msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-25 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-26 16:16+0530\n" "Last-Translator: ambalam \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." msgstr "விசிஎன் துவங்குகிறது" #: ../anaconda:129 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s யை நிறுவல் இந்த புரவலனில் %s" #: ../anaconda:131 #, c-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s நிறுவல்" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "vnc கடவுச்சொல் அமைக்க இயலவில்லை - கடவுச்சொல் பயன்படுத்தவில்லை" #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "கடவுச்சொல்லில் குறைந்தபட்சம் 6 எழுத்துகள் உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்." #: ../anaconda:175 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "எச்சரிக்கை!!! நுழைச்சொல் இல்லாமல் VNC சேவகன் ஓடுகிறது!\n" "நீங்கள் பத்திரமாக்க விரும்பினால்.\n" "vnc நுழைச்சொல்லை பயன்படுத்தலாம்= துவக்க தேர்வு\n" "\n" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC சேவகன் இப்பொழுது ஒடுகிறது" #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "புரவலனின் vnc சார்ந்திருப்பவனுடன் இணைக்க முயல்கிறதுost %s..." #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "50 முயற்சிகளுக்குப்பின் இணைப்பு நிறுவுவது கைவிடப்பட்டது்பட்டது!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "நிறுவுதலை தொடங்குவதற்கு தயவுசெய்து, உங்கள் vnc சார்ந்திருப்பவன்-ஐ %s-க்கு இணைக்கவும்." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "நிறுவுதலை தொடங்குவதற்கு தயவுசெய்து, உங்கள் vnc சார்ந்திருப்பவன்-ஐ கு இணைக்கவும்." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 நொடிகளுக்குள் மீண்டும் இணைப்பை தொடங்க முயலும்..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" msgstr "இணைக்கப்பட்டது!" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "நிறுவுதலை தொடங்குவதற்கு தயவுசெய்து, %sக்குிருப்பவன்-ஐ கு இணைக்கவும்." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "நிறுவுதலை தொடங்குவதற்கு தயவுசெய்து ன்-ஐ கு இணைக்கவும்." #: ../anaconda:562 ../anaconda:743 ../gui.py:239 ../gui.py:992 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 #: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:337 ../text.py:483 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:166 #: ../textw/network_text.py:394 ../textw/network_text.py:402 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136 #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374 #: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:249 #: ../loader2/driverdisk.c:265 ../loader2/driverdisk.c:279 #: ../loader2/driverdisk.c:444 ../loader2/driverdisk.c:477 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 #: ../loader2/hdinstall.c:242 ../loader2/hdinstall.c:295 #: ../loader2/hdinstall.c:354 ../loader2/hdinstall.c:516 #: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:599 #: ../loader2/hdinstall.c:649 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:109 #: ../loader2/kickstart.c:119 ../loader2/kickstart.c:162 #: ../loader2/kickstart.c:261 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:375 #: ../loader2/loader.c:322 ../loader2/loader.c:335 ../loader2/loader.c:346 #: ../loader2/loader.c:628 ../loader2/loader.c:806 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354 #: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 #: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:188 ../loader2/net.c:210 #: ../loader2/net.c:479 ../loader2/net.c:811 ../loader2/net.c:834 #: ../loader2/net.c:952 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/nfsinstall.c:247 #: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:66 #: ../loader2/urlinstall.c:136 ../loader2/urlinstall.c:149 #: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440 #: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319 #: ../loader2/urls.c:324 ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444 msgid "OK" msgstr "சரி" #: ../anaconda:613 msgid "Unknown Error" msgstr "தெரியாத தவறு" #: ../anaconda:616 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "kickstart config: %s!-ன் 2வது பகுதியை தள்ளுவதில் ¾ÅÚ " #: ../anaconda:728 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "போதுமான RAM இல்லாததால் வரைகலை நிறுவியை பயன்படுத்தமுடியவில்லை. உரை முறை " "ஆரம்பிக்கப்படுகிறது." #: ../anaconda:780 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "நிறுவு class forcing உரை வகை ¿¢Èுவு" #: ../anaconda:807 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "ஒளதகத்தோற்ற வன்பொருளை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை,முனையற்றதாக கருதப்படுகிர்அது" #: ../anaconda:818 ../anaconda:1066 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X வன்பொருள் நிலை பொருளை நிறுவமுடியவில்லை" #: ../anaconda:842 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "வரைக்கலை நிறுவல் இல்லை... உரை முறை ஆரம்பிக்கப்படுகிறது" #: ../anaconda:857 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "எந்த சுட்டியும் கண்டரியப்படவில்லை.வரைக்கலை நிறுவலுக்கு சுட்டி அவசியம் தேவை.உரை முறை " "ஆரம்பிக்கப்படுக்கிறது." #: ../anaconda:867 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" msgstr "¸ண்டுபிடிக்கப்பட்ட சுட்டி¢ý Ũ¸: %s" #: ../anaconda:871 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" msgstr " %s சுட்டி வகை பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "உருளை வகை பாகுபடுத்தல்களை மூல பாகுபடுத்தள்கலாக அமைக்கவும்" #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "மூல பாகுபடுத்தல்களை பாகுபடுத்தல்களாக அமைக்கவும்" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "உருளை அடிப்படையிலான பகிர்வுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை" #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "பகிர்வுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை" #: ../autopart.py:1004 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "%s இயக்கு பாகுபடுத்தல் BSD தட்டு சிட்டையை சேராது.இந்த பாகுபடுத்தலிருந்து SRM த்தால் " "இயக்க முடியாது.BSD தட்டிசில்லைக்கு சொந்தமான பாகுபடுத்தலை பயன்படுத்தவும் அல்லது கருவி " "சிட்டையை BSDக்கு மாற்றவும்" #: ../autopart.py:1006 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" #: ../autopart.py:1008 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" " %s இயக்கி பாகுபடுத்தல் VFAT பாகுபடுத்தலை சேர்ந்தது கிடையாது.இந்த பாகுபடுத்தலிருந்து " "EFI யால் இயக்க முடியாது." #: ../autopart.py:1010 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "தட்டி சரியாக இயக்கி பாகுபாடுத்தல் அமைக்கப்படவில்லை.இந்த நிறுவலை திறந்த நிலைபொருளால் " "இயக்க முடியாது" #: ../autopart.py:1017 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" "கட்டுமானத்தின் %s இயக்க பாகுபடுத்தல் இயக்கல் கட்டுப்பாட்டு விதியை அனுகாது .இயக்கி தட்டை " "உருவாக்குவதை அதிகம் ஊக்குவிக்கிறது" #: ../autopart.py:1042 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "%sயில் ஏற்க்கனவே தட்டில் தருக்க தொகுதிக்கு ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது ஆகையால் இந்த ப்பகுபடுத்தலை " "சேர்க்க போதுமான் இடம் விடாது " #: ../autopart.py:1208 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட ப¸¢÷× இ­ø¨Ä" #: ../autopart.py:1209 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "ப¸¢÷வை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை %s உபயோகிக்க %s.\n" "\n" "கணிணியை மீண்டும் துவக்க, 'சரி'-ஐ அழுத்து" #: ../autopart.py:1234 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட Raid சாதனம் இல்லை" #: ../autopart.py:1235 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Raid சாதனம் இ­ø¨Ä%s உபயோகிக்க %s \n" "\n" "கணியமைப்பை மறுதுவக்க 'சரி'யை அமுக்கு." #: ../autopart.py:1264 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட Volume குழு இ­ø¨Ä" #: ../autopart.py:1265 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Volume குழு இ­ø¨Ä %s உபயோகிக்க %s.\n" "\n" "கணியமைப்பை மறுதுவக்க 'சரி'யை அமுக்கு." #: ../autopart.py:1300 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "கோரப்பட்ட Logical Volume இ­ø¨Ä" #: ../autopart.py:1301 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "கோரப்பட்ட Logical Volume இ஭றநஙூ %s உபயோகிக்க %s.\n" "\n" "கணியமைப்பை மறுதுவக்க 'சரி'யை அமுக்கு." #: ../autopart.py:1333 ../autopart.py:1381 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "தானியங்கு பாகுபடுத்தல்கள்" #: ../autopart.py:1334 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "கீழ்கண்ட À¢¨Æ¸û உங்கள் Ÿ¢÷¾Ä¢ø ஏற்பட்டுள்ளது :\n" "\n" "%s\n" "\n" "கணியமைப்பை மறுதுவக்க 'சரி'யை அமுக்கு." #: ../autopart.py:1344 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "தன்னியக்க வகிர்தலின் பொழுது ±îºÃ¢ì¨¸¸û" #: ../autopart.py:1345 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "கீழ்கண்ட எச்சரிக்கைகள் தன்னியக்க வகிர்தலின் பொழுதுஏற்படுகிறது :\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1358 ../autopart.py:1375 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "கணியமைப்பை மறுதுவக்க 'சரி'யை அமுக்கு." #: ../autopart.py:1359 ../iw/partition_gui.py:1002 #: ../textw/partition_text.py:223 msgid "Error Partitioning" msgstr "பகிர்வதில் தவறு" #: ../autopart.py:1360 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "கோரப்பட்ட ப¸¢÷வுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை : \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1377 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "வெவ்வேறான தானியங்கு கிர்வுகளை, நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம் அல்லதுகைம்முறை பகிர்வுகளை " "தேர்ந்தெடுக்க 'பின்'-ஐ «ÓìÌ\n" "தொடர்வதற்கு 'சரி'யை அமுக்கு." #: ../autopart.py:1382 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "பகிர்வதில் கீழ்கண்ட பிழைகள் ஏற்பட்டது:\n" "\n" "%s\n" "உங்கள் வன்தகடில் நிறுவுவதற்கான போ்போதுமான இஇல்லாமையால் இப்பிழை ஏற்பட்டிருக்கலாம்.%sடம் " #: ../autopart.py:1393 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "திருத்தமுடியாத பிழை" #: ../autopart.py:1394 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "உங்கள் கணினி இப்பொழுது மறுதொடங்கப்படும்." #: ../autopart.py:1477 ../bootloader.py:155 ../gui.py:989 ../image.py:465 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:806 #: ../partedUtils.py:858 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474 #: ../upgrade.py:497 ../upgrade.py:543 ../iw/blpasswidget.py:148 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92 #: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:456 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:227 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:370 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: ../autopart.py:1483 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறுவல் வகையைக் கொண்டு தானியங்கு பாகுபடுத்தல் , பாகுபடுத்தலை அமைக்கும்." "தனிப்பயனை உருவாக்கியவுடன் பாகுபடுத்தலை அமைக்கலாம்.\n" "\n" " கைமுற தட்டை பாகுபடுத்துதல் கருவி,தட்டு டுரிட்,ஊடாடு சூழலில் பாகுபடுத்தலை உருவாக்க " "அனுமதிக்கிறது.கோப்பு முறைமை,ஏற்றுப்புள்ளிகள்,பாகுபொடுத்தல் அளவு மற்றும் பலவற்றை நீங்கள் " "அமைக்கலாம்." #: ../autopart.py:1494 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "தானியங்கு பாகுபடுத்தலை நிரல் நிறுவல் மூலம் அமைக்கலாம், நீங்கள் உங்கள் வன்பொருள் இயக்கியின் " "அளவை பயன்படுத்துவதை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும். " #: ../autopart.py:1499 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "இந்த கணியமைப்பில் உள்ள அனைத்து பகிர்வுகளையும் நீக்கு" #: ../autopart.py:1500 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "இந்த கணியமைப்பில் உள்ள அனைத்து லினக்Š பகிர்வுகளையும் நீக்கு" #: ../autopart.py:1501 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "எல்லா பகிர்வுகளையும் வைத்திரு, இருக்கும் வெற்றிடத்த" #: ../autopart.py:1503 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "கீழ்கண்ட தகடில்் உ ûÇ ¨ÉòÐ(ALL DATA) ப¸¢÷׸¨ÇÔõ ¿£ìÌவதாக நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளர்கள்ீ:%" "s s/n இதை செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: ../autopart.py:1507 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "கீழ்கண்ட தகடில் உûÇ «¨ÉòÐ (ALL DATA) லினக்ஸ் பப¸¢÷׸¨ÇÔõ ¿£ìÌவதாக நீங்கள் " "தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்:%s s/n இதை செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: ../bootloader.py:108 msgid "Bootloader" msgstr "துவக்கமேற்றி" #: ../bootloader.py:108 msgid "Installing bootloader..." msgstr "துவக்கமேற்றி நிறுவப்படுகிறது..." #: ../bootloader.py:156 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "எந்த கெர்னல் பணித்தொகுப்பும் உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படவில்லை.உங்கள் இயக்கி ஏற்றி " "உள்ளமைப்புகள் மாற்றப்படாது" #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 msgid "Completed" msgstr "முடிக்கப்பட்டது" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " msgstr "௓ஹுதூஜணூத்தில்..." #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "கட்டளை வரி நிலையில் கேள்விகள் வராது!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "கட்டளை கோட்டு முறையில் பிறிக்கப்பட்ட விதி விலக்கை கையாளமுடியவில்லை!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "முடிக்கப்பட்டது [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "%s-%s-%s நிறுவிக்கொண்டிருக்கிறது" #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 msgid "Everything" msgstr "அனைத்தும்" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" msgstr "ஆலோசனை இ஭றநஙூ" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1002 msgid "Miscellaneous" msgstr "இன்னபிற" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:949 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" "இந்த குழுவில் கட்டுகள் பற்றிய விவரங்கள் இருக்கும். இந்த பக்கத்தில் அனைத்துகட்டுகளும் " "அவற்றிற்கான குழுக்கள் பற்றிய விவரமும் இருக்கும்" #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:953 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" "குறைந்த அமைப்பு பணித்தொகுப்பை பெற இந்த குழுவத் தேர்ந்தெடு.ஊதாரனமாக சிறு திசைவி/" "தீச்சுவர் பெட்டிகளை உருவாக்குதல்" #: ../constants.py:72 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "பயன்பட்டுத்தப்படாத விதிவிலக்கு உருவாகியுள்ளது.இது வழுவைப் போல் உள்ளது.தயவு செய்து முழு " "உரையையும் நகலெடு அல்லது மோதல் விவரங்களை நெகிழ்வட்டில் சேமிக்கவும் பிறகு வழுவைப்பற்றிய " "முழு விவரத்தை அனக்கோன்டாவிற்க்கு அனுப்பவும் http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../constants.py:79 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "பயன்படுத்தப்படாத விதிவிலக்கு உருவாகியுள்ளது.இது வழுவப்போல் உள்ளது. இந்த முழு உரையையும் " "நகலெடுத்து அதை அனக்கோன்டா வழு அறிக்கையாக இங்கு கொடுக்கவும் ://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" #: ../exception.py:227 ../text.py:240 msgid "Exception Occurred" msgstr "தவறொன்று நேர்ந்தது" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" msgstr "Dump எழுதப்பட்டது" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "உங்கள் கணினியின் நிலை நெகிழ்வட்டில் எழுத்தப்பட்டது. உங்கள் கணினி மீட்டமைக்கப்பட்டது." #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "துவக்க நெகிழ்வட்டு உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" "உங்கள் கணினிக்கு தேவையான கர்ணல் பகுதியின் அளவிற்கு ஒரு இயக்கி வட்டை இந்த நேகிழ்வட்டு " "உருவாக்க முடியாது." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" msgstr "நெகிழ்வட்டை செருகு" #: ../floppy.py:114 msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "தயவு செய்து ஏதாவது சிறுதட்டை நெகிழ்த்தட்டிலிருந்து நீக்குக மற்றும் நெகிழை உள்ளிடுக" #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" msgstr "_நீக்கு" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" msgstr "_துவக்க வட்டை உருவாக்கு" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1267 ../fsset.py:1286 ../fsset.py:1337 #: ../fsset.py:1348 ../fsset.py:1383 ../fsset.py:1433 ../fsset.py:1477 #: ../harddrive.py:165 ../image.py:154 ../image.py:192 ../image.py:325 #: ../image.py:522 ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 #: ../packages.py:182 ../packages.py:408 ../packages.py:591 ../packages.py:676 #: ../partedUtils.py:627 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393 #: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:279 #: ../loader2/driverdisk.c:336 ../loader2/hdinstall.c:242 #: ../loader2/hdinstall.c:295 ../loader2/hdinstall.c:354 #: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:649 #: ../loader2/kickstart.c:261 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:346 #: ../loader2/loader.c:628 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 #: ../loader2/method.c:444 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136 #: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324 msgid "Error" msgstr "தவறு!" #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "இயக்க வட்டை உருவாக்குவதில் பிழை எற்பட்டது.தயவுசெய்து முதல் நெகிழ்வட்டு இயக்கியில் " "நெகிழ்வட்டு உள்ளதா என்று உருதி செய்யவும்." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" msgstr "உருவாக்குகிறது" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." msgstr "இயக்கி வட்டு படிக்கப்படுகிறது..." #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "இயக்க வட்டை பறிசோதிக்கையில் பிழை எற்பட்டது.தயவுசெய்து முதல் நெகிழ்வட்டு இயக்கியில் நல்ல " "நெகிழ்வட்டு உள்ளதா என்று உருதி செய்யவும்." #: ../floppy.py:201 msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" "உங்கள் இயக்க நெகிழ்வட்டு இயங்கும் வகையில் இல்லை.இது சரியில்லாத நெகிழ்வட்டால் நகிழ்ந்து " "இருக்கலாம்.தயவுசெய்து முதல் நெகிழ்வட்டு இயக்கியில் நல்ல நெகிழ்வட்டு உள்ளதா என்று உருதி " "செய்யவும்." #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "கெட்ட தொகுதிகளுக்காக சரிபார்க்கப்படுகிறது" #: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "/dev/%sல" #: ../fsset.py:593 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "%sலிருந்து ext3 நகற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. விரும்பினால் கோப்பின் அமைப்பை நகற்றாமலெ " "நிங்கள் தொடறலாம்.\n" "\n" "நகற்றலாமலே இதை தொடற விரும்புகிறிர்களா %s?" #: ../fsset.py:1182 msgid "RAID Device" msgstr "RAID சாதனங்கள்" #: ../fsset.py:1186 ../fsset.py:1192 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple துவக்கி" #: ../fsset.py:1197 ../partitions.py:802 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP துவக்கி" #: ../fsset.py:1200 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "துவக்க வகிர்வின் முதல் பிரிவு" #: ../fsset.py:1201 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "தலையா" #: ../fsset.py:1268 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "இயக்கில் துவக்வில்கு ஒரு தவறு ஏற்பட்டுள்ள %s. இந்த பிழை விபரீதமானது மற்றும் துவக்குவை " "தொடர முடியாது.\n" "து\n" "கணியமைப்பை஠மறுதுவக்க஠'சரி'யை஠அமுக்கு." #: ../fsset.py:1287 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "ஸ்வாப் சாதனத்தில் பிழை %s.%s\n" "\n" "இதற்கு பொருள் ஸ்வாப் பகுப்பு துவங்கப்படவில்லை என்பதே.\n" "து\n" "ஓகே பட்டனை க்ளிக் செய்து கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்" #: ../fsset.py:1338 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "தவறான அமைப்புகள் இயக்கில் இருப்பதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது /dev/%s. இந்த இயக்கியை " "உபயோகிக்க வேண்டாம் என்பது எங்கள் ஆலோசனை.\n" "n\n" "கணியமைப்பை஠மறுதுவக்க஠'சரி'யை஠அமுக்கு." #: ../fsset.py:1349 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "தவறான அமைப்புகள் இயக்கி தேடுவதில் இருப்பதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது%s. இந்த பிழை " "விபரீதமானது மற்றும் துவக்குவை தொடர முடியாது.\n" "து\n" "கணியமைப்பை஠மறுதுவக்க஠'சரி'யை஠அமுக்கு." #: ../fsset.py:1384 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "வடிவமைப்பதில் பிழை %s. இந்த பிழை விபரீதமானது மற்றும் துவக்குவை தொடர முடியாது.\n" "\n" "கணியமைப்பை஠மறுதுவக்க஠'சரி'யை஠அமுக்கு." #: ../fsset.py:1434 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "நகர்தலில் பிழை %s. இந்த பிழை விபரீதமானது மற்றும் நிறுவலை தொடர முடியாது.\n" "\n" " ஐ அழுத்தி மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../fsset.py:1455 ../fsset.py:1464 msgid "Invalid mount point" msgstr "தகுதியற்ற ஏற்றப்புள்ளி" #: ../fsset.py:1456 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%sஐ உருவாக்கும்போது பிழை.இதில் உள்ள சில உருப்படிகள் அடைவாக இல்லை. இது மீட்க முடியாத " "பிழை தொடர முடியாது\n" "\n" " அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்" #: ../fsset.py:1465 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "%s: %s யை உருவாக்க முயற்சிசெய்ததில் பிழை ஏற்பட்டது. முடிவான பிழை மற்றும் நிறுவலை " "தொடற இயலாது.\n" "\n" "உங்கள் முறைமையை மிண்டும் இயக்க அழுத்தவும்." #: ../fsset.py:1478 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "ஏற்று சாதனத்தில் பிழை %s யை %s: %s\n" "\n" "இந்த பிறிவு முழுவதையும் சீர அமைக்காததால் இது நிகழ்ந்து இருக்கலாம்.\n" "\n" "உங்கள் முறைமையை மிண்டும் இயக்க ok அழுத்தவும்.." #: ../fsset.py:2117 msgid "Duplicate Labels" msgstr "´ôÀ¨¼Â¡Çõ" #: ../fsset.py:2118 #, fuzzy, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "%s பல் சாதனங்கள்உங்கள் கணினியில் உள்ளது.உங்கள் கணினி சரியாக செயல்பட கருவிகளின் " "விளக்கச்சீட்டு வேறுவேறாக இருத்தல் வேண்டும்.\n" "\n" "இந்த பிரச்சனையை சரிசெய்து நிறுவலை தொடரவும்." #: ../fsset.py:2125 ../gui.py:643 ../gui.py:1102 ../image.py:96 #: ../image.py:475 ../packages.py:1485 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_மறுதொடங்கு" #: ../fsset.py:2378 msgid "Formatting" msgstr "வடிவமைத்தவாறு ..." #: ../fsset.py:2379 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "%s கோப்பமைப்ப" #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "திரைகாட்சியை நகலெடுக்கையில் பிழை நேர்ந்தது." #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" msgstr "திறைகாட்சி நகல் ஏடுக்கபட்டது" #: ../gui.py:119 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "திறைகாட்சிகள் அடைவில் செமிக்க பட்டது:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "நிங்கள் இதை மிண்டும் இயக்கி ரூட் ஏன்று நுழைந்தால் இதை நிங்கள் அனுகலாம்." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" msgstr "திரையிருப்ப" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "%s என்ற திரையிருப்பு சேமிக்கப்பட்டது." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "திரையிருப்பை சேமிப்பதில் பிழை" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "திறைகாட்சியை செமிக்கையில் பிழை ஏற்பட்டது.இது கட்டு நிறுவல் போது நிகழ்ந்தால்,நிங்கள் பல " "முறை முயற்சி செய்தால் மட்டுமே செமிக்கபடும். " #: ../gui.py:236 ../text.py:334 msgid "Fix" msgstr "சரிசெய்" #: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../text.py:335 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:380 #: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462 #: ../loader2/loader.c:370 msgid "Yes" msgstr "_ஆம்" #: ../gui.py:238 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:336 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 #: ../loader2/driverdisk.c:380 ../loader2/driverdisk.c:391 #: ../loader2/loader.c:370 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../gui.py:240 ../text.py:338 ../loader2/net.c:215 ../loader2/net.c:524 msgid "Retry" msgstr "மீளமுயல்" #: ../gui.py:241 ../text.py:339 msgid "Ignore" msgstr "புறக்கணி" #: ../gui.py:242 ../gui.py:557 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:116 ../text.py:117 ../text.py:297 #: ../text.py:299 ../text.py:340 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 #: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:335 msgid "Cancel" msgstr "நீக்கு" #: ../gui.py:638 ../text.py:283 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:n\n" "%s" msgstr "" #: ../gui.py:640 ../text.py:285 #, fuzzy msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "%s kickstart கோப்பை திறப்பதில் தவறு ஏற்ப்பட்டது : %s" #: ../gui.py:648 ../text.py:295 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "தயவு செய்து இப்போது நெகிழை உள்ளிடுக.தட்டின் எல்லா உள்ளடக்களும் அழிக்கப்படும் ஆகவே கவனமாக " "சிறுதட்டை தேர்வு செய்க" #: ../gui.py:746 #, fuzzy msgid "default:LTR" msgstr "முந்தைய" #: ../gui.py:820 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "வெளியிட்ட குறிப்புகளை காண்வில்லை.\n" #: ../gui.py:990 msgid "The release notes are missing." msgstr "வெளியீட்டுக" #: ../gui.py:1090 msgid "Error!" msgstr "தவறு!" #: ../gui.py:1091 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "நிறுவலுக்கான இடைமுகபகுதியை ஏற்ற முயற்சிகையில் பிழை ஏற்பட்டது.\n" "\n" "வகுப்பு பெயர் = %s" #: ../gui.py:1095 ../packages.py:187 ../packages.py:596 ../packages.py:1479 msgid "_Exit" msgstr "_வெளிச்செல்" #: ../gui.py:1096 msgid "_Retry" msgstr "முயல்" #: ../gui.py:1098 ../packages.py:1482 msgid "Rebooting System" msgstr "கணண஢யமைப்பு மறுதொடங்கப்படுகிறது" #: ../gui.py:1099 ../packages.py:1483 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "உங்கள் கணினி இப்பொழுது மறுதொடங்கப்படும்..." #: ../gui.py:1190 ../packages.py:1485 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:203 msgid "_Back" msgstr "_பின்" #: ../gui.py:1192 msgid "_Next" msgstr "_அடுத்து" #: ../gui.py:1194 msgid "_Release Notes" msgstr "குறிப்பிகளை வெளியிடு" #: ../gui.py:1196 msgid "Show _Help" msgstr "_உதவியை காட்டு" #: ../gui.py:1198 msgid "Hide _Help" msgstr "உதவியை _மறை" #: ../gui.py:1200 msgid "_Debug" msgstr "பிழைநீக்கல்" #: ../gui.py:1282 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s நிறுவுனர்" #: ../gui.py:1297 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "%sல் %s நிறுவுனர்" #: ../gui.py:1325 msgid "Unable to load title bar" msgstr "தலைப்பு பட்டையை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../gui.py:1432 msgid "Install Window" msgstr "சாளரத்தை நிறுவு" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:523 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" "நிறுவலுக்கு தேவையான ISO பிம்பங்களை காணவில்லை:\n" "\n" "%s\n" "கணினி இப்போது மறீயக்கம் செய்யும்" #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" msgstr "நிறுவு தேவை " #: ../image.py:88 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த மென்பொருளை நிறுவ கீழ்கண்ட CD தேவை:\n" "\n" "%s\n" "தயவுசெய்து கீழ்கண்டவைகளை நிறுவுவதற்கு தயாராக வைத்துக்கொள்ளவும். நிறுவுவதை " "நிறுத்திவிட்டு மீண்டும் தொடர விரும்பினால் தயவுசெய்து \"Reboot\"-ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../image.py:96 ../image.py:476 ../kickstart.py:1381 ../kickstart.py:1409 #: ../iw/partition_gui.py:1016 msgid "_Continue" msgstr "_தொடர்" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "குறுதகடு வெளி ஏற்றுகையில் பிழை ஏற்பட்டது. தயவுசெய்து tty2 வில் இருக்கும் %s " "உபயோகிக்க வில்லை என்பதை உருதி செய்யவும் அதன்பின் மீண்டும் முயற்சிக்க OK அழுத்தவும்." #: ../image.py:188 msgid "Copying File" msgstr "கோப்பு நகல் செய்யப்படுகிறது" #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "வன்வட்டுக்கு நிறுவல" #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "வன்பொருள் இயக்கிக்கு நிறுவல் பிம்பத்தை மாற்றும் போது தவறு ஏற்ப்பட்டது.நீங்கள் தட்டின் வெளியே " "இருக்கிரீர்கள்" #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" msgstr "CDROMஐ மாற்று" #: ../image.py:284 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "இனி தொடர, %d வட்டை சொருகவும்." #: ../image.py:319 msgid "Wrong CDROM" msgstr "தவறான CDROM" #: ../image.py:320 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "அது சரியான %s CDROM இல்லை." #: ../image.py:326 #, fuzzy msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "சேவகனிலிருந்து கோப்பகத்ய்தை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" msgstr "¸½¢ணி¨ÁôÀ¢ø ¿¢Ú×" #: ../kickstart.py:1373 msgid "Missing Package" msgstr "நிரலைக் காணவில்லை" #: ../kickstart.py:1374 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "நீங்கள் '%s' நிறுவப்பட வேண்டும் என்று குறிப்பிட்டுள்ளீர்கள். இந்த பொதி உங்களிடம் இல்லை. " "நிறுவலை நிறுத்த விருப்பமா?" #: ../kickstart.py:1380 ../kickstart.py:1408 msgid "_Abort" msgstr "_கைவிடு" #: ../kickstart.py:1400 msgid "Missing Group" msgstr "குழுவை காணவில்லை" #: ../kickstart.py:1401 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "நீங்கள் %s' குழு நிறுவப்பட வேண்டும் என்று குறிப்பிட்டுள்ளீர்.இந்த குழு பயனில் இல்லை.தாங்கள் " "தொடர அல்லது விலக விருப்பமா?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "புரவன் பெயர் 64 அல்லது அதற்க்கு குறைவான எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "கணினிப்பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z' or 'A-Z' வரம்பிற்குள் இருக்க வேண்டும்." #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" "கணினிப்பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z' or 'A-Z', '-', அல்லது '.' இவற்றிலுள்ள எழுத்துகளை " "கொண்டிருக்க க்க வேண்டும்." #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "மேலேற்றத்தை தொடரவா?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "மேம்படுத்தலுக்காக நிங்கள் தேர்வுசெய்த லைன்க்ஸ் நிறவலின் கோப்பு அமைப்பு ஏற்கனவே ஏற்றபட்டது. " "நிங்கள் இடத்திற்கு பின் செல்ல இயலாது. \n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "மேலேற்றத்தை தொடரவா?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" msgstr "படித்துகொண்டிருக்கிறது" #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." msgstr "நிரலின் தகவல் படிக்கப்படுகிறது..." #: ../packages.py:151 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "தலைப்பு கோப்பை படிக்க முடியவில்லை.தவறான மீடியா அல்லது காணப்படாத கோப்பின் காரணமாக " "இருக்கும்.<திரும்ப>யை அழுத்தி மறுபடியும் செயல்படுத்துக" #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" "உருவாக்கல் கோப்பை படிக்க முடியவில்லை.தவறான மீடியா அல்லது காணப்படாத கோப்பின் காரணமாக " "இருக்கும்.<திரும்ப>யை அழுத்தி மறுபடியும் செயல்படுத்துக" #: ../packages.py:176 ../packages.py:677 ../upgrade.py:342 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "தலைப்பு பட்டியலை சேர்க்க முடியவில்லை.தவறான மீடியா அல்லது காணப்படாத கோப்பின் காரணமாக " "இருக்கும்.<திரும்ப>யை அழுத்தி மறுபடியும் செயல்படுத்துக" #: ../packages.py:183 ../packages.py:592 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "இந்த வெளியீடு அங்கீகரிக்காததை நீங்கள் நிறுவ முயல்கிறீர்கள்%s." #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" msgstr "சார்புகளைச் சரிபார்" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "பணித்தொகுப்பின் சோதிப்பதின் தனித்தன்மை நிறுவலுக்காக தேர்வுசெய்யப்பட்டது " #: ../packages.py:349 ../packages.py:798 msgid "Processing" msgstr "இயங்குகிறது" #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." msgstr "நிறுவத்தயாராகிறது.." #: ../packages.py:409 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press to try again." msgstr "" " %s-%s-%s என்ற கட்டை திறக்க இயலவில்லை.காணாமல் போண கோப்பினாலோ அல்லது பாதிக்கபட்ட " "கட்டினாலோ இது நிகழ்ந்து இருக்கலாம். ஊடக குறுந்தகட்டில் இருந்து நிங்கள் இதை நிருவினால் " "இது கண்டிப்பாக ஊடக குறுந்தகட்டில் பாதிப்போ அல்லது குறுந்தகடு இயக்கி ஊடகத்தை படிக்க " "இயலாமல் இருக்கலாம் .\n" "\n" "மீண்டும் முயற்சிக்க யை அழுத்தவும்." #: ../packages.py:417 msgid "Installing..." msgstr "நிறுவப்பப்படுகிறது..." #: ../packages.py:438 msgid "Error Installing Package" msgstr "பொதியை நிறுவுவதில் தவறு" #: ../packages.py:439 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "%sயை நிறவையில் ஒரு பிழை. இது ஊடக பிழையினாலோ,வட்டின் அளவு போதாதலோ,மற்றும்/அல்லது " "வன்பொருள் பிறச்சினையாகவோ இருக்கலாம். இது ஒரு முடிவான பிழை மற்றும் உங்கள் நிறுவல் " "நிறுத்தபடும். தயவு செய்து உங்கள் ஊடகத்தை சரிபார்த்தபின் நிறுவல மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.\n" "\n" "உங்கள் முறைமையை மீண்டும் இயக்க OKயை அழுத்தவும்." #: ../packages.py:799 msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "RP" #: ../packages.py:882 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "%s கட்டுகள் மேம்படுத்தப்படுகிறது\n" "\n" #: ../packages.py:884 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "%s நிரைகள் நிறுவப்படுகிறது\n" "\n" #: ../packages.py:892 ../packages.py:1192 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "%s-%s-%s.%s மேம்படுத்தபடுகிறது.\n" #: ../packages.py:894 ../packages.py:1194 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "நிறுவப்பப்படுகிறது %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:910 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "கீழ்க்கண்ட பணித்தொகுப்பு தானியங்காகவே\n" "நிறுவலுக்கு தேர்வுசெய்யப்பட்டது:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:916 msgid "Install Starting" msgstr "துவக்கதிலிருந்து நிறுவு" #: ../packages.py:917 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "நிறுவல் ஆரம்பிக்கப்படுகிறது, இதற்கு பல நிமிடங்கள் எடுக்கலாம்..." #: ../packages.py:957 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "நீங்கள் தேர்வுசெய்த பணித்தொகுப்பை நிறுவ உங்களிடம் தேவையான தட்டு கொள்ளளவு இல்லை.இந்த கோப்பு " "முறைமையில் கூடுதல் இடம் தேவை:\n" "\n" #: ../packages.py:961 ../packages.py:982 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1130 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "ஏற்றப" #: ../packages.py:962 msgid "Space Needed" msgstr "இடம் தேவைப்படுகிறது" #: ../packages.py:978 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "தேர்வு செய்த கட்டினை நிறவ போதுமான அளவு கோப்பு புள்ளி உங்களிடம் இல்லை. உங்களிடம் இன்னும் " "நிறைய கோப்பு புள்ளி உங்கள் கோப்பு அமைப்புக்கு தேவை:\n" "\n" #: ../packages.py:983 msgid "Nodes Needed" msgstr "கணுக்கள் தேவைப்படுகின்றன" #: ../packages.py:994 msgid "Disk Space" msgstr "வட்டு பயன்பாடு" #: ../packages.py:1043 msgid "Post Install" msgstr "நிறுவிய பின்" #: ../packages.py:1044 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "நிறுவிய பின் தேவையான கோப்புகள் அமைக்கப்படுகிறது" #: ../packages.py:1218 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "\n" "கீழ்க்கண்ட பணித்தொகுப்புகள் இருக்கின்றன ஆனால் மேம்படுத்தப்படவில்லை \n" #: ../packages.py:1221 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" "\n" "\n" "கீழ்க்கண்ட பணித்தொகுப்புகள் இருக்கின்றன ஆனால் நிறுவப்படவில்லை \n" #: ../packages.py:1465 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "±îºÃ¢ì¨¸! þÐ முந்தைய வெளியீடு!" #: ../packages.py:1466 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" " %sயின் முன்வெளியீடை பதிவிறக்கியதற்கு நன்றி.\n" "\n" "இது முடிவான வெளியீடு கிடையாது மற்றும் பாதுகக்கப்பட்ட கணினியில் பயன்படுத்த உகந்தது " "அல்ல. இதை வெளியிடுவதன் நோக்கம் கருத்துக்களை பெருவதற்க்கெ,ஆகையால் தினப்பயனுக்கு " "பயன்படுத்த முடியாது.\n" "\n" "கருத்துக்களை கூற தயவு செய்து பார்வையிடவும்t:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "மற்றும் உங்கள் கருத்துக்களை உள்ளிடவும் '%s'.\n" #: ../packages.py:1479 msgid "_Install anyway" msgstr "எப்படியேனும் _நிறுவு" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:502 msgid "Foreign" msgstr "«Âø" #: ../partedUtils.py:274 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" " %s என்ற கருவி CDL நிறைவேற்றலுக்கு பதிலாக LDL ஆக நிறைவேற்றப்பட்டுள்ளது. %sஐ " "நிறுவும் போது LDL நிறுவப்பட்ட DASDயை பயனப்டுத்த ஆதரிக்கது. இந்த தட்டை நிறுவுவதற்க்கு " "பயன்படுத்த விரும்பினால் ,மறு நிறுவப்பட வேண்டும் இது இந்த இயக்கியின் எல்லா தரவுகளை இழக்க " "நேரிடும் DASDயை CDLயை பயன்படுத்தி மறு நிறைவேற்றல் செய்யவேண்டுமா?" #: ../partedUtils.py:304 #, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" " /dev/%s இந்த கருவியின் பாகுபடுத்தல் மேசை உங்கள் கட்டுமானத்திற்க்கு எதிர்ப்பார்க்காத " "வகையில் உள்ளது %s . %sஐ நிறுவ ஒரு தட்டை பயன்படுத்தவும், இது மறுநிறுவல் " "செய்யப்படவேண்டும் ,ஆதலால் இதன் எல்ல தரவுகளும் இழக்கப்படும்\n" "\n" "தாங்கள் இந்த இயக்கியை நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?" #: ../partedUtils.py:628 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "கோப்பு அமைப்புகள் கணினி %s இல் ஏற்றப்படுகிறது : %s" #: ../partedUtils.py:716 msgid "Initializing" msgstr "நிறுவப்பப்படுகிறது..." #: ../partedUtils.py:717 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "தயவுசெய்து %s...யின் வட்டை வடிவைமைக்கும் வறை காத்திருக்கவும்\n" #: ../partedUtils.py:807 ../partedUtils.py:859 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%sயில் உள்ள பாகுபடுத்தல் மேசையை படிக்க முடியவில்லை. புது பாகுபடுத்தலை உருவாக்க அதை " "நிறுவ வேண்டும்,இது இந்த இயக்கியில் உள்ள எல்ல தரவுகளையும் இழக்க நேரிடும்.\n" "\n" "இயக்கி நிராகரிக்க வேண்டி முன்நிருந்த எல்ல நிறுவல் விருப்பங்களையும் இந்த இயக்கம் கவனிக்காது " "செயல்படும்.\n" "\n" "எல்ல தரவுகளையும் இழந்து இந்த இயக்கியை நிறுவ விருப்பமா?" #: ../partedUtils.py:977 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "இயக்கிகள் ஏதும் இ஭றநஙூ" #: ../partedUtils.py:978 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "ஒரு தவறு ஏற்ப்பட்டது-புது கோப்பு முறைமையை உருவாக்க சரியான கருவி கண்டரியப்படவில்லை." "இந்த பிரச்சனைக்கு வன்பொருள் காரணத்தை சோதிக்கவும்." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "தொகுதி குழு பெயரை கொடுக்கவும்." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "தொகுதி குழு பெயர ககண்டிப்பா 128 ற எழுத்துகளை விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "பிழை - %s என்" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "தவறு- குழுவின் பெயரில் தவறான எழுத்துகள் பல உள்ளன. எண்கள், எழுத்துக்கள், '.' அல்லது ' " "_'. ஐ மட்டும் பயன்படுத்தவும்." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "தர்க்க தொகுதி பெயரை கொடுக்கவும்." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" "தர்க்க தொகுதி குழு பெயர் கண்டிப்பாக 128 எழுத்துகளை விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்28 " "characters" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "பிழை - %s தர்க்க தொகுதி குழு பெயர் சரியில்லை." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "தவறு-தருக்க தொகுதி தவறான எழுத்துக்கள் அல்லது இடைவேளையை கொண்டுள்ளது ,ஒப்புக் கொள்ளப்பட்ட " "எழுத்துக்கள் எழுத்துக்கள்,எண்கள் , '.' அல்லது ' _'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "ஏற்றுப்புள்ளி தவறானது.ஏற்றுப்புள்ளி இவ்வறு துவங்கவேண்டும் '/' மற்றும் இவ்வாறு " "முடியக்கூடாது '/'.மற்றும் அச்சடிக்கக்கூடிய எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும் மற்றும் " "இடைவேளையிருக்கக் கூடாது" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "தயவு செய்து இந்த பிறிவினைக்கு ஒரு ஏற்று புள்ளியை குறிப்பிடவும்." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "இந்த பகிர்வு வன்வட்டு நிறுவலுக்கு வேண்டிய தகவலை கொண்டிருக்கிறது." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "இந்த பகிர்வு RAID சாதனம் /dev/md%s.க்கு ஏற்ற பகுதி" #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "இந்த வகிர்வு ஒர" #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "இந்த பகிர்வு ஒரு LVM தொகுதிக்குழு'%s'.இன் பகுதி." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "இந்த பகிர்வு ஒரு LVM தொகுதிக்குழுவின் பகுதி." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "Unable To Delete" msgstr "நீக்க முடியவில்லை" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "முதலில் நீங்கள் நீக்க வேண்டிய பகிர்வை தேர்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." msgstr "வெற்றிடத்தை நீங்கள் நீக்" #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL வடிவமைத்த DASD இந்த வகிர்வை நீங்கள் நீக்க முடியா." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "நீங்கள் இந்த வகிர்வை அழிக்கமுடியாது, இது %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "நீங்கள் இந்த பாகுபடுத்தலை நீக்க முடியவில்லை:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" msgstr "அழிப்பதை உறுதிசெய்" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "'/dev/%s' சாதனத்தில் உள்ள எல்லா வகிர்வுகளையும் நீங்கள" #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_Delete" msgstr "_அழி" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" msgstr "அறிக்கை" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "கீழ்க் கண்ட பாகுபடுத்தல் நீக்க முடியவில்லை காரணம் அவை பயன்படுத்தப்படுகின்றன:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" msgstr "திருத்த முடியவில்லை" #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "தொகுக்க வேண்டிய பகிர்வை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "நீங்கள் இந்த பாகுபடுத்தலைதொகுக்க முடியவில்லை:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:347 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "நீங்கள் இந்த ப்கிர்வை அழிக்கமுடியாது, இது விரிவாக்கப்பட்ட பகுப்பு இதில் %s இருப்பதால்" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" msgstr "ஸ்வாப்பாக ஆக வடிவமை" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s இது 0x82 (லினக்ஸ் மாற்று) என்ற பாகுபடுத்தலை கொண்டுள்ளது, ஆனால் இது லினக்ஸ் " "மாற்று பாகுபடுத்தலாக வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது போல் தெரியவில்லை\n" "\n" "இந்த பாகுபடுத்தலை மாற்று பாகுபடுத்தலாக வடிவமைக்கவும்?" #: ../partIntfHelpers.py:401 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "இந்த நிறுவலுக்கு வடிவமைக்கப்படாத முன்நிருந்த பாகுபடுத்தலை பயன்படுத்த தேர்வுசெய்துள்ளீர். " "இந்த பகுதியை தூயமை செய்வதன் மூலம் லினக்ஸை நிறுவுவதால் ஏற்கெனவே உள்ள இயங்கு தளத்துக்கு " "பிரச்சனை எதுவும் வராதபடி பார்த்துக்கொள்ளவும்.இந்த பாகுபடுத்தல் பயனர்கள், கோப்பகம் போன்றத் " "தேவைப்படும் குறிப்புகளைக் கொண்டிருந்தால் வடிவமைக்காமல் அப்படியே பாகுபடுத்தலை தொடரவும்." #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" msgstr "வடிவூட்டவா?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1014 msgid "_Modify Partition" msgstr "_வகிர்வை தொகு" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" msgstr "_வடிவூட்டாதே" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Error with Partitioning" msgstr "பகிர்வதில் தவறு" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "குறிப்பிட்ட பாகுபடுத்தல் முறையை பயன்படுத்தும் போது கீழ்க்கண்ட சிக்கலான தவறு ஏற்ப்பட்டது. %" "sஐ நிறுவுவதற்க்கு முன்பு இந்த தவறுகள் திருத்தப்படும்.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" msgstr "ப¸஢ர்வதில" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "குறிப்பிட்ட பாகுபடுத்தல் முறையை பயன்படுத்தும் போது கீழ்க்கண்ட சிக்கலான தவறு ஏற்ப்பட்டது. " "e.\n" "\n" " %s\n" "\n" "நீங்கள் கேட்டுக்கொண்ட பகுத்தல் முறையை தொடர விருப்பமா?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "கீழ்கண்ட முன்ருக்கும் பிறிவினை வடிவமைப்பதற்கு தேர்வு செய்ததால்,அனைத்து தகவல் அழிக்கபட்டது." #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "'Yes' தேர்வு செய்து தொடர்வது மற்றும் பிறிவினை வடிவமைக்கலாம் அல்லது 'No' தேர்வு செய்து " "பின்செல்ல மற்றும் அமைப்புகலை மாற்றலாம்." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" msgstr "வடிவூட்டல் எச்சரிக்கை" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "நீங்கள் தோகுதி குழுவை நீக்கப்போகிரீர்கள் \"%s\".\n" "\n" "தொகுதியில் எல்லா தருக்க தொகுதியும் இழக்கப்படும்!" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "நீங்கள் ஒரு தர்க்க தொகுதியை «ழிக்கவிருக்கிறீர்கள் \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "நீங்கள் ஒரு RAI" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "நீங்கள் /dev/%s ப¸஢ர்வை அழிக்கவிருக்கிறீர்கள்." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "¿£í¸û §¾÷ó¦¾Îò¾ ப¸஢ர்வு நீக்கப்படும்." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" msgstr "மீட்டமைத்தலை உறுதிசெய்" #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "உங்கள் பிறிவினை பட்டியலை அதன் முல நிலைக்கே மாற்றவேண்டும என்பதை உறுதி செய்து கொள்ளவும்?" #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." msgstr "நிறுவல் தொடர முடியவில்லை." #: ../partitioning.py:78 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "நீங்கள் தேர்தெடுத்த பாகுபடுத்தல் விருப்பத்தேர்வுகளேற்க்கனவே செயலில் உள்ளன.தட்டு தொகுப்பி " "சாளரத்திற்கு இனி செல்லமுடியாது.இந்த நிறுவல் செயலை தொடர விருப்பமா?" #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" msgstr "குறைந்த நினைவகம்" #: ../partitioning.py:109 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "இந்த கணிணியில் போதுமான நினைவகமில்லை,மாற்று இடத்தை பயன்படுத்த வேண்டும்.இதைச் செய்ய நீங்கள் " "உடனடியாக தட்டிற்க்கு புது பாகுபடுத்தல் மேசையை எழுத வேண்டும்.சரியா?" #: ../partitions.py:756 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "நீங்கள் மூல பாகுபடுத்தலை வரையறுக்க வில்லை (/), %s நிறுவலைத் தொடர இது அவசியம் தேவை" #: ../partitions.py:761 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "உங்கள் மூல பாகுபடுத்தல் 250 மெகா பைட்டுகளுக்கு குறைவாக உள்ளது %sஐ நிறுவ மிகவும் " "குறைந்ததாகும்." #: ../partitions.py:768 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "நீங்கள் /இயக்கி/efiஐ FAT வகையாக உருவாக்க வேண்டும் மற்றும் அது 50 மெகா பைட்டுகளாக " "இருத்தல் வேண்டும்" #: ../partitions.py:791 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "நீங்கள் PPC PReP Boot பகிர்வை உருவாக்க வேண்டும்" #: ../partitions.py:799 ../partitions.py:810 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "உங்கள் %s பிறிவினைவிட %s மெகாபைட் குறைவாக உள்ளது அகையால் சாதாரன %s நிறுவலுக்கு இது " "பொதாது." #: ../partitions.py:839 ../partRequests.py:651 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr " RAID1 கருவியில் மட்டுமே இயக்கக் கூடிய பாகுபடுத்தல்கள் உள்ளன" #: ../partitions.py:846 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "தருக்க தொகுதியில் இயக்கக் கூடிய பாகுபடுத்தல்கள் இருக்கமுடியாது" #: ../partitions.py:857 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "மாற்று பாகுபடுத்தலை நீங்கள் வரையுருக்க வில்லை. பல சமயங்களில் கட்டாயமாக தேவைப்படாது " "என்றாலும், இது நிறுவலின் செயல்பாட்டை அதிகம் மேம்படுத்தும்" #: ../partitions.py:864 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "நீங்கள் 32க்கும் அதிகமான மாற்று கருவிகளை குறிப்பிட்டுள்ளீர். %sயின் கெர்னல் 32 மாற்று " "கருவிகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது." #: ../partitions.py:875 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "நீங்கள் இருப்பிலிள்ள RAM (%dM)விட குறைந்த மாற்று (%dM) இடத்தையே உங்கள் கணினியில் " "ஒதுக்கியுள்ளீர். இது செயல்பாட்டை பாதிக்கலாம்" #: ../partitions.py:1159 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "நிறுவுனரால் பயன்படுத்தப்படும் ப¸¢÷×." #: ../partitions.py:1162 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "ஒரு RAID வரிசையின் உறுப்பினராக உள்ள ப¸¢÷×." #: ../partitions.py:1165 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "LVM தொகுதிக்குழுவின் உறுப்பினராக உள்ள வகிர்வு." #: ../partRequests.py:233 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "இந்த ஏற்றப்புள்ளி செல்லாது.%s அடைவு / கோப்ப அமைப்பில் இருக்க வேண்டும்" #: ../partRequests.py:236 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "%s ஏற்று புள்ளியை உபயோகிக்க இயலவில்லை. சரியான முறைமை செயலாக்கத்திற்கு இது ஒரு " "அடையாள இனைப்பு. தயவுசெய்து வேறோரு ஏற்று புள்ளியை தேர்வு செய்யவும்." #: ../partRequests.py:243 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "இந்த ஏற்றப்புள்ளி லினக்? கோப்பமைப்பில் இருக்கவேண்டும்." #: ../partRequests.py:264 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது.மற்று பெயரை தேர்ந்தெடு." #: ../partRequests.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "தேவைப்படும் %s பகிர்வின் அளவு(%10.2f MB) %s எம்பி யை விட அதிகமாக உள்ளது." #: ../partRequests.py:465 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "தேவைப்படும் (அளவு = %s MB) பாகுபடுத்தலின் அளவு %s எம்பி யை விட அதிகமாக உள்ளது." #: ../partRequests.py:470 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "கோரப்பட்ட வகிர்வின் அளவு குறைவாக உள்ளது(size = %s MB)" #: ../partRequests.py:474 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "ப¸஢ர்வுகள" #: ../partRequests.py:477 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "ப¸஢ர்வுகள் எதிர் உருளையில் முடியக்கூடாது." #: ../partRequests.py:643 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID வேண்டுகோளில" #: ../partRequests.py:655 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" "%s வகையைச் சார்ந்த RAID கருவி குறைந்தது %s உருப்பினர்களையாவது கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: ../partRequests.py:661 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "இந்த RAID சாதனம் %s உதிறிகலை அதிக அளவாக வைத்துகோள்ளலாம். இன்னும் நிறைய உதிறிகள் தேவை " "என்றால் RAID சாதணத்தில் ஒரு உருப்பிணறை சேர்க்கவும்." #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" msgstr " முகப்பை தொகு" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "தொடங்க முயல்கிறது %s" #: ../rescue.py:174 msgid "Setup Networking" msgstr "வலைபின்னலின் அமைப்பு" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "நீங்கள் பிணைய இடைமுகத்தை இந்த கணினியில் ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../rescue.py:220 ../text.py:479 msgid "Cancelled" msgstr "நீக்கப்பட்ட" #: ../rescue.py:221 ../text.py:480 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "என்னால் இங்கு இருந்து முன் பக்கத்திற்கு செல்ல இயலவில்லை.நிங்கள் மீண்டும் முயற்சிக்க வேண்டும்." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "முடித்தபின் தயவுசெய்த கூழுவில் இருந்து வேளியெற வேண்டும் அதன்பின் உங்கள் முறைமை மீண்டும் " "இயக்க படும்." #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" msgstr "மீட்க" #: ../rescue.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "மீட்பு சூழல் உங்கள் லினக்ஸ் நிறுவலைக் கண்டுபிடித்து அதை %s அடைவில் ஏற்ற முற்படுகிறது." "பிறகு நீங்கள் உங்கள் கணினியில் மாற்றங்களை செய்யலாம்.இந்த செயலைச் செய்ய தொடர்க என்பதை " "தேர்வுசெய்யவும்.கோப்பு முறைமைகளை எழுதவேண்டாம் என்பதற்கான படிக்க மட்டும் என்பதை " "தேர்வுசெய்க.\n" "\n" "இந்த செயல் ஏதாவது காரணத்தால் தடைப்பட்டால் நீங்கள் 'தாவல்'லைத் தேர்வு செய்து இந்த செயல் " "நிறுத்தப்பட்டு நீங்கள் நேராக கட்டளை முறைக்கு கொண்டுச்செல்லும் \n" "\n" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:337 msgid "Continue" msgstr "தொடர" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 msgid "Read-Only" msgstr "வாசிக்க மட்டும்" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:406 msgid "Skip" msgstr "தவிர்" #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" msgstr "மீட்கப்படும் கணியமைப்பு" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "What partitio" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" msgstr "வெளிச்செல்" #: ../rescue.py:326 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் கணினி அழுக்கான கோப்பு முறைமைகளைக் கொண்டுள்ளது இவற்றை ஏற்ற வேண்டாம் என்று " "தேர்வுசெய்தீர்.fsck யைப் பெற திரும்புகவைத் தெர்வு செய்க மற்றும் உங்கள் பாகுபடுத்தல்களை " "ஏற்றுக.இந்த அமைப்பைவிட்டு வெளியே வரும்போது உங்கள் கணொனி தானாகவே மறு இக்கம் " "செய்துக்கொள்ளும். " #: ../rescue.py:334 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் முறைமை %sகீழ் ஏற்றபட்டது.\n" "\n" "கூழுவை அமைக்க யை அழுத்தவும்l. உங்கள் முறைமையை ரூட் சுழலுக்கு அமைக்க " "விரும்பிணால்,கட்டளையை இயக்கு:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "கூழுவில் இருந்து வேளியேறிணால் முறைமை தாணாகவே மீண்டும் இயக்க படும்." #: ../rescue.py:405 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் சில அல்லது எல்ல முறைமைகளையும் ஏற்றும் போது தவறு ஏற்பட்டது.இவற்றில் சில இவற்றின் கீழ் " "ஏற்ற்ப்படும் %s.:\n" "\n" "அனைத்து ஷெல்களையும் பெற ஐ அழுத்தவும். ஷெல்லை விட்டு வெளியேரும் போது உங்கள் " "கணினி தானாக துவங்கு," #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" msgstr "மீள் முறைமை" #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் லினக்ஸ் பகிர்வு இல்லை. என்டர் விசையை அழுத்தவும். எல்லா ஷெல்களிலிருந்தும் " "வெளியேறி கணினி தானாக துவங்கும்." #: ../rescue.py:423 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "உங்கள் முறைமை %s அடைவின் கீழ் எற்றபட்டது." #: ../text.py:193 msgid "Help not available" msgstr "உதவி இல்லை" #: ../text.py:194 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "இந்த படி நிறுவலுக்கு எந்தவித உதவியும் இல்லை." #: ../text.py:294 msgid "Save Crash Dump" msgstr "முறிவு கொட்டலை சேமி" #: ../text.py:315 ../text.py:323 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ../text.py:315 ../text.py:318 ../text.py:321 msgid "Debug" msgstr "பிழை நீக்கு" #: ../text.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:365 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " உதவிக்கு | <தத்து> உறுப்புகள் இடையே | <இடம்> தேர்ந்தெடு | அடுத்த திரை" #: ../text.py:367 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / உறுப்புகள் இடையே | தேர்ந்தெடு | அடுத்த திரை " #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "கணியமைப்பை மேலேற்று" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "மேம்படுத்து" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" msgstr "தேடுகிறது" #: ../upgrade.py:63 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "%s நிறுவல்கள் தேடப்படுகின்றன ..." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 msgid "Dirty File Systems" msgstr "அழுக்கான கோப்பமைப்புக்கள்" #: ../upgrade.py:116 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் லைனக்ஸ் அமைப்புக்கு கீழ்காணும் கோப்பின் அமைப்பை சரியாக ஏற்றவில்லை. தயவுசெய்து உங்கள் " "லைனக்ஸ் நிறுவலை இயக்குங்கள், மேம்படுத்தலுக்கு கோப்பின் அமைப்பை சரிபார்த்தபின் சரியாக " "முடவும்.\n" "%s" #: ../upgrade.py:124 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் லைனக்ஸ் அமைப்புக்கு கீழ்காணும் கோப்பின் அமைப்பை சரியாக ஏற்றவில்லை. எப்படியாவது ஏற்ற " "விரும்பிகிறிர்களா?\n" "%s" #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 msgid "Mount failed" msgstr "ஏற்றம" #: ../upgrade.py:259 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "உங்கள் லினக்ஸ் முறைமையில் /etc/fstab யில் பட்டியலிடப்பட்ட ஒன்றக்கும் அதற்க்கு மேற்ப்பட்ட " "கோப்பு முறைமைகளை ஏற்ற முடியவில்லை.தயவு செய்து இந்த தவறை திருத்த பார்க்கவும் மற்றும் " "மீண்டும் மேப்படுத்த பார்க்கவும்." #: ../upgrade.py:265 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "உங்கள் லினக்ஸ் முறைமையில் /etc/fstab யில் பட்டியலிடப்பட்ட ஒன்றக்கும் அதற்க்கு மேற்ப்பட்ட " "கோப்பு முறைமைகளை ஏற்ற முடியவில்லை காரணம் அவை முறனானதாக உள்ளது .தயவு செய்து இந்த " "தவறை திருத்த பார்க்கவும் மற்றும் மீண்டும் மேப்படுத்த பார்க்கவும்." #: ../upgrade.py:282 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "கீழ்காணும் கோப்புகள் சார்பற்ற அடையாள இனைப்புகள்,இது மேம்படுத்தலின் போது இது அதறிக்கபடாது." "தயவுசெய்து தொடற்புடைய அடையாள இனைப்புக்கு மாற்றவும் அதன்பின் மேம்படுத்தலை மீண்டும் " "துவங்குவம்.\n" "\n" #: ../upgrade.py:288 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "உன்மையான முறைமை தொடர்பு" #: ../upgrade.py:299 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "கீழ்காணும் அடைவுகளாக உள்ளன அதை அடையாள இனைப்புகளாக மாற்ற வேண்டும்,இல்லை ஏன்னில் " "மேம்படுத்தல் போழுது பிறச்சினை வரும். தயவுசெய்து அதை அதன் முல நிலைக்கு மாற்றி அதன் பின் " "மேம்படுத்தலை மீண்டும் துவங்கும்.\n" "\n" #: ../upgrade.py:305 msgid "Invalid Directories" msgstr "செல்லுபடியாகாத விருப்பம்" #: ../upgrade.py:311 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s காணப்படவில்லை" #: ../upgrade.py:354 msgid "Finding" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்படுகிறது" #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "மேலேற்றுவதற்கான பொதிகள" #: ../upgrade.py:367 msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" " pre-rpm 4.x தரவுத்தளத்தைக் கொண்டு நிறுவல் நிரல் கணினியை மேம்படுத்த முடியவில்லை.உங்கள் " "வெளதயீட்டிற்க்கு ,வெளதயீட்டில் குறிப்பிடப்பட்டது போல் errata rpm பணித்தொகுப்பை தயவு செய்து " "நிறுவுக பிறகு மேம்படுத்தல்செயலைச் செயல்படுத்துக" #: ../upgrade.py:394 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "மேம்படுத்த வேண்டிய பணித்தொகுப்பை கொண்டுபிடிக்கும் போது தவறு நேர்ந்தது." #: ../upgrade.py:422 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "கிடங்கின் %sன் வேளியிட்டில் நிங்கள் %s என்று தொன்றும் வகையில் மேம்படுத்தியதால் ஏற்கணவே " "நிறுவிய கிடங்கின் %s உடன் பொருந்தவில்லை. இதணால் முழு வேற்றிகிட்டாது. மேம்படுத்தல் " "பனியை தொடற விரும்புவதில் நிங்கள் உருதியாக உள்ளிர்ரா?" #: ../upgrade.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " "upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " "other system instability. Please see the release notes for more " "information.\n" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "இந்தகணினியில் உள்ள சில மூன்றாம் நபர் மென்பொருள்கள் லினக்ஸ் மென்பொருளில் உள்ள %s கட்டுகளில் " "பாதிப்பௌ ஏற்படுத்தும். இதனால் மேம்படுத்தல் நிகழாமல் கணினி நிலையற்ற நிலைக்கு செல்லும். " "விவரங்களுக்கு வெளியீட்டு குறிப்பை பார்க்கவும்..\n" "\n" "மேம்படுத்தலை தொடர விரும்புகிறீர்களா?" #: ../upgrade.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "/etc/ரெட் ஹாட் கோப்பை இந்த கணினியில் இல்லை. இது %s முறைமையாக இல்லை. மேம்படுத்தல் " "செயலைத் தொடர்ந்தால் உங்கள் கணினியை பயன்படுத்தமுடியாத நிலைக்கு செல்லும், மேம்படுத்தலை தொடர " "விரும்புகிறீர்களா??" #: ../upgrade.py:544 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "ரெட் ஹாட் லினக்ஸ் 6.2 அல்லது அதற்க்கு மேல்பட்டதால் மட்டுமே %sயின் பதிப்பு மேம்படுத்த " "ஆதரிக்கப்படும். இது பழைய முறைமையாக இருக்கிறது. நீங்கள் மேம்படுத்தல் செயலைத் தொடர " "விருப்பமா?" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." msgstr "இணை츢ÈÐ..." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "DDC திரையை கண்டுபிடி" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "மூல நுழைச்சொல்லை அமை" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" msgstr "கடவுச்சொல்லில் தவறு" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "நீங்கள் மால நுழைச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் மற்றும் அதை இரண்டாவது முறை உள்ளிட்டு " "உருதிச்செய்து தொடருக" #: ../iw/account_gui.py:44 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட நுழைச்சொல் மாறுபடுகிறது.தயவு செய்து மறுபடியும் உள்ளிடுக" #: ../iw/account_gui.py:51 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தபட்சம் ஆறு நீழ எழுத்துகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" "நிங்கள் கேட்கும் நுழைச்சொல் அஸ்கியுடன் பொருந்தவில்லை அகையால் இதை நுழைவுச்சொல்லாக உபயோகிக்க " "முடியாது." #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "மூல (மேலாளர்) கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../iw/account_gui.py:103 msgid "Root _Password: " msgstr "மூல_நுழைச்சொல்" #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "_Confirm: " msgstr "_உறுதிசெய்:" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "அனுமதி உள்ளமைப்பு" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "_MD5 நுழைச்சொல்லை செயல்படுத்து" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" msgstr " shado_w நுழைச்சொல்லை செயல்படுத்துக" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" msgstr "N_ISஐ செயல்படுத்துக" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "NIS சேவகனை ஒளிபரப்பை பயன்படுத்தி கண்டரியவும்" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " msgstr "NIS _களம்:" #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " msgstr "NIS _சேவகன்: " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" msgstr "_LDAPஐ செயல்படுத்து" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" msgstr "_TLS தேடுதலைப் பயன்படுத்துக" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" msgstr "_LDAP சேவகன்:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "LDAP_அடி DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" msgstr "Kerberosஐ செயல்படுத்து" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "R_ealm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" msgstr "_நிர்வாக சேவகன்:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "SMB _அனுமதியை செயல்படுத்துக" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" msgstr "SMB_ சேவகன்:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "SMB பணிக_குழு:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "கெர்னலுக்கு அனுப்பட்ட விருப்பத்தேர்வுகளை பயனர்கள் மாற்றாமலிருக்க இயக்கி ஏற்றி நுழைச்சொல் " "தடுக்கிறது.மேற்ப்பட்ட கணினி பாதுகாப்பிற்க்கு நுழைச்சொல்லை அமைக்குமாறு " "பரிந்துரைக்கப்படுகிறது" #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "இயக்கி ஏற்றி நுழைச்சொல்லை பயன்படுத்தவும்" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "துவக்க இயக்கி கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "இயக்கி எற்றி நுழைச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை உருதிப்படுத்துக.(குறிப்பு BIOS விசைஅமைப்பு " "தாங்கள் பொதுவாக் பயன்படுத்தும் விசை அமைபை விட மாறுபட்டிருக்கும்) " #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_நுழைச்சொல்:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "உறுதிச்செய்:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "நுழைச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords do not match" msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "உங்கள் ஏற்று இயக்கியின் நுழைவுச்சொல் ஆறு எழுத்துகளுக்கு கீழ் உள்ளது. ஏற்று இயக்கி நீளமான " "நுழைவுச்சொல் பறிதுறைக்கபட்டது.\n" "\n" "இந்த நுழைவுச்சொல்லை வைத்துகொண்டு நிங்கள் தொடர விரும்புகிறிர்களா?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "இயக்கி சிறுதட்டு உருவாக்கம்" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " "if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" "துவக்க வட்டு உங்கள் %s கணினியை நெகிழ்வட்டின் வழியாக துவக்க அனுமதிக்கிறது. துவக்க " "இயக்கி வேலையாத நேரங்களிலும், துவக்க இயக்கியை நீங்கள் தேர்வு செய்யாதிருந்தாலும் , அல்லது " "உங்கள் மூன்றாமவர் துவக்க இயக்கிக்கு லினக்ஸ் ஆதவு இல்லையெனில் துவக்க வட்டை பயன்படுத்தவும்.\n" "\n" "துவக்க வட்டை பயன்படுத்துமாறு கேட்டுக்கொள்ளப்படுகிறீர்கள்.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "ஆம்,துவக்க வட்டை உருவாக்க விரும்புகிறேன்" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "இல்லை, இயக்கி சிறு தட்டை நான் உருவாக்க விரும்பவில்லை" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "மேம்படுத்தப்பட்ட துவக்க இயக்கி அமைப்பு" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" " BIOSஆல் ஆதரிக்கப்படாத போது LBA32ஐ இயக்கி ஏற்றிக்கு பயன்படுத்தும் போது உங்கள் கணினியால் " "இயக்க முடியாகு.நோறுவல் பணியின் போது கேட்க்கப்படும் சிறு தட்டை கண்டிப்பாக உருவாக்கும் படி " "பரிந்துரைக்கிறோம்.\n" "\n" "தாங்கள் இருப்பினும் LBA32முறையை தொடர அம்ற்றும் செயல்படுத்த விருப்பமா?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "LBA32ஐ செயல்படுத்து" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "LBA32ஐ செயல்படுத்துக (இயல்பாக தேவையில்லை)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "இயல்பான தேர்வை துவக்க கட்டளையில் சேர்க்க, 'பொதுவான கர்னல் அளவுரு' புலத்தில் உள்ளிடவும். " #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" msgstr "பொதுவான கர்னல் அளவுருக்கள்" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 #: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "இயக்கு ஏற்றி உள்ளமைப்பு " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 msgid "Change Boot Loader" msgstr "துவக்க இயக்கியை மாற்று" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" "நிறுவலின் போது நீங்கள் துவக்க இயக்கியை தேர்வெ செய்யவில்லை. உங்கள் கணினியை துவக்க இந்த " "தேர்வை பயன்படுத்து துவக்க வட்டை \n" "\n" "துவக்க இயக்கியௌ தேர்வு செய்யாமலே துவக்க தொடரவேண்டுமா?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "துவக்க இயக்கி இல்லாமல் தொடர்" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "கணினி பயன்படுத்தும் இயக்கி ஏற்றியை தயவுசெய்து தேர்வுசெய்க.GRUB முன்நிருந்து இயக்கி ஏற்றி." "நீங்கள் தற்ப்போதய இயக்கி ஏற்றியை மேலெழுத விரும்பவில்லையென்றால் இதை தேர்வுசெய் \"Do not " "install a boot loader.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "GRUBவை இயக்கி ஏற்றியாக பயன்படுத்து" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "LILO வை துவக்க இயக்கியாக பயன்படுத்தவும்" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "துவக்கமேற்றியை நிறுவாதே" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "%s துவக்க இயக்கி /dev/%s இல் நிறுவப்பட்டது." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "எந்த இயக்கி ஏற்றியும் நிறுவப்படாது" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change boot loader" msgstr "துவக்க இயக்கியை மாற்றவும்." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "அமைக்க மேம்படுத்தப்பட்ட துவக்க இயக்கியை தேர்வுசெய்யவும்" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "இயக்கி ஏற்றி ஏட்டை நிறுவுக:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "இயக்கியின் அடுக்கை மாற்று" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "LILO இயக்கியின் வரிசையை மாற்ற முடியாது" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "நாங்கள் LIL" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "இயக்கியின் வரிசையை திருத்து" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "BIOS பயன் படுத்தும் அதேவரிசையில் இயக்கியை வரிசைப்படுத்தவும். இயக்கிகளின் வரிசையை " "மாற்றுவதால் பல SCSI ஏற்பிகள் இருந்தாலோ அல்லது அனைத்து SCSI ஏற்பிகள் மற்றும் IDE ஏற்பி " "களின் வரிசையை மாற்றி SCSI சாதனத்திலிருந்து துவக்க முடியும்.\n" "\n" " சாதனத்தின் வரிசையை மாற்றுவதால் நிறுவல் நிரல் மூல துவக்க பதிவேட்டை கண்டுபிடிக்கும்" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "நிறுவலுக்கு தயாராகயுள்ளது" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 msgid "Reboot?" msgstr "மறுபடியும் இயக்கவேண்டுமா?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "முறைமை தற்போது மறுயக்கப்படும்" #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "%s இன் நிறுவலை துவக்க அடுத்து வை க்ளிக் செய்யவும்" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "கணினியை மீண்டும் துவக்கிய பின் நிறுவல் பற்றிய அனைத்து குறிப்புகளும் '%s' கோப்பில் " "இருக்கும்.\n" "\n" "தேர்வு செய்யப்பட்ட நிறுவல் குறிப்புகள் உள்ள கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு மீண்டும் துவக்கியபின் '%s' " "கோப்பில் இருக்கும்." #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" msgstr "மேம்படுத்த தயாறாகிறது" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "%s யை மேம்படுத்த ஆரம்பிக்க அடுத்தது என்பதை கிலிக் செய்க" #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவக்கிய பின் '%s' கோப்பில் மேம்படுத்தப்பட்டவை பற்றிய தகவல்கள் " "இருக்கும்" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "வாழ்த்துக்கள்" #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "Reboo_t" msgstr "மீண்டும் துவக்கு" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "நிறுவலின் போது பயன்படும் ஊடகங்கள் ஏதேனும் உங்கள் கணினியில் இருந்தால் அவைகளை நீக்கிவிட்டு " "\"மீண்டும் துவக்கு\" பட்டனை பயன்படுதி கணினியை துவக்கவும்.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "வாழ்த்துக்கள், நிறுவல் முடிவடைந்தது.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:64 msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" "Errata (மேம்படுத்தல் மற்றும் வழு திருத்தங்கள்)பற்றிய விவரங்களுக்கு வாருங்கள்:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "ரெட் ஹாட் பிணைப்பு மூலம் தானியங்கு மேம்படுத்தல் விவரங்களுக்கு:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "முறைமை உள்ளமைப்பு மற்றும் பயன்படுத்தல் பற்றிய விவரங்களுக்கு:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "பொருளை ஆதரவுக்கு பதிவு செய்ய :\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "கண்டறியப்படாத சார்புகள்" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "மொத்த நிறுவல் அளவு: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 #: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Package" msgstr "பணித்தொகுதி" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" msgstr "தேவையானவை" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "சார்புத்தன்மையை அனுமதிக்க பணித்தொகுப்பை நிறுவுக." #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "_சார்பு நிலைக் கொண்ட பணித்தொகுப்பை நிறுவாதீர்" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "பொதி சார்புகளை புறக்கணி" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" msgstr "பணித்தொகுப்பில் முன்நிருந்த" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection, including:\n" "\n" msgstr "" "இயல்பான நிறுவல் சூழல் பரிந்துரைக்கப்பட்ட கட்டுகள் தேர்வையும் உள்ளடக்கியது:\n" "\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'system-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" "\n" "\n" "நிறுவல் முடிந்த பின் 'system-config-packages' ஐ பயன்படுத்தி புதிய மென்பொருள்களை " "சேர்க்கலாம்.\n" "\n" "%s ஐ பற்றி நீங்கள் அறிந்திருந்தால் நிறுவப்பட்ட வேண்டிய அல்லது தவிர்கப்படவேண்டிய கட்டுகள் " "பற்றி நீங்கள் குறிப்பிடலாம். உங்கள் நிறுவலை சுலபமாக்க இந்த பெட்டிகளிக் க்ளிக் செய்யவும்" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" "இயல்பான கட்டுகள் நிறுவலை மாற்ற விருப்பட்டவைகளை தேர்வு செய் என்பதை தேர்ந்தெடுத்து தேவையான " "கட்டுகளை குறிப்பிடவும்" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" msgstr "இயல்பான மென்பொருள்கள் நிறுவப்படுகிறது" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "நிறுவப்படவேண்டிய தனிப்பயன் மென்பொருள் பணித்தொகுப்பு" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "உள் இயக்கி" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 #: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "வகை" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" msgstr "மேலேற்றத்தை பரிசீலி" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "தற்போதைய நிறுவலை மேலேற்று" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "ஏற்கெனவே உள்ள %s ஐ மேம்படுத்த இதை தேர்வு செய்யவும். இது உங்கள் வட்டில் ஏற்கெனவே உள்ள " "தகவல்களை பத்திரப்படுத்தும்." #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr " %s நிறுவு" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "உங்கள் கணினியை முழுவதும் புதுதாக நிறுவ இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்வுசெய்க.உள்ளமைப்பு " "விருப்பத்தைக் கொண்டு முன்நிருந்த மென்பொருள் மற்றும் தரவு மேல் எழுதுதப்படும்." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 #, fuzzy msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "கீழ்க் கண்ட ரெட் ஹாட் பொருள் மேம்படுத்தப்படும்" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "தெரியாத லினக்ஸ் கணினி" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "fdasd இயக்குவதற்கான இயக்கியை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" "DASD கருவியை வடிவமைப்பதால் கருவியின் எல்லா உள்ளடக்கங்களையும் அழித்துவிடும். தேர்வு " "செய்யப்பட்ட DASD கருவியை நிச்சயம் வடிவமைக்க விருப்பமா?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "fdisk உடன் பாகுபடுத்தல்" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "fdisk உடன் பாகுபடுத்த ஒரு இயக்கியை தேர்வுசெய்க" #: ../iw/firewall_gui.py:25 ../textw/firewall_text.py:28 msgid "Firewall" msgstr "தீச்சுவர்" #: ../iw/firewall_gui.py:35 ../textw/firewall_text.py:195 msgid "Warning - No Firewall" msgstr "நெருப்புச்சுவர் இல்லை" #: ../iw/firewall_gui.py:36 ../textw/firewall_text.py:196 msgid "" "If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " "network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" "உங்கள் கணிப்பொறி இணையத்தோடோ, வலைப்பின்னலோடோ இணைக்கப்பட்டிருந்தால், தேவையற்றவர்கள் கணினியை " "அணுகுவதை தவிர்க்க நெருப்பு சுவரை அமைக்கவும். எனினும் நீங்கள் நெருப்புசுவரை அமைக்கவில்லை " "\"தொடர்க\" என்பதை தேர்வு செய்து நெருப்பு சுவர் இல்லாமல் நிறுவவும்" #: ../iw/firewall_gui.py:43 msgid "_Configure Firewall" msgstr "நெருப்பு சுவரை அமை" #: ../iw/firewall_gui.py:43 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:203 msgid "_Proceed" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட" #: ../iw/firewall_gui.py:131 #, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" "செல்லாத வழி கொடுக்கப்பட்டது: %s. சரியான முறை 'வழி: நெறிமுறை', வழி எண் 1 லிருந்து " "65535, வரை மற்றும் விதிமுறை 'tcp' அல்லது 'udp'.\n" "\n" "உதாரணம், '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Warning: Bad Token" msgstr "எச்சரிக்கை: தவறான வில்லை" #: ../iw/firewall_gui.py:161 ../textw/firewall_text.py:30 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" "அனுமதிக்கப்படாத வெளியாட்கள் உங்கள் கணினியை பயன்படுத்துவதை தீச்சுவரைக்கொண்டு தடுக்கலாம். " "தீச்சுவரைப் பயன்படுத்த விருப்பமா?" #: ../iw/firewall_gui.py:169 msgid "N_o firewall" msgstr "தீச்சுவர் இல்லை" #: ../iw/firewall_gui.py:171 msgid "_Enable firewall" msgstr "தீச்சுவரை செயல்படுத்தவும்" #: ../iw/firewall_gui.py:173 msgid "_Custom firewall" msgstr "தீச்சுவரை வடிவமைக்கவும்" #: ../iw/firewall_gui.py:191 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" msgstr "நெருப்புசுவரை கடந்து செல்ல எந்த சேவைகள் அனுமதிக்கப்பட வேண்டும்?" #: ../iw/firewall_gui.py:199 msgid "_Allow incoming:" msgstr "உள்வரவை அனுமதிக்கவும்:" #: ../iw/firewall_gui.py:224 msgid "Other _ports:" msgstr "மற்ற துறைகள்:" #: ../iw/firewall_gui.py:232 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." msgstr "" "ஒரு கருவியிலிருந்து எல்லா தகவல் நெரிசலையும் அனுமதிக்க விருப்பமா,கீழெ அதை " "த்தெர்வுசெய்யவும். " #: ../iw/firewall_gui.py:241 msgid "_Trusted devices:" msgstr "நம்பகமான கருவிகள்:" #: ../iw/firewall_gui.py:279 msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extensions:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:285 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:285 #, fuzzy msgid "Warn" msgstr "எச்சரிக்கை" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:265 msgid "Active" msgstr "" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "நிறுவல் பாணிகள்" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" msgstr "IP முகவரியைக் காணவில்லை" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "IP முகவரிகள் 1க்கும் 255 க்கும் இடைப்பட்ட எண்களை கொண்டிருக்கவேண்டும்" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "IP முகவரிகள் 0க்கும் 255 க்கும் இடைப்பட்ட எண்களை கொண்டிருக்கவேண்டும்" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "மொழி தேர்வு" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:373 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "நிறுவலின் போது நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் மொழி என்ன?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" msgstr "கூடுதல் மொழி ஆதரவு" #: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "கணியமைப்புக்கான முன்நிருந்த மொழியை தேர்ந்தெடுக" #: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "கணியமைப்பில" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்ஃ" #: ../iw/language_support_gui.py:262 msgid "Select Default _Only" msgstr "இயல்பானவைகளை மட்டும் தேர்வு செய" #: ../iw/language_support_gui.py:273 msgid "Rese_t" msgstr "மறு அமைப்பு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 msgid "Not enough space" msgstr "போதுமான இடம் இல்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "தற்போது தர்க ரீதியாக பயன்படும் கொள்ளளவு மேலும் ஏற்கெனவே உள்ள அளவை விட அதிகமாகும் .பரும " "நீட்டிப்பின் அளவை மாற்ற முடியாது." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "இயற்பொருள் பரப்பின் மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்து " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "பெரும நீட்டிப்பின் மதிப்பில் மாற்றங்கள் இருந்தால் தற்ப்போதய தருக்க தொகுதி அளவுகள் தேவைப்படும் " "மற்றும் பரும நீட்டிப்பின் முழு பெருக்கல் எண்ணின் அளவிற்க்கு முழுமைப்படுத்துகிறது .\n" "\n" "இந்த மாற்றம் உடனடியாக நடக்கும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 msgid "C_ontinue" msgstr "தொடர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட மதிப்பு பரும (%10.2f MB) குறைந்த பட்ச அளவைவிட (%10.2f MB) " "அதிகமாக இருப்பதால் பரும அளவை மாற்றமுடியாது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "தேர்வு செய்யப்பட்ட மதிப்பு பரும (%10.2f MB) குறைந்த பட்ச அளவைவிட (%10.2f MB) மிக " "அதிகமாக இருப்பதால் பரும அளவை மாற்றமுடியாது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" msgstr "மிகச் சிறியது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "தொகுதிக் குழிவில் உள்ள பரும தொகுதியில் இந்த பரும நீட்டிப்பின் மாற்றம் நிறைய இடத்தை " "வீணாக்கிவிடும் " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "பரும நீட்டிப்பு அளவை மாற்ற முடியவில்லை காரணம் முடிவு அதிகப்படியான தருக்க தொகுதி (%" "10.2f MB) யை விட ஒன்றுக்கும் அதற்க்கும் மேற்ப்பட்ட தற்போதய குறிக்கப்பட்ட தருக்க தொகுதியை " "விட சிறியதாக உள்ளது." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "இந்த பருநிலை தொகுதியை நீங்கள் நீக்க முடியாது காரணம் தொகுதி குழு முகவும் சிறியது " "தற்போது குறிப்பிடப்பட்ட தருக்க தொகுதியை ஏற்க்க முடியாது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" msgstr "தருக்க தொகுதியை உருவாக்கு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "தரவுத் தொகுதியை தொகு: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "தற்கரீதியான அளவை திருத்து" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" msgstr "ஏற்றப் புள்ளி" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" msgstr " கோப்பு முறைமை வகை:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 msgid "Original File System Type:" msgstr "கோப்பமைப்பு வகை:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர்:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர்:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" msgstr "அளவு (எம்பி):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:343 #: ../textw/partition_text.py:426 ../textw/partition_text.py:513 msgid "Size (MB):" msgstr "அளவு (எம்பி):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(அதிகப்படிய்யான அள்வு is %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" msgstr "அனுமதிக்கப்படாத அளவு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட மதிப்பு செல்லாத எண் அதாவது 0 ஐ விட பெரியது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" msgstr "ஏற்றுப்புள்ளி பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" பயன்பாட்டில் உள்ளது, வேறு எதையாவது தேர்வுசெய்யவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "தவறான தருக்கத் தொகுதியின் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "தொகுதியின் பெயர் தவறாக உள்ளது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" என்ற தொகுதி குழு பெயரை பயன்பாட்டில் உள்ளது.மற்று பெயரை தேர்ந்தெடு." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" "தற்ப்போது பதிந்துரைக்கப்பட்ட (%10.2f MB) அளவு தருக்க தொகுதி அளவை விட குறைவாக உள்ளது " "(%10.2f MB). இந்த வரம்பை உயர்த்த இந்த தொகுதி குழுவின் பரும நீட்டிப்பின் அளவை உயர்த்துக." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:854 #: ../textw/partition_text.py:876 ../textw/partition_text.py:1049 msgid "Error With Request" msgstr "வேண்டுகோளில் தவறு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "அமைக்கத்தேவைப்படும் அளவு %g MB,ஆனால் குழுக்களின் கொள்ளளவு %g MB யே உள்ளது. குழுக்களின் " "அளவை பெரிதாக்கவும் அள்ளது தர்கரீதியான அளவை சிறிதாக்கவும்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" msgstr "காலியான செருகுவாய்கள் இல்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "%s மேற்பட்ட எண்ணிக்கையிலான தற்கரீதியான பகுப்புகளை குழுக்களில் உருவாக்க முடியாது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" msgstr "காலி இடங்கள் இல்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "புது தருவ தொகுதியை உருவாக்க தொகுதிக்குழுவில் இடமில்லை.தருக்க தொகுதியை சேர்க்க " "ஏற்க்கனவே உள்ள தெருக்க தொகுதிகளிதொகுதி அளவை சுருக்குக." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "நீங்கள் ஒரு தர்க்க தொகுதியை நீக்க விருக்கிறீர்களா\"%s\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "தகுயற்ற தொகுதி குழுப் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" msgstr "பெயர் பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "\"%s\" என்ற தொகுதி குழு பெயரை ஏற்க்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது.மற்று பெயரை தேர்ந்தெடு." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "பருமநிலை தொகுதிகள் போதவில்லை" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM அளவு குழுவை உருவாக்க பகுக்கப்படாத பயன்படுத்தப்படாத்ஞ ஒரேஒரு பிரிவாவது தேவை\n" "\n" "\"physical volume (LVM)\" வகையில் ஒரு RAID அணியை உருவாக்கி \"LVM\" ஐ மீண்டும் " "தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதிக் குழுவை உருவாக்குக" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM தொகுதிக் குழுவை திருத்துக: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதிக் குழுவை தொகுக்குக" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "தொகுதி குழுப் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" msgstr "தொகுதி குழுப் பெயர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" msgstr "பரும அளவு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" msgstr "பரும அளவு" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய பரும அளவு:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" msgstr "பயன்படுத்திய இடங்கள் " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 msgid "Free Space:" msgstr "காலி இடங்கள் " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 msgid "Total Space:" msgstr "மொத்த அளவு:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர்:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" msgstr "அளவு (எம்பி):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "_சேர்" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_Edit" msgstr "_தொகுத்திடுக" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 msgid "Logical Volumes" msgstr "தருக்கக் தொகுதி" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "சுட்டி உள்ளமைப்பு" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" msgstr "_கருவி" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" msgstr "வகை" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "போன்றாக்கு" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "கணியமைப்புக்கான சரியான சுட்டியை தேர்ந்தெடு." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Gateway" msgstr "நுழைவாயில்" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Primary DNS" msgstr "முதன்மை DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Secondary DNS" msgstr "இரண்டாம் DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577 msgid "Tertiary DNS" msgstr "மூன்றாம்நிலை DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "நுழைவாயில்" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "_முதன்மை DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "இரண்டாம் DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "_மூன்றாம்நிலை DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "பிணைய உள்ளமைப்பு" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Error With Data" msgstr "தரவுடன் தவறு ஏற்ப்பட்டது" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "நீங்கள் புரவலன் பெயரை குறிப்பிடவில்லை. பிற்காலத்தில் உங்கள் வலைபின்னலுக்கு ஏற்ப சில " "சிக்கல்கள் நேரும்." #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "\"%s\" புலத்தை குறிப்பிட்டிருக்கிறீர்கள். பிற்காலத்தில் உங்கள் வலைபின்னலுக்கு ஏற்ப சில " "சிக்கல்கள் நேரும்." #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" கீழ்கண்ட காரணங்களால் புரவலன் பெயர் செல்லாது:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" உள்ளிடப்பட்ட தகவலை மாற்றும் போது பிழை நேர்ந்தது:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:175 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "புலம் \"%s\" க்கான மதிப்பு தேவை" #: ../iw/network_gui.py:179 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "நீங்கள் வழங்கியுள்ள IP தகவல" #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" "உங்களிடம் செயல்படும் பிணைய கருவிகள் இல்லை.உங்கள் கணினி பிணையைதுடன் முன்நிருப்பு " "தொடர்புகொள்ள குற்ஐந்தது ஒரு கருவியையாவது செயல்படுத்த வேண்டும் .\n" "\n" "குறிப்பு:உங்களிடம் PCMCIA அடி பிணைய தகவி இருந்தால் அதை இந்த இடத்தில் முடக்குக.உங்கள் " "கணினியை மறு இயக்கம் செய்யும் போது தானகவே செயல்படுத்தப்படும்." #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "இடைமுகத்தை தொகுப்பி %s" #: ../iw/network_gui.py:213 msgid "Configure using _DHCP" msgstr "DHCPயை பயன்படுத்தி உள்ளமை" #: ../iw/network_gui.py:219 msgid "_Activate on boot" msgstr "துவக்கத்தின் போது செயல்படுத்து" #: ../iw/network_gui.py:228 msgid "_IP Address" msgstr "IP முகவரி" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Net_mask" msgstr "வலை_ முகமுடி" #: ../iw/network_gui.py:232 msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "_புள்ளியிலிருந்து புள்ளிக்கு (IP)" #: ../iw/network_gui.py:256 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%sஐ உள்ளமை" #: ../iw/network_gui.py:424 msgid "Active on Boot" msgstr "இயக்கியை செயல்படுத்து" #: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/bootloader_text.py:283 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1130 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "கருவி" #: ../iw/network_gui.py:428 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/வலைத்திரை" #: ../iw/network_gui.py:488 msgid "Network Devices" msgstr "வலையமைப்பு கருவி" #: ../iw/network_gui.py:498 msgid "Set the hostname:" msgstr "புரவலனின் பெயரை அமை" #: ../iw/network_gui.py:502 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "DHCP வழியாக" #: ../iw/network_gui.py:508 msgid "_manually" msgstr "நீங்களாக" #: ../iw/network_gui.py:514 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(ex. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:729 msgid "Hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்" #: ../iw/network_gui.py:582 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "இதர அமைப்புகள்" #: ../iw/osbootwidget.py:42 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" "மற்ற இயங்கு தளங்களை துவக்க துவக்க இயக்கியை அமைக்கவும். இதனால் தேவையால இயங்கு தளத்தை " "பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்ய முடியும். தானாக தெரிந்துகொண்ட இயங்குதளங்களை சேர்க்க 'சேர்' " "என்பதை க்ளிக் செய்யவும். தானாக துவங்கும் போது தேர்வு செய்யப்படும் இயங்குதளத்தை மாற்ற " "'முன்னிருந்த' என்பதை தேர்வு செய்து அதில் தேவையான இயங்குதளத்தை தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" msgstr "முந்தைய" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" msgstr "விளக்கச்சீட்டு" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" msgstr "பிம்பம்" #: ../iw/osbootwidget.py:139 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "இயக்கி ஏற்றி பட்டியில் காட்ட வேண்டிய சிட்டியை உள்ளிடுக.இந்தக் கருவி (அல்லது " "வண்பொருள்மற்றும் பாகுபடுத்தல் எண்)இயக்கியிலிருந்த கருவியாகும்." #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" msgstr "விளக்கச்சீட்டு" #: ../iw/osbootwidget.py:195 msgid "Default Boot _Target" msgstr "முன்நிருந்த இயக்கியின் இலக்கு" #: ../iw/osbootwidget.py:224 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "நீங்கள உள்ளிடுதலுக்கான சிட்டையை குறிப்பிடுக" #: ../iw/osbootwidget.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "துவக்க அடையாளம் ஏற்று உருக்களை கொண்டுள்ளது" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Label" msgstr "போலி சிட்டை" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "இந்த சிட்டை ஏற்கனவே வேறொரு இயக்கி பதிவுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "Duplicate Device" msgstr "போலிக் கருவி" #: ../iw/osbootwidget.py:272 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "இந்த சாதனம் ஏற்கனவே வேறொரு இயக்கி பதிவுக்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" msgstr "அழிக்க முடியாது" #: ../iw/osbootwidget.py:337 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "துவக்க இலக்குகண்டறியப்பட்வில்லை காரணம் %s, இப்போது உங்கள் கணினியில் நிறுவப்பட உள்ளது." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" msgstr "தனிப்பட்ட பொதிகளின் தேர்வு" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" msgstr "அனைத்து பொதிகளும்" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" "பணித்தொகுப்புகள்: %s\n" "பதிப்பு: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" msgstr "மரக் காட்சி" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" msgstr "தட்டையான காட்சி" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" msgstr "பணித்தொகுதி" #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" msgstr "அளவு(எம்பி)" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " msgstr "மொத்த அளவு:" #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" msgstr "குழுவில் அனைத்தும் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" msgstr "_குழுவில் எதையும் தேர்ந்தெடுக்காதே" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "பணித்தொகுப்பு குழு தேர்வு" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" msgstr "குறைந்த" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "'%s' க்கான விவரங்கள்" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "ஒரு பணித்தொகுப்பு குழு அடி மற்றும் விருப்பப் பணித்தொகுப்பு உருப்பினர்களைக் கொண்டிருக்கலாம்." "அடி பணித்தொகுப்பு குழுக்கள் தேஎர்வுசெய்யப்படும் வறை அடி பணித்தொகுப்புகள் " "தேர்வுசெய்யப்படும் \n" "\n" "நிறுவப்பட வேண்டும் விருப்பத் தேர்வுகளை தேர்வுசெய்க:" #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" msgstr "அடிப்படை பணித்தொகுப்பி" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Optional Packages" msgstr "விருப்பத்தேர்வு பணித்தொகுதிகள்" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: ../iw/package_gui.py:1125 msgid "_Select individual packages" msgstr "தனித்தனியாக பொதிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "கூடுதல் அளவு விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "நிலையான அளவு" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "எல்லா இடங்களையும் இதுவரை நிறப்புக(எம்பி):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "அதிகப்பட்சம் அனுமதிக்கப்பட்ட அளவிற்க்கு நிறப்புக" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "முடிவு உருளை துவக்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:655 msgid "Add Partition" msgstr "பாகுபடுத்தலை சேர்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "பாகுபடுத்தல் தொகுப்பி: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 msgid "Edit Partition" msgstr "பாகுபடுத்தலை தொகுக்கவும்" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" msgstr "கோப்பமைப்பு வகை:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்கிகள்:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" msgstr "உள் இயக்கி" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 msgid "Original File System Label:" msgstr "மூல கோப்பு அமைப்பு விளக்கச்சீட்டு" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "உருளை துவக்குக :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" msgstr "முடிவு உருளை:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "முதல் நிலை பகுப்பை வலியுருத்து" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" msgstr "வடிவமைப்பு" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Start" msgstr "துவக்கு" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "End" msgstr "முடிவு" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "ஏற்றுப்புள்ளி/\n" "RAID/தொகுதி" #: ../iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "அளவு\n" " (எம்பி)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1124 msgid "Partitioning" msgstr "பாகுபடுத்தல்" #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "நீங்கள் தேர்தெடுத்த பகிர்வில் கீழ்கண்ட சிக்கலான பிழை உள்ளது" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "நிறுவலை தொடர்வதற்கு முன் பிழைகளை திருத்தவும்.\n" "\n" "%s" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" msgstr "பாகுபடுத்தல் பிழைகள்" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "உங்கள் விருப்பத்தேர்வு பாகுபடுத்தல் திட்டமுறையுடன் கீழ்க்கண்ட எச்சரிக்கையும் உள்ளது. " #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "நீங்கள் விரும்பிய பாகுபடுத்தல் திட்டமுறையுடன் தொடரவிருப்பமா?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "பாகுபடுத்தல் எச்சரிக்கை" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "வடிவமைப்பு எச்சரிக்கை" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "வடிவம்:" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM தொகுதிக் குழுக்கள்" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID கருவிகள்" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:911 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:155 msgid "None" msgstr "எதுவும் இல்லை" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:462 msgid "Hard Drives" msgstr "வன் டிஸ்க் இயக்கி" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 #: ../textw/partition_text.py:176 msgid "Free space" msgstr "காலி இடங்கள் " #: ../iw/partition_gui.py:876 ../textw/partition_text.py:139 msgid "Extended" msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட" #: ../iw/partition_gui.py:878 ../textw/partition_text.py:141 msgid "software RAID" msgstr "மென் பொருள் RAID" #: ../iw/partition_gui.py:913 msgid "Free" msgstr "இலவசம்" #: ../iw/partition_gui.py:1003 ../textw/partition_text.py:224 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "வுரும்பிய வகிர்வுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1012 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "எச்சரிக்கை: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1194 ../iw/partition_gui.py:1208 msgid "Not supported" msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1195 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "இந்த நிலையத்தில் LVM ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1209 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "இந்த நிலையத்தில் மென்பொருள் RAID ஆதரிக்கப்படாது." #: ../iw/partition_gui.py:1216 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID சிறுபான்மை கருவிகளின் எண்னிக்கை இல்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1217 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "அனைத்து RAID எண்களையும் பயன்படுத்தி ஆகிவிட்டது அதனால் RAID சாதனத்தை உருவாக்க " "முடியவில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1231 msgid "RAID Options" msgstr "RAID விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../iw/partition_gui.py:1242 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "RAID மென்பொருள் பல தட்டுக்களை ஒன்று சேர்த்து பெரய RAID கருவியாக்குகிறது . RAID கருவி " "கூடுதல் வேகத்திற்க்கும் மற்றும் நம்பகத் தன்மைக்கு ஆனி இயக்கியை உள்ளமைக்கலாம். RAID கருவியை " "பயன்படுத்துவதைப் பற்றிய தகவலுக்கு தயவு செய்து அனுகவும் %s ஆவணங்கள்.\n" "\n" " %s மென்பொருள் RAID பாகுபடுத்தல்கள் காலியாக உள்ளன.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1253 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" " RAID ஐ பயன்படுத்த குறைந்தது 'மென்பொருள் RAID' வகையில் இரண்டு பாகுபடுத்தலி " "உருவாக்கவும். பிறகு நீங்கள் உங்கள் RAID கருவியை உருவாக்கலாம் இது வடிவமைக்கப்படலாம் " "மற்றும் ஏற்றப்படலாம்.\n" #: ../iw/partition_gui.py:1259 msgid "What do you want to do now?" msgstr "என்ன செய்ய விரும்புகிரீர்?" #: ../iw/partition_gui.py:1268 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "மென்பொருள் RAID பாகுபடுத்தலை உருவாக்குக" #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "ஒரு RAID சாதனத்தை உருவாக்கு [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1275 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "ஒரு RAID சாதனத்தை உருவாக்க ஒரு இயக்கியை நகலிட[default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1314 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "இயக்கி நகலியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../iw/partition_gui.py:1315 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "ஏதொ காரணத்தால் drive clone editor யை உருவாக்க முடியவில்லை." #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Ne_w" msgstr "புதிய" #: ../iw/partition_gui.py:1362 msgid "Re_set" msgstr "மற அமைப்பு" #: ../iw/partition_gui.py:1363 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1364 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1405 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID கருவியை மறைக்கவும்/LVM தொகுதி_குழு உருப்பினர்கள்" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:1214 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "தானியங்கு பாகுபடுத்தல்கள்" #: ../iw/partition_gui.py:1448 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "%s இங்கு நிறுவ குறைந்தது ஒரு வன்பொருளை தேர்வு செய்க" #: ../iw/partition_gui.py:1490 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "பாகபடுத்துவது தானாக இயங்குவதை எனக்கு வேண்டும்" #: ../iw/partition_gui.py:1521 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "நிறுவ பயன்படும் இயக்கிகளை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "பாகுபடுத்தலி(மற்றும்தேவைப்பட்டால் மற்றுக) மறுபார்வையிடு" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:249 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:276 msgid "" msgstr "<பயன்படுத்த முடியாது>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "இந்த கோப்பு முறைமையில் பாகுபடுத்தலை எவ்வாறு அமைக்க விரும்புகிறீர்?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "மாற்றாமல் விட்டுவிடு(தகவலை பத்திரப்படுத்து)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" msgstr "வடிவங்களை இவ்வாறு பாகுபடுத்தவும்:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "பகிர்வுகளை நகர்தவும்" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "கெட்ட தொகுதிகளுக்காக சரிபார்க்கப்படுகிறது" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "பகுப்பின் வகை '%s' ஒரே இயக்கிக்குள் அடங்க வேண்டும். இதற்கு 'அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்கி' " "என்பதை தேர்வுசெய்ய வேண்டும்" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "வட்டு வகிர்தலை அமை" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" msgstr "தன்னியக்கமாக வகிர்" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "வட்டு ட்ரூயிடுடன் கைமுறையில் வகிர்" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s எம் பி" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s கெபி" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s பைட்" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s பைட்டுகள்" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 msgid "Installing Packages" msgstr "பொதியை நிறுவுகிறது" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "மீதமுள்ள நேரம்: %s நிமிடங்கள்" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Downloading %s" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "நிறுவப்படுகிறது %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603 msgid "Summary" msgstr "கட்டுறை" #: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643 #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " msgstr "நிலை" #: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "பதிவிறக்கப்படுகிறது - %s" #: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Total" msgstr "மொத்தம்" #: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674 msgid "Remaining" msgstr "மீதமுல்ல" #: ../iw/progress_gui.py:516 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" msgstr "நிறுவப்படுகிறது %s-%s-%s.%s" #: ../iw/progress_gui.py:653 msgid "Package Progress: " msgstr "பணித்த்தொகுப்பு செயல்பாடு" #: ../iw/progress_gui.py:658 msgid "Total Progress: " msgstr "மொத்த செயல்பாடு" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Packages" msgstr "பணீதொகுப்புகள்" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Time" msgstr "நேரம்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID சாதனத்தை உருவாக்க குறைந்தபட்சம் இரண்டு பயன்படுத்தப்படாத பகுப்புகள் தேவை .\n" "\n" "முதலில் இரண்டு பகுப்புகளில் \"மென்பொருள் RAID \" என்பதை தேர்வு செய்து பின் \"RAID\" ஐ " "தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:911 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID கருவியை உருவாக்கு" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "RAID சாதனத்தை தொகுக்கவும்: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:909 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID சாதனத்தை தொகுக்கவும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID சாதனம்:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID_ நிலை:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID உறுப்பினர்கள்:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "உதிரிகளின் எண்ணிக்கை?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" msgstr "பாகுபடுத்தலை வடிவமைக்கவா?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "மூல இயக்கியில் நகலெடுக்க வேண்டிய பகிர்வுகள் எதுவும் இல்லை. பகிர்வின் வகையை 'software " "RAID' என நகலெடுக்கும் முன் குறிப்பிடவும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "மூல இயக்கிப் பிழை" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "தேர்வுசெய்யப்பட்ட இயக்கியின் பாகுபடுத்தல்கள் ' மென் பொருள் RAID 'யின் வகையாக இல்லை .\n" "\n" "இந்த இயக்கியை பிரதியெடுக்கும் முன் பாகுபடுத்தல்களை நீக்க வேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" "தேர்வுசெய்யப்பட்ட இயக்கியில் /dev/%s இயக்கியை கட்டுப்படுத்தும் பாகுபடுத்தல்களைக் " "கொண்டிருக்கவில்லை.\n" "\n" "இந்த இயக்கியை பிரதியெடுக்கும் முன் இந்த பாகுபடுத்தல்களை நீக்க வெண்டும் அல்லது தடை செய்ய " "வேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "மென்பொருள் RAID பாகுபடுத்தல்களைத் தேர்வுசெய்யப்பட்ட இயக்கி கொண்டுள்ளது ,இது செயல் " "மென்பொருள் RAID கருவி உருப்பினர்கள் கொண்டுள்ளது\n" "\n" "இந்த பாகுபடுத்தல்கள் பிரதியெடுக்கும் முன் நீக்கபப்டவேண்டும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" msgstr "மூல இயக்கிப் பிழை" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "நகலெடுப்பதற்கான இலக்க அடைவை தேர்வுசெய்யவும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "மூல இயக்கி /dev/%s தேர்வு இலக்கு இயக்கியிலிருந்து செய்யப்படவில்லை." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" "இலக்க அடைவு /dev/%s ஐ கீழ்கண்ட காரணத்தால் நீக்க முடியவில்லை\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "இந்த அடைவு இலக்காக இருந்தால் இப்பகிர்வை நீக்கவும்." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." msgstr "மூல இயக்கியை தயவு செய்து தேர்வு செய்க" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "இயக்கி /dev/%s கீழ்கண்ட இயக்கிக்கு க்ளேன் செய்யப்பட்டது:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "இலக்கு அடைவில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் அழிக்கப்படும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" msgstr "இறுதி எச்சரிக்கை" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" msgstr "இயக்கிகளை நகலிடு" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "இலக்கு இயக்கியை துடைக்கும் போது தவாறு ஏற்ப்பட்டது.நகலுடுத்தல் தோற்றது." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "பிரதி இயக்கி கருவி\n" "\n" " இந்த கருவி RAID கோவையை அமைக்க உருவாகும் வேலைப்பழுவைக் குறைக்கிறது. இதன் செல்பாடு " "ஏற்க்கனவே தயாரிக்கப்பட்ட பாகுபடுத்தல் உருவரை மூல இயக்கியை பிரதியெடுத்து அதை சமமான " "அளவு இயக்கியில் அமைத்துவிடுதல். தற்போது ஒரு RAID கருவி உருவாக்கப்படுகிற்அது .\n" "\n" "குறிப்பு: மூல இயக்கி அந்த இயக்கிக்கு மட்டுமே பயம்படுத்தகூடிய பாகுபடுத்தல்களக்க் " "கொண்டிருக்க வேண்டும்,மற்றும் பயன்படுத்தப்பாடாத RAID பாகுபடுத்தல்களை மட்டுமே கொண்டிருக்க " "வேண்டும்.மற்ற பாகுபற்டுத்தல் வகைகள் அனுமதிக்கப்படமாட்டாது.\n" "இந்த செயலால் இலக்கு இயக்கியில் உள்ள அனைத்தும் அழிக்கப்படும்" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" msgstr "மூல இயக்கி:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" msgstr "இலக்கு இயக்கிகள்:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" msgstr "வன் டிஸ்க் இயக்கி" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" msgstr "குறிப்பிகளை வெளியீடு" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" msgstr "கோப்பை ஏற்றமுடியவில்லை!" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo உள்ளமைப்பு" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "பாகுபடுத்தல்" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO துவக்கப்பதிவை ௾தில் நிறுவு:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "PROM மாற்றை உருவாக்கு" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "லினக்ஸ் க்கான இயல்பானPROM துவக்க சாதனத்தை அமை" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "கெர்னல் அளபுருகள்" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "துவக்க வட்டை உருவாக்கு" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "SILO வை நிறுவாதீர்" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "பாகுபடுத்தல் வகை" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "இயக்கி சிட்டை" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "முன்நிருந்த இயக்கி பிம்பம்" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" msgstr "நேர மண்டல தேர்வு" #: ../iw/timezone_gui.py:67 msgid "System clock uses _UTC" msgstr "கணினி கடிகாரம் UTC ஐ பயன்படுத்துகிறது" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" msgstr "உங்களுக்கு அருகாமையில் உள்ள நகரத்தின் கால அளவை தேர்வுசெய்யவும்" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" msgstr "அமைவிடம் " #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "விவரம்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "துவக்கமேற்றி வடிவமைப்பை மேலேற்று" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "துவக்க இயக்கி அமைப்பை திருத்து" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "இது உங்கள் தற்போதைய துவக்க இயக்கியை புதுப்பிக்கும்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr " %s யில் தற்ப்போதய %s இயக்கி ஏற்றியை நிறுவல் கொண்டுபிடித்துள்ளது." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "இது பரிந்துரைக்கப்பட்ட தேர்வு" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "நிறுவனரால் தற்போது புழக்கத்தில் உள்ள துவக்க இயக்கியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "புது இயக்க ஏற்றி உள்ளமைப்பை உருவாக்குக" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "இது புதிய துவக்க இயக்கியை அமைக்க பயன்படும். துவக்க இயக்கியை மாற்ற இதை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "துவக்க இயக்கி புதுப்பிதலை தவிர்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "இது இயக்கி ஏர்றியின் உள்ளமைப்பில் எந்த் மாற்றத்தையும் செய்யாது.நீங்கள் மூன்ற்ஆம் நபர் இயக்கி " "ஏற்றியை பயன்படுத்தும் போது இதை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" msgstr "என்ன செய்ய விரும்புகிரீர்?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" msgstr "கோப்பு அமைப்புக்களை இடமாற்று" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s வெளியீடு ext3 ஆய்விதழ் செய்யும் கோப்பு முறைமையை ஆதரிக்கிறது.%sயில் பாரம்பரியமாக " "அமைக்கப்பட்ட ext2 கோப்பு முறைமைக்கு பல உதவிகளை அளிக்கிறது.ext2 வடிவமைப்பு " "பாகுபடுத்தல்களை ext3 க்கு தரவு இழப்பின்றி மாற்றலாம்.\n" "\n" "கீழ்க்கன்ட எந்த பாகுபடுத்தல்களை மாற்றவிரும்புகிறீர்?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "ஸ்வாப் பகிர்வை புதுப்பி" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "பழைய கர்னலை விட 2.4 கர்னலின் ஸ்வாப் அளவு அதிகமாக இருக்கவேண்டும். RAM அளவு விட இரண்டு " "மடங்கு பெரிய அளவு தேவை.உங்களிடம் தற்போது %dMB அளது ஸ்வாப் அமைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் " "கூடுதல் இடத்தை நீங்கள் உருவாக்க வேண்டும்" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "நிறுவி %s எம்பி RAMயை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "நான் ஸ்வாப் கோப்பை உருவாக்க விரும்புகிறேன்" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "மாற்று கோப்பிற்க்கு மாற்ற வேண்டிய பாகுபடுத்தலை குறிப்பிடுக:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "காலி இடங்கள் (எம்பி)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "%d எம்பி க்கு உங்கள் மாற்று கோப்பு இருக்குமாறு அலோசனை கூறப்படுகிறது.மாற்று கோப்பின் " "அளவை குறிக்கவும்." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "மாற்று கோப்பு அளவு(எம்பி):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "எனக்கு ஸ்வாப் கோப்பை உருவாக்க விருப்பமில்லை" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "ஸ்வாப் அளவை அதிகரித்தே ஆக வேண்டும். தவறினால் நிறுவல் தடைபடும். தொடர விருப்பமா?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "மாற்று கொப்பு அ முதல் 2000 எம்பி அளவுக்குள் இருக்க வேண்டும்" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "மாற்று பாகுபடுத்தல்களுக்கு நீங்கள் தேர்வுசெய்த இருவியில் போதுமான இடமில்லை." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "திரையை தேடாதே" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "திரைக்காட்சி அமைப்பை உமதாக்கு" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" msgstr "வண்ண ஆழம்:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 வண்ணங்கள்8 பிட்டு)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "உயர் வண்ணம்(24 பிட்டு)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "மெய் நிறம்(24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "திரை தௌதவுத்திறன் :" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "உங்கள் இயல்பான மேல்மேசை சூழலை தேர்வுசெய்யவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "உங்கள் மேசை சூழல் என்னவேன்றால் :" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" msgstr "உங்கள் நுழைவு வகையை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" msgstr "உரை" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" msgstr "வரைகலை" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" msgstr "திரை உள்ளமைப்பு" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" msgstr "திரை குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த திரையின் வகையை தேர்வுசெய்யவில்லை. ஓரளவு தொடர்புடைய திரைக்கான " "மென்பொருள்களை தேர்வு செய்தால் காட்சியின் திறன் தெளிவாக இருக்கும்." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" msgstr "திரை வகையை தேர்ந்தெடு" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" "பெரும்பாலும் திரை தானாகவே தேர்வு செய்யப்படும். தானாக தேர்வு செய்யப்பட்ட அமைப்புகள் " "சரியில்லையென்றால் சரியான அமைப்பை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" msgstr "மூல மதிப்புகளை மீட்கவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "கிடைமட்ட Sync:" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" msgstr "செங்குத்தான Sync:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "திரைக்காட்சி இடைமுகம்(X) அமைப்பு" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" msgstr "தெரியாத ஒளி அட்டை" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" "ஒளி அட்டையை தேர்வு செய்கையில் பிழை. பிழையை bugzilla.redhat.com க்கு அனுப்பவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" msgstr "குறிப்பிடப்படாத ஒளி அட்டை" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" "X அமைப்பை தொடர ஒளி அட்டையை தேர்வு செய்யவும். X ஐ தவிர்க்க 'Xஅமைப்பை தவிர் என்பதை தேர்வு " "செய்யவும்'" #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" "X சாளரத்துக்கான சட்ட இடையகத்தை பயன்படுத்த இந்த அமைப்பு பயன்படும். X ஐ நீங்கள் பயன்படுத்த " "விருப்பமில்லை எனில் 'X அமைப்பை தவிர்' என்பதை பயன்படுத்தவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "உங்கள் வீடியோ ராமின் அளவை தானாக கண்டறிய முடியாது. கீழ்ழுள்ள அளவுகளிலிருந்து வீடியோ " "ராமின் அளவை தேர்வு செய்யவும்." #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "பல சமயங்களில் வீடியோ வன்பொருள் தானாக கண்டறியப்படும். அவ்வாறு அறியப்பட்டவை தவறு என்றால் " "சரியானவைகளை தேர்வு செய்யவும்" #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " msgstr "ஒளி அட்டை RAM" #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" msgstr "X வடிவமைப்பை தவிர்க்கவும்" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL துவக்க இயக்கி அமைப்பு" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL துவக்க இயக்கி உங்கள் கணினியில் நிறுவப்பட்டிருக்கும்" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL துவக்க இயக்கி உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படும்\n" "\n" "ரூட் பகுப்பை முதன்மைபகுப்பாக நீங்கள் தேர்வுசெய்துள்ளீர்\n" "\n" "இயல்பாக தேர்வு செய்யப்பட்ட கர்னலே நிறுவப்படும்\n" "\n" "நிறுவிய பின் மாற்றங்கள் செய்ய/etc/zipl.conf அமைப்புக்கோப்பில் மாற்றங்கள் செய்யவும்\n" "\n" "உங்கள் கணினி அல்லது நிறுவலுக்கான கூடுதல் அளவுருக்களை உள்ளிடவும்" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" msgstr "கெர்னல் அளுவுருகள்" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" msgstr "கர்னல் அளுவுருகள்" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" "துவக்க வட்டு உங்கள் %s கணினியை நெகிழ்வட்டிலிருந்து துவக்கும். உங்கள் துவக்க இயக்கி " "அமைப்பு வேலை செய்யாமல் நின்றால் இந்த வட்டு பயன்படும்.\n" "\n" "இந்த வட்டை உருவாக்கியேதீரவேண்டும்\n" "\n" "உருவாக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" msgstr "துவக்க வட்டு உருவாக்கம்" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "எந்த துவக்க இயக்கியை தேர்வு செய்ய விருப்புகிறீர்கள்" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "GRUB இயக்கி ஏற்றியை பயன்படுத்தவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "LILO இயக்கி ஏற்றியை பயன்படுத்தவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" msgstr "துவக்க இயக்கி இல்லை" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "துவக்க இயக்கியை தவிர்" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "நீங்கள் எந்த இயக்கி ஏற்றியையும் நிறுவ தேர்வுசெய்ய வில்லை.மேம்படுத்தப்பட்ட தேவையிருக்கும் " "போது மட்டும் கண்டிப்பாக இயக்கி ஏற்றியை கண்டிப்பாக நிறுவும் படி கேட்கப்படுகிறது.வன்பொருள் " "இயக்கியிலிருந்துன் உங்கள் கணினியை லினக்ஸ் கோப்பகத்திற்க்கு மாற்ற இயக்கி ஏற்றியை கண்டிப்பாக " "மறு இயக்கம் செய்ய வேண்டும்\n" "\n" "நீங்கள் இயக்கி ஏற்றி நிறுவலை தவிற்க்க விரும்புகிறீத்களா??" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "கணினி சரியாக செயல்பட கெர்னலிடம் இயக்கி செயல்படு நேரத்தின் போது சிறப்பு " "விருப்பத்தேர்வுகளை செலுத்த வேண்டும்.கெர்னலிடம் இயக்கு விருப்பத்தேர்வுகளை செலுத்த " "வேண்டுமென்றால் இப்போதெ உள்ளிடுக.உங்களுக்கு இது தேவையில்லை என்ராலொ அல்லது " "முடிவுசெய்யவில்லை என்றாலொ இதை காலியாக விடவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "LBA32 வை வலியுறுத்து(பொதுவாக அவசியமில்லை)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "இயக்கி ஏற்றியை எங்கு நிறுவ விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "துடை" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "துவக்கியின் விளக்கச்சீட்டை திருத்து" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "தகுதியற்ற துவக்க அடையாளம்" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "இயக்கி சிட்டை காலியாக இருக்காது" #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "துவக்கி விளக்கச்சீட்டில் அனுமதிக்க இயலாத எழுத்துக்கள் உள்ளது" #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1135 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: ../textw/bootloader_text.py:302 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" "துவக்கி மேலாளர் %s பயனர் மற்ற இயங்குதளத்தையும் துவக்கலாம். இதற்கு நீங்கள் எந்த பகிர்வை " "பயன்படுத்த விரும்புகிறீகள் மற்றும், அதன் பெயர் என்ன போன்ற விவரங்களை தெரியப்படுத்தவும்" #: ../textw/bootloader_text.py:315 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" " பட்டனை தேர்வுசெய் | இயல்பான துவக்க உள்ளீட்டை தேர்வு செய் | " "அடுத்து" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "கெர்னலுக்கு ஆணவமான விருப்பத்தேர்வுகளை அனுப்புவதை இயக்கேஎற்றி நுழைச்சொல் தவிற்கும்." "அதிக்கப்படியான பாஅதுகப்பிற்க்கு நுழைச்சொல்லை அமைக்குமாறு கூறப்படுகிறது.ஆனால் இது பல " "சாஅதரன பயனர்களுக்கு தேவையில்லை." #: ../textw/bootloader_text.py:404 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "பயன்படுத்து" #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "இயக்க ஏற்றி நுழைச்சொல்" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" msgstr "உறுதிசெய்:" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "நுழைச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "Password Too Short" msgstr "கடவுச்சொல் மிக சிறிதாக உள்ளது" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "துவக்க இயக்கி கடவுச்சொல் மிக சிறிதாக உள்ளது" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "நிறுவல் நிறலை நிறுத்த <உள்ளிடு> அழுத்தை தேர்வுச் செய்யவும்.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr "மறுதுவக்க ஐ அமுக்கு" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press to reboot your system.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to reboot" msgstr "மறுதுவக்க ஐ அழுத்து" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "வாழ்த்துக்கள் %s நிறுவல் முமையடைந்தது.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:41 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "பிழை பற்றிய தகவல்(திருதம் மற்றும் பிழை காணல்) லுக்கு http://www.redhat.com/" "errata/.\n" "\n" "கணினியை பற்றிய தகவல்கள் %s கையேட்டில் கிடைக்கும் http://www.redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" msgstr "முழுமையான" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" msgstr "மறுபடியும் இயக்கவேண்டுமா?" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "நிறுவலைத் துவங்க உள்ளது " #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "நிறுவல் பற்றிய முழு அறிக்கையும் மீண்டும் துவக்கிய பின் %s இல் கிடைக்கும்.குறிப்பிற்காக " "கோப்பை அப்படியே வைக்கவும்" #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/driverdisk.c:265 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187 #: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:462 #: ../loader2/hdinstall.c:516 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:322 #: ../loader2/loader.c:806 ../loader2/loader.c:828 ../loader2/net.c:188 #: ../loader2/net.c:210 ../loader2/net.c:479 ../loader2/net.c:952 #: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:444 msgid "Back" msgstr "பின்" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" msgstr "மேம்படுத்தல் துவங்க உள்ளது" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "புதுப்பித்தல் பற்றிய முழு அறிக்கையும் மீண்டும் துவக்கிய பின் %s இல் கிடைக்கும்.குறிப்பிற்காக " "கோப்பை அப்படியே வைக்கவும்" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, fuzzy, python-format msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection. After installation, additional software can be added or removed " "using the 'system-config-packages' tool.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" "முன்நிருந்த நிறுவல் சூழல் நாங்கள் பிரிந்துரைந்த பணித்தொகுப்பு தேர்வுகளைக் கொண்டுள்ளது. " "நிற்உவலுக்கு பிறகு அதிக மென்பொருளை சேர்க்கவும் மற்றும் நீக்கவும் முடியும் அதற்க்கு 'redhat-" "config-packages' கருவி பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n" "\n" " %s பல அதிக பயன்பாடுகளை அனுப்பும் போது, நீங்கள் நிறுவப்படவேண்டிய மென்பொருளை தீர்வு " "செய்யலாம்." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" msgstr "மென்பொருள் தேர்வை தனதாக்கு" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "fdasd அல்லது dasdfmt இன் மேல் வட்டை இயக்க தேர்வு செய்யவும்." #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" msgstr "அடுத்த" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" msgstr "போகுபடுத்தலை தொகுக்கவும்" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" msgstr "DASD வடிவமைப்பு" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "வட்டு அமைப்பு" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "%s ஐ இயக்குகையில் %s பிழை நேர்ந்துள்ளது." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" "dasdfmt இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது என்றால்\n" " இயக்கியில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் காணாமல் போகும்%s.\n" "\n" "செய்ய வேண்டுமா?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "தவறு ஏற்பட்டது - புது கோப்பு முறைமைகளை உருவாக்க எந்த இயக்கியும் கண்டரியப்படவில்லை. " "தயவு செய்து இந்த தவறுக்கான வன்பொருளை சரிபார்க்கவும் அல்லது dasdfmt யை பயன்படுத்தவும் .\n" "\n" " fdasd சாளரத்திற்க்கு திரும்பச் செல்?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "fdisk யயில் இயக்க வேண்டிய தட்டை தேர்வு செய்" #: ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Customize" msgstr "தனதாக்கு" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "Enable firewall" msgstr "தீச்சுவரை செயல்படுத்து" #: ../textw/firewall_text.py:50 msgid "No firewall" msgstr "தீச்சுவர் இல்லை" #: ../textw/firewall_text.py:69 msgid "Trusted Devices:" msgstr "நம்பகமான கருவிகள்:" #: ../textw/firewall_text.py:79 msgid "Allow incoming:" msgstr "உள்வரவை அனுமதிக்கவும்:" #: ../textw/firewall_text.py:84 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:86 ../loader2/telnetd.c:80 #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "தொலையிணைப்பு" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "அஞ்சல்(SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:96 msgid "Other ports" msgstr "மற்ற முகப்புகள்" #: ../textw/firewall_text.py:122 ../textw/firewall_text.py:185 #: ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" msgstr "செல்லாத தேர்வு" #: ../textw/firewall_text.py:123 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "இயக்கதில் இல்லாத நெருப்புசுவரை தனதாக்க முடியாத" #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "தீச்சுவர் உள்ளமைப்பு-தனிப்பயன்" #: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "உங்கள் நெருப்பு சுவரை உங்களுக்கு ஏற்ப மாற்றிக்கொள்ள இருவழிகள் உள்ளன. முதலில் அனைத்து " "வலைப்பின்னல் நெரிசல்களையும் தேர்வு செய்யலாம். அடுத்தபடியாக சில நெறிமுறைகளை மட்டும் " "தேர்டவு செய்யலாம்.கமாவால் தனிப்படுத்தப்பட்ட சில வழிகளையும் பட்டியலில் இவ்வாறு 'service:" "protocol', 'imap:tcp'. செய்யலாம்" #: ../textw/firewall_text.py:186 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "எச்சரிக்கை: %s ஒரு தகுதியான துறயல்ல." #: ../textw/firewall_text.py:251 msgid "Security Enhanced Linux" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:253 msgid "" "Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to " "improve the security of your system. How would you like this support " "enabled?" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:261 msgid "Disable SELinux" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:263 msgid "Warn on violations" msgstr "" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "நீங்கள் எவ்வகை முறைமையை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "விசைப்பலகை தேர்வு" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "இந்த கணினியுடன் எந்" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" msgstr "மீட்டமை" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "கணினியில் நீங்கள் பயன் படுத்தும் மற்றமொழிகளைத் தெர்வு செய்க" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" msgstr "மொழி ஆதரவு" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "குறைந்த பட்சம் ஒரு மொழியையாவது தேர்வுசெய்யவும்" #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" msgstr "முன்நிருந்த மொழி" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "கணியமைப்புக்கான முன்நிருந்த மொழியை தேர்வுசெய்க:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "உங்கள் சுட்டி எந்த சாதனத்தில் உள்ளது?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "இந்த கணினியுடன் எந்த வகை சுட்டி இணைக்கப்பட்டுள்ளது?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "3 பொத்தான்கள் போன்றா?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "எலி தேர்வு" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" msgstr "செல்லாத IP தகவல்" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "உள்ளிடப்பட்ட IP '%s' செல்லாத IP." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" msgstr "IP முகவரி" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" msgstr "வலை_முகமுடி" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "புள்ளியிலிருந்து புள்ளிக்கு(IP)" #: ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "வலையமைப்பு கருவி: %s" #: ../textw/network_text.py:89 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "விவரம்: %s" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Configure using DHCP" msgstr "DHCP யைக் கொண்டு உள்ளமை" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Activate on boot" msgstr "துவக்கும் போது செயல்படுத்து" #: ../textw/network_text.py:130 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "பிணைய உள்ளமைப்பு %s" #: ../textw/network_text.py:163 msgid "Invalid information" msgstr "செல்லாத தகவல்" #: ../textw/network_text.py:164 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "தொடர்வதற்கு சரியான IP மதிப்பை உள்ளிடவும்." #: ../textw/network_text.py:245 msgid "Gateway:" msgstr "நுழைவாயில்:" #: ../textw/network_text.py:255 msgid "Primary DNS:" msgstr "முதன்மை DNS" #: ../textw/network_text.py:260 msgid "Secondary DNS:" msgstr "இரண்டாம் DNS" #: ../textw/network_text.py:265 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "மூன்றாம்நிலை DNS" #: ../textw/network_text.py:272 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "மற்ற பிணைய அமைப்புகள் " #: ../textw/network_text.py:340 msgid "automatically via DHCP" msgstr "தானாக DHCP வழியாக" #: ../textw/network_text.py:344 msgid "manually" msgstr "கைமுறையாக" #: ../textw/network_text.py:363 msgid "Hostname Configuration" msgstr "புரவலன் உள்ளமைப்புகள்" #: ../textw/network_text.py:366 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "உங்கள் கணினி பெரிய பிணியத்தின் ஒரு பகுதியாக இருந்தால் எங்கு புரவலன் பெயர் DHCPயால் " "அமைக்கப்படுகிறது ,தாணியங்கியாக DHCP மூலமாக என்பதை தேர்வுசெய்க,அல்லது கையமைப்பால் " "என்பதை தேர்வுசெய்து உங்கள் கணினிக்கான புரவலன் பெயரை உள்ளிடுக.இல்லையென்றால் உங்கள் கணினி " "குறுபறப்பு புரவலன் என்று கூறப்படும்." #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 msgid "Invalid Hostname" msgstr "தகுதியற்ற புரவலன் பெயர்" #: ../textw/network_text.py:393 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "நீங்கள்சரியான புரவலன் பெயரை உள்ளிடவில்லை." #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" msgstr "தனிப் பணித்தொகுப்பை தேர்வுச் செய்க" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr " <இடம்>,<+>,<-> தேர்வுகள் | குழு விவரம் | அடுத்த சாளரம்" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" msgstr "பணித்தொகுப்பு குழு விவரம்" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" msgstr "பொதி:" #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" msgstr "அளவு:" #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f கெ பைட்டுகள்" #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" msgstr "மொத்த அளவு:" #: ../textw/packages_text.py:326 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " <இலைவேலி>,<+>,<-> தேர்வுகள் | உதவி | பணிதொகுப்பு விவரங்கள்" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" msgstr "தனிப்பட்ட பணித்தொகுப்பு" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "நீங்கள் நிறுவ தேர்வு செய்த பணித்தொகுப்பு தேர்வுசெய்யப்படாத பணித்தொகுப்பு தேவைப்படுகிறது." "நீங்கள் OK தேர்வுசெய்தால் எல்ல பணித்தொகுப்பும் நிறுவப்படும்." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "சார்புத்தன்மையை அனுமதிக்க பணித்தொகுப்பை நிறுவுக." #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "சார்புடைய பொதிகளை நிறுவவேண்டாம்" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "பொதி சார்புகளை புறக்கணி" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "மதிப்பை குறிப்பிட வேண்டும்" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "கோரப்பட்ட மதிப்பு முழு எண் இல்லை" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "கோரப்பட்ட மதிப்பு மிகப்பெரியது" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID கருவி %s" #: ../textw/partition_text.py:227 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "எச்சரிக்கை: %s" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Modify Partition" msgstr "பாகுபடுத்தலை மாற்று" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Add anyway" msgstr "எப்படியிருந்தாலும் சேர்க்கவும்" #: ../textw/partition_text.py:266 msgid "Mount Point:" msgstr "ஏற்று புள்ளி:" #: ../textw/partition_text.py:287 msgid "File System type:" msgstr "கோப்பமைப்பு வகை:" #: ../textw/partition_text.py:321 msgid "Allowable Drives:" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்கிகள்:" #: ../textw/partition_text.py:377 msgid "Fixed Size:" msgstr "நிலையான அளவு" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "அதிகப்படியான MBயின் அளவு :" #: ../textw/partition_text.py:383 msgid "Fill all available space:" msgstr "உள்ள இடங்கள் முழுவதும் நிரப்பு:" #: ../textw/partition_text.py:406 msgid "Start Cylinder:" msgstr "ஸ்டார்" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "End Cylinder:" msgstr "உருளை முடிவு :" #: ../textw/partition_text.py:443 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID நிலை:" #: ../textw/partition_text.py:461 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID உறுப்பினர்கள்:" #: ../textw/partition_text.py:480 msgid "Number of spares?" msgstr "உதிரிகளின் எண்ணிக்கை?" #: ../textw/partition_text.py:494 msgid "File System Type:" msgstr "கோப்பமைப்பு வகை:" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Label:" msgstr "கோப்பமைப்பு சிட்டை" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "File System Option:" msgstr "கோபு மறுமை விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "%sஆக வடிவமை" #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:761 #: ../textw/partition_text.py:998 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "%sக்கு இடத்தை மாற்றுக" #: ../textw/partition_text.py:525 ../textw/partition_text.py:763 #: ../textw/partition_text.py:1000 msgid "Leave unchanged" msgstr "மாற்றாமல் விட்டுவிடு" #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:736 #: ../textw/partition_text.py:976 msgid "File System Options" msgstr "கோப்பு முறைமை விருப்பத்தேர்வுகள்" #: ../textw/partition_text.py:544 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "இந்த கோப்பு முறைமையில் பாகுபடுத்தலை எவ்வாறு அமைக்க விரும்புகிறீர்?" #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Check for bad blocks" msgstr "கெட்ட தொகுதிகளுக்காக சரிபார்." #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "மாற்றாமல் விடு ( தரவை சேமி )" #: ../textw/partition_text.py:565 msgid "Format as:" msgstr "இவ்வறு வடிவமை:" #: ../textw/partition_text.py:585 msgid "Migrate to:" msgstr "இங்கு இடமாற்றுக:" #: ../textw/partition_text.py:697 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "முதன்மை பாகுபடுத்தலாக அமைக்கப்படுகிறது" #: ../textw/partition_text.py:714 msgid "Not Supported" msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: ../textw/partition_text.py:715 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "LVM தொகுதி குழுக்கள் வரைக்கலை நிறுவலால் மட்டுமே தொகுக்கப்படும்." #: ../textw/partition_text.py:791 ../textw/partition_text.py:844 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "பகுப்பின் பெயரில் செல்லாத உள்ளீடு உள்ளது" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "அதிகப்படியான அளவுக்கு தவறான உள்ளிடு" #: ../textw/partition_text.py:822 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "துவக்க உருளைக்கு தவறான உள்ளிடு" #: ../textw/partition_text.py:836 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "உருளையின் முடிவில் செல்லாத உள்ளீடு உள்ளது" #: ../textw/partition_text.py:949 msgid "No RAID partitions" msgstr "RAID பகுப்புகள் இல்லை" #: ../textw/partition_text.py:950 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "At least two softwar" #: ../textw/partition_text.py:962 msgid "Format partition?" msgstr "பாகுபடுத்தலை வடிவமைக்கவா?" #: ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "செல்லாத RAID பகுதிகள்" #: ../textw/partition_text.py:1037 msgid "Too many spares" msgstr "நிரம்ப உதிரிகள்" #: ../textw/partition_text.py:1038 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr " RAID0 கோவையின் அதிகப்படிய்யன் பாகங்கள் 0." #: ../textw/partition_text.py:1134 msgid "New" msgstr "புதிய" #: ../textw/partition_text.py:1136 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: ../textw/partition_text.py:1137 msgid "RAID" msgstr "RAID " #: ../textw/partition_text.py:1140 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-உதவி F2-புதிய F3-திருத்து F4-நீக்கு F5-மீட்டமை F12-சரி " #: ../textw/partition_text.py:1169 msgid "No Root Partition" msgstr "ரூட் பகுப்பு இல்லை" #: ../textw/partition_text.py:1170 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "நிறுவதற்கு பகுப்பிடம் தேவை" #: ../textw/partition_text.py:1237 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "இந்த நிறுவலுக்கு எந்த இயக்கி(கள்) பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "தானியங்கு பாகுபடுத்தல்" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "தட்டு டிருட்" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "பணிதொகுப்பு நிறுவல்" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " msgstr "பெயர்" #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " msgstr "அளவு" #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " msgstr "கட்டுறை" #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr "பணீதொகுப்புகள்" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" msgstr "பைட்டுகள்" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr "நேரம்" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" msgstr "மொத்தம்" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "நிறைவேறியது" #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " msgstr "மீதமுல்ல" #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "SIL" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr " PROஅவி உருவாக்கு" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "முன்நிருந்த PROM இயக்கி சாதனம்" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "துவக்க இயக்தி எங்கு நிறுவ விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "இயக்கி மேலாளர் ரெட் ஹாட் பயனி மற்ற இயக்க முறைமைகளியும் இயக்கும்.நீங்கள் எனக்கு எந்த " "பாகுபடுத்தல்களை இயக்க முடியும் என்றும் மற்றும் எந்த சிட்டையை எதற்க்கு பயன்படுத்த வேண்டும் " "என்றும் கூறவேண்டும்." #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "நீங்க வசிக்கும் இடத்தின் நேரம் என்ன?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "துவக்க இயக்கி அமைப்பை மேம்படுத்து" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "இயக்கி ஏற்றி மேம்படுத்தலை தவிற்க்கவும்" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "புதிய துவக்க இயக்கி அமைப்பை உருவாக்கு" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "பழைய கர்னலை விட 2.4 கர்னலின் ஸ்வாப் அளவு அதிகமாக இருக்கவேண்டும். RAM அளவு விட இரண்டு " "மடங்கு பெரிய அளவு தேவை.உங்களிடம் தற்போது %dMB அளது ஸ்வாப் அமைக்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் " "கூடுதல் இடத்தை நீங்கள் உருவாக்க வேண்டும்" #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" msgstr "காலி இடங்கள் " #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட அளவு (மெகா பைட்):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "மாற்று கோப்பு அளவு (மெகா பைட்):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" msgstr "மாற்று சேர்" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட மதிப்பு பதிப்பற்ற எண்ணாகும்" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" msgstr "கணினியில் மீண்டும் நிறுவு" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" msgstr "மேம்படுத்தப்பட வேண்டிய கணினி" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "ஒன்றுக்கும் மேற்ப்பட்ட லினக்ஸ் நிறுவல்கள் உங்கள் கணினியில் கண்டற்இயப்பட்டுள்ளன.\n" "\n" "மேம்படுத்த ஒன்றைத் தேர்வு செய்க அல்லது \"மீண்டும் நிறுவுக\" என்பதை தேர்வு செய்து புதிதாக " "நிறுவவும்" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "பணித்தொகுப்புகளை மேப்படுத்த தனிப்பயனாக்கு " #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "நீங்கள் நிறுவிய பணித்தொகுப்பு, மற்றும் தங்கள் சார்புத்தன்மையை காட்டவெண்டிய மற்ற பணித்தொகுப்பு " "தேர்வுசெய்யப்பட்டு நிறுவப்பட்டுள்ளன.மேம்படுத்த வேண்டிய பணிதொகுப்பு குழுவை தனிப்பயனாக்க " "விருப்பமா? " #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" msgstr "மூல_நுழைச்சொல்" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும். நீங்கள் கடவுச்சொல்லை இரண்டுமுறை கவனமாக உள்ளிடவும். " "கடவுச்சொல் மிக முக்கியன் நினைவில்கொள்ளவும்." #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" msgstr "கடவுச்சொல்(உறுதிசெய்):" #: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "கடவுச்சொல்லின் நீளம்" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "மூல நுழைச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வெண்டும்." #: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" msgstr "நுழைச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட நுழைச்சொல் மற்றுபட்டுள்ளது.தயவு செய்து மறுபடியும் உள்ளிடுக." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" msgstr "பயனரை தொகுக்கவும்" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" msgstr "பயனரை சேர்க்கவும்" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" msgstr "நுழைச்சொல்(உறுதிசெய்)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" msgstr "தவறான பயனர் பெயர்" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr " A-Z, a-z, மற்றும் 0-9. போன்றவற்றை தான் பயனர் பெயர் கொண்டிருக்கவேண்டும்" #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" msgstr "பயனர் பெயர் காணவில்லை" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" msgstr "வெற்றில்லாத பயனர் பெயரொன்றைத் தர வேண்டும்" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "நுழைச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வெண்டும்." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" msgstr "பயனர் வழக்கில் உள்ளார்" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "இந்த மூல பயனர் ஏற்க்கனவே உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளார்.இந்த பயனரை இங்கு செந்ர்க்க வேண்டிய " "அவசியமில்லை." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "இந்த முறைமை பயனர் ஏற்க்கனவே உள்ளமைக்கப்பட்டுள்ளார்.இந்த பயனரை இக்கு சேர்க்க வேண்டாம்." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "இந்த பயனர் ஏற்க்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளார்.வேற ஒன்றி தேர்வு செய்யவும்." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் பல செயல்பாட்டிற்கு பொது பயனர் கணக்கை பயன்படுத்த வேண்டும்.மூல கணக்கை " "சாதாரணமாக பயன்படுத்தாததால்,உங்கள் கணினி உள்ளமைப்புகளை பாழ்படுத்துவதை குறைக்கலாம்" #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" msgstr "பயனர் கணக்கு அமைப்பு" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "நீங்கள் விரும்பும் மற்ற பயனீட்டளர்கணக்குகளை சேர்க்கவேண்டுமா? குறைந்தது ஒரு " "பயனீட்டாளர்கணக்காவது இருக்க வேண்டும். " #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" msgstr "சேர்" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." msgstr "பயனரைபற்றிய தகவலை உள்ளிடுக" #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." msgstr "பயனரைபற்றிய தகவலை மாற்று" #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "நிழல் நுழைச்சொல்லை செயல்படுத்துக" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "_MD5 நுழைச்சொல்லை செயல்படுத்து" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" msgstr "NIS இயக்கு" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS பகுதி:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS சேவகன்: " #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" msgstr "அல்லது பயன்படுத்து" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" msgstr "ஒலிபரப்பிற்கான சேவகனுக்கு கோரிக்கை" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" msgstr "_LDAPஐ செயல்படுத்து" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP சேவகன்" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP_அடி DN:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" msgstr "TLS தொடர்புகளைப் பயன்படுத்து" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Kerberosஐ செயல்படுத்து" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" msgstr "நிர்வாக சேவகன்:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு நல்வரவு!\n" "\n" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" msgstr "வண்ண ஆழம்" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "நீங்கள் பயன் படுத்த விரும்பும் வண்ண ஆழத்தை தயவு செய்து தேர்வு செய்க:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "தெளிவுத்திறன்" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் தௌதவுத்திறன் தேர்வுச் செய்க:" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" msgstr "X தனிப்பயனாக்கம்" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" "உங்கள் கணினியிக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய வண்ண ஆழம் மற்றும் ஒளததக்தோற்ற மறையை தேர்வு செய்க" #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" msgstr "வண்ண ஆழம்" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" msgstr "மாற்று" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "தெளிவுத்திறன்:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" msgstr "முன்நிருந்த மேசை" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" msgstr "முன்நிருந்த பயனர்பெயர்:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" msgstr "வரைகலை" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" msgstr "உரை" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "திரையகம்" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "உங்கள் கணினியுடன் இனைக்கப்பட வேண்டிய திரையை தேர்வுசெய். " #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" msgstr "கிடைக்கையாக" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" msgstr "செங்குத்தான" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "தகுதியற்ற இசைவு விகிதங்கள்" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" " %s ஒத்திசைவு விகிதம் செல்லாது:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ஒத்திசைவு விகிதம் இவ்வாறு இருக்க வேண்டும்:\n" "\n" " 31.5 எண்\n" " 50.1-90.2 வரம்புக்கு உட்பட்ட எண்கM\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 எண்களின் பட்டியல் அல்லது வரம்பு\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "இசைவு விகிதங்களை கண்காணி" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" "உங்கள் திரையின் ஒத்திசைவு விகிதத்தை உள்ளிடவும்\n" "\n" "குறிப்பு - ஒத்திசைவு விகிதத்தை உள்ளிட வேண்டிய அவசியம் இல்லை, ஆனால் துல்லியமான " "மதிப்புகள் உள்ளிடப்பட்டதா என்பதை பார்த்துக்கொள்ளவும்" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " msgstr "HSync விகிதம்:" #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " msgstr "VSync மதிப்பு:" #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" "உங்கள் கணினிக்கான திரையை தேர்வுசெய்க. '%s' பொத்தானை பயன்படுத்தி கண்டுபிடித்தல் " "மதிப்பிற்க்கு மறு அமைப்பு செய்க." #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" msgstr "திரையகம்" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" msgstr "HSync மதிப்பு:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" msgstr "VSync மதிப்பு:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" msgstr "இயக்கியின் விதத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" msgstr "ஒளித்தோற்ற அட்டை" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் உள்ள ஒளி அட்டையை தேர்வு செய்யவும். %s' ஐ தேர்வு செய்து ஒளி அட்டையை " "மீட்டமைத்து தானாக கண்டறிந்து நிறுவச்செய்யவும்." #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" msgstr "ஒளித்தோற்ற RAM" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "உங்கள் ஒளி அட்டையில் உள்ள வீடியோ ராமின் அளவை தேர்வு செய்யவும். '%s' தேர்வு செய்து தேர்வை " "மீட்டமைத்த் நிறுவுனர் கண்டுபிடுக்கும் அளவை பயன்படுத்தவும்." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "X உள்ளமைபை விட்டுவிடு" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" msgstr "ஒளி அட்டை அமைப்பு" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "உங்கள் கணினியிற்க்கான ஔதத்தோற்ற அட்டை மற்றும் ஔதத்தோற்ற RAMஐ தேர்வு செய்க." #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" msgstr "ஒளித்தோறற அட்டை" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" msgstr "தெரியாத அட்டை" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" msgstr "ஒளித்தோற்ற RAM" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" "நிறுவல் முடிந்ததும் z/IPL துவக்க இயக்கி உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படும். கூடுதல் கர்னர் " "மற்ற்உம் chandev அளவுருக்கள் உங்கள் கணினியில் நிறுவிக்கொள்ளலாம்." #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL உள்ளமைப்பு" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev வரி" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "வழக்கம் " #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "நிறுவலின் முழுக்கட்டுப்பாட்டையும் எடுத்துக்கொள்ள, மென்பொருள் கட்டுகளையும் , பகுப்புகளையும் " "சேர்த்து நிறுவல் வகையை தேர்வுசெய்யவும்." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "சொந்த மேற்மேசை" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" "சொந்த கணினி அல்லது மடிக்கணினிக்கு சிறப்பானது, இந்த நிறுவல் வகையை தேர்வு செய்து " "வரைக்கலை சூழலை நிருவுக மற்றும் இல்லம் மற்றும் மெல்மேசைக்கான பயன்படுத்தல் முறைமையை " "உருவாக்கவும்." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tமேசை ஓட்டு (GNOME)\n" "\tஅலுவலக சுட்(OpenOffice)\n" "\t வலை உலாவி (Mozilla) \n" "\tமின் அஞ்சல் (Evolution)\n" "\t உடனடி செதியனுப்பல்\n" "\tஒலி மற்றும் ஒளி செயல்பாடுகள்\n" "\tவிளையாட்டுகள்\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "சேவகன்:" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" "கோப்புகளை பகிர்ந்துகொள்ள இந்த நிறுவல் வகையை தேர்வு செய்யவும். கூடுதல் சேவைகளையும், " "வரைகலை சூழலையும் நீங்கள் தேர்வு செய்துகொள்ள முடியும்." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "கணினிகள்" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "இந்த தேர்வின் மூலம் வரைகலை மேல்மேசை சூழல் மென்பொருள் உருவாக்கம் மற்றும் மேலாண்மை கருவிகளை " "நிறுவலாம்." #: ../installclasses/workstation.py:14 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tமேசை ஓட்டு (GNOME)\n" "\tஅலுவலக சுட்(OpenOffice)\n" "\t வலை உலாவி (Mozilla) \n" "\tமின் அஞ்சல் (Evolution)\n" "\t உடனடி செதியனுப்பல்\n" "\tஒலி மற்றும் ஒளி செயல்பாடுகள்\n" "\tவிளையாட்டுகள்\n" "\tமென்பொருள் உருவாக்க கருவிகள்\n" "\tமேலாண்மை கருவிகள்\n" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "ஊடக சோதனை" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:406 msgid "Test" msgstr "சோதி" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "CDயை வெளியேற்று" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" " \"%s\" தற்போது இயக்கியில் உள்ள குறுந்தகட்டடை தேர்வு செய்யவும், அல்லது \"%s\" " "குறுந்தகட்டை வெளியேற்றிய பின் அடுத்த குறுந்தகட்டை உள்ளிட்டு சோதிக்கவும்" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" "கூடுதல் ஊடகங்களை பரிசோதிக்க , அடுத்த குறுந்தகட்டை உள்ளிட்டு அழுத்தவும்\"%s\". நீங்கள் " "அனைத்து குறுந்தகட்டையும் சோதிக்க வேண்டாம்,ஆனால் ஒன்றையாவது சோதிக்க வேண்டும்.\n" "\n" "நிறுவலை துவக்க குறுந்தட்டை உள்ளிடவும் \"%s\"." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "%s குறுந்தகடு சிடிராம் இயக்கியில் இல்லை.%s CD ஐ சொருகி %s CD மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்" #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" msgstr "CD கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: ../loader2/cdinstall.c:255 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "நிற்வுவதற்கு முன் குறுந்தகடு ஊடகத்தை சோதிக்க துவங்க %s ஔ அழுத்தவும்.\n" "\n" "%s ஐ தேர்வு செய்து ஊடக பரிசோதனையை நிறுத்திவிட்டு நிறுவலை துவக்கலாம்" #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "உங்கள் துவக்க ஊடகம் %s CD யோடு பொருந்தும் சிடி எதுவும் கிடைக்கவில்லை. %s CD யை " "உள்ளிட்டு %s மீண்டும் முயலவும்." #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" msgstr "CD காணப்படவில்லை" #: ../loader2/cdinstall.c:448 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "குறுந்தகட்டில் கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பை காணவில்லை" #: ../loader2/driverdisk.c:119 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "ஏற்றம்..." #: ../loader2/driverdisk.c:119 msgid "Reading driver disk..." msgstr "இயக்கி வட்டு படிக்கப்படுகிறது..." #: ../loader2/driverdisk.c:244 msgid "Driver Disk Source" msgstr "இயக்கு வட்டை மூலம்" #: ../loader2/driverdisk.c:245 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "இயக்கி த்ட்டிற்கு மூலமாக இருக்கக்கூடிய பலகருவிகள் உங்களிடம் உள்ளன.எதை பயன் படுத்த " "விரும்புகிறீர்?" #: ../loader2/driverdisk.c:263 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "o /dev/%s நுள் உங்கள் இயக்கி தட்டை உள்ளிடவும் மற்றும் தொடர \"சரி\" அழுத்தவும். " #: ../loader2/driverdisk.c:265 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "இயக்கி வட்டை செருகு" #: ../loader2/driverdisk.c:280 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "இயக்கி தட்டை ஏற்ற தோற்றது" #: ../loader2/driverdisk.c:336 msgid "Manually choose" msgstr "கைமுறை தெர்வு" #: ../loader2/driverdisk.c:337 msgid "Load another disk" msgstr "வேறொரு வட்டத்தை ஏற்றுக" #: ../loader2/driverdisk.c:338 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "இந்த் ஐயக்கியில் சரியான குருவி வகைகள் கண்டரியப்படவில்லை.இயக்கியை நீங்களாகவே தேர்வு செய்ய " "விருப்பமா ,எவ்வாறும் தொடரவிருப்பமா,அல்லது மற்ற இயக்கி தட்டை ஏற்ற விருப்பமா?" #: ../loader2/driverdisk.c:380 msgid "Driver disk" msgstr "இயக்கி தட்டு" #: ../loader2/driverdisk.c:381 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "உங்களிடம் இயக்கி தட்டு உள்ளதா?" #: ../loader2/driverdisk.c:391 msgid "More Driver Disks?" msgstr "மேற்ப்பட்ட இயக்கி" #: ../loader2/driverdisk.c:392 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "வேறேதும் இயக்கு வட்டுகளை ஏற்ற விரும்புகிறீர்களா?" #: ../loader2/driverdisk.c:444 ../loader2/driverdisk.c:477 #: ../loader2/hdinstall.c:599 ../loader2/kickstart.c:109 #: ../loader2/kickstart.c:119 ../loader2/kickstart.c:162 #: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:811 ../loader2/net.c:834 #: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/urlinstall.c:431 #: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451 msgid "Kickstart Error" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் பிழை" #: ../loader2/driverdisk.c:445 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "தெரியாத இயக்க வட்டு துவக்கி மூலம்: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:478 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "கிக்ஸ்டார்ட் இயக்க வட்டு கட்டளையில் கீழ்கண்ட செல்லாத அளவுரு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" "நீங்கள் அனுப்ப விரும்பும் அளவுருவை %s பகுதியில் இடைவெளிகளோடு உள்ளிடவும். அளவுருக்கள் " "தெரியவில்லை எனில் \"சரி\" பட்டனை க்ளிக் செய்யவும். F1 விசையை அழுத்துவதன் மூலம் " "இதிலிருக்கும் அனைத்து தேர்வுகளும் தெரியும்" #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "கர்னல் அளுவுருகளை உள்ளிடு" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" msgstr "இயக்கிகள் ஏதும் இல்லை" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" msgstr "இயக்கி வட்டை ஏற்று" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "கையால் உள்ளிட எந்த இயக்கிகளும் இல்லை.நீங்கள் இயக்கி தட்டை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "நீங்கள் ஏற்ற வேண்டிய இயக்கியை கீழ்ழிருந்து தேர்வு செய்யவும். தேர்வில் எதுவும் இல்லை என்றால் F2 " "ஐ அழுத்தவும்" #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "விருப்பமான கூறு தருமதிப்பை வழங்கவும்" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய சாதன இயக்குநிரலை தெரிய செய்க" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr " %s இயக்கி ஏற்றுமதி..." #: ../loader2/hdinstall.c:238 ../loader2/hdinstall.c:291 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" "அடைவில் உள்ள %s நிறுவல் கிளையில் உள்ள கோப்புகள் உங்கள் ஊடகத்தில் உள்ள கோப்புகளோடு " "பொருந்தவில்லை" #: ../loader2/hdinstall.c:355 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "ISO கோப்பிலிருந்து நிறுவும் போது பிழை நேர்துள்ளது. ISO கோப்பை சோதித்து மீண்டும் " "முயற்சிக்கவும்" #: ../loader2/hdinstall.c:463 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "உங்கள் கண்னியில் வன் தகடு எதுவும் இல்லை. கூடுதல் சாதனங்களை அமைக்க வேண்டுமா?" #: ../loader2/hdinstall.c:479 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "%s CD (iso9660)க்கான எந்த பகுதி மற்றும் அடைவு உள்ள பகுதியியை கோப்புகள் கொண்டுள்ளது. " "ஒருவேளை வட்டு இயக்கி உங்கள் பட்டியலில் இல்லை என்றால் F2 ஐ பயன்படுத்தி கூடுதல் சாதனங்களை " "அமைக்கவும்." #: ../loader2/hdinstall.c:501 msgid "Directory holding images:" msgstr "பிம்பங்களைக் கொண்டிருக்கும் கோப்பகம்:" #: ../loader2/hdinstall.c:528 msgid "Select Partition" msgstr "பாகுபடுத்தலி தேர்வுசெய்" #: ../loader2/hdinstall.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "சாதனம் %s இல் %s குறுந்தகடு கோப்பு இல்லை" #: ../loader2/hdinstall.c:600 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr " %s: %s HD kickstart முறை கட்டளைக்கு தவறான ஒரு தருமதிப்பு" #: ../loader2/hdinstall.c:650 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "வன் தட்டு இயக்கியில் kickstart கோப்பைக் காணவில்லை." #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" msgstr "விசைப்பலகை வகை" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "நீங்கள் எவ்வகை விசைப்பலகையைக் கொண்டுள்ளீர்கள்?" #: ../loader2/kickstart.c:110 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "%s kickstart கோப்பை திறப்பதில் தவறு ஏற்ப்பட்டது : %s" #: ../loader2/kickstart.c:120 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "%s kickstartகோப்பை வாசிக்கையில் தவறு ஏற்ப்பட்டது: %s" #: ../loader2/kickstart.c:163 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு %s வரிசை எண் %d இல் பிழை %s." #: ../loader2/kickstart.c:262 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "துவக்க வட்டில் ks.cfg இல்லை" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:168 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sக்கு நல்வரவு" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:174 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / between elements | selects | next screen " #: ../loader2/lang.c:372 msgid "Choose a Language" msgstr "ஒரு மொழியை தேர்வுசெய்" #: ../loader2/loader.c:103 msgid "Local CDROM" msgstr "குறும்பரப்பு CDROM" #: ../loader2/loader.c:105 msgid "Hard drive" msgstr "வன் தகடு" #: ../loader2/loader.c:106 msgid "NFS image" msgstr "NFS பிம்பம்" #: ../loader2/loader.c:317 msgid "Update Disk Source" msgstr "வட்டு மூலத்தை மேம்படுத்து" #: ../loader2/loader.c:318 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "வட்டை மேம்படுத்த உங்களிடம் பல சாதனங்கள் உள்ளன. எதை பயன் படுத்த விரும்புகிறீர்?" #: ../loader2/loader.c:333 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "உங்கள் தட்டை /dev/%s ன்ல் செலுத்தி பின்பு தொடர \"சரி\" அழுத்தவும்." #: ../loader2/loader.c:335 msgid "Updates Disk" msgstr "தட்டை மேம்படுத்து" #: ../loader2/loader.c:347 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "மேம்படுத்தல் தட்டை ஏற்ற தோற்றது" #: ../loader2/loader.c:350 msgid "Updates" msgstr "மேம்படுத்தல்" #: ../loader2/loader.c:350 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "அனகோன்டா மேம்படுத்தல் படிக்கப்படுகிறது" #: ../loader2/loader.c:371 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "எந்த வன்பொருளும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நிறுவல் வெற்றிபெற கையால் கருவி இயக்கியை " "தேர்வு செய்ய வேண்டும். நீங்கள் இயக்கிகளை இப்போது தேர்வு செய்ய விருப்பமா?" #: ../loader2/loader.c:625 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "%sஐ உங்கள் கணினியில் நிறுவ போதுமான RAM இடமில்லை" #: ../loader2/loader.c:798 msgid "Rescue Method" msgstr "மீட்பு முறைகள்" #: ../loader2/loader.c:799 msgid "Installation Method" msgstr "நிறுவல் பாணிகள்" #: ../loader2/loader.c:801 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "எவ்வகை ஊடகம் மீட்டு நிரலுவத்தை கொண்டுள்ளது?" #: ../loader2/loader.c:803 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "எவ்வகை ஊடகம் நிறுவவேண்டிய பொதி உள்ளது?" #: ../loader2/loader.c:827 msgid "No driver found" msgstr "இயக்கிகள் ஏதும் இல்லை" #: ../loader2/loader.c:827 msgid "Select driver" msgstr "இயக்கியை தேர்வு செய்" #: ../loader2/loader.c:828 msgid "Use a driver disk" msgstr "இயக்கி தட்டை பயன்படுத்து" #: ../loader2/loader.c:829 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "நிறுவல் வகைக்கு தேவையான வகை கருவியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.நீங்கள் கையால் இயக்கியை " "தேர்வுசெய்ய விருப்பமா அல்லது இயக்கி தட்டை பயன்படுத்த விருப்பமா?" #: ../loader2/loader.c:989 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "கீழ்க்கண்ட கருகள் உங்கள் கணினியில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன." #: ../loader2/loader.c:991 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "உங்கள் கணினியிலிருந்து சாதன இயக்கிகள் எதுவும் ஏற்றப்பட்வில்லை. எப்படியாவது ஏற்றவேண்டுமா?" #: ../loader2/loader.c:995 msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: ../loader2/loader.c:996 msgid "Done" msgstr "செய்தாயிற்று" #: ../loader2/loader.c:997 msgid "Add Device" msgstr " சாதனத்தை சேர்" #: ../loader2/loader.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "ஏற்றி ஏற்கெனவே இயக்கப்பட்டது. ஷெல் துவங்குகிறது." #: ../loader2/loader.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" "அனக்கோன்டா செயல்படுத்தபடுகிறது, %s முறைமை நிறுவி-தயவு செய்து காத்திருக்கவும்...\n" #: ../loader2/loader.c:1462 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" "அனக்கோன்டா செயல்படுத்தபடுகிறது, %s முறைமை நிறுவி-தயவு செய்து காத்திருக்கவும்...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "மூல தொகுதி விவரிப்பியிலிருந்து தட்டு செக்சம்மை படிக்க முடியவில்லை.தட்டை " "உருவாக்கும்போதே செக்சம்மை சேர்க்காமல் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது என்று உணர்த்துகிறது." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "\"%s\" ஐ சோதிக்கிறது..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "இப்போது ஊடகத்தை சோதித்துக்கொண்டிருக்கிறது.." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "%s நிறுவல் பிம்பத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "FAIL.\n" "\n" "சோதித்த இயக்க கோப்பில் பிழை. இதற்கு காரணம் வட்டில் பிழை இருக்கலாம் அல்லது இறக்கிய கோப்பில் " "பிழை இருக்கலாம், வட்டை சுத்தப்படுத்தி மீண்டும் முயற்சி செய்யவும். இந்த சோதனையில் பிழை " "இருந்தால் நிறுவலை தவிர்பது நல்லது." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" "PASS.\n" "\n" "இந்த ஊடகத்திலிருந்து நிறுவலாம்" #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "NA.\n" "\n" "கூட்டல் சோதனை விவரம் இல்லை, ஊடகத்தை சரிபார்க்க முடியாது." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" msgstr "ஊடக முடொவு சோதிப்பி" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "பிண்பங்கள்:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "ஊடகச் சோதனை %s நிரைவிபெற்றது மற்றும் அதன் முடிவு : %s\n" #: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "அடைவை படிக்க முடியவில்லை %s: %s" #: ../loader2/method.c:403 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ISO கோப்பில் கூட்டல்சோதனை பரிசோதனையை செய்துபார்க்க வேண்டுமா:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:406 msgid "Checksum Test" msgstr "சார்பார்ப்புத் தொகை சோதனை" #: ../loader2/modules.c:920 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கட்டளையை துவக்க தவறான அளவுருக்கள் %s: %s" #: ../loader2/net.c:46 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "கீழ்கண்ட தகவலை உள்ளிடவும்:\n" "\n" "\to %s சேவகனின் பெயர் அல்லது ஐபி எண்\n" "\to அடைவு உள்ள சேவகனில் உள்ள \n" " \t %s அடைவின் அமைப்பு\n" #: ../loader2/net.c:177 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:183 msgid "ESSID" msgstr "" #: ../loader2/net.c:184 msgid "Encryption Key" msgstr "" #: ../loader2/net.c:187 #, fuzzy msgid "Wireless Settings" msgstr "இதர அமைப்புகள்" #: ../loader2/net.c:200 msgid "Nameserver IP" msgstr "பெயர்சேவகன் IP" #: ../loader2/net.c:204 msgid "Nameserver" msgstr "பெயர்சேவகன்" #: ../loader2/net.c:205 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "உங்கள் இயங்குநிலை IP வேண்டுகொள் IP உள்ளமைப்பு விவரங்களை கூறுகிறது,அனால் DNS பெயர் " "சேவகனை உள்ளிடவில்லை,தயவு செய்து அதை உள்ளிடவும்.உங்களிடம் இந்த தகவல் இல்லை என்றால் இந்த " "பகுதியை காலியாக விட்டுவிடலாம் புறகு நிறுவலை தொடரலாம்." #: ../loader2/net.c:215 msgid "Invalid IP Information" msgstr "தகுதியற்ற IP தகவல்" #: ../loader2/net.c:216 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "நீங்கள் தவறான IP முகவரியை உள்ளிட்டுள்ளீர்" #: ../loader2/net.c:265 ../loader2/net.c:533 msgid "Dynamic IP" msgstr "இயக்க ஐபி" #: ../loader2/net.c:266 ../loader2/net.c:534 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "%sக்கான IP தகவலுக்காக கோரிக்க" #: ../loader2/net.c:423 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "இந்த கணினிக்கான ஐபி எண்ணை உள்ளிடவும். ஒவ்வொரு எண்ணும் புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டிருக்கும்" "(உதாரணமாக, 1.2.3.4)" #: ../loader2/net.c:429 msgid "IP address:" msgstr "IP முகவரி:" #: ../loader2/net.c:432 msgid "Netmask:" msgstr "வலைத்திரை:" #: ../loader2/net.c:435 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "இயல்பான வாசல்(ஐபி)" #: ../loader2/net.c:438 msgid "Primary nameserver:" msgstr "முதன்மை பெயர்சேவகன்:" #: ../loader2/net.c:465 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "இயக்க ஐபி அமைப்பை பயன்படுத்து(BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:493 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IPஐ உள்ளமை" #: ../loader2/net.c:524 msgid "Missing Information" msgstr "தகவல்களைக் காணவில்லை" #: ../loader2/net.c:525 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "நீங்கள் சரியான IP முகவரி மற்றும் வலைமுகமுடியை உள்ளிட வெண்ண்டும்." #: ../loader2/net.c:730 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "புரவலன் பெயர் மற்றும் களம் " #: ../loader2/net.c:812 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "தவறாக அளவுருக்களோடு கிக்ஸ்ட்டாடுக்கான கட்டளை %s: %s அனுப்பட்டது" #: ../loader2/net.c:835 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "தவறான துவக்க விதி %s வலைப்பின்னல் கட்டளையில் குறிப்பிடப்படுள்ளது" #: ../loader2/net.c:948 msgid "Networking Device" msgstr "வலையமைப்பு கருவி" #: ../loader2/net.c:949 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "இந்த கணினியில் பல வலைப்பின்னல் சாதனங்கள் உள்லன. எதை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள்?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "NF சேவகன் பெயர்" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s அடைவு:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS அமைப்புகள்" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "%s நிறுவல் கிளை அடைவில் இருப்பதாக தெரியவில்லை" #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "சேவகனிலிருந்து கோப்பகத்ய்தை ஏற்ற முடியவில்லை." #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "தவறான NFS kickstart தருமதிப்பு முறை கட்டளை %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "டெல்னெட் தொடர்புக்காக காத்திருக்கிறது....." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "அனகோண்டா தொலையிணைப்பு வழியாக இயக்கப்படுகிறது..." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "%s://%s/%s/%s யினை மீட்க முடியவில்லை." #: ../loader2/urlinstall.c:137 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "நிறுவப்பட்ட பிம்பங்களை மீட்க முடியவில்லை." #: ../loader2/urlinstall.c:272 msgid "Media Detected" msgstr "ஊடக சரிபார்ப்பு" #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Local installation media detected..." msgstr "" "Local installation media detected... குறும்பரப்பு நிறுவல் ஊடகம் " "கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "கிக்ஸ்டார் க்கு தவறான Url அனுப்பபட்டது %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:441 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "--url அளவுருக்களை url அளவுருக்களோடு கிக்ஸ்டார்ட் முறையில் பயன்படுத்தலாம்" #: ../loader2/urlinstall.c:452 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "தெரியாத Url முறை %s" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "உள் நுழைய முடியவில்லை%s: %s " #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%s: %s ஐ மீட்க்க முடியவில்லை" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" msgstr "மீட்கப்படுகிறது" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP தளப் பெயர்:" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" msgstr "இணைய தளத்தின் பெயர்:" #: ../loader2/urls.c:300 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "பெயருள்ள எஃப் டி பி யை பயன்படுத்தவும்." #: ../loader2/urls.c:309 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP அமைப்புகள்" #: ../loader2/urls.c:310 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP அமைப்புகள்" #: ../loader2/urls.c:320 msgid "You must enter a server name." msgstr "நீங்கள் ஒரு சேவகனின் பெயர் தர வேண்டும்" #: ../loader2/urls.c:325 msgid "You must enter a directory." msgstr "நீங்கள் ஒரு கோப்பகத்தை உள்ளிட வேண்டும்" #: ../loader2/urls.c:330 msgid "Unknown Host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: ../loader2/urls.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ஒரு மதிப்புல்ல புரவலன் பெயர் கிடையாது" #: ../loader2/urls.c:404 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "நீங்கள் தெரியாத ftp யை பயன்படுத்தினால், நீங்கள் கீழெ பயன் படுத்த விரும்பும் கணக்கு பெயர் " "மற்றும் நுழைச்சொல்லை உள்ளிடுக." #: ../loader2/urls.c:409 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "நீங்கள் HTTP பதிமாற்று சேவகனைப் பயன்படுத்தினால் HTTP பதிமாற்று சேவகனின் பெயரை " "உள்ளிடவும்." #: ../loader2/urls.c:431 msgid "Account name:" msgstr "கணக்கின் பெயர்:" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI இயக்கியை ஏற்றுகிறது" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "ஏக்கர்" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "அல்கோஆஸ்,செர்கிப்பி" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "அலாஸ்கா நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "ஆலாஸ்கா நேரம்-ஆலாஸ்கா பான்ஹாண்டில்" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "அலாஸ்காநேரம்-அலாஸ்கா பாண்ஹாண்டில் கழுத்து" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "அலாஸ்காநேரம்-மேற்க்கு அலாஸ்கா" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "அலுதியன் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "அம்பா,இ.பரா" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "அமுந்சென்- ஸ்காட் நிலையம்,தென் துருவம்" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "அகுடோப்(Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "அட்லான்டிக் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "அட்லான்டிக் நேரம்-கிழக்கு லப்ரடார்" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "அட்லான்டிக் நேரம் - நொவா ஸ்காட்டிய (அனைது இடங்கள்) , என்பி, மேற்கு லாப்ரெடார், கிழக்கு " "குப்பிக் மற்றும் பிஇ" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "அட்லான்டிக் நேரம் - நோவா ஸ்காட்டியா- DST 1966-1971வரை இந்த் ஐடம் கவணிக்கவில்லை" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "அட்ராயு(அடிரயு,கொர்யெவ்),மாஅங்கஹைஸ்தயு(மான்கிஸ்டவு)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "ஏசோர்ஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "பாஹியா" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "பயான்-ஒக்யிலி,கொவை-அல்டை,ஒவ்ட்,ஒவ்ஸ்,சவ்கான்" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "கானரித் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "காசெய் நிலையம்,பிய்லி பென்னின்சுலா" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "கடமார்கா (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "மத்திய சீனா-கன்சு,குசிஹாஅ.சிச்சுகான்,யுனன்,இன்னும்....." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "மத்திய கிரிமியா" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "மைய தர நேரம்-சஸ்கட்செவான்-மையமேற்கு" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "மைய தரநேரம்-சஸ்கட்செவான்-எல்ல இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "மைய நேரம்-" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "மைய நேரம்-காம்பகெ,யுகாடான்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "மைய நேரம்-கொஹாயுலியா,டுராங்கொ,நுயிவொ லியொன்,டமயுலிபாஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "மைய நேரம்-மனிடோபா மற்றும் ஒன்டாரியொ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "மைய நேரம்-மெக்கிங்கான்-விஸ்கான்சின் எல்லை" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "மைய நேரம்-எல்ல இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "மைய நேரம்-வடக்கு டகோட-ஆலிவர் கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "மைய நேரம்-குயின்டான ரூ" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "மைய நேரம்-மழை நதி மற்றும்பொர்ட் பிரான்சிஸ்,ஒன்டாரி" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "மைய நேரம்- மேற்கு நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "சியுடா மறும் மெலில்லா" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "சடஹம் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "டேவிஸ் நிலையம்,வெஸ்ட்பொர்ட் மலைகள்" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "டொர்னாட்,சுக்பாடர்" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "டுமான்ட்-ட உர்வில்லி பிஸ்,டெரெ அடிலை" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "மேற்கு அமேசான்" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "கிழக்குஅர்ஜெண்டினா (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "கிழக்கு சீனா-பிய்ஜிங்,குஆங்டாங்,ஷாங்காய்" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "கிழக்கு கடக்கரை,வடக்கு ஸ்கோர்ஸ்பைசன்ட்" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "மேற்கு ஜநநாயக குடியரசு காங்கொ" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "இஸ்டர் தீவுகள் மற்றும் சல வை கொமெஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "கிழக்கு தரநேரம்- மைய நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "கிழக்கு தரநேரம்- கிழக்கு நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "கிழக்கு தரநேரம்- Indiana - க்ராவ்போர்ட் கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "கிழக்கு தரநேரம்- இந்தியான-எல்லா இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "கிழக்கு தரநேரம்- இந்தியான -ஸ்டெரெக் கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "கிழக்கு தரநேரம் -இந்ந்தியான - சுவிசர்லாந்து கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "கிழக்கு தரநேரம் - பங்னிர்டுங்,நுனவட்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "கிழக்கு நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "கிழக்கு நேரம் - கென்டுகி-லுயிஸ் வில்லி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "கிழக்கு நேரம் - கென்டுகி-வெய்னெ கவுன்டி" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "கிழக்கு நேரம் - மெக்கிங்கான் -எல்ல இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "கிழக்கு நேரம் - ஒன்டாரியொ எல்ல இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "கிழக்கு நேரம் - DST 1967-1973வை ஒன்டரியொ மற்றும் குபெக் இடங்கள் கவணிக்க வில்லை" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "கிழக்கு நேரம் குபெக் -எல்ல இடங்களும்" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "கிழக்கு நேரம் -தன்டர் பே ,ஒன்டரியொ" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "கிழக்கு மற்றும் தெற்கு பொர்னியு,சிலபிஸ்,பலி, நுசா டெங்கரரா,மேற்கு டிமோர்" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "கிழக்கு உஸ்பெகிஸ்தான்" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "கல்பகோஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "காம்பியர் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "கில்பர்ட் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "கிரேட் பிரிட்டெய்ன்" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "ஹவாய்" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "ஹெலோங்ஜயங்" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "இரியன் ஜெய மற்றும் மொலுகஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "ஜான்_மாயென்" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "ஜாவா மற்றும் சுமித்திரா" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "ஜான்ஸ்டன் அடால்" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "ஜுஜுயி" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "கொஸ்ரே" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "க்வாஜலியன்" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "கோடு தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "லோர்ட்ஹொவ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "மதேரெய் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "மெயின்லான்டு" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "மார்க்குஸாஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "மடோ கொராஸொ" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "மாடொ கொராஸொ டு ஸல்" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "மாசான் நிலையம்,ஹொல்ம் விரிகுட" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "மெக்முர்டொ நிலையம்,ரொஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "மென்டோஸா (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "மிட்வே தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "மாஸ்கோவ்+00 - மேற்க்கு ரஷ்யா" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "மாஸ்கோவ்+01 - காஸ்பியன் கடல்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "மாஸ்கோவ்-01 க்லினிகார்ட்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "மாஸ்கோவ்+02 - உரல்ஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "மாஸ்கோவ்+03 - நொவொஸிபிர்ஸ்க்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "மாஸ்கோவ்+03 - மேற்க்கு சைபிரியா" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "மாஸ்கோவ்+04 - யெனிசாய் நதி" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "மாஸ்கோவ்+05 - லெக் பைகல்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "மாஸ்கோவ்+06 - லென நதி" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "மாஸ்கோவ்+07 - அமுர் நதி" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "மாஸ்கோவ்+07 - சகாலின் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "மாஸ்கோவ்+08 - மகதன்" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "மாஸ்கோவ்+09 - கமசக்க" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "மாஸ்கோவ்+10 - பெரிங் கடல்" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "பொதுவான இருப்பிடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "பொதுவான இருப்பிடம் (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "மலை தரவரையறை நேரம்-அரிசோனா" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "மலை தர நேரம்-டாசன் கிரீக் மற்றும் பொர்ட் செயின்ட் ஜான்,பிரிடிஷ் கொலம்பிய" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "மலை தர நேரம்-சொனொரா" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "மலை நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "மலை நேரம்-அல்பர்டா,கிழக்கு பிரிடிஷ் கொலம்பியா மற்றும் மேற்கு சஸ்கட்செவான்" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "மலை நேரம்-மைய வடமேற்கு நிலப்பகுதி" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "மலை நேரம்-சிச்சுஹா" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "மலை நேரம்-நவஜொ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "மலை நேரம்-தெற்கு பஜா,நயனிட்,சின்ஹொலாஅ" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "மலை நேரம்-தெற்க்கு இடாஹொ மற்றும் கிழக்கு ஒரெகான்" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "மலை நேரம் -மேற்கு வடமேற்கு நிலப்பகுதி" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "வடகிழக்கு பிரேசில் (MA, பை, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "புதுய பவுன்ட் லான்ட் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "புதிய தெற்கு வெல்ஸ் - அதிகமான இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "புதிய தெற்கு வெல்ஸ் -யான்கொவ்இன்னா" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "வடமெற்கு மலி" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "வட அயர்லாந்து" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "வடக்கு நிலப்பகுதி" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "பசபிக் நேரம்" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "பசபிக் நேரம்-வடக்கு யுகோன்" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "பசபிக் நேரம்-தெற்கு யுகோன்" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "பசபிக் நேரம்-மேற்கு பிரிடிஷ் கொலம்பியா" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "பால்மர் நிலையம்,அன்வெர்ஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "பென்னின்சுலார் மலேசியா" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "பெர்னாம்புகொ" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "புனைக்ஸ் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "பொனபே(பொன்பே)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "குயின்ஸ் லான்ட்- விடுமுறைத் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "குயின்ஸ் லான்ட் -அதிகமான இடங்கள்" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "குயைஸ்லொர்டா(Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "ரொராமிய" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "ரொதெரா நிலையம் ,அடிலட் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "ருத்தீனியா" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "சபா மற்றும் சராவாக்" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "ஸ்கோர்பசன்ட்/ ல்தோகொர்டொர்மிட்ட்" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "சொசைடி தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "தெற்கு ஆஸ்திரேலியா" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "தென்மேற்கு மலி" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "தென்மேற்கு சிங்சியாங் உயுக்ஹுர்" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "S & SE பிரேசில் (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "சவால்பார்ட்" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "சயொவ நிலையம் ,கிழக்கு ஒங்குல் எல்" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "டாஸ்மானிய" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "துலே/பிடுபிக்" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "திபத் மற்றும் சிங்சியாங் உயுக்ஹுர் பகுதிகள்" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "டொகான்டின்ஸ்" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "துருக் (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "விக்டோரியா" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "வோஸ்டாக் நிலையம், தென் காந்த துருவம்" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "வேக் தீவுகள்" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "மேற்கு அமேசான்" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "மேற்கு மற்றும் மத்திய பொர்னியொ" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "மேற்கு ஜநநாயக குடியரசு காங்கொ" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "மேற்கு ஆஸ்திரேலியா" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "மேற்கு காஜகிஸ்தான்" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "மெற்கு உஸ்பெகிஸ்தான்" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "மேற்கு பரா,ரொன்டோனியா" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "யாப்" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "சாபொரஸ்யியெ இ லுகான்ஸ்க்" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "இத்தாலியன்" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "சீன(எளிதாக்கிய)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "சீன(சம்பிரதாய)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "கிரோசியன்" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "செக்" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "டேனிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "டச்சு" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "ஆங்கிலம்" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "டேனிஷ்" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "பிரென்சு" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லாந்து" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "இத்தாலியன்" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "கொரிய" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "நார்வீசியன்" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "ஜெர்மன்" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "போரத்துகீசிய" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "போர்ச்சுகீஸ்(பிரேஸில்)" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "ரஷ்ய" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "ஸ்லோவேனியன்" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "சுவிடிஷ்" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Workstation Defaults" #~ msgstr "கணினிகள்"