நேரம்-வடக்கு டகோட-ஆலிவர் கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "மைய நேரம்-குயின்டான ரூ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "மைய நேரம்-மழை நதி மற்றும்பொர்ட் பிரான்சிஸ்,ஒன்டாரி" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "மைய நேரம்- மேற்கு நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "சியுடா மறும் மெலில்லா" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "சடஹம் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Chubut (CH)" msgstr "சுபுட் (CH)" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "டேவிஸ் நிலையம்,வெஸ்ட்பொர்ட் மலைகள்" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "டொர்னாட்,சுக்பாடர்" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "டுமான்ட்-டி உர்வில்லி பிஸ்,டெரெ அடிலை" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "மேற்கு அமேசான்" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "கிழக்கு சீனா-பிய்ஜிங்,குஆங்டாங்,ஷாங்காய்" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "கிழக்கு கடக்கரை,வடக்கு ஸ்கோர்ஸ்பைசன்ட்" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "மேற்கு ஜனநாயகக குடியரசு காங்கொ" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "இஸ்டர் தீவுகள் மற்றும் சல வை கொமெஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "கிழக்கு தரநேரம்- மைய நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "கிழக்கு தரநேரம்- கிழக்கு நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "கிழக்கு தரநேரம்- இந்தியானா - க்ராவ்போர்ட் கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "கிழக்கு தரநேரம்- இந்தியான-எல்லா இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "கிழக்கு தரநேரம்- இந்தியான -ஸ்டெரெக் கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "கிழக்கு தரநேரம் -இந்ந்தியான - சுவிசர்லாந்து கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "கிழக்கு தரநேரம் - பங்னிர்டுங்,நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "கிழக்கு நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "கிழக்கு நேரம் - கென்டுகி-லுயிஸ் வில்லி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "கிழக்கு நேரம் - கென்டுகி-வெய்னெ கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "கிழக்கு நேரம் - மெக்கிங்கான் -எல்ல இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "கிழக்கு நேரம் - ஒன்டாரியொ எல்ல இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "கிழக்கு நேரம் - DST 1967-1973வை ஒன்டரியொ மற்றும் குபெக் இடங்கள் கவணிக்க வில்லை" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "கிழக்கு நேரம் குபெக் -எல்ல இடங்களும்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "கிழக்கு நேரம் -தன்டர் பே ,ஒன்டரியொ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "கிழக்கு மற்றும் தெற்கு பொர்னியு,சிலபிஸ்,பலி, நுசா டெங்கரரா,மேற்கு டிமோர்" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "கிழக்கு உஸ்பெகிஸ்தான்" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "கல்பகோஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "காம்பியர் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "கில்பர்ட் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "கிரேட் பிரிட்டெய்ன்" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "ஹவாய்" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "ஹெலோங்ஜயங்" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "இரியன் ஜெய மற்றும் மொலுகஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "ஜான்மாயென்" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "ஜாவா மற்றும் சுமித்திரா" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "ஜான்ஸ்டன் அடால்" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "ஜுஜுயி" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "கொஸ்ரே" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "க்வாஜலியன்" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "லா ரியோஜா (LR)" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "லைன்ஸ்டு தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "லோர்ட்ஹொவ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "மதேரெய் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "மெயின்லான்டு" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "மார்க்குஸாஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "மடோ கொராஸொ" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "மாடொ கொராஸொ டு ஸல்" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "மாசான் நிலையம்,ஹொல்ம் விரிகுட" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "மெக்முர்டொ நிலையம்,ரொஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "மென்டோஸா (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "மிட்வே தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "மாஸ்கோவ்+00 - மேற்க்கு ரஷ்யா" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "மாஸ்கோவ்+01 - காஸ்பியன் கடல்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "மாஸ்கோவ்-01 க்லினிகார்ட்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "மாஸ்கோவ்+02 - உரல்ஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "மாஸ்கோவ்+03 - நொவொஸிபிர்ஸ்க்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "மாஸ்கோவ்+03 - மேற்க்கு சைபிரியா" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "மாஸ்கோவ்+04 - யெனிசாய் நதி" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "மாஸ்கோவ்+05 - லெக் பைகல்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "மாஸ்கோவ்+06 - லென நதி" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "மாஸ்கோவ்+07 - அமுர் நதி" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "மாஸ்கோவ்+07 - சகாலின் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "மாஸ்கோவ்+08 - மகதன்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "மாஸ்கோவ்+09 - கமசக்க" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "மாஸ்கோவ்+10 - பெரிங் கடல்" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "பொதுவான இருப்பிடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "பொதுவான இருப்பிடம் (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "மலை தரவரையறை நேரம்-அரிசோனா" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "மலை தர நேரம்-டாசன் கிரீக் மற்றும் பொர்ட் செயின்ட் ஜான்,பிரிடிஷ் கொலம்பிய" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "மலை தர நேரம்-சொனொரா" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "மலை நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "மலை நேரம்-அல்பர்டா,கிழக்கு பிரிடிஷ் கொலம்பியா மற்றும் மேற்கு சஸ்கட்செவான்" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "மலை நேரம்-மைய வடமேற்கு நிலப்பகுதி" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "மலை நேரம்-சிச்சுஹா" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "மலை நேரம்-நவஜொ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "மலை நேரம்-தெற்கு பஜா,நயனிட்,சின்ஹொலா" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "மலை நேரம்-தெற்கு இடாஹொ மற்றும் கிழக்கு ஒரெகான்" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "மலை நேரம் -மேற்கு வடமேற்கு நிலப்பகுதி" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "வடகிழக்கு பிரேசில் (MA, பை, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "புதியுய பவுன்ட் லான்ட் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "புதிய தெற்கு வெல்ஸ் - அதிகமான இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "புதிய தெற்கு வெல்ஸ் -யான்கொவ்இன்னா" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "வடமெற்கு மலி" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "வட அயர்லாந்து" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "வடக்கு நிலப்பகுதி" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "பசபிக் நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "பசபிக் நேரம்-வடக்கு யுகோன்" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "பசபிக் நேரம்-தெற்கு யுகோன்" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "பசபிக் நேரம்-மேற்கு பிரிடிஷ் கொலம்பியா" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "பால்மர் நிலையம்,அன்வெர்ஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "பென்னின்சுலார் மலேசியா" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "பெர்னாம்புகொ" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "புனைக்ஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "பொனபே(பொன்பே)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "குயின்ஸ் லான்ட்- விடுமுறைத் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "குயின்ஸ் லான்ட் -அதிகமான இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "குயைஸ்லொர்டா(Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "ரொராமிய" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "ரொதெரா நிலையம் ,அடிலட் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "ருத்தீனியா" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "சபா மற்றும் சராவாக்" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "சான் ஜ்வான் (SJ)" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "சான்சா க்ரூஸ் (SC)" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "ஸ்கோர்பசன்ட்/ ல்தோகொர்டொர்மிட்ட்" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "சொசைடி தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "தெற்கு ஆஸ்திரேலியா" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "தென்மேற்கு மலி" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "தென்மேற்கு சிங்சியாங் உயுக்ஹுர்" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "S & SE பிரேசில் (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "சவால்பார்ட்" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "சயொவ நிலையம் ,கிழக்கு ஒங்குல் எல்" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "டாஸ்மானிய" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "துலே/பிடுபிக்" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "திபத் மற்றும் சிங்சியாங் உயுக்ஹுர் பகுதிகள்" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "டெய்ரா டெல் ஃப்யூகோ (TF)" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "டொகான்டின்ஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "துருக் (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "டுகுமன் (TM)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "விக்டோரியா" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "வோஸ்டாக் நிலையம், தென் காந்த துருவம்" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "வேக் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "மேற்கு அமேசான்" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "மேற்கு மற்றும் மத்திய பொர்னியொ" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "மேற்கு ஜநநாயக குடியரசு காங்கொ" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "மேற்கு ஆஸ்திரேலியா" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "மேற்கு காஜகிஸ்தான்" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "மெற்கு உஸ்பெகிஸ்தான்" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "மேற்கு பரா,ரொன்டோனியா" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "யாப்" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "சாபொரஸ்யியெ இ லுகான்ஸ்க்" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "அரேபிய" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "பெங்காலி" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "பெங்காலி(இந்தியா)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "பக்கேரியன்" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "காட்டலான்" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "சீன(எளிதாக்கிய)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "சீன(சம்பிரதாய)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "கிரோசியன்" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "செக்" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "டேனிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "டச்சு" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "ஆங்கிலம்" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "எஸ்தோனியன்" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "ஃபினிஷ்" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "பிரென்சு" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "குஜராத்தி" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "இந்தி" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "ஹங்கேரியன்" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லாந்து" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "இத்தாலியன்" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "கொரிய" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "மாசிடோனியன்" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "மலாய்" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "நார்வீசியன்" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "பெர்ஷியன்" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "போலிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "போர்ச்சுகீசிய" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "போர்ச்சுகீஸ்(பிரேஸில்)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "பஞ்சாபி" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "ரஷ்ய" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "ஸ்லோவேனியன்" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "ஸ்வீடிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "தமிழ்" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "உக்ரேனியன்" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்னாமியன்" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "வெல்ஸ்" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "சூலு"