# translation of anaconda.master.ta.po to Tamil # Jayaradha N , 2004. # Jayaradha N , 2004, 2005, 2006. # Felix , 2006, 2007. # I felix , 2007. # I. Felix , 2008, 2009. # translation of ta.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:58-1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:38+0530\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: anaconda:374 msgid "Press for a shell" msgstr "ஒரு ஷெல்லுக்கு ஐ அழுத்தவும்" #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:499 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:279 loader/hdinstall.c:340 #: loader/hdinstall.c:372 loader/hdinstall.c:442 loader/hdinstall.c:485 #: loader/hdinstall.c:498 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:381 loader/kickstart.c:562 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520 #: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1190 loader/loader.c:1374 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:339 loader/modules.c:351 loader/net.c:574 loader/net.c:945 #: loader/net.c:1579 loader/net.c:1600 loader/net.c:1858 loader/net.c:1880 #: loader/net.c:1892 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:250 #: loader/nfsinstall.c:269 loader/nfsinstall.c:337 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175 #: loader/urlinstall.c:451 loader/urlinstall.c:460 loader/urlinstall.c:469 #: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "சரி" #: anaconda:396 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "போதுமான ரேம் இல்லாததால் வரைகலை நிறுவியை பயன்படுத்த முடியவில்லை. உரை முறை " "ஆரம்பிக்கப்படுகிறது." #: anaconda:459 msgid "Starting graphical installation." msgstr "வரைகலை நிறுவுதலை துவங்குகிறது." #: anaconda:775 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "VNCஐ பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?" #: anaconda:776 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" "உரை முறைமை குறிப்பிட்ட நிறுவல் விருப்பங்களை கொண்டிருக்கும். அது உங்கள் உங்கள் சொந்த " "பகிர்வு அமைப்பு அல்லது தொகுப்பு தேர்ந்தெடுத்தலை குறிக்க அனுமதிக்கும். நீங்கள் VNC " "முறைமையை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "class forcing உரை முறை நிறுவலை நிறுவவும்" #: anaconda:821 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "வரைகலை நிறுவல் இல்லை. உரை முறையை துவக்குகிறது." #: anaconda:829 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY மாறி அமைக்கப்படவில்லை. உரை முறையை துவக்குகிறது." #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "reipl கட்டமைப்பு வெற்றி => மறுதுவக்கு" #: anaconda:1000 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "reipl கட்டமைக்க முடியவில்லை => நிறுத்து" #: backend.py:148 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s ஐ மேம்படுத்துகிறது\n" #: backend.py:150 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%sஐ நிறுவுகிறது\n" #: backend.py:170 msgid "Copying File" msgstr "கோப்பினை நகல் எடுக்கிறது" #: backend.py:171 msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "நிறுவல் உருக்கள் நிலைவட்டுக்கு மாற்றப்படுகிறது" #: backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "நிறுவல் கோப்புகளை நிலை வட்டுக்கு மாற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இது சேதம் அல்லது " "குறைந்த தர ஊடகத்தால் இருக்கலாம்." #: backend.py:185 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "நிறுவல் கோப்புகளை வட்டுக்கு மாற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. உங்கள் வட்டில் இடம் இல்லை" #: backend.py:189 image.py:285 livecd.py:190 livecd.py:398 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:378 #: yuminstall.py:722 yuminstall.py:836 yuminstall.py:1098 yuminstall.py:1162 #: yuminstall.py:1321 yuminstall.py:1339 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321 #: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:721 #: iw/raid_dialog_gui.py:760 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:178 #: iw/task_gui.py:306 iw/task_gui.py:430 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:340 #: loader/hdinstall.c:442 loader/hdinstall.c:485 loader/hdinstall.c:498 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403 #: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1190 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:250 loader/nfsinstall.c:269 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 #: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:190 storage/__init__.py:1631 storage/__init__.py:1716 #: textw/netconfig_text.py:280 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82 #: upgrade.py:251 yuminstall.py:1502 yuminstall.py:1538 #: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:191 #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 iw/upgrade_swap_gui.py:206 #: storage/devicetree.py:144 storage/devicetree.py:171 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: bootloader.py:54 msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "உங்கள் கோப்பு முறைமைகள் ஏற்கெனவே செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் இதிலிருந்து பின்னால் செல்ல " "முடியாது.\n" "\n" "நீங்கள் நிறுவலை தொடர வேண்டுமா?" #: bootloader.py:58 gui.py:1097 gui.py:1134 gui.py:1262 gui.py:1341 #: image.py:91 kickstart.py:151 livecd.py:197 livecd.py:405 packages.py:119 #: packages.py:127 packages.py:135 packages.py:143 packages.py:155 #: packages.py:164 packages.py:172 packages.py:181 upgrade.py:58 #: upgrade.py:206 yuminstall.py:235 yuminstall.py:655 yuminstall.py:840 #: yuminstall.py:920 yuminstall.py:926 yuminstall.py:1069 yuminstall.py:1094 #: yuminstall.py:1152 yuminstall.py:1316 yuminstall.py:1346 #: storage/__init__.py:91 storage/__init__.py:194 storage/__init__.py:1804 msgid "_Exit installer" msgstr "நிறுவி விட்டு வெளியேறு (_E)" #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1357 #: kickstart.py:1396 upgrade.py:58 yuminstall.py:1157 iw/partition_gui.py:1037 #: storage/__init__.py:1805 msgid "_Continue" msgstr "தொடரவும் (_C)" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:386 #: platform.py:486 msgid "RAID Device" msgstr "RAID சாதனங்கள்" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: bootloader.py:143 msgid "Installing bootloader." msgstr "Bootloaderஐ நிறுவுகிறது." #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "பூட்லோடரை நிறுவும் போது பிழை ஏற்பட்டது. கணினி துவக்கக்கூடியதாக இருக்காது." #: bootloader.py:217 msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "எந்த கர்னல் தொகுப்புகளும் உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படவில்லை. உங்கள் boot loader " "கட்டமைப்பில் மாற்றங்கள் ஏற்படாது." #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "முடிந்தது" #: cmdline.py:63 msgid "In progress" msgstr "செயலில் உள்ளது" #: cmdline.py:86 gui.py:1129 kickstart.py:1237 text.py:345 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் கிக்ஸ்டார்டை கட்டமைக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" "கட்டளை வரி முறைமை அனைத்து தேர்வுகளை ஒரு கிக்ஸ்டார்ட் கட்டமைப்பு கோப்பினை குறிப்பிட " "வேண்டும்." #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "கட்டளை வரி முறையை பயன்படுத்தும்போது கேள்விகள் எதுவும் இருக்காது!" #: constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "கையாள முடியாத விதிவிலக்கு ஏற்பட்டுள்ளது. இது பிழை போல உள்ளது. விரிவான இந்த " "விதிவிலக்கு உரையை நகலெடுத்து அதை பிழை அறிக்கையிடவும்" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "இந்த மென்பொருளை வழங்கியவர்" #: constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " %s இல் அனகோண்டாவுக்கு எதிராக" #: gui.py:106 msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "திரைப்பிடிப்பினை நகலெடுக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "திரைப்பிடிப்பு நகல் எடுக்கப்பட்டது" #: gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "திரைப்பிடிப்புகள் பின்வரும் அடைவில் சேமிக்கப்பட்டது:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "நீங்கள் இதனை அணுக மீண்டும் துவக்கி ரூட்டாக உள் அனுமதி பெற வேண்டும்." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்புகளை சேமிக்கிறது" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "%s என்று பெயரிடப்பட்ட திரைப்பிடிப்பு சேமிக்கப்பட்டது." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கும் போது பிழை" #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. தொகுப்புகளை நிறுவும் போது சிக்கல் ஏற்பட்டால்,நீங்கள் " "திரைப்பிடிப்பை சேமிக்க பல முறை முயற்சி செய்ய வேண்டும். " #: gui.py:560 msgid "Installation Key" msgstr "நிறுவல் குறியீடு" #: gui.py:631 text.py:148 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" "இந்த குறிமுறை சாதனங்களுக்கு ஒரு கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் கணினி துவக்கும் " "போது கடவுச்சொல்லை கொடுக்க வேண்டும்." #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 msgid "Error with passphrase" msgstr "கடவுச்சொல்லில் தவறு" #: gui.py:651 text.py:187 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல்லில் வேறுபாடு உள்ளது. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: gui.py:659 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "சாதனம் %s குறிமுறையாக்கப்பட்டது. இந்த சாதனத்தின் உள்ளடக்கங்களை நிறுவலின் போது அணுக நீங்கள் " "சாதனத்தின் கடவுச்சொல்லை கீழே உள்ளிட வேண்டும்." #: gui.py:784 gui.py:1341 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:339 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:381 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:913 gui.py:914 ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "பிழைத்திருத்தம் (_D)" #: gui.py:1131 text.py:347 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "கிக்ஸ்டார்டை கட்டமைப்பதில் பிழை" #: gui.py:1171 msgid "default:LTR" msgstr "முன்னிருப்பு :LTR" #: gui.py:1251 text.py:464 msgid "Error!" msgstr "பிழை!" #: gui.py:1252 text.py:465 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "நிறுவலுக்கான இடைமுக பகுதியை ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1257 image.py:164 image.py:194 packages.py:360 packages.py:365 #: storage/__init__.py:1630 msgid "_Exit" msgstr "வெளியேறுதல் (_E)" #: gui.py:1258 image.py:164 image.py:194 livecd.py:197 yuminstall.py:714 #: yuminstall.py:1094 yuminstall.py:1152 yuminstall.py:1316 msgid "_Retry" msgstr "மறுமுயற்சி (_R)" #: gui.py:1261 msgid "The installer will now exit." msgstr "நிறுவி இப்போது வெளியேறுகிறது." #: gui.py:1264 storage/partitioning.py:267 msgid "The system will now reboot." msgstr "கணினி இப்போது மறுதுவக்கப்படும்." #: gui.py:1265 image.py:248 packages.py:368 yuminstall.py:1362 msgid "_Reboot" msgstr "மறு துவக்கு (_R)" #: gui.py:1267 msgid "Exiting" msgstr "வெளியேறவும்" #: gui.py:1338 livecd.py:115 text.py:266 upgrade.py:197 msgid "Exit installer" msgstr "நிறுவி விட்டு வெளியேறுதல்" #: gui.py:1339 msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "நிறுவலை விட்டு வெளியேற வேண்டுமா?" #: gui.py:1348 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s நிறுவி" #: gui.py:1354 msgid "Unable to load title bar" msgstr "தலைப்புப்பட்டையை ஏற்ற முடியவில்லை" #: gui.py:1416 msgid "Install Window" msgstr "நிறுவும் சாளரம்" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO உரு %s இன் அளவு 2048 பைட்டுகளின் மடங்காக இல்லை. அதாவது இது மாற்றப்பட்ட கணினியில் " "அழிக்கப்பட்டிருக்கும்.\n" "\n" "நீங்கள் நிறுவலை நிறுத்தி வெளியேற பரிந்துரைக்கப்படுகிறது, ஆனால் இது பிழை என நினைத்தால் " "தொடரவும் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "ISO மூலத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "மூல சாதனம் %sஐ ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டது. இது உங்கள் ISO உருக்கள் கூடுதல் சேமிப்பக " "சாதனங்களான LVM அல்லது RAIDஇல் உள்ளதால் ஏற்பட்டிருக்கும், அல்லது ஒரு பகிர்வை ஏற்றும் போது " "சிக்கல் ஏற்பட்டிருக்கும். வெளியேறுதல் என்பதை சொடுக்கி நிறுவலை நிறுத்தவும்." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "விடுபட்ட ISO 9660 உரு" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "நிறுவி #%sஐ ஏற்ற செய்ய முயற்சி செய்கிறது, ஆனால் அதனை நிலைவட்டில் காண முடியவில்லை.\n" "\n" "இந்த உருவை இயக்கியில் நகலெடுத்து, மறுமுயற்சி என்பதை சொடுக்கவும். மறு துவக்கம் என்பதை " "சொடுக்கி நிறுவலை நிறுத்தவும்." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "தேவையான நிறுவல் ஊடகம்" #: image.py:242 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த மென்பொருளை நிறுவ பின்வரும் %s %s குறுவட்டுகள் தேவைப்படுகிறது:\n" "\n" "%s\n" "பின்வருவனவற்றை தயாராக வைத்துக்கொள்ளவும். நிறுவுவதை நிறுத்திவிட்டு மீண்டும் தொடர " "விரும்பினால் \"Reboot\"-ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: image.py:248 livecd.py:404 packages.py:365 packages.py:368 upgrade.py:205 #: yuminstall.py:840 yuminstall.py:926 yuminstall.py:1346 yuminstall.py:1362 msgid "_Back" msgstr "பின்னால் (_B)" #: image.py:286 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "குறுவட்டினை ஏற்றம் நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. tty2 இருக்கும் %s ஐ உபயோகிக்கவில்லை " "என்பதை உறுதி செய்துகொள்ளவும்." #: installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "கணினியில் நிறுவவும்" #: iutil.py:831 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "பிழை: திறக்கும் போது, reIPL முறையை%s (%s: %s)க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: iutil.py:839 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "பிழை: எழுதும் போது, reIPL முறையை %s (%s: %s)க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: iutil.py:846 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "பிழை: மூடும் போது, reIPL முறையை %s (%s: %s)க்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "பிழை: %sஐ reIPL சாதன (%s)மாக அமைக்க முடியவில்லை" #: iutil.py:872 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "பிழை: loadparm (%s)ஐ மறுஅமைவு செய்ய முடியவில்லை" #: iutil.py:881 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "எச்சரிக்கை: parm (%s)ஐ மறுஅமைவு செய்ய முடியவில்லை" #: iutil.py:891 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" "பணி நிறுத்தம் செய்த பின், ஒரு கைமுறை IPLஐ DASD சாதனம் %s இலிருந்து செய்து " "தொடரவும்installation" #: iutil.py:913 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "பிழை: FCP சொத்து %s ஐ reIPL (%s)க்கு எழுதும் போது" #: iutil.py:926 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "பிழை: FCP சொத்து %s ஐ reIPL (%s)க்கு எழுதும் போது" #: iutil.py:939 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "பிழை: முன்னிருப்பு FCP சொத்து %sஐ reIPL (%s)க்கு எழுதும் போது" #: iutil.py:949 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" "பணி நிறுத்தம் செய்த பின், ஒரு கைமுறை IPLஐ FCP %(device)s ஐ WWPN %(wwpn)s மற்றும் " "LUN %(lun)s களுடன் நிறுவலை தொடர செய்யவும்" #: iutil.py:956 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" "பணி நிறுத்தம் செய்த பின், ஒரு கைமுறை IPLஐ /boot ஐ வைத்திருக்கும் நிறுவலை தொடர " "செய்யவும்" #: iutil.py:964 msgid "Error determining mount point type" msgstr "ஏற்ற புள்ளி வகையை வரையறுப்பதில் பிழை" #: iutil.py:968 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "ஏற்ற புள்ளி /boot அல்லது / ஒரு வட்டில் உள்ளது " #: kickstart.py:97 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "கிக்ஸ்டார்ட் உரையை இயக்கும் போது %s வரியில் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. %s வெளியீட்டினை " "சோதிக்கவும். மோசமான பிழை நேர்ந்தது மற்றும் உங்கள் நிறுவல் நிறுத்தப்படுகிறது. சரி " "பொத்தானை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: kickstart.py:112 kickstart.py:114 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptlet செயலிழப்பு" #: kickstart.py:145 rescue.py:240 yuminstall.py:650 yuminstall.py:1064 msgid "No Network Available" msgstr "பிணையம் இல்லை" #: kickstart.py:146 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" "மறைகுறியாக்க விசை என்ஸ்க்ருவுக்கு பிணையம் தேவைப்படுகிறது, ஆனால் ஒரு பிழை " "செயல்படுத்தப்பட்ட பிணையம் உங்கள் கணினியில் உள்ளது." #: kickstart.py:1223 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend வரிகளை செயல்படுத்தும் போது பிழை: %s" #: kickstart.py:1226 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend வரிகளை செயல்படுத்தும் போது தெரியாத பிழை: %s" #: kickstart.py:1298 livecd.py:221 msgid "Post-Installation" msgstr "பின் நிறுவல்" #: kickstart.py:1299 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "பின் நிறுவல் உரைகள் இயங்குகிறது" #: kickstart.py:1315 msgid "Pre-Installation" msgstr "முன் நிறுவல்" #: kickstart.py:1316 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "முன் நிறுவல் உரைகள் இயங்குகிறது" #: kickstart.py:1348 msgid "Missing Package" msgstr "விடுபட்ட தொகுப்பு" #: kickstart.py:1349 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ள தொகுப்பு '%s' நிறுவப்பட வேண்டும். இந்த தொகுப்பு இல்லை. உங்கள் " "நிறுவலை தொடர வேண்டுமா அல்லது நிறுத்த வேண்டுமா?" #: kickstart.py:1355 kickstart.py:1394 msgid "_Abort" msgstr "வெளியேற்றவும் (_A)" #: kickstart.py:1356 kickstart.py:1395 msgid "_Ignore All" msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_I)" #: kickstart.py:1386 msgid "Missing Group" msgstr "விடுபட்ட குழு" #: kickstart.py:1387 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ள குழு '%s' நிறுவப்பட வேண்டும். இந்த தொகுப்பு இல்லை. உங்கள் நிறுவலை " "தொடர வேண்டுமா அல்லது நிறுத்த வேண்டுமா?" #: kickstart.py:1492 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு தேவையான தகவலை அனகோண்டா செய்வதை விடுவித்துள்ளது. பின்வரும் " "பிரிவுகளை சேர்த்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்:\n" "%s" #: livecd.py:110 msgid "Unable to find image" msgstr "உருவை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "நிறுவல் மூலமாக பயன்படுத்த கொடுத்த இடம் செல்லுபடியாகும் %s உயிர் குறுந்தட்டு அல்ல." #: livecd.py:172 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "உயிர் பிம்பம் நிலைவட்டுக்கு நகலெடுக்கப்படுகிறது..." #: livecd.py:191 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "உங்கள் நிலைவட்டில் லைவ் உருவை நிறுவும் போது பிழை. இதற்கு காரணம் தவறான ஊடகம் ஆகும். " "எனவே உங்கள் நிறுவல் ஊடகத்தை சரிபார்க்கவும்.\n" "\n" "நீங்கள் வெளியேறினால், உங்கள் கணினி தொடர்ச்சியற்ற நிலைக்கு சென்று மறு நிறுவலை " "தேவைப்படுத்தும்." #: livecd.py:222 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "நிறுவல் முடித்த கோப்பு அமைவு மாற்றங்கள் ஆரம்பமாகிறன. இதற்கு பல நிமிடங்கள் " "எடுத்துக்கொள்ளும்..." #: livecd.py:399 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "நீங்கள் உருவாக்கிய ரூட் கோப்பு முறை நேரடி உருவுக்கு ஏற்ற பெரியது அல்ல(%.2f MB தேவை)." #: network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "புரவலன் பெயர் 255 அல்லது அதற்கு குறைவான எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z', 'A-Z' அல்லது '0-9' வரம்பிற்குள் இருக்க வேண்டும்." #: network.py:67 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "புரவலன் பெயர் கண்டிப்பாக 'a-z' or 'A-Z', '-', அல்லது '.' எழுத்துகளை கொண்டிருக்க " "வேண்டும்." #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "IP முகவரியைக் காணவில்லை." #: network.py:180 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 முகவரிகள் 0க்கும் 255 க்கும் இடைப்பட்ட 4 எண்களை கொண்டு, புள்ளிகளால் " "பிரிக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' ஒரு சரியான IPv6 முகவரி இல்லை." #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' ஒரு சரியான IP முகவரி இல்லை." #: packages.py:114 msgid "Device Resize Failed" msgstr "சாதன மறுஅளவிடுதல் செய்ய முடியவில்லை" #: packages.py:115 #, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "சாதனம் %sஐ மறுஅளவிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: packages.py:122 msgid "Device Creation Failed" msgstr "சாதனம் உருவாக்க முடியவில்லை" #: packages.py:123 #, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: packages.py:130 msgid "Device Removal Failed" msgstr "சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: packages.py:131 #, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "சாதனம் %sஐ நீக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: packages.py:138 msgid "Device Setup Failed" msgstr "சாதன அமைவு செய்ய முடியவில்லை" #: packages.py:139 #, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "சாதனம் %sஐ அமைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: packages.py:150 msgid "Resizing Failed" msgstr "மறுஅளவிடுதல் செய்ய முடியவில்லை" #: packages.py:151 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "சாதனம் %sஐ மறுஅளவிடும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: packages.py:158 msgid "Migration Failed" msgstr "இடமாற்ற முடியவில்லை" #: packages.py:159 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "சாதனம் %sஇல் கோப்பு முறைமையை இடமாற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: packages.py:167 msgid "Formatting Failed" msgstr "வடிவமைத்தல் தோல்வி" #: packages.py:168 #, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "சாதனம் %sஐ வடிவமைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: packages.py:176 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "சேமிப்பகம் செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: packages.py:177 msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "உங்கள் சேமிப்பக கட்டமைத்தலை செயல்படுத்தும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: packages.py:181 msgid "_File Bug" msgstr "கோப்பு பிழை (_F)" #: packages.py:346 packages.py:369 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "எச்சரிக்கை! இது முன்-வெளியீடு மென்பொருள்!" #: packages.py:347 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "%s யின் முன்வெளியீட்டை பதிவிறக்கியதற்கு நன்றி.\n" "\n" "இது இறுதி வெளியீடு இல்லை மற்றும் தற்போது பயன்பாட்டில் இருக்கும் கணினியில் நிறுவ " "ஏற்புடையதல்ல. இந்த பதிப்பின் நோக்கம் கருத்துக்களை பெறுவதே. ஆகையால் இந்த மென்பொருளை " "தினமும் பயன்படுத்த முடியாது.\n" "\n" "கருத்துக்களை :\n" "\n" " %s\n" "\n" "க்கு அனுப்பவும். '%s'.\n" #: packages.py:360 msgid "_Install anyway" msgstr "எப்படியேனும் நிறுவவும் (_I)" #: packages.py:364 msgid "The installer will now exit..." msgstr "நிறுவி இப்போது வெளியேறுகிறது..." #: packages.py:367 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "உங்கள் கணினி இப்போது மீண்டும் துவக்கப்படும்...." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "தொகுதி குழு பெயரை உள்ளிடவும்." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "தொகுதி குழு பெயர் கண்டிப்பாக 128 எழுத்துகளை விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "பிழை - %s தொகுதி குழு பெயர் தவறானது." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "பிழை- குழுவின் பெயரில் தவறான எழுத்துகள் பல உள்ளன. எண்கள், எழுத்துக்கள், '.' அல்லது ' " "_'. ஐ மட்டும் பயன்படுத்தவும்." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "தருக்க தொகுதி பெயரை உள்ளிடவும்." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "தருக்க தொகுதி குழு பெயர் கண்டிப்பாக 128 எழுத்துகளை விடக்குறைவாக இருக்க வேண்டும்" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "பிழை - %s தருக்க தொகுதி குழு பெயர் தவறானது." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "பிழை - தருக்க தொகுதி தவறான எழுத்துக்கள் அல்லது இடைவெளிகளை உள்ளது, ஏற்றுக் " "கொள்ளக்கூடியவை எழுத்துக்கள்,எண்கள் , '.' அல்லது ' _'." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "%s ஏற்றப்புள்ளி தவறானது, பொதுவாக ஏற்றப்புள்ளி '/' ஆல் துவக்கப்பட வேண்டும் ஆனால் '/' இல் " "முடியக்கூடாது, மேலும் இடைவெளியற்ற முதன்மை எழுத்துக்கள் இருக்க வேண்டும்." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "இந்த பகிர்விற்கான ஒரு ஏற்றப்புள்ளியை குறிப்பிடவும்." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "அழிக்க முடியவில்லை" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "முதலில் அழிக்க வேண்டிய பகிர்வை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:338 iw/lvm_dialog_gui.py:834 msgid "Confirm Delete" msgstr "அழிப்பதை உறுதிசெய்யவும்" #: partIntfHelpers.py:154 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "'%s' சாதனத்தில் உள்ள எல்லா பகிர்வுகளையும் அழிக்க வேண்டும்." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:339 iw/lvm_dialog_gui.py:837 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1366 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1337 msgid "_Delete" msgstr "அழிக்கவும் (_D)" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "அறிவிப்பு" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் பகிர்வுகளை அழிக்க முடியவில்லை, ஏனெனில் அவைகள் பயனில் உள்ளது:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "மாற்றாக வடிவமைக்க வேண்டுமா?" #: partIntfHelpers.py:221 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "%s இது 0x82 (லினக்ஸ் மாற்று) வகையை சேர்ந்தது, ஆனால் இது மாற்று வடிவமைப்பு போல் " "தெரியவில்லை\n" "\n" "மாற்று பகிர்வை வடிவமைக்க வேண்டுமா?" #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "%s ஐ நிறுவ குறைந்தது ஒரு இயக்ககத்தையாவது தேர்வு செய்யவும்." #: partIntfHelpers.py:241 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "நிறுவலுக்கு ஏற்கெனவே உள்ள வடிவமைக்கப்படாத பகிர்வை பயன்படுத்துகிறீர்கள். இந்த பகிர்வை " "தூய்மை செய்வதன் மூலம் ஏற்கெனவே நிறுவப்பட்டுள்ள மென்பொருள்களை நீக்கி விடுவது நல்லது. " "எனினும் இந்த பகிர்வில் உள்ள இல்ல அடைவுகள் போன்ற தகவல்களை அப்படியே வைத்துக்கொள்ள " "விரும்பினால் நிறுவலை தொடரலாம்." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "வடிவமைக்க வேண்டுமா?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1035 msgid "_Modify Partition" msgstr "பகிர்வை திருத்தவும் (_M)" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "வடிவமைக்க வேண்டாம் (_N)" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "பகிர்வதில் பிழை" #: partIntfHelpers.py:258 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "குறிப்பிட்ட பகிர்தல் முறையை பயன்படுத்தும் போது பின்வரும் சிக்கலான தவறு ஏற்பட்டது %s ஐ " "நிறுவுவதற்கு முன் இந்த தவறுகள் சரிசெய்யப்படும்.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:272 msgid "Partitioning Warning" msgstr "பகிர்தல் எச்சரிக்கை" #: partIntfHelpers.py:273 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "கோரப்பட்ட பகிர்தல் முறையில் பின்வரும் எச்சரிக்கை செய்யப்பட்டது. \n" "\n" " %s\n" "\n" "நீங்கள் கோரிய பகிர்வு முறையை தொடர வேண்டுமா?" #: partIntfHelpers.py:287 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "பின்வருவன ஏற்கெனவே உள்ள பகிர்வுகள் தரவுகள் அனைத்தையும் அழித்து, பகிர்வுகளை வடிவமைக்க " "தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது." #: partIntfHelpers.py:290 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "'ஆம்' என்பதை தேர்வு செய்து தொடரலாம் அல்லது பகிர்வை வடிவமைக்கலாம் அல்லது 'இல்லை' என்பதை " "தேர்ந்தெடுத்து, பின் சென்று அமைவுகளை மாற்றலாம்." #: partIntfHelpers.py:296 msgid "Format Warning" msgstr "வடிவமைத்தல் எச்சரிக்கை" #: partIntfHelpers.py:322 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "நீங்கள் தொகுதி குழுவை அழிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள் \"%s\".\n" "\n" "தொகுதி குழுவில் உள்ள அனைத்து தருக்க தொகுதியையும் இழக்க நேரிடும்!" #: partIntfHelpers.py:326 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "நீங்கள் ஒரு தருக்க தொகுதி \"%s\"ஐ அழிக்க விரும்புகிறீர்கள்." #: partIntfHelpers.py:329 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "நீங்கள் RAID சாதனத்தை அழிக்க இருக்கிறீர்கள்." #: partIntfHelpers.py:331 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "நீங்கள் %s பகிர்வை அழிக்க இருக்கிறீர்கள்." #: partIntfHelpers.py:335 #, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "நீங்கள் %s %s பகிர்வை அழிக்க இருக்கிறீர்கள்." #: partIntfHelpers.py:346 msgid "Confirm Reset" msgstr "மறுஅமைவினை உறுதி செய்யவும்" #: partIntfHelpers.py:347 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "உங்கள் பகிர்வு அட்டவணையை பழைய நிலைக்கே மாற்ற வேண்டுமா?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:387 #: platform.py:487 platform.py:490 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:489 msgid "First sector of boot partition" msgstr "துவக்க பகிர்வின் முதல் பிரிவு" #: platform.py:112 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "நீங்கள் ஒரு துவக்கக்கூடிய பகிர்வை உருவாக்கவில்லை." #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "RAID1 கருவியில் மட்டுமே இயக்கக் கூடிய பகிர்வுகள் உள்ளன." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "தருக்க தொகுதியில் துவக்கக்கூடிய பகிர்வுகள் இருக்க முடியாது." #: platform.py:123 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "RAID கருவியில் இயக்கக் கூடிய பகிர்வுகள் இல்லை." #: platform.py:127 platform.py:131 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "%s கோப்புமுறைமையில் துவக்கக்கூடிய பகிர்வுகள் இருக்க முடியாது." #: platform.py:135 platform.py:140 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட தொகுதி சாதனம் துவக்கக்கூடிய பகிர்வுகள் இருக்க முடியாது" #: platform.py:214 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI முறைமை பகிர்வு" #: platform.py:219 msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "நீங்கள் /boot/efi பகிர்வை உருவாக்கவில்லை." #: platform.py:225 msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "/boot ஒரு ext2 கோப்பு முறைமையாக இருக்காது." #: platform.py:228 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "/boot/efi இது EFI இல்லை." #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "%s ஒரு bsd வட்டு அட்டவணையை பெற்றிருக்க வேண்டும்." #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "இந்த வட்டு %s க்கு குறைந்தது 1MB வெற்று இடம் துவக்கத்தில் தேவைப்படுகிறது." #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: platform.py:334 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "துவக்க பகிர்வு வட்டில் முதல் 4 எம்பிக்குள் இருக்க வேண்டும்." #: platform.py:389 platform.py:392 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: platform.py:406 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "%s வட்டு அட்டவணையை பெற்றிருக்க வேண்டும்." #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "முடித்த பின் ஷெல்லில் இருந்து வெளியேறி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "/bin/shஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை! ஷெல்லை துவக்கவில்லை" #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "பிணையத்தை அமைக்கிறது" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "நீங்கள் பிணைய இடைமுகத்தை இந்த கணினியில் ஆரம்பிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "ஒரு பிணைய சாதனத்தை செயல்படுத்த முடியவில்லை. பிணையம் மீட்பு முறைமையில் இல்லை" #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "மீட்பு" #: rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "மீட்பு சூழல் உங்கள் லினக்ஸ் நிறுவலைக் கண்டுபிடித்து அதை %s அடைவில் ஏற்ற முற்படுகிறது. இதன் " "பின் உங்கள் கணினியில் மாற்றங்களை செய்யலாம். இந்த செயலைச் செய்ய 'தொடரவும்' என்பதை தேர்வு " "செய்யவும். கோப்பு முறைமைகளை எழுத வேண்டாம் என்பதற்கான வாசிக்க-மட்டும் என்பதை தேர்வு " "செய்யவும்.\n" "\n" "இந்த செயல் ஏதாவது காரணத்தால் தடைப்பட்டால் 'தவிர்'என்பதை தேர்வு செய்தால், செயல் தடைப்பட்டு " "நீங்கள் நேராக கட்டளை ஷெல்லுக்கு செல்லலாம்.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:136 #: storage/devicetree.py:84 msgid "Continue" msgstr "தொடரவும்" #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "வாசிப்பு-மட்டும்" #: rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:326 storage/__init__.py:1630 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "தவிர்க்கவும்" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "மீட்க வேண்டிய கணினி" #: rescue.py:322 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "உங்கள் நிறுவலில் எந்த சாதனம் Root பகிர்வினை கொண்டுள்ளது?" #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:469 text.py:471 msgid "Exit" msgstr "வெளியேறவும்" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் கணினி மோசமான கோப்பு முறைமைகளைக் கொண்டுள்ளது, இவற்றை ஏற்ற வேண்டாம் என்று தேர்வு " "செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் பகிர்வுகளை ஏற்ற மற்றும் fsck வுக்கான ஷெல்லை பெற எண்டர் விசையை " "அழுத்தவும். ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறியதும் கணினி தானாக துவங்கும்." #: rescue.py:357 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் முறைமை %s இன் கீழ் ஏற்றப்பட்டுள்ளது.\n" "\n" "ஒரு ஷெல்லை பெற ஐ அழுத்தவும். உங்கள் முறைமையை Root சுழலுக்கு அமைக்க " "விரும்பினால் கட்டளையை இயக்கவும்\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "ஷெல்லிலிருந்து வெளியேறினால் கணினி தானாக மீண்டும் துவங்கும்." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "சில அல்லது அனைத்து கணினிகளையும் ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இவற்றில் சில %s இன் கீழ் " "ஏற்றப்படும்.:\n" "\n" "அனைத்து ஷெல்களையும் பெற ஐ அழுத்தவும். ஷெல்லை விட்டு வெளியேரும் போது உங்கள் " "கணினி தானாக துவங்கும்." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "நீங்கள் ஏதாவது Linux பகுதிகளை பெற்றிருக்கவில்லையா. மறுதுவக்கப்படுகிறது.\n" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "மீட்பு முறைமை" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "உங்கள் கணினியில் லினக்ஸ் பகிர்வு இல்லை. ஒரு ஷெல்லை பெற எண்டர் விசையை அழுத்தவும். " "ஷெல்களிலிருந்தும் வெளியேறினால் கணினி தானாக துவங்கும்." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "உங்கள் கணினி %s அடைவின் கீழ் ஏற்றப்பட்டுள்ளது." #: text.py:153 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட சாதனத்திற்கு கடவுச்சொல்லைஉள்ளிடவும்" #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட அனைத்து இருக்கும் சாதனங்களுக்கு இந்த கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "கடவுச்சொல்" #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "இது ஒரு பொதுவான கடவுச்சொல்" #: text.py:309 text.py:313 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "தொகுபதிவு திருத்துதல் உரை முறையில் இல்லை." #: text.py:374 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%s க்கு %sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்" #: text.py:376 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sக்கு நல்வரவு" #: text.py:378 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / உறுப்புகள் இடையே | தேர்ந்தெடு | அடுத்த திரை " #: text.py:469 loader/net.c:111 loader/net.c:464 loader/net.c:520 #: loader/net.c:663 loader/net.c:671 loader/net.c:1094 loader/net.c:1101 msgid "Retry" msgstr "மறுமுயற்சி" #: text.py:495 msgid "Cancelled" msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது" #: text.py:496 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "என்னால் இங்கு இருந்து முந்தைய நிலைக்கு செல்ல இயலவில்லை. நீங்கள் மீண்டும் முயற்சிக்க வேண்டும்." #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "மேம்படுத்தலை தொடர வேண்டுமா?" #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "மேம்படுத்தலுக்காக நீங்கள் தேர்வு செய்த லினக்ஸ் கர்னல் கோப்பு அமைப்பு ஏற்றப்பட்டுவிட்டது. இனி " "பின் செல்ல இயலாது. \n" "\n" #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "மேம்படுத்தலை தொடர வேண்டுமா?" #: upgrade.py:184 msgid "Mount failed" msgstr "ஏற்ற முடியவில்லை" #: upgrade.py:185 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் லினக்ஸ் முறைமையில் /etc/fstab யில் பட்டியலிடப்பட்ட ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்பு " "முறைமைகளை ஏற்ற முடியவில்லை. இந்த சிக்கலை சரி செய்த பின் மீண்டும் மேம்படுத்தவும்.\n" "%s" #: upgrade.py:193 upgrade.py:200 msgid "Upgrade root not found" msgstr "மேம்படுத்தல் ரூட் காணப்படவில்லை" #: upgrade.py:194 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "முன்பு நிறுவப்பட்ட கணினியின் ரூட் காணப்படவில்லை." #: upgrade.py:201 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" "முன்பு நிறுவப்பட்ட கணினியின் ரூட் கிடைக்கவில்லை. நீங்கள் நிறுவியை விட்டு விலகலாம் அல்லது " "வேறு நிறுவலை மேம்படுத்தலுக்கு பதிலாக தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: upgrade.py:224 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "பின்வரும் கோப்புகள் முழுமையான அடையாள இணைப்புகள் ஆகும், அவற்றை நாம் மேம்படுத்தலின் போது " "அனுமதிக்கமாட்டோம். அவற்றை தொடர்புடைய அடையாள இணைப்புக்கு மாற்றி, மேம்படுத்தலை மீண்டும் " "துவக்கவும்.\n" "\n" #: upgrade.py:230 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "முழுமையான குறியீடு இணைப்புகள்" #: upgrade.py:241 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "பின்வருவனவை அடைவுகளாக உள்ளன, அதை அடையாள இணைப்புகளாக மாற்ற வேண்டும், இல்லையெனில் " "மேம்படுத்தும் போது சிக்கல் ஏற்படும். இவற்றை இயல்பு நிலைக்கு, அதாவது அடையாள இணைப்புகளாக " "மாற்றி மேம்படுத்தலை மீண்டும் துவக்கவும்\n" "\n" #: upgrade.py:247 msgid "Invalid Directories" msgstr "தவறான அடைவுகள்" #: upgrade.py:252 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s காணப்படவில்லை" #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s இந்த புரவலனில் நிறுவுகிறது %s" #: vnc.py:139 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s நிறுவல்" #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "vnc புரவலன் கிளையனுடன் இணைய முயற்சிக்கிறது %s..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" msgstr "இணைக்கப்பட்டது!" #: vnc.py:183 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 நொடிகளுக்குள் மீண்டும் இணைக்க முயற்சிக்கும்..." #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "நிறுவலை தொடங்குவதற்கு, உங்கள் vnc கிளையனை %s உடன் கைமுறையாக இணைக்கவும்." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "நிறுவலை தொடங்குவதற்கு, உங்கள் vnc கிளையனை கைமுறையாக இணைக்கவும்." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC துவங்குகிறது..." #: vnc.py:230 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC சேவையகம் இப்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது." #: vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "நீங்கள் vncviewerஐ கேட்க இணைக்க தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். \n" "இதற்கு கடவுச்சொல் அமைக்க தேவையில்லை. நீங்கள் \n" "ஒரு கடவுச்சொல்லை அமைத்தால், அது vncviewer இணைக்கப்படவில்லை\n" "எனில் பயன்படும்\n" "\n" #: vnc.py:248 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "எச்சரிக்கை!!! கடவுச்சொல் இல்லாமல் VNC சேவையகம் இயங்கி கொண்டிருக்கிறது!\n" "சேவையகத்தைப் பாதுகாக்க விரும்பினால்.\n" "vncpassword= ஐ துவக்க விருப்பத்தில் பயன்படுத்தலாம்\n" "\n" #: vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "நீங்கள் vncஐ கடவுச்சொல்லுடன் இயக்கலாம். \n" "\n" #: vnc.py:254 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "தெரியாத பிழை. கைவிடப்படுகிறது. \n" "\n" #: vnc.py:276 vnc.py:369 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC கட்டமைப்பு" #: vnc.py:279 vnc.py:373 msgid "No password" msgstr "கடவுச்சொல் இல்லை" #: vnc.py:281 vnc.py:376 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "கடவுச்சொல் அனுமதி இல்லாதவர்கள் நிறுவலை கவனிப்பதை தடை செய்யும். நிறுவலின் போது பயன்படும் " "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "கடவுச்சொல்(உறுதிசெய்):" #: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல்லில் வேறுபாடு உள்ளது. மறுபடியும் உள்ளிடுக." #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "கடவுச்சொல்லின் எண்ணிக்கை" #: vnc.py:315 vnc.py:414 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: vnc.py:337 msgid "Unable to Start X" msgstr "X ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: vnc.py:339 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "உங்கள் கணினியில் X ஐ துவக்க முடியவில்லை. VNC யை துவக்கி இந்த கணினியை வேறு " "கணினியுடன் இணைத்து, ஒரு வரைகலை நிறுவல் அல்லதுஉரை முறை நிறுவலை தொடர வேண்டுமா?" #: vnc.py:358 msgid "Start VNC" msgstr "VNC துவக்கவும்" #: vnc.py:359 vnc.py:361 msgid "Use text mode" msgstr "உரை முறையை பயன்படுத்தவும்" #: yuminstall.py:81 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:84 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:130 msgid "Preparing to install" msgstr "நிறுவுவதற்கு தயாராகிறது" #: yuminstall.py:131 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "நிறுவும் மூலத்திலிருந்து மாற்றத்திற்கு தயாராகிறது..." #: yuminstall.py:159 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "நிறுவுகிறது %s (%s)\n" #: yuminstall.py:219 msgid "Finishing upgrade" msgstr "மேம்படுத்தலை முடிக்கிறது" #: yuminstall.py:220 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "மேம்படுத்தலை முடிக்கிறது. இதற்கு சில நிமிடங்கள் எடுத்துக்கொள்ளும்..." #: yuminstall.py:229 msgid "Error Installing Package" msgstr "தொகுப்பை நிறுவும் போது பிழை" #: yuminstall.py:230 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" "இந்த %s தொகுப்பை நிறுவும் போது ஒரு முக்கியமான பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இது நிறுவல் " "ஊடகத்தை வாசிக்கும் போது பிழையை குறிக்கலாம். நிறுவலை தொடர முடியவில்லை." #: yuminstall.py:300 iw/task_gui.py:80 iw/task_gui.py:319 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "தொகுபதிவகத்தை அமைப்பதில் பிழை" #: yuminstall.py:301 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "நிறுவல் தொகுபதிவகத்தை அமைக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%sஐ நிறுவ சரியான தகவலை கொடுக்கவும்." #: yuminstall.py:360 msgid "Change Disc" msgstr "குறுவட்டினை மாற்றவும்" #: yuminstall.py:361 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "%s இனி தொடர, %d வட்டை நுழைக்கவும்." #: yuminstall.py:371 msgid "Wrong Disc" msgstr "தவறான குறுவட்டு" #: yuminstall.py:372 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "அது சரியான %s குறுவட்டு இல்லை." #: yuminstall.py:379 msgid "Unable to access the disc." msgstr "குறுவட்டு இயக்கியை அணுக முடியவில்லை." #: yuminstall.py:538 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "தொகுபதிவகம் %r கட்டமைப்பில் பெயர் விடுபட்டுள்ளது, idஐ பயன்படுத்துகிறது" #: yuminstall.py:651 yuminstall.py:1065 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" "உங்கள் சில மென்பொருள் தொகுபதிவங்களுக்கு பிணையம் தேவைப்படுகிறது, ஆனால் ஒரு பிழை " "செயல்படுத்தப்பட்ட பிணையம் உங்கள் கணினியில் உள்ளது." #: yuminstall.py:712 yuminstall.py:714 msgid "Re_boot" msgstr "மீண்டும் தொடங்கு (_b)" #: yuminstall.py:712 msgid "_Eject" msgstr "வெளியேற்று (_E)" #: yuminstall.py:723 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s என்ற கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை. இதற்கு காரணம் கோப்பு விடுபட்டிருக்கலாம் அல்லது " "தொகுப்பு அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம். எனவே உங்கள் நிறுவல் மூலத்தை சரிபார்க்கவும்.\n" "\n" "நீங்கள் வெளியேறினால், உங்கள் கணினி தொடர்ச்சியற்ற நிலைக்கு சென்று மறு நிறுவலை " "தேவைப்படுத்தும்.\n" "\n" #: yuminstall.py:771 msgid "Retrying" msgstr "மறுமுயற்சிக்கிறது" #: yuminstall.py:771 msgid "Retrying download." msgstr "பதிவிறக்கத்தை மீண்டும் முயற்சிக்கிறது..." #: yuminstall.py:837 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s\n" #: yuminstall.py:872 yuminstall.py:873 msgid "file conflicts" msgstr "கோப்பு வேறுபடுகிறது" #: yuminstall.py:874 msgid "older package(s)" msgstr "பழைய தொகுப்பு(கள்)" #: yuminstall.py:875 msgid "insufficient disk space" msgstr "வட்டு இடம் போதவில்லை" #: yuminstall.py:876 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "வட்டு ஐனோடுகள் போதவில்லை" #: yuminstall.py:877 msgid "package conflicts" msgstr "தொகுப்பு வேறுபடுகிறது" #: yuminstall.py:878 msgid "package already installed" msgstr "தொகுப்பு ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டது" #: yuminstall.py:879 msgid "required package" msgstr "தேவையான தொகுப்புகள்" #: yuminstall.py:880 msgid "package for incorrect arch" msgstr "தவறான ஆர்க்கிற்கான தொகுப்பு" #: yuminstall.py:881 msgid "package for incorrect os" msgstr "தவறான இயக்கத்தளத்திற்கான தொகுப்பு" #: yuminstall.py:895 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "பின்வரும் கோப்பு முறைமைகளைக்கு அதிக இடம் தேவைப்படுகிறது:\n" #: yuminstall.py:908 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "தொகுப்புகளை நிறுவ சோதிக்கும் போது முரண்பாடு ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "%s\n" #: yuminstall.py:911 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "பின்வரும் காரணங்களால், உங்கள் பரிமாற்றத்தை இயக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s.\n" #: yuminstall.py:918 yuminstall.py:923 msgid "Error Running Transaction" msgstr "பரிமாற்ற இயக்கும் போது பிழை" #: yuminstall.py:1099 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "தொகுபதிவகங்களிலிருந்து குழு தகவலை படிக்க முடியவில்லை. இது உங்கள் நிறுவல் மரத்தை " "உருவாக்குவதில் பிரச்சினை." #: yuminstall.py:1135 msgid "Retrieving installation information." msgstr "நிறுவல் தகவலை எடுக்கிறது." #: yuminstall.py:1137 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "%sக்கு நிறுவல் தகவலை எடுக்கிறது." #: yuminstall.py:1139 msgid "Installation Progress" msgstr "நிறுவல் நிலை" #: yuminstall.py:1152 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "தொகு" #: yuminstall.py:1163 yuminstall.py:1322 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "metadata தொகுப்பினை படிக்க இயலவில்லை. இது repodata அடைவு காணாமல் போனதாலும் " "இருக்கலாம். உங்கள் நிறுவல் கிளை சரியாக உருவாக்கப்பட்டுள்ளதா உள்ளதா என சரி பார்க்கவும்.\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1340 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த தொகுப்பினை நிறுவ %d எம்பி இடம் தேவைப்படுகிறது, ஆனால் அதற்குப் போதிய " "இடம் இல்லை. நீங்கள் உங்கள் தேர்ந்தெடுத்தல்களை மாற்றலாம் அல்லது மீண்டும் தொடங்கலாம்." #: yuminstall.py:1359 msgid "Reboot?" msgstr "மீண்டும் துவக்க வேண்டுமா?" #: yuminstall.py:1360 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "கணினி இப்போது மீண்டும் துவக்கப்படும்." #: yuminstall.py:1503 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "நீங்கள் %s பதிப்பினால் பயன்படுத்த முடியாத மிக பழைய பதிப்பை பயன்படுத்தி மேம்படுத்த " "துவங்கியுள்ளீர்கள். மேம்படுத்தல் பணியை தொடர வேண்டுமா?" #: yuminstall.py:1539 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "நீங்கள் %s வெளியீட்டின் ஆர்ச் மேம்படுத்தும் போது %s ஆக தோன்றுவது உங்கள் முந்தைய நிறுவப்பட்ட %" "s இன் ஆர்சுடன் பொருந்தாது. இது வெற்றியடையாது போல தோன்றுகிறது. மேம்படுத்தல் பணியை தொடர " "வேண்டுமா?" #: yuminstall.py:1590 msgid "Post Upgrade" msgstr "பின் மேம்பாடு" #: yuminstall.py:1591 msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "பின் மேம்பாடு கட்டமைப்பினை செய்கிறது." #: yuminstall.py:1593 msgid "Post Installation" msgstr "பின் நிறுவல்" #: yuminstall.py:1594 msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "பின் நிறுவல் கட்டமைப்பினை செய்கிறது" #: yuminstall.py:1823 msgid "Installation Starting" msgstr "நிறுவல் துவங்குகிறது" #: yuminstall.py:1824 msgid "Starting installation process" msgstr "நிறுவல் செயலை துவக்குகிறது" #: yuminstall.py:1862 msgid "Dependency Check" msgstr "சார்பு சரிபார்த்தல்" #: yuminstall.py:1863 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "நிறுவலுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட தொகுப்புகளின் சார்புகளை சோதிக்கிறது." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் பொதுவான இணைய பயன்படுத்தலுக்கு மென்பொருள் செயல்படுத்துதலை " "உள்ளடக்குகிறது. உங்கள் கணினியில் என்ன கூடுதலான பணியை செய்ய வேணடும் என கருதுகிறீர்கள்?" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "அலுவல் மற்றும் உற்பத்தி" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:58 msgid "Software Development" msgstr "மென்பொருள் உருவாக்கம்" #: installclasses/fedora.py:51 installclasses/rhel.py:68 msgid "Web Server" msgstr "இணைய சேவையகம்" #: installclasses/rhel.py:40 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:41 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimal install. What additional tasks " "would you like your system to include support for?" msgstr "%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் ஒரு குறைவான நிறுவல். உங்கள் கணினியில் என்ன கூடுதலான பணியை செய்ய வேணடும் என கருதுகிறீர்கள்?" #: installclasses/rhel.py:49 msgid "Desktop" msgstr "பணிமேடை" #: installclasses/rhel.py:75 msgid "Advanced Server" msgstr "கூடுதல் சேவையகம்" #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "%sஇல் உள்ள தொகுப்புகள்" #: iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "விருப்பமான தொகுப்புகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது: %d இல் %d" #: iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "வகைப்படுத்தாதது" #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல் (_P): " #: iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "உறுதிசெய்தல் (_C):" #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock இயக்கத்தில் உள்ளது." #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "கடவுச்சொல்லில் தவறு" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "Root கடவுச்சொல்லை உள்ளிட வேண்டும் மற்றும் அதை இரண்டாவது முறை உறுதிசெய்து தொடர வேண்டும்." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட கடவுச்சொல்லில் வேறுபாடு உள்ளது. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root கடவுச்சொல் குறைந்தபட்சம் ஆறு எழுத்துகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "தரமற்ற கடவுச்சொல்" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "நீங்கள் ஒரு வலுவற்ற கடவுச்சொல்லை தந்துள்ளீர்கள்: %s" #: iw/account_gui.py:130 msgid "Use Anyway" msgstr "எப்படியேனும் பயன்படுத்து" #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "நீங்கள் கோரிய கடவுச்சொல் அஸ்கி அல்லாத எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது, எனவே அவற்றை அனுமதிக்க " "முடியாது." #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "மறு அளவிட பகிர்வுகள் எதுவும் இல்லை. குறிப்பிட்ட கோப்பு முறைமைகளுடன் உள்ள பருநிலை " "பகிர்வுகள் மட்டுமே மறுஅளவிட முடியும்." #: iw/autopart_type.py:123 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "கோப்பு முறையை மறுஅளவிடுதல் பிழை" #: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: iw/autopart_type.py:132 msgid "Resize Device Error" msgstr "மறுஅளவீடு சாதன பிழை" #: iw/autopart_type.py:207 msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "நிறுவலுக்கு பயன்பாடாத வட்டிலிருந்து துவக்க வேண்டுமா?" #: iw/autopart_type.py:284 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "தவறான துவக்கி பெயர்:" #: iw/autopart_type.py:285 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "நீங்கள் ஒரு துவக்கி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்." #: iw/autopart_type.py:311 msgid "Error with Data" msgstr "தரவுகளில் பிழை" #: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470 msgid "Rescanning disks" msgstr "வட்டுகளை மறுஸ்கேன் செய்கிறது" #: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63 msgid "Use entire drive" msgstr "முழு இயக்கியையும் பயன்படுத்தவும்" #: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "இருக்கும் லினக்ஸ் கணினியை மாற்றவும்" #: iw/autopart_type.py:526 msgid "Shrink current system" msgstr "நடப்பு கணினியை குறுக்கு" #: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65 msgid "Use free space" msgstr "வெற்று இடத்தைப் பயன்படுத்து" #: iw/autopart_type.py:528 msgid "Create custom layout" msgstr "தனிபயன் அமைப்பினை உருவாக்கவும்" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "boot loader கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தவும் (_U)" #: iw/blpasswidget.py:45 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "கர்னல் விருப்பங்களிலிருந்து பயனர்கள் மாற்றாமலிருக்க boot loader கடவுச்சொல் பயன்படுகிறது, " "இது பாதுகாப்பை அதிகரிக்கிறது." #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றவும் (_p)" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Boot Loader கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "ஒரு boot loader கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு அதை உறுதிப்படுத்தவும். (உங்கள் BIOS விசை " "அமைப்பு தாங்கள் பொதுவாக பயன்படுத்தும் விசை அமைப்பை விட மாறுபட்டிருக்கும் என்பதை குறித்து " "கொள்ளவும்.)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "உறுதிசெய் (_f):" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை" #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "உங்கள் துவக்க ஏற்றி கடவுச்சொல் ஆறு எழுத்துகளுக்கும் குறைவாக உள்ளது. அதில் நீளமான " "கடவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்த பரிந்துரை செய்யப்படுகிறது.\n" "\n" "இந்தக் கடவுச்சொல்லுடன் தொடர வேண்டுமா?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Boot Loader கட்டமைப்பு" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "/dev/%s இல் துவக்க ஏற்றியை நிறுவுதல் (_I)." #: iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" msgstr "சாதனத்தை மாற்றுதல் (_C)" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "வாழ்த்துக்கள்" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "வாழ்த்துக்கள், உங்கள் %s நிறுவல் முடிந்தது.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "நிறுவப்பட்ட கணினியை பயன்படுத்த கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்.\n" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "நிறுவப்பட்ட கணினியை பயன்படுத்த கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்.\n" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "உங்கள் கணினி சரியாக வேலை செய்ய இந்த மேம்படுதல்கள் இருக்கும், எனவே நீங்கள் கணினியை " "மறுதுவக்கிய பின்னரே இந்த மேம்படுத்தல்களை நிறுவவும்." #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "வாழ்த்துக்கள், உங்கள் %s நிறுவல் முடிந்தது.\n" "\n" "நிறுவப்பட்ட கணினியை பயன்படுத்த மறுதுவக்கவும். உங்கள் கணினி சரியாக வேலை செய்ய " "மேம்படுத்தல்கள் இருக்கும், இந்த மேம்படுத்தல்களை மறுதுவக்கிய பின் நிறுவவும்." #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "கண்காணித்தலை மேம்படுத்து" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "%s நிறுவவும் (_I)" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "உங்கள் கணினியை முழுவதும் புதிதாக நிறுவ இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்யவும்.உங்கள் " "கட்டமைப்பு விருப்பங்களை பொருத்து ஏற்கனவே இருக்கும் மென்பொருட்கள் மற்றும் தரவுகள் " "மேலெழுப்படும்." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "தற்போதைய நிறுவலை மேம்படுத்து (_U)" #: iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "ஏற்கெனவே உள்ள %s கணினியை மேம்படுத்த இதை தேர்வு செய்யவும். இது உங்கள் வட்டில் ஏற்கெனவே " "உள்ள தகவல்களை சேமித்து வைக்கும்." #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "பின்வரும் நிறுவப்பட்ட கணினி மேம்படுத்தப்படும்:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "தெரியாத லினக்ஸ் கணினி" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "மொழி தேர்ந்தெடுத்தல்" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "நிறுவலின் போது நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் மொழி என்ன?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:124 iw/lvm_dialog_gui.py:170 iw/lvm_dialog_gui.py:182 #: iw/lvm_dialog_gui.py:221 iw/lvm_dialog_gui.py:298 iw/lvm_dialog_gui.py:677 #: iw/lvm_dialog_gui.py:697 msgid "Not enough space" msgstr "போதுமான இடம் இல்லை" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "பருநிலை விரிவாக்க அளவை மாற்ற முடியாது. ஏனெனில் தற்போது குறிப்பிடப்பட்ட தருக்க " "தொகுதிகளுக்கு தேவைப்படும் இடம் இருக்கும் இடத்தை விட அதிகரித்து இருக்கும்." #: iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "பருநிலை விரிவாக்க மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்தவும்" #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "பருநிலை விரிவாக்க மதிப்பில் இந்த மாற்றங்களுக்கு நடப்பு தருக்க தொகுதிகள் கோரிய அளவான " "பருநிலை விரிவாக்கத்தின் ஒரு முழு எண் பெருக்கலின் அளவானது தேவைப்படுகிறது. \n" "\n" "இந்த மாற்றம் உடனடியாக செயலுக்கு வரும்." #: iw/lvm_dialog_gui.py:144 iw/lvm_dialog_gui.py:204 msgid "C_ontinue" msgstr "தொடரவும் (_o)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:171 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "தொகுதி குழுவில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மதிப்பு (%10.2f MB) குறைந்தபட்ச பருநிலை தொகுதி " "அளவை விட (%10.2f MB) அதிகமாக இருப்பதால் பருநிலை அளவை மாற்ற முடியாது." #: iw/lvm_dialog_gui.py:183 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "தொகுதி குழுவில் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மதிப்பு (%10.2f MB) குறைந்தபட்ச பருநிலை தொகுதி " "அளவை விட ஒப்பிடும் போது (%10.2f MB) மிக அதிகமாக இருப்பதால் பருநிலை அளவை மாற்ற " "முடியாது." #: iw/lvm_dialog_gui.py:197 msgid "Too small" msgstr "மிகச் சிறியது" #: iw/lvm_dialog_gui.py:198 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "தொகுதி குழுவில் உள்ள பருநிலை தொகுதியில் இந்த பருநிலை விரிவாக்க மாற்றம் இடத்தை " "வீணாக்கிவிடும் " #: iw/lvm_dialog_gui.py:222 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "பருநிலை விரிவாக்க அளவை மாற்ற முடியவில்லை ஏனெனில் முடிவானது அதிகபட்ச தருக்க தொகுதி " "அளவு (%10.2f MB) ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட தற்போது குறிக்கப்பட்ட தருக்க தொகுதியை " "விட சிறியதாக உள்ளது." #: iw/lvm_dialog_gui.py:299 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "இந்த பருநிலை தொகுதியை நீக்க முடியாது. ஏனெனில், தொகுதி குழு தற்போதுகுறிப்பிடப்பட்ட " "தருக்க தொகுதியை வைத்துக்கொள்ள முடியாத அளவுக்கு மிகச் சிறியதாக இருக்கும்." #: iw/lvm_dialog_gui.py:398 msgid "Make Logical Volume" msgstr "தருக்க தொகுதியை உருவாக்கு" #: iw/lvm_dialog_gui.py:400 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "தருக்க தொகுதியைத் தொகுக்கவும்: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:431 iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "_File System Type:" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை (_F):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:437 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர் (_L):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:446 iw/partition_dialog_gui.py:431 msgid "_Size (MB):" msgstr "அளவு (எம்பி) (_S):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(அதிகபட்ச அளவு %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:458 iw/partition_dialog_gui.py:483 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:329 iw/raid_dialog_gui.py:366 msgid "_Encrypt" msgstr "குறியாக்கம் (_E)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:467 iw/raid_dialog_gui.py:404 msgid "Original File System Type:" msgstr "அசல் கோப்பு முறைமை வகை:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:471 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:928 #: iw/raid_dialog_gui.py:409 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 iw/partition_dialog_gui.py:421 #: iw/raid_dialog_gui.py:415 msgid "Original File System Label:" msgstr "மூல கோப்பு முறைமை பெயர்:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:480 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர்:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:484 msgid "Size (MB):" msgstr "அளவு (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:511 iw/partition_dialog_gui.py:376 #: iw/raid_dialog_gui.py:385 msgid "_Mount Point:" msgstr "ஏற்றப் புள்ளி (_M):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:594 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "தவறான தருக்கத் தொகுதியின் பெயர்" #: iw/lvm_dialog_gui.py:609 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "தவறான தருக்கத் தொகுதியின் பெயர்" #: iw/lvm_dialog_gui.py:610 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" என்ற தருக்க தொகுதி பெயர் பயனில் உள்ளது.வேறொன்றை தேர்வு செய்யவும்." #: iw/lvm_dialog_gui.py:648 iw/partition_dialog_gui.py:123 #: iw/raid_dialog_gui.py:177 msgid "Mount point in use" msgstr "ஏற்றுப்புள்ளி பயனில் உள்ளது" #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 iw/partition_dialog_gui.py:124 #: iw/raid_dialog_gui.py:178 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" பயனில் உள்ளது, வேறொன்றை தேர்வு செய்யவும்." #: iw/lvm_dialog_gui.py:664 msgid "Illegal size" msgstr "அனுமதிக்கப்படாத அளவு" #: iw/lvm_dialog_gui.py:665 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "கோரப்பட்ட அளவுக்கு உள்ளிடப்பட்ட மதிப்பு 0 ஐ விட பெரிய தவறான எண்." #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "தற்போது கோரப்பட்ட அளவு (%10.2f MB) அதிகபட்ச தருக்க தொகுதி அளவை விட பெரியதாக " "இருக்கும் (%10.2f MB). இந்த வரைமுறையை உயர்த்த நீங்கள் பகிர்வு செய்யப்படாத வட்டு " "இடத்திலிருந்து பருநிலை தொகுதிகளை உருவாக்கி, அவற்றை தொகுதி குழுவில் சேர்க்கவும்." #: iw/lvm_dialog_gui.py:698 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "நீங்கள் கட்டமைத்த தருக்க தொகுதிகளுக்கு %d MB தேவை, ஆனால் தொகுதி குழு %d MB மட்டுமே " "கொண்டுள்ளது. தொகுதி குழுவை பெரிதாக்கு அல்லது தருக்க தொகுதியை சிறிதாக்கு." #: iw/lvm_dialog_gui.py:788 msgid "No free slots" msgstr "வெற்று இடங்கள் இல்லை" #: iw/lvm_dialog_gui.py:799 msgid "No free space" msgstr "வெற்று இடங்கள் இல்லை" #: iw/lvm_dialog_gui.py:800 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "புதிய தருக்க தொகுதிகளை உருவாக்க தொகுதி குழுவில் இடமில்லை. ஒரு தருக்க தொகுதியை " "சேர்க்க தற்போது இருக்கும் ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட தருக்க தொகுதிகளின் அளவினை குறைக்க " "வேண்டும்" #: iw/lvm_dialog_gui.py:835 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "\"%s\"என்ற தருக்க தொகுதியை அழிக்க வேண்டுமா?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "தவறான தொகுதி குழுப் பெயர்" #: iw/lvm_dialog_gui.py:950 msgid "Name in use" msgstr "பெயர் பயனில் உள்ளது" #: iw/lvm_dialog_gui.py:951 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" தொகுதி குழுப் பெயரை ஏற்கெனவே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. வேறொன்றைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1197 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "பருநிலை தொகுதிகள் போதவில்லை" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1198 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM தொகுதி குழுவை உருவாக்க குறைந்தது ஒரு பயன்படுத்தப்படாத பருநிலை தொகுதி பகிர்வு " "தேவைப்படுகிறது.\n" "\n" "\"பருநிலை தொகுதி (LVM)\" வகையில் ஒரு RAID அணியை உருவாக்கி, பின் \"LVM\" " "விருப்பத்தை மீண்டும் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1209 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதி குழுவை உருவாக்கவும்" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1212 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM தொகுதி குழு திருத்துதல்: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1214 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதி குழுவை தொகுக்கவும்" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1230 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "தொகுதி குழு பெயர் (_V):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1238 msgid "Volume Group Name:" msgstr "தொகுதி குழு பெயர்:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1246 msgid "_Physical Extent:" msgstr "பருநிலை அளவு (_P):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1261 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "பயன்படுத்த பருநிலை தொகுதிகள் (_U):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1267 msgid "Used Space:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட அளவு:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1284 msgid "Free Space:" msgstr "வெற்று அளவு:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1302 msgid "Total Space:" msgstr "மொத்த அளவு:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1340 msgid "Logical Volume Name" msgstr "தருக்க தொகுதி பெயர்" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1343 iw/partition_gui.py:362 #: iw/upgrade_swap_gui.py:139 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "ஏற்றப்புள்ளி" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1346 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" msgstr "அளவு (எம்பி)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1360 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "சேர்க்கவும் (_A)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1363 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1336 msgid "_Edit" msgstr "திருத்தவும் (_E)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1378 msgid "_Logical Volumes" msgstr "தருக்கக் தொகுதிகள் (_L)" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"க்கு உள்ளிடப்பட்ட தகவலை மாற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "தரவில் பிழை" #: iw/netconfig_dialog.py:202 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "புலம் \"%s\" க்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது." #: iw/netconfig_dialog.py:212 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "%s பிணைய முகப்பை கொண்டுவரும் போது பிழை ஏற்பட்டது." #: iw/netconfig_dialog.py:214 msgid "Error Configuring Network" msgstr "பிணையத்தை கட்டமைக்கும் போது பிழை" #: iw/netconfig_dialog.py:240 msgid "Dynamic IP Address" msgstr "மாறும் IP முகவரி" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "%sக்கான IP முகவரி தகவலுக்காக கோரிக்கை அனுப்பப்படுகிறது." #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:223 textw/netconfig_text.py:226 msgid "IP Address" msgstr "IP முகவரி" #: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:233 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 முன்னொட்டு 0 மற்றும் 32க்கு இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும்." #: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273 #: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284 #: textw/netconfig_text.py:234 textw/netconfig_text.py:240 #: textw/netconfig_text.py:248 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 Network Mask" #: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:261 msgid "Gateway" msgstr "நுழைவாயில்" #: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:271 msgid "Nameserver" msgstr "பெயர்சேவையகம்" #: iw/netconfig_dialog.py:313 msgid "Error configuring network device:" msgstr "உங்கள் பிணைய சாதனத்தை கட்டமைக்கும் போது பிழை:" #: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73 msgid "Error with Hostname" msgstr "புரவலன் பெயர்களுடன் பிழை" #: iw/network_gui.py:68 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "இந்த கணினிக்கு சரியான புரவலன் பெயரை உள்ளிட வேண்டும்." #: iw/network_gui.py:74 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் காரணங்களால் புரவலன் பெயர் \"%s\" தவறானது:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Boot loader இயக்கத்தள பட்டியல்" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" msgstr "பெயர்" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "படம்" #: iw/osbootwidget.py:136 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "துவக்கி பட்டியில் காட்ட வேண்டிய ஒரு பெயரை உள்ளிடவும். சாதனம் (அல்லது இயக்ககம் மற்றும் " "பகிர்வு எண்) என்பது எதிலிருந்து துவக்கப்போகிறது என்பதாகும்." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "பெயர் (_L)" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "சாதனம் (_D)" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "முன்னிருப்பு துவக்க இலக்கு (_T)" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்டுக்கான பெயரை குறிப்பிடவும்" #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "துவக்க பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது" #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "நகல் பெயர்" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "இந்த பெயர் ஏற்கனவே வேறொரு பூட் உள்ளீட்டிற்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "நகல் கருவி" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "இந்த சாதனம் ஏற்கெனவே வேறொரு பூட் உள்ளீட்டிற்குப் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "அழிக்க முடியாது" #: iw/osbootwidget.py:322 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "துவக்க இலக்கினை அழிக்க முடியாது ஏனெனில் %s இப்போது உங்கள் கணினியில் நிறுவப்பட உள்ளது." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "கூடுதல் அளவு விருப்பங்கள்" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "நிலையான அளவு (_F)" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "எல்லா இடங்களையும் நிரப்பும் அளவு (எம்பி) (_u):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "அதிகப்பட்சம் அனுமதிக்கப்பட்ட அளவிற்கு நிரப்பவும் (_a)" #: iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Add Partition" msgstr "பகிர்வை சேர்" #: iw/partition_dialog_gui.py:348 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "பகிர்வுகளை தொகுக்கவும்: %s" #: iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "File System _Type:" msgstr "கோப்பு முறைமை வகை (_T):" #: iw/partition_dialog_gui.py:401 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்கிகள் (_D):" #: iw/partition_dialog_gui.py:470 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "முதன்மை பகிர்தலை வலியுறுத்தவும் (_p)" #: iw/partition_gui.py:319 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "இயக்கி %s (%-0.f MB) (மாதிரி: %s)" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" msgstr "வகை" #: iw/partition_gui.py:366 storage/__init__.py:1630 msgid "Format" msgstr "வடிவமைப்பு" #: iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "ஏற்றுப்புள்ளி/\n" "RAID/தொகுதி" #: iw/partition_gui.py:406 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "அளவு\n" "(எம்பி)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "பகிர்வு செய்யப்படுகிறது" #: iw/partition_gui.py:608 msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "நீங்கள் கேட்ட பகிர்வு திட்டத்தில் பின்வரும் மிக முக்கியமான பிழைகள் உள்ளன." #: iw/partition_gui.py:610 #, python-format msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "%s இன் நிறுவலை தொடர்வதற்கு முன்பே பிழைகளை திருத்த வேண்டும்." #: iw/partition_gui.py:616 msgid "Partitioning Errors" msgstr "பகிர்தல் பிழைகள்" #: iw/partition_gui.py:623 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "நீங்கள் கேட்ட பகிர்வு திட்டம் பின்வரும் எச்சரிக்கைகளை உருவாக்கியது." #: iw/partition_gui.py:625 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "நீங்கள் கோரிய பகிர்வு திட்ட முறையை தொடர வேண்டுமா?" #: iw/partition_gui.py:630 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "பகிர்தல் எச்சரிக்கைகள்" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "Format Warnings" msgstr "வடிவமைப்பு எச்சரிக்கைகள்" #: iw/partition_gui.py:656 msgid "_Format" msgstr "வடிவம் (_F)" #: iw/partition_gui.py:683 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM தொகுதி குழுக்கள்" #: iw/partition_gui.py:730 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID சாதனங்கள்" #: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "நிலைவட்டு இயக்கிகள்" #: iw/partition_gui.py:896 msgid "Extended" msgstr "விரிவாக்கப்பட்டது" #: iw/partition_gui.py:898 msgid "software RAID" msgstr "மென்பொருள் RAID" #: iw/partition_gui.py:930 msgid "Free" msgstr "வெற்று" #: iw/partition_gui.py:1023 storage/partitioning.py:190 #: storage/partitioning.py:231 msgid "Error Partitioning" msgstr "பகிர்வதில் பிழை" #: iw/partition_gui.py:1024 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "கோரிய பகிர்வுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை: %s." #: iw/partition_gui.py:1033 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "எச்சரிக்கை: %s" #: iw/partition_gui.py:1063 iw/partition_gui.py:1070 msgid "Unable To Edit" msgstr "திருத்த முடியவில்லை" #: iw/partition_gui.py:1064 msgid "You must select a device to edit" msgstr "திருத்த வேண்டிய சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்" #: iw/partition_gui.py:1071 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "இந்த பகிர்வை இந்த சாதனத்தில் திருத்த முடியாது:\n" "\n" "%s" #: iw/partition_gui.py:1178 iw/partition_gui.py:1190 msgid "Not supported" msgstr "துணையில்லை" #: iw/partition_gui.py:1179 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "இந்த தளத்தில் LVM துணைபுரிவதில்லை." #: iw/partition_gui.py:1191 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "இந்த தளத்திற்கு மென்பொருள் RAID துணைபுரிவதில்லை." #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID சிறு சாதனங்களின் எண்ணிக்கை இல்லை" #: iw/partition_gui.py:1199 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "ஒரு RAID மென்பொருள் சாதனத்தை உருவாக்க முடியாது. ஏனெனில், அனைத்து இருக்கும் RAID மைனர் " "சாதன எண்களும் பயன்படுத்தப்பட்டன." #: iw/partition_gui.py:1211 msgid "RAID Options" msgstr "RAID விருப்பங்கள்" #: iw/partition_gui.py:1226 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "RAID மென்பொருள் பல வட்டுகளை ஒன்று சேர்த்து பெரிய RAID சாதனத்தை உருவாக்க உங்களை " "அனுமதிக்கிறது. ஒரு RAID சாதனம் தனி இயக்கிகளை விட கூடுதல் வேகமும் நம்பகத் தன்மையும் " "கொடுக்க கட்டமைக்கப்படும். RAID கருவியை பயன்படுத்துவது பற்றிய தகவலுக்கு %s ஆவணங்களை " "பார்க்கவும்." #: iw/partition_gui.py:1236 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID ஐ பயன்படுத்த குறைந்தது 'மென்பொருள் RAID' வகையில் இரண்டு பகிர்வுகளையாவது உருவாக்க " "வேண்டும். பிறகு நீங்கள் வடிவமைக்க மற்றும் ஏற்றக்கூடிய RAID கருவியை உருவாக்கலாம்.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1242 msgid "What do you want to do now?" msgstr "இப்போது என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: iw/partition_gui.py:1251 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "மென்பொருள் RAID பகிர்வை உருவாக்கவும் (_p)." #: iw/partition_gui.py:1254 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "ஒரு RAID சாதனத்தை உருவாக்கவும் [முன்னிருப்பு=/dev/md%s] (_d)." #: iw/partition_gui.py:1258 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" "ஒரு RAID சாதனத்தை உருவாக்க ஒரு இயக்கியை க்ளோன் செய்யவும் [முன்னிருப்பு=/dev/md%s] " "(_d)." #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Drive Clone Editorஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: iw/partition_gui.py:1301 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "சில காரணத்தால் இயக்கி க்ளோன் தொகுப்பியை உருவாக்க முடியவில்லை." #: iw/partition_gui.py:1335 msgid "Ne_w" msgstr "புதிய (_w)" #: iw/partition_gui.py:1338 msgid "Re_set" msgstr "மறுஅமைவு (_s)" #: iw/partition_gui.py:1339 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: iw/partition_gui.py:1340 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: iw/partition_gui.py:1381 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID கருவியை மறைக்கவும்/LVM தொகுதி குழு உறுப்பினர்கள் (_G)" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "<பொருந்தவில்லை>" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:310 msgid "_Format as:" msgstr "இப்படி வடிவமை (_F):" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:332 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "கோப்பு முறைமைகளை இடமாற்று (_g):" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:362 msgid "_Resize" msgstr "மறுஅளவு (_R)" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:431 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "பகிர்தல் வகை '%s' ஒரே இயக்ககத்துக்குள் அடங்க வேண்டும். இதற்கு 'அனுமதிக்கப்பட்ட இயக்ககம்' " "என்பதை தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "தொகுப்புகளை நிறுவுகிறது" #: iw/raid_dialog_gui.py:333 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID சாதனத்தை உருவாக்க குறைந்தபட்சம் இரண்டு பயன்படுத்தப்படாத RAID மென்பொருள் பகிர்வுகள் " "தேவை .\n" "\n" "முதலில் குறைந்தது \"மென்பொருள் RAID \"இன் இரண்டு பகிர்வுகளை உருவாக்கவும், பின் \"RAID" "\" விருப்பத்தை மீண்டும் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: iw/raid_dialog_gui.py:347 iw/raid_dialog_gui.py:784 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID சாதனத்தை உருவாக்கவும்" #: iw/raid_dialog_gui.py:350 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "RAID சாதனத்தை தொகுக்கவும்: %s" #: iw/raid_dialog_gui.py:352 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID சாதனத்தை தொகுக்கவும்" #: iw/raid_dialog_gui.py:423 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID சாதனம் (_D):" #: iw/raid_dialog_gui.py:441 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID நிலை (_L):" #: iw/raid_dialog_gui.py:483 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID உறுப்பினர்கள் (_R):" #: iw/raid_dialog_gui.py:500 msgid "Number of _spares:" msgstr "உதிரிகளின் எண்ணிக்கை (_s):" #: iw/raid_dialog_gui.py:510 msgid "_Format partition?" msgstr "பகிர்வுகளை வடிவமைக்க வேண்டுமா? (_F)" #: iw/raid_dialog_gui.py:584 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "க்ளோன் செய்ய மூல இயக்கி பகிர்வுகள் செய்யப்படவில்லை. நீங்கள் முதலில் க்ளோன் செய்வதற்கு முன் " "'மென்பொருள் RAID' வகை பகிர்வுகளை குறிப்பிட வேண்டும்." #: iw/raid_dialog_gui.py:588 iw/raid_dialog_gui.py:594 #: iw/raid_dialog_gui.py:608 iw/raid_dialog_gui.py:621 msgid "Source Drive Error" msgstr "மூல இயக்கி பிழை" #: iw/raid_dialog_gui.py:595 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூல இயக்ககத்தில் உள்ள பகிர்வுகள் 'மென்பொருள் RAID' இன் வகையாக இல்லை.\n" "\n" "இந்த இயக்ககத்தை க்ளோன் செய்யும் முன் பகிர்வுகளை நீக்க வேண்டும்." #: iw/raid_dialog_gui.py:609 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மூல இயக்ககத்தில் %s இயக்ககத்தால் கட்டுப்படுத்தும் பகிர்வுகளை " "கொண்டிருக்கவில்லை.\n" "\n" "இந்த இயக்ககத்தை க்ளோன் செய்யும் முன் இந்த பகிர்வுகளை நீக்க வேண்டும் அல்லது தடை செய்ய வேண்டும்." #: iw/raid_dialog_gui.py:622 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட இயக்ககம் மென்பொருள் RAID பகிர்வு(களை) கொண்டுள்ளது, இந்த மென்பொருள் RAID " "செயலில் உள்ள உறுப்பினர்கள் ஆகும்\n" "\n" "இந்த பகிர்வுகள் இந்த இயக்ககத்தை க்ளோன் செய்வதற்கு முன் நீக்கப்பட வேண்டும்." #: iw/raid_dialog_gui.py:636 iw/raid_dialog_gui.py:642 #: iw/raid_dialog_gui.py:658 msgid "Target Drive Error" msgstr "இலக்கு இயக்கி பிழை" #: iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "க்ளோன் செயல்பாட்டுக்கு இலக்கு இயக்கிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "மூல இயக்கி %s ஐ இலக்கு இயக்கியாகவும் தேர்வு செய்ய முடியாது." #: iw/raid_dialog_gui.py:659 #, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "இலக்க இயக்ககம் %s ஐ பின்வரும் காரணத்தால் நீக்க முடியவில்லை:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "இந்த இயக்ககம் இலக்காக வைப்பதற்கு முன் இப்பகிர்வை நீக்க வேண்டும்." #: iw/raid_dialog_gui.py:722 msgid "Please select a source drive." msgstr "மூல இயக்கியை தேர்வு செய்யவும்." #: iw/raid_dialog_gui.py:742 #, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "இயக்கி %s பின்வரும் இயக்கிக்கு இப்போது க்ளோன் செய்யப்பட்டுள்ளது:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:747 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "எச்சரிக்கை! இலக்கு அடைவில் உள்ள அனைத்து தகவல்களும் அழிக்கப்படும்." #: iw/raid_dialog_gui.py:750 msgid "Final Warning" msgstr "இறுதி எச்சரிக்கை" #: iw/raid_dialog_gui.py:752 msgid "Clone Drives" msgstr "இயக்கிகளை க்ளோன் செய்யவும்" #: iw/raid_dialog_gui.py:761 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "இலக்கு இயக்கியை துடைக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை." #: iw/raid_dialog_gui.py:794 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "க்ளோன் இயக்கக கருவி\n" "\n" "இந்த கருவி RAID கோவையை அமைக்கும் வேலையை குறைக்க உங்களை அனுமதிக்கிறது. இதன் உத்தி ஒரு " "மூல இயக்ககத்தை கொண்டு வேண்டிய பகிர்தல் அமைப்புடன் உருவாக்கி, இந்த அமைப்பினை மற்ற ஒரே " "அளவுடைய இயக்கங்களுடன் க்ளோன் செய்ய வேண்டியதாகும். பின் ஒரு RAID சாதனத்தை உருவாக்கலாம்.\n" "\n" "குறிப்பு: மூல இயக்ககம் அந்த இயக்ககம் மட்டுமே பயன்படுத்தக்கூடிய பகிர்வுகளை கொண்டிருக்க " "வேண்டும், மேலும் பயன்படுத்தாத மென்பொருள் RAID பகிர்வுகளையும் மட்டுமே கொண்டிருக்க வேண்டும். " "வேறு பகிர்வு வகைகள் அனுமதிக்கப்படமாட்டாது.\n" "\n" "இந்த செயலால் இலக்கு இயக்ககம்(களில்) உள்ள அனைத்தும் அழிக்கப்படும்." #: iw/raid_dialog_gui.py:814 msgid "Source Drive:" msgstr "மூல இயக்கி:" #: iw/raid_dialog_gui.py:822 msgid "Target Drive(s):" msgstr "இலக்கு இயக்கி(கள்):" #: iw/raid_dialog_gui.py:830 msgid "Drives" msgstr "இயக்கிகள்" #: iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "metadata தொகுப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை. இது repodata அடைவு காணாமல் போனதால் " "இருக்கலாம். உங்கள் தொகுபதிவகம் சரியாக உருவாக்கப்பட்டுள்ளதா உள்ளதா என சரிபார்க்கவும்.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:81 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s" msgstr "" "நிறுவல் தொகுபதிவகத்தை அமைக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%sஐ நிறுவ சரியான தகவலை கொடுக்கவும்." #: iw/task_gui.py:154 msgid "Edit Repository" msgstr "தொகுபதிவகத்தை திருத்துதல்" #: iw/task_gui.py:179 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "தொகுபதிவகம் %s ஏற்கனவே சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. வேறொரு தொகுபதிவக பெயர் மற்றும் இணைய " "முகவரியை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: iw/task_gui.py:254 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "தவறான பதிலாள் இணைய முகவரி" #: iw/task_gui.py:255 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "நீங்கள் HTTP, HTTPS, அல்லது FTP URL ஒரு பதிலாளுக்கு கொடுக்க வேண்டும்." #: iw/task_gui.py:266 iw/task_gui.py:404 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "தவறான தொகுபதிவக இணைய முகவரி" #: iw/task_gui.py:267 iw/task_gui.py:405 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "ஒரு தொகுபதிவகத்திற்கு HTTP HTTPS அல்லது FTP இணைய முகவரியை கொடுக்க வேண்டும்." #: iw/task_gui.py:288 iw/task_gui.py:414 msgid "No Media Found" msgstr "ஊடகம் ஏதுவும் காணப்படவில்லை" #: iw/task_gui.py:289 iw/task_gui.py:415 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "நிறுவல் ஊடகம் எதுவும் இல்லை. ஒரு வட்டை உங்கள் இயக்கியில் நுழைத்து மீண்டும் துவக்கவும்." #: iw/task_gui.py:307 iw/task_gui.py:431 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "NFS சேவையகத்தையும் பாதையையும் உள்நுழைக்கவும்." #: iw/task_gui.py:320 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் கிக்ஸ்டார்டை அமைக்கும் போது பின்வரும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:342 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "தவறான தொகுபதிவக பெயர்" #: iw/task_gui.py:343 msgid "You must provide a repository name." msgstr "நீங்கள் ஒரு தொகுபதிவக பெயரை கொடுக்க வேண்டும்." #: iw/task_gui.py:463 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "தொகுபதிவகத்தை சேர்க்கவும்" #: iw/task_gui.py:468 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "எந்த மென்பொருள் தொகுபதிவகங்களும் செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: iw/task_gui.py:469 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "நிறுவலை தொடர குறைந்தது ஒரு மென்பொருள் தொகுபதிவகத்தை செயல்படுத்த வேண்டும்." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "நேர மண்டல தேர்ந்தெடுத்தல்" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "boot loader கட்டமைப்பினை மேம்படுத்தவும்" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "boot loader கட்டமைப்பினை மேம்படுத்தவும் (_U)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "இது உங்கள் நடப்பு boot loader ஐ மேம்படுத்தும்." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "கணினி அமைப்பு மாற்றங்களால் உங்கள் துவக்கி (பூட் லோடர்) வடிவமைப்பு தானியங்கியாக " "மேம்படுத்தப்பட இயலாது." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "உங்கள் கணினியில் தற்போது பயனில் உள்ள boot loaderஐ நிறுவியால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "%s யில் தற்போது நிறுவப்பட்ட %s boot loaderஐ நிறுவி கண்டுபிடித்துள்ளது." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "இது பரிந்துரைக்கப்பட்ட விருப்பம்." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "புதிய boot loader கட்டமைப்பை உருவாக்கவும் (_C)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "இது புதிய boot loaderஐ கட்டமைக்க உருவாக்க அனுமதிக்கும். boot loaderஐ மாற்ற " "விரும்பினால் இதை தேர்வு செய்யவும்." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "boot loader புதுப்பித்தலை தவிர்க்கவும் (_S)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "இது boot loader ன் கட்டமைப்பில் எந்த மாற்றத்தையும் ஏற்படுத்தாது. நீங்கள் மூன்றாம் நபர் boot " "loaderஐ பயன்படுத்துவதானால் இதை தேர்வு செய்யவும்." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "என்ன செய்ய விரும்புகிறீர்கள்?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "கோப்பு முறைமைகளை இடமாற்று" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s வெளியீடு மேம்படுத்தப்பட்ட கோப்பு முறைமைக்கு துணைபுரிகிறது. %s இல் பாரம்பரியமாக " "அமைக்கப்பட்ட கோப்பு முறைமையை விட பல நன்மைகளை அளிக்கிறது. இந்த நிறுவல் நிரல் " "வடிவமைக்கப்பட்ட பகிர்தலிலிருந்து தரவு இழப்பின்றி இட மாற்றம் செய்யவாய்ப்புள்ளது.\n" "\n" "இந்த பகிர்தலில் எதனை இடமாற்றம் செய்ய வேண்டும்?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "இடமாற்று பகிர்வை மேம்படுத்தவும்" #: iw/upgrade_swap_gui.py:93 textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "பழைய கர்னலை விட 2.4 அல்லது அதனினும் புதிய கர்னலின் இடமாற்று அளவு அதிகமாக இருக்க " "வேண்டும். RAM அளவை விட இரண்டு மடங்கு பெரிய அளவு தேவைப்படுகிறது. உங்களிடம் தற்போது %" "dMB அல்லது இடமாற்று கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளதுள்ளது, ஆனால் இப்போது உங்கள் ஒரு கோப்பு " "முறைமைகளில் கூடுதல் இடமாற்றுஇடத்தை நீங்கள் உருவாக்கலாம்." #: iw/upgrade_swap_gui.py:100 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "நிறுவி %s எம்பி RAMயை கண்டுபிடித்துள்ளது.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:112 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "நான் ஒரு இடமாற்று கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும் (_w)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:121 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "இடாமற்று கோப்பினை இட பகிர்தலை தேர்ந்தெடுக்கவும் (_p):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:139 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "பகிர்வு" #: iw/upgrade_swap_gui.py:139 msgid "Free Space (MB)" msgstr "வெற்று இடம் (எம்பி)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:157 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "குறைந்தது %d எம்பிக்கு உங்கள் இடமாற்று கோப்பு இருக்க பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இடமாற்று " "கோப்பின் அளவினை உள்ளிடவும்:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "இடமாற்று கோப்பு அளவு (எம்பி) (_s):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:182 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "எனக்கு இடமாற்று கோப்பினை உருவாக்க விருப்பமில்லை (_d)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:192 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "இடமாற்று கோப்பினை உருவாக்க பெரிதும் பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. இதனை செய்ய தவறினால் " "நிறுவி அசாதாரணமாக நிறுத்தப்படும். நீங்கள் இதனை தொடர வேண்டுமா?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "இடமாற்று கோப்பு 1 முதல் 2000 எம்பி அளவுக்குள் இருக்க வேண்டும்." #: iw/upgrade_swap_gui.py:207 textw/upgrade_text.py:183 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "இடமாற்று பகிர்தலில் நீங்கள் தேர்வு செய்த இயக்கியில் போதுமான இடமில்லை." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "பிணைய நிறுவல் தேவைப்படுகிறது" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" "உங்கள் நிறுவல் மூலம் ஒரு பிணைய இடத்தை அமைக்கிறது, ஆனால் பிணைய சாதனங்கள் எதுவும் உங்கள் " "கணினியில் இல்லை. ஒரு பிணைய நிறுவலை தவிர்க்க, முழு DVD, முழு CDகளில் துவக்கவும் " "அல்லது ஒரு repo= அளவுருவை ஒரு பிணைய மூலத்தை குறிப்பிட வேண்டாம்." #: iw/welcome_gui.py:67 msgid "E_xit Installer" msgstr "நிறுவி விட்டு வெளியேறு (_x)" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL boot loader கட்டமைப்பு" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL boot loader உங்கள் கணினியில் நிறுவப்பட்டிருக்கும்" #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL Boot Loader இப்போது உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படும்\n" "\n" "முன்பு உங்கள் பகிர்வு அமைவில் நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்தில் ரூட் பகிர்வு இருக்கும். \n" "\n" "முன்னிருப்பாக நிறுவப்பட்ட கர்னலே கணினியை துவக்க பயன்படும்.\n" "\n" "நிறுவிய பின்னர் மாற்றங்கள் செய்ய /etc/zipl.conf கட்டமைப்பு கோப்பில் மாற்றங்கள் செய்யவும்\n" "\n" "இப்போது உங்கள் கணினி அல்லது நிறுவலுக்கு தேவையான கூடுதல் கர்னல் அளவுருக்களை உள்ளிடலாம்." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "கர்னல் அளபுருக்கள்" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev அளபுருக்கள்" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "ஊடக சோதனை" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "சோதனை" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "குறுவட்டினை வெளியேற்று" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "\"%s\" தற்போது இயக்கியில் உள்ள குறுவட்டினை தேர்வு செய்யவும், அல்லது \"%s\" குறுவட்டினை " "வெளியேற்றிய பின் அடுத்த குறுவட்டினை உள்ளிட்டு சோதிக்கவும்." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "நீங்கள் கூடுதல் ஊடகத்தை சோதிக்க, அடுத்த குறுவட்டினை நுழைத்து \"%s\"ஐ அழுத்தவும். ஒவ்வொரு " "குறுவட்டையும் சோதிப்பது முக்கியமானது அல்ல. குறைந்தபட்சம் குறுவட்டு முதல் முறை " "பயன்படுத்துவதற்கு முன் சோதிக்க வேண்டும். அவை வெற்றிகரமாக சோதிக்கப்பட்ட பின் மீண்டும் அவற்றை " "சோதிக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை." #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%s குறுவட்டு எந்த ஒரு குறுவட்டும் இயக்கியிலும் இல்லை.%s குறுவட்டினை நுழைத்து %s ஐ " "அழுத்தி மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "குறுவட்டு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "நிறுவுவதற்கு முன் குறுவட்டு ஊடகத்தை சோதிக்க %s ஐ அழுத்தவும்.\n" "\n" "%s ஐ தேர்வு செய்து ஊடக பரிசோதனையை நிறுத்திவிட்டு நிறுவலை துவக்கவும்." #: loader/cdinstall.c:339 msgid "Scanning" msgstr "ஸ்கேனிங்" #: loader/cdinstall.c:339 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "CD சாதனம் %sல் நிறுவக்கூடிய உருக்களை பார்க்கிறது\n" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "குறுவட்டு சாதனம் %sஇல் நிறுவல் உருக்களுக்குப் பார்க்கிறது" #: loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%s குறுவட்டு எந்த ஒரு குறுவட்டும் இயக்கியிலும் இல்லை.%s குறுவட்டினை நுழைத்து %s ஐ " "அழுத்தி மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்." #: loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "குறுவட்டு காணப்படவில்லை" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:279 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503 #: loader/loader.c:1374 loader/loader.c:1407 loader/net.c:574 loader/net.c:945 #: loader/net.c:1858 loader/net.c:1880 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:136 storage/devicetree.py:84 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "பின்னோக்கு" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "குறுவட்டில் கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பினை காணவில்லை." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "அடைவு %sஐ படிக்க முடியவில்லை: %m" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "ஏற்றப்படுகிறது" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Reading driver disk" msgstr "இயக்கி வட்டை வாசிக்கிறது" #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "இயக்கி வட்டு மூலம்" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "இயக்கி வட்டிற்கு மூலமான பல சாதனங்கள் உங்களிடம் உள்ளன. எதனை பயன்படுத்த வேண்டும்?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "இந்த சாதனத்தில் இயக்கிக்கான மென்பொருள் இருக்கும் பல பகிர்வுகள் உள்ளது. எந்த மென்பொருளை " "பயன்படுத்த வேண்டும்?" #: loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "பகிர்வை ஏற்ற முடியவில்லை." #: loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "இயக்கி வட்டு உருவை தேர்வு செய்யவும்" #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "உங்கள் வட்டிற்கான மென்பொருள் கோப்பினை தேர்வு செய்யவும்." #: loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "இயக்கி கோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை." #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "/dev/%s இல் உங்கள் இயக்க வட்டை நுழைத்து தொடர \"சரி\" ஐ அழுத்தவும். " #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "இயக்கி வட்டை நுழைக்கவும்" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "இயக்கி வட்டினை ஏற்ற முடியவில்லை." #: loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%sஇன் இந்த வெளியீட்டுக்கு இயக்கி வட்டு தவறானது." #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "கைமுறை தேர்வு" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "வேறு வட்டினை ஏற்றுக" #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "இந்த இயக்கியில் சரியான கருவி வகைகள் கண்டறியப்படவில்லை.இயக்கியை நீங்களாகவே தேர்வு செய்ய " "வேண்டுமா, எப்படி இருப்பினும் தொடர வேண்டுமா,அல்லது வேறு இயக்கிவட்டினை ஏற்ற வேண்டுமா?" #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "இயக்கி வட்டு" #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "உங்களிடம் இயக்க வட்டு உள்ளதா?" #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "இயக்க வட்டுகள் மேலும் உள்ளதா?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "வேறு இயக்கு வட்டுகளை ஏற்ற வேண்டுமா?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:372 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:562 loader/modules.c:339 loader/modules.c:351 #: loader/net.c:1579 loader/net.c:1600 loader/nfsinstall.c:337 #: loader/urlinstall.c:451 loader/urlinstall.c:460 loader/urlinstall.c:469 msgid "Kickstart Error" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் பிழை" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "தெரியாத இயக்க வட்டு கிக்ஸ்டார்ட் மூலம்: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் இயக்க வட்டு கட்டளையில் பின்வரும் தவறான அளவுரு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "நீங்கள் அனுப்ப விரும்பும் அளபுருவை %s பகுதியில் இடைவெளிகளோடு உள்ளிடவும். அளபுருக்கள் " "தெரியவில்லை எனில் இந்த திரையை தவிர்த்து \"சரி\" பொத்தானை சொடுக்கவும்." #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "தொகுதி அளபுருக்களை உள்ளிடவும்" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "இயக்கிகள் ஏதும் இல்லை" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "இயக்கி வட்டினை ஏற்றவும்" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "கைமுறையாக உள்ளிட எந்த இயக்கிகளும் இல்லை. நீங்கள் இயக்கி வட்டினை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "நீங்கள் ஏற்ற வேண்டிய இயக்கியை கீழே இருந்து தேர்வு செய்யவும். தேர்வில் எதுவும் இல்லை என்றால் " "F2 விசையை அழுத்தவும்" #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "விருப்பமான தொகுதி மதிப்புருக்களை குறிப்பிடவும்." #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "ஏற்ற வேண்டிய சாதன இயக்கி தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: loader/hdinstall.c:135 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "நிலைவட்டிலிருந்து நிறுவலை வாசிக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. உருவை சோதித்து மீண்டும் " "முயற்சிக்கவும்." #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "உங்கள் கணினியில் நிலைவட்டு எதுவும் இல்லை. கூடுதல் சாதனங்களை கட்டமைக்க வேண்டுமா?" #: loader/hdinstall.c:236 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "எந்த பகிர்வு மற்றும் அடைவில் குறுவட்டு %s இன் உருக்கள் இருக்க வேண்டும்? ஒருவேளை வட்டு " "இயக்கி உங்கள் பட்டியலில் இல்லையெனில், F2 விசையை அழுத்தி கூடுதல் சாதனங்களை கட்டமைக்கவும்." #: loader/hdinstall.c:263 msgid "Directory holding image:" msgstr "உரு கொண்டிருக்கும் அடைவு:" #: loader/hdinstall.c:291 msgid "Select Partition" msgstr "பகிர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: loader/hdinstall.c:341 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "சாதனம் %s ஒரு நிறுவல் உருவை கொண்டுள்ளது தோன்றாது." #: loader/hdinstall.c:373 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "%s HD கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளைக்கான அளவுரு தவறாக உள்ளது: %s" #: loader/hdinstall.c:443 loader/hdinstall.c:499 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "நிலைவட்டு இயக்கியில் கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பினை காணவில்லை." #: loader/hdinstall.c:486 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS வட்டுக்கான நிலைவட்டினை காணவில்லை %s" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "விசைப்பலகை வகை" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "உங்களிடம் எந்த வகை விசைப்பலகை உள்ளது?" #: loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு %sஐ திறக்கும் போது பிழை: %m" #: loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு %s உள்ளடக்கத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %m" #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு %sஇல் வரிசை எண் %d இல் பிழை %s." #: loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "ks.cfgஐ நீக்கக்கூடிய ஊடகத்தில் காண முடியவில்லை." #: loader/kickstart.c:386 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பு தரவிறக்க இயலவில்லை. தயவு செய்து கீழ் கண்ட கிக்ஸ்டார்ட் அளபுருவை மாற்றவும் " "அல்லது ரத்து செய் ஐ அழுத்தி ஊடாடு நிறுவலாக தொடரவும்." #: loader/kickstart.c:395 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கோப்பினை தரவிறக்குவதில் தவறு ஏற்பட்டது" #: loader/kickstart.c:563 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "தவறான பணிநிறுத்தம் கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளை மதிப்புரு %s: %s" #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%sக்கு %s நல்வரவு - மீட்பு முறை" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / between elements | selects | next screen " #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "ஒரு மொழியை தேர்வு செய்யவும்" #: loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "உள்ளமை குறுவட்டு" #: loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "நிலைவட்டு இயக்கி" #: loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "என்எஃப்எஸ் அடைவு" #: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478 msgid "Update Disk Source" msgstr "வட்டு மூலத்தை மேம்படுத்து" #: loader/loader.c:435 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "வட்டை மேம்படுத்த உங்களிடம் பல சாதனங்கள் உள்ளன. எதனை பயன்படுத்த வேண்டும்?" #: loader/loader.c:479 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "மேம்படுத்தல் வட்டு உருவை கொண்ட இந்த சாதனத்தில் பல பகிர்வுகள் உள்ளது. எதனை பயன்படுத்த " "வேண்டும்?" #: loader/loader.c:497 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "உங்கள் வட்டை /dev/%s இல் செலுத்தி, பின்பு தொடர \"சரி\" என்பதை அழுத்தவும்." #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" msgstr "வட்டு மேம்படுத்தப்படுகிறது" #: loader/loader.c:521 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "மேம்படுத்தல் வட்டினை ஏற்ற முடியவில்லை" #: loader/loader.c:526 msgid "Updates" msgstr "மேம்படுத்தல்" #: loader/loader.c:526 msgid "Reading anaconda updates" msgstr "அனகோன்டா மேம்படுத்தலை வாசிக்கிறது" #: loader/loader.c:562 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "உரு மேம்படுத்தலை பதிவிறக்க இயலவில்லை. கீழேயுள்ள மேம்படுத்தல் இடத்தை மாற்றவும் அல்லது ரத்து " "என அழுத்தி மேம்படுத்தல் இல்லாமல் தொடரவும்." #: loader/loader.c:571 msgid "Error downloading updates image" msgstr "உருவை பதிவிறக்குவதில் தவறு ஏற்பட்டது" #: loader/loader.c:1183 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "%sஐ உங்கள் கணினியில் நிறுவ போதுமான RAM இடமில்லை." #: loader/loader.c:1240 msgid "Media Detected" msgstr "ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" #: loader/loader.c:1241 msgid "Found local installation media" msgstr "உள்ளமை நிறுவல் ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." #: loader/loader.c:1366 msgid "Rescue Method" msgstr "மீட்பு முறை" #: loader/loader.c:1367 msgid "Installation Method" msgstr "நிறுவல் முறை" #: loader/loader.c:1369 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "எவ்வகை ஊடகம் மீட்பு நிரல் உருவை கொண்டுள்ளது?" #: loader/loader.c:1371 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "எவ்வகை ஊடகம் நிறுவல் உருவை கொண்டுள்ளது?" #: loader/loader.c:1406 msgid "No driver found" msgstr "இயக்கி ஏதுவும் இல்லை" #: loader/loader.c:1406 msgid "Select driver" msgstr "இயக்கியை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: loader/loader.c:1407 msgid "Use a driver disk" msgstr "இயக்கி வட்டினை பயன்படுத்தவும்" #: loader/loader.c:1408 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "நிறுவல் வகைக்கு தேவையான சாதன வகையை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நீங்கள் கைம்முறையாக " "இயக்கியை தேர்வு செய்ய வேண்டுமா அல்லது இயக்கி வட்டை பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: loader/loader.c:1638 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "பின்வரும் சாதனங்கள் உங்கள் கணினியில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளன." #: loader/loader.c:1640 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "உங்கள் கணினியிலிருந்து சாதன இயக்கிகள் எதுவும் ஏற்றப்படவில்லை. எப்படியாவது ஏற்ற வேண்டுமா?" #: loader/loader.c:1644 msgid "Devices" msgstr "சாதனங்கள்" #: loader/loader.c:1645 msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" #: loader/loader.c:1646 msgid "Add Device" msgstr "சாதனத்தை சேர்" #: loader/loader.c:1858 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "ஏற்றி ஏற்கெனவே இயக்கத்தில் உள்ளது. ஷெல் துவங்குகிறது.\n" #: loader/loader.c:2240 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "அனகோண்டா %s இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது, %s மீட்பு முறை- காத்திருக்கவும்.\n" #: loader/loader.c:2242 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "அனகோண்டா %s இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது, %s கணினி நிறுவலுக்காக - காத்திருக்கவும்.\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "%s நிறுவல் உரு கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஐ சரிபார்க்கிறது" #: loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media." msgstr "ஊடகத்தை சரிபார்கிறது." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "முதன்மை தொகுதி விளக்கியிலிருந்து வட்டு checksum ஐ வாசிக்க முடியவில்லை. ஏனெனில் " "வட்டு checksumஐ சேர்க்காமல் உருவாக்கப்பட்டிருக்கும்." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "சோதிக்கப்பட்ட உருவில் பிழைகள் உள்ளன. இது சேதப்பட்ட பதிவிறக்கம் அல்லது மோசமான வட்டாக " "இருக்கலாம். முடியுமானால், வட்டை சுத்தப்படுத்தி மீண்டும் முயற்சிக்கவும். இந்த முயற்சியும் " "தோல்வியடைந்தால் நிறுவலை தொடர முடியாது." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" "சோதிக்கப்பட்ட உரு வெற்றிகரமாக சரிபார்க்கப்பட்டது. இது நிறுவலுக்கு சரியாக உள்ளது. " "அனைத்து ஊடகம்/இயக்கி பிழைகளும் ஊடக சோதனையில் சரிப்படுத்தப்படவில்லை." #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ISO கோப்பில் checksum சோதனையை செய்து பார்க்க வேண்டுமா:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "checksum சோதனை" #: loader/modules.c:340 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "சாதன கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளைக்கு தவறான மதிப்புருக்கள் %s: %s" #: loader/modules.c:352 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் சாதன கட்டளையில் தொகுதி பெயர் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்." #: loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "தவறான முன்னொட்டு" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "IPv4 பிணையங்களுக்கு முன்னொட்டு 1க்கும் 32க்கும் இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும் அல்லது IPv6 " "பிணையங்களுக்கு 1க்கும் 128க்கும் இடைபட்டதாக இருக்க வேண்டும்" #: loader/net.c:464 loader/net.c:520 msgid "Network Error" msgstr "பிணைய பிழை" #: loader/net.c:465 loader/net.c:521 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "உங்கள் பிணைய இடைமுகத்தை கட்டமைக்கும் போது பிழை." #: loader/net.c:552 textw/netconfig_text.py:131 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4 துணையை செயல்படுத்தவும்" #: loader/net.c:566 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 துணையை செயல்படுத்தவும்" #: loader/net.c:606 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IPஐ கட்டமைக்கவும்" #: loader/net.c:663 msgid "Missing Protocol" msgstr "விடுபட்ட நெறிமுறை" #: loader/net.c:664 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "DHCPக்கு நீங்கள் குறைந்தது ஒரு நெறிமுறையானவது (IPv4 அல்லது IPv6) தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்." #: loader/net.c:671 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFSக்கு IPv4 தேவைப்படுகிறது" #: loader/net.c:672 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS நிறுவல் முறைக்கு IPv4 துணை தேவைப்படுகிறது." #: loader/net.c:771 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 முகவரி:" #: loader/net.c:783 loader/net.c:850 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:838 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 முகவரி:" #: loader/net.c:904 textw/netconfig_text.py:158 msgid "Gateway:" msgstr "நுழைவாயில்:" #: loader/net.c:912 msgid "Name Server:" msgstr "பெயர் சேவையகம்:" #: loader/net.c:951 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "IPv4 மற்றும் /அல்லது IPv6 முகவரி மற்றும் முன்னொட்டு முகவரி (address / prefix) ஐ " "உள்ளிடவும். IPv4 க்கு புள்ளியிட்ட நான்கு வலைமறைப்பு அல்லது CIDR பாணி முன்னொட்டு ஆகியன " "ஒப்புக்கொள்ளப்படும். நுழைவாயில் மற்றும் பெயர் வழங்கன் புலங்கள் செல்லுபடியாகும் IPv4 அல்லது " "IPv6 முகவரிகள் ஆக இருக்க வேண்டும்." #: loader/net.c:971 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "கைமுறை TCP/IP கட்டமைப்பு" #: loader/net.c:1094 loader/net.c:1101 msgid "Missing Information" msgstr "விடுபட்ட தகவல்கள்" #: loader/net.c:1095 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "ஒரு சரியான IPv4 முகவரி மற்றும் ஒரு பிணைய மூடி இரண்டையும் அல்லது CIDR முன்னொட்டையும் " "உள்ளிட வேண்டும்." #: loader/net.c:1102 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லுபடியாகும் IPv6 முகவரி மற்றும் CIDR முன்னொட்டினை உள்ளிட வேண்டும்." #: loader/net.c:1580 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "கிக்ஸ்டார்ட் கட்டளை %sக்கு தவறான மதிப்புரு: %s" #: loader/net.c:1601 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "தவறான bootproto %s பிணைய கட்டளையில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: loader/net.c:1678 msgid "Seconds:" msgstr "நொடிகள்:" #: loader/net.c:1853 msgid "Networking Device" msgstr "பிணைய சாதனங்கள்" #: loader/net.c:1854 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "இந்த கணினியில் பல் பிணைய சாதனங்கள் உள்ளன. இதில் நிறுவ வேண்டும்?" #: loader/net.c:1858 msgid "Identify" msgstr "அடையாளப்படுத்து" #: loader/net.c:1867 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "நீங்கள் பருநிலை துறைக்கு அடையாளப்படுத்தலாம்" #: loader/net.c:1869 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" "LED ஒளிகளை சில விநாடிகள் ஒளிர செய்யும் போது. எண்கள்1 முதல் 30 வலை உள்ளிட்டு LED " "துறை ஒளிகளின் கால அளவை அமைக்க வேண்டும்." #: loader/net.c:1879 msgid "Identify NIC" msgstr "NICஐ அடையாளப்படுத்து" #: loader/net.c:1892 msgid "Invalid Duration" msgstr "தவறான கால அளவு" #: loader/net.c:1893 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "நீங்கள் விநாடிகளின் எண்ணிக்கை 1 முதல் 30க்குள் உள்ளிட வேண்டும்." #: loader/net.c:1905 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "%s துறை லைட்டுகளை % d நொடிகளுக்கு ஃபிளாஷ் செய்யவும்." #: loader/net.c:2074 loader/net.c:2078 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "NetworkManagerஐ %sஐ கட்டமைக்க காத்திருக்கிறது.\n" #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS சேவையகப் பெயர்" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s அடைவு:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "சேவையகம் பெயர் மற்றும் பாதையை உங்கள் %s நிறுவல் உருக்களில் உள்ளிடவும்." #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS அமைவு" #: loader/nfsinstall.c:251 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "சேவையகத்திலிருந்து அடைவை ஏற்ற முடியவில்லை." #: loader/nfsinstall.c:262 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "%s நிறுவல் உரு அடைவில் இருப்பதாக தெரியவில்லை" #: loader/nfsinstall.c:338 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "தவறான NFS கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளை %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "telnet இணைப்பிற்காக காத்திருக்கிறது." #: loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "அனகோண்டா telnet வழியாக இயக்கப்படுகிறது" #: loader/urlinstall.c:84 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "%sஐ எடுக்க முடியவில்லை://%s%s." #: loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "நிறுவப்பட்ட உருக்களை மீட்க முடியவில்லை." #: loader/urlinstall.c:452 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "தவறான Url கிக்ஸ்டார்ட் முறை கட்டளை மதிப்புரு %s: %s" #: loader/urlinstall.c:461 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "ஒரு --url மதிப்புருவை Url கிக்ஸ்டார்ட் முறைக்கு கொடுக்க வேண்டும்." #: loader/urlinstall.c:470 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "தெரியாத Url முறை %s" #: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "மீட்கப்படுகிறது" #: loader/urls.c:295 #, c-format msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "உங்கள் சேவையகத்தில் %s உருவை கொண்டிருக்கும் இணைய முகவரியை உள்ளிடவும்." #: loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "URL அமைவு" #: loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "ஒரு URLஐ உள்ளிட வேண்டும்." #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "URL ftp அல்லது http URLஆக இருக்க வேண்டும்" #: loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ஒரு சரியான புரவலன் பெயர் கிடையாது." #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI இயக்கியை ஏற்றுகிறது" #: loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr " %s இயக்கியை ஏற்றுகிறது" #: storage/__init__.py:87 msgid "Unknown Device" msgstr "தெரியாத சாதனம்" #: storage/__init__.py:88 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "நிறுவல் ஊடகம் கொடுக்கப்பட்ட சாதனம் %s என எதுவும் இல்லை. உங்கள் அளவுருக்களை சோதித்து " "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: storage/__init__.py:99 msgid "Installation cannot continue." msgstr "நிறுவலை தொடர முடியவில்லை." #: storage/__init__.py:100 msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பகிர்வு ஏற்கெனவே செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் வட்டு திருத்தும் " "திரைக்கு இனி செல்ல முடியாது. நிறுவலை தொடர வேண்டுமா?" #: storage/__init__.py:128 msgid "Encrypt device?" msgstr "மறைகுறியாக்க சாதனமா?" #: storage/__init__.py:129 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" "நீங்கள் குறிப்பிடும் தொகுதி சாதனம் குறிமுறையாக்கம் செயல்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் நீங்கள் " "கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவில்லை. நீங்கள் ஒரு கடவுச்சொல் கொடுக்க போகவில்லையெனில், தொகுதி சாதனம் " "மறைகுறியாக்கம் செயல்நீக்கம் செய்யப்படும்." #: storage/__init__.py:152 msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "வட்டில் சேமிப்பக கட்டமைப்பை எழுதுகிறது" #: storage/__init__.py:153 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பகிர்வு விருப்பங்கள் இப்போது வட்டில் எழுதப்படும். எந்த தரவும் " "அழிக்கப்பட்டால் அல்லது பகிர்வு மறு வடிவமைக்கப்பட்டால் இழக்கப்படும்" #: storage/__init__.py:158 msgid "Go _back" msgstr "பின் செல்லுதல் (_b)" #: storage/__init__.py:159 msgid "_Write changes to disk" msgstr "மாற்றங்களை வட்டில் எழுதுதல் (_W)" #: storage/__init__.py:172 msgid "Running..." msgstr "இயங்குகிறது..." #: storage/__init__.py:173 msgid "Storing encryption keys" msgstr "மறைகுறியாக்க விசைகளை சேமிக்கிறது" #: storage/__init__.py:191 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "ஒரு குறிமுறையாக்க விசையை சேமிப்பதில் பிழை: %s\n" #: storage/__init__.py:307 msgid "Finding Devices" msgstr "சாதனத்தை தேடுகிறது" #: storage/__init__.py:308 msgid "Finding storage devices" msgstr "சேமிப்பக சாதனங்களை தேடுகிறது" #: storage/__init__.py:549 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "இந்த பகிர்வு நிலைவட்டு நிறுவலுக்கு வேண்டிய தகவலை கொண்டிருக்கிறது." #: storage/__init__.py:554 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL வடிவமைத்த DASD பகிர்வை அழிக்க முடியாது." #: storage/__init__.py:560 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "இந்த சாதனம் RAID சாதனம் %sஇன் பகுதியாகும்." #: storage/__init__.py:563 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "இந்த சாதனம் RAID சாதனத்தின் பகுதியாகும்." #: storage/__init__.py:568 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "இந்த சாதனம் LVM தொகுதிக்குழு '%s'. இன் பகுதியாகும்." #: storage/__init__.py:571 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "இந்த சாதனம் ஒரு LVM தொகுதிக்குழுவின் பகுதியாகும்." #: storage/__init__.py:587 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "இந்த சாதனம் ஒரு விரிவாக்கப்பட்ட பகிர்வு இதில் தருக்க பகிர்வுகள் அருக்கும் அதனை அழிக்க " "முடியாது:\n" "\n" #: storage/__init__.py:856 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "நீங்கள் Root பகிர்வை வரையறுக்கவில்லை (/), %s நிறுவலைத் தொடர இது அவசியம் தேவையானது." #: storage/__init__.py:861 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "உங்கள் Root பகிர்வு 250 மெகா பைட்டுகளுக்கு குறைவாக இடம் உள்ளது. எனவே %s ஐ நிறுவ இது " "போதாது." #: storage/__init__.py:867 #, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "" "உங்கள் / பகிர்வை விட %s மெகாபைட் குறைவாக உள்ளது, ஆகையால் இயல்பான %s நிறுவலுக்கு " "போதாது." #: storage/__init__.py:877 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" "உங்களது லைவ் படத்திலிருந்து / உங்களது நிறுவல் வடிவத்திற்கு பகுதிகள் பொருந்துவில்லை. " "இது %sஆக வடிவமைக்கப்பட்டிருக்கலாம்." #: storage/__init__.py:884 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "உங்கள் %s பகிர்வை விட %s மெகாபைட் குறைவாக உள்ளது, ஆகையால் இயல்பான %s நிறுவலுக்கு " "போதாது." #: storage/__init__.py:911 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "ஒரு USB சாதனத்தை நிறுவுகிறது. இது பணி செய்யும் கணினியை உருவாக்கலாம் அல்லது " "உருவாக்காமலும் இருக்கலாம்." #: storage/__init__.py:914 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "ஒரு FireWire சாதனத்தை நிறுவுகிறது. இது பணி செய்யும் கணினியை உருவாக்கலாம் அல்லது " "உருவாக்காமலும் இருக்கலாம்." #: storage/__init__.py:921 msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு இடமாற்று பகிர்தலை குறிப்பிடவில்லை. இது எல்லா சமயங்களிலும் அவசியமாக " "தேவையில்லை எனினும், இது பெரும்பாலான நிறுவல்களில் செயல்பாட்டை மேம்படுத்த உதவும்." #: storage/__init__.py:926 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு இடமாற்று பகிர்தலை குறிப்பிடவில்லை. இது எல்லா சமயங்களிலும் அவசியமாக " "தேவையில்லை எனினும், இது பெரும்பாலான நிறுவல்களில் செயல்பாட்டை மேம்படுத்த உதவும்." #: storage/__init__.py:933 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "இந்த ஏறும் புள்ளி தவறானது. %s இந்த அடைவு / கோப்பு கணினியில் இருக்கும்." #: storage/__init__.py:937 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "ஏற்றப்புள்ளி \"%s\" ஒரு லினக்ஸ் கோப்பு முறைமையாக இருக்க வேண்டும்." #: storage/__init__.py:948 msgid "No Drives Found" msgstr "இயக்கிகள் ஏதுவும் இல்லை" #: storage/__init__.py:949 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "பிழை ஏற்பட்டுள்ளது - புது கோப்பு முறைமையை உருவாக்க சரியான சாதனம் இல்லை. இந்த சிக்கலை " "உண்டாக்கிய வன்பொருளை சோதிக்கவும்." #: storage/__init__.py:1181 storage/__init__.py:1190 msgid "Dirty File Systems" msgstr "மோசமான கோப்பு முறைகள்" #: storage/__init__.py:1182 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் கோப்பு அமைப்பு உங்கள் லினக்ஸ் கணினியில் சரியாக ஏற்றப்படவில்லை. உங்கள் லினக்ஸ் " "நிறுவலை மீண்டும் துவக்குவதால், கோப்பு அமைப்புகள் சரியாக சோதிக்கப்பட்டு முறையான " "மேம்படுத்தலுக்காக பணிநிறுத்தம் செய்யப்படும்.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "உங்கள் லினக்ஸ் அமைப்புக்கு பின்வரும் கோப்பின் அமைப்பை சரியாக ஏற்றவில்லை. எப்படியாவது அவற்றை " "ஏற்ற வேண்டுமா?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1663 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" "இந்த ஸ்வாப் சாதனம்:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ஒரு பழைய Linux swap பகிர்வாகும். நீங்கள் இந்த சாதனத்தை ஸ்வாப் இடத்திற்கு பயன்படுத்த, " "Linux swap பகிர்வை புதிய வடிவத்திற்கு மறுவடிவமைக்க வேண்டும்." #: storage/__init__.py:1674 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "மாற்றும் சாதனம்:\n" "\n" " %s\n" "\n" "உங்கள் /etc/fstab கோப்பில் தற்போது மென்பொருள் இடைநீக்க பகிர்வாக பயனில் உள்ளது, அதாவது " "உங்கள் கணினி செயலிழக்கப்பட்டிருக்கும். மேம்படுத்த, செயலிழக்க செய்வதை விட உங்கள் கணினியை " "முழுவதும் பணி நிறுத்தம் செய்யவும்." #: storage/__init__.py:1682 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "மாற்றும் சாதனம்:\n" "\n" " %s\n" "\n" "உங்கள் /etc/fstab கோப்பில் தற்போது மென்பொருள் இடைநீக்க பகிர்வாக பயனில் உள்ளது, அதாவது " "உங்கள் கணினி செயலிழக்கப்பட்டிருக்கும். நீங்கள் புதிய நிறுவலை செய்தால், நிறுவி அனைத்து " "மாற்று பகிர்வுகளையும் வடிவமைத்ததா என்பதை சரிபார்க்கவும்." #: storage/__init__.py:1694 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a support swap volume. In order to continue installation, " "you will need to format the device or skip it." msgstr "" "இந்த ஸ்வாப் சாதனம்:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ஒரு சேவை ஸ்வாப் தொகுதியை கொண்டிருக்கவில்லை. நிறுவலை தொடர, நாங்கள் சாதனத்தை வடிவமைக்க " "வேண்டும் அல்லது தவிர்க்க வேண்டும்." #: storage/__init__.py:1705 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "ஸ்வாப் சாதனம் %sஐ செயல்படுத்தும் போது பிழை: %s\n" "\n" "உங்கள் மேம்பட்ட பகிர்வு /etc/fstab இல் சரியான ஸ்வாப் பகிர்வை குறிப்பிடவில்லை\n" "\n" "சரி என்பதை சொடுக்கி நிறுவினை விட்டு வெளியேறவும்." #: storage/__init__.py:1711 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "மாற்றும் சாதனத்தை செயல்படுத்துவதில் பிழை %s.%s\n" "\n" "மாற்றும் பகிர்வு துவக்கப்படாததே இதற்கு காரணம்.\n" "\n" "சரி என்பதை சொடுக்கி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: storage/__init__.py:1771 storage/__init__.py:1781 msgid "Invalid mount point" msgstr "தவறான ஏற்றப்புள்ளி" #: storage/__init__.py:1772 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%sஐ உருவாக்கும்போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இதில் உள்ள சில உருப்படிகள் அடைவாக இல்லை. இது " "மீட்க முடியாத பிழையாக இருப்பதால் நிறுவலை தொடர முடியாது\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: storage/__init__.py:1782 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s: %s உருவாக்கும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. இது எதிர்பாராத பிழை, அதனால் நிறுவலை " "தொடர முடியாது\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: storage/__init__.py:1795 storage/__init__.py:1816 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமையை ஏற்ற முடியவில்லை" #: storage/__init__.py:1796 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "%s ஐ %s ஆக ஏற்றும் போதும் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. நீங்கள் உங்கள் நிறுவலை தொடரலாம், ஆனால் " "சிக்கல் வரலாம்." #: storage/__init__.py:1817 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "சாதனம் %sஐ %sஆக ஏற்றும் போது பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s. இது எதிர்பாராத பிழை, அதனால் " "நிறுவலை தொடர முடியாது\n" "\n" " விசையை அழுத்தி கணினியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: storage/devicelibs/lvm.py:319 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "vginfo %sக்கு தோல்வி" #: storage/devicelibs/lvm.py:348 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "lvs %sக்கு தோல்வியடைந்தது" #: storage/devicetree.py:93 msgid "Confirm" msgstr "உறுதிசெய்தல்" #: storage/devicetree.py:94 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "சாதனம் %sக்கு கடவுச்சொல் உள்ளிடுவதை தவிர்க்க வேண்டுமா?\n" "\n" "நீங்கள் அதனை தவிர்த்தால் நிறுவலின் போது சாதன உள்ளடக்கங்கள் இருக்காது." #: storage/devicetree.py:145 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%s\n" "%-0.fMB\n" "%s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!%s" msgstr "" "பிழை செயல்படுத்தும் இயக்கி:\n" "\n" "%s\n" "%-0.fMB\n" "%s\n" "\n" "இந்த சாதனத்தை மறுதுவக்கப்பட வேண்டும்.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!%s" #: storage/devicetree.py:151 msgid "_Ignore drive" msgstr "இயக்கியை தவிர்க்கவும் (_I)" #: storage/devicetree.py:152 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "இயக்ககத்தை மீளொழுங்கு செய்க" #: storage/devicetree.py:172 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " "(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the " "contents." msgstr "" "LVMஐ செயல்படுத்துவதில் பிழை.\n" "போதிய LVM தரவு இல்லை என தெரிகிறது. (%s) %sஐ சரி செய்கிறது. நீங்கள் அனைத்து PVகள் " "தொடர்பான அனைத்தையும் மறு துவக்கலாம், இது அனைத்து LVM metadata வை அழிக்கும். அல்லது " "தவிர்த்தால், உள்ளடக்கங்களை காக்கும்." #: storage/devicetree.py:177 msgid "_Ignore" msgstr "புறக்கணி (_I)" #: storage/devicetree.py:178 msgid "_Re-initialize" msgstr "மீண்டும் துவக்குகிறது (_R)" #: storage/devicetree.py:1782 storage/devicetree.py:1831 msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "இந்த பகுதி ஒரு LVM தொகுதிக் குழுவின் பகுதியாகும்." #: storage/formats/fs.py:96 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "filesystem ஒரு வகையை விட்டுள்ளது" #: storage/formats/fs.py:326 msgid "Formatting" msgstr "வடிவமைக்கிறது" #: storage/formats/fs.py:327 #, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "%sஇல் கோப்பு முறைமையில் உருவாக்குகிறது." #: storage/formats/fs.py:423 msgid "Resizing" msgstr "மறுஅளவிடுகிறது" #: storage/formats/fs.py:424 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "%s இல் கோப்பு முறையை மறுஅளவிடுகிறது." #: storage/formats/fs.py:467 msgid "Checking" msgstr "சோதிக்கிறது" #: storage/formats/fs.py:468 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "%s ல் கோப்பு முறைமையை சோதிக்கிறது." #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "iSCSI முனைகளை ஸ்கேன்செய்கிறது" #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI ஆரம்பியை ஆரம்பிக்கிறது" #: storage/iscsi.py:197 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI இல்லை" #: storage/iscsi.py:199 msgid "No initiator name set" msgstr "துவக்கு பெயர் அமைக்கப்படவில்லை" #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "iSCSI முனைகள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "iSCSI முனைகளுக்குள் புகுபதிவு செய்கிறது" #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "புதிய iSCSI முனைகள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட முனைகளில் புகுபதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: storage/partitioning.py:184 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "தானியக்க பகிர்வுக்கு போதிய இடமில்லை, 'சரி' என அழுத்தி நிறுவியை விட்டு வெளியேறு." #: storage/partitioning.py:187 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "தானியக்க பகிர்வுக்கு போதிய இடமில்லை, வேறு பகிர்வு முறைமையை பயன்படுத்தவும்" #: storage/partitioning.py:216 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "தானியக்க பகிர்தலின் போது எச்சரிக்கைகள்" #: storage/partitioning.py:218 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் எச்சரிக்கைகள் தானியக்க பகிர்தலின் போது ஏற்பட்டவை:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:230 storage/partitioning.py:250 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "கணினியை மீண்டும் துவக்க 'சரி' என்பதை சொடுக்கவும்." #: storage/partitioning.py:232 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "கோரப்பட்ட பகிர்வுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:252 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "வேறு பகிர்தல் விருப்பத்திற்கு 'சரி' என்பதை அழுத்தவும்." #: storage/partitioning.py:254 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "தானியக்க பகிர்தல் பிழைகள்" #: storage/partitioning.py:255 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "பகிர்வு செய்யும் போது பின்வரும் பிழைகள் ஏற்பட்டன:\n" "\n" "%s\n" "\n" "உங்கள் நிலைவட்டு(களில்) நிறுவுவதற்கு போதுமான இடம் இல்லாமையால் இப்பிழை ஏற்பட்டிருக்கலாம்.%" "s" #: storage/partitioning.py:266 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "மீட்கமுடியாத பிழை" #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "நீங்கள் ஒரு சாதனத்தின் எண்ணை குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது." #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "நீங்கள் இணைய துறை பெயரை குறிப்பிடவில்லை அல்லது பெயர் தவறானது." #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "நீங்கள் ஒரு FCP LUN ஐ குறிப்பிடவில்லை அல்லது எண் தவறானது." #: storage/zfcp.py:132 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %s from device ignore list (%s)." msgstr "" "இந்த zFCP சாதனத்தை %sலிருந்தும் சாதனத்தை புறக்கணிக்கப்பட்ட பட்டியலிருந்தும் (%s) " "சுயேச்சையாக விட முடியவில்லை." #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "zFCP சாதனம் %s காணப்படவில்லை, புறக்கணித்தல் பட்டியலிலும் கூட சாதனம் இல்லை." #: storage/zfcp.py:150 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %s online (%s)." msgstr "zFCP சாதனதை %s ஆன்லைனில் (%s) அமைக்க முடியவில்லை." #: storage/zfcp.py:161 #, python-format msgid "Could not add WWPN %s to zFCP device %s (%s)." msgstr "WWPN %s க்கு zFCP சாதனத்தை %s (%s) சேர்க்க முடியவில்லை." #: storage/zfcp.py:165 #, python-format msgid "WWPN %s not found at zFCP device %s." msgstr "WWPN %s ஆனது zFCP சாதனத்தில் %s காணப்படவில்லை." #: storage/zfcp.py:179 #, python-format msgid "Could not add LUN %s to WWPN %s on zFCP device %s (%s)." msgstr "LUN %s க்கு WWPN %s ஆல் zFCP சாதனத்தை %s (%s) சேர்க்க முடியவில்லை." #: storage/zfcp.py:183 #, python-format msgid "LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s already configured." msgstr "LUN %s at WWPN %s on zFCP சாதனம் %s ஏற்கனவே கட்டமைக்கப்பட்டது." #: storage/zfcp.py:193 #, python-format msgid "Could not read failed attribute of LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)." msgstr "" "LUN %s at WWPN %s on zFCP சாதனத்தின் %s (%s) தோல்வியுற்ற இயல்பை வாசிக்க " "முடியவில்லை." #: storage/zfcp.py:198 #, python-format msgid "Failed LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s removed again." msgstr "LUN %s இல் WWPN %s ஆனது zFCP சாதன %sஐ மீண்டும் நீக்குவது தோல்வியுற்றது." #: storage/zfcp.py:253 #, python-format msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %s %s %s (%s)." msgstr "சரியாக SCSI சாதனத்தை zFCP %s %s %s (%s) அழிக்க முடியவில்லை." #: storage/zfcp.py:260 #, python-format msgid "Could not remove LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)." msgstr "LUN %s இல்WWPN %s ல் zFCP சாதனத்தை %s (%s)நீக்க முடியவில்லை." #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %s on zFCP device %s (%s)." msgstr "WWPN %s ஆல் zFCP சாதனம் %s (%s)ஐ நீக்க முடியவில்லை." #: storage/zfcp.py:299 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %s offline (%s)." msgstr "zFCP சாதனம் %s ஆஃப்லைன் (%s)ல் அமைக்க முடியவில்லை." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "மறுதுவக்கம்" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr " ஐ அழுத்தி வெளியேறவும்" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "முழுவதும்" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "விசைப்பலகை தேர்ந்தெடுத்தல்" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "இந்த கணினியுடன் எந்த விசைப்பலகை அமைப்பு இணைக்கப்பட்டுள்ளது?" #: textw/netconfig_text.py:41 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "புலம் %s க்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது." #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "பிணைய இடைமுகத்தை செயல்படுத்தவும்" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "நிறுவல் பணியின் போது உங்களிடம் செயலிலுள்ள பிணைய இணைப்பு இருக்க வேண்டும். எனவே ஒரு " "பிணைய இடைமுகத்தை கட்டமைக்கவும்." #: textw/netconfig_text.py:128 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "மாறும் ஐபி கட்டமைப்பினை பயன்படுத்தவும் (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:138 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 முகவரி:" #: textw/netconfig_text.py:161 msgid "Nameserver:" msgstr "பெயர்சேவையகம்:" #: textw/netconfig_text.py:191 msgid "Missing Device" msgstr "விடுபட்ட சாதனம்" #: textw/netconfig_text.py:192 msgid "You must select a network device" msgstr "ஒரு பிணைய சாதனத்தைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்" #: textw/netconfig_text.py:251 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 பிணைய மாஸ்க்" #: textw/netconfig_text.py:274 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "பிணைய முகப்புகளை கட்டமைத்தல்" #: textw/netconfig_text.py:274 msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "பிணைய மேலாளருக்கு காத்திருக்கிறது." #: textw/netconfig_text.py:280 msgid "Error configuring network device" msgstr "உங்கள் பிணைய சாதனத்தை கட்டமைக்கும் போது பிழை" #: textw/netconfig_text.py:280 #, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "பிணைய சாதனம் %sஐ கட்டமைக்கும் போது பிழை" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "பகிர்தல் வகை" #: textw/partition_text.py:60 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "நிறுவலுக்கு நிலைவட்டின் பகிர்வு தேவைப்படுகிறது. முன்னிருப்பாக, தேர்வு செய்யப்பட்ட " "பகிர்வு அமைப்பு பெரும்பாலான பயனர்களுக்கு ஏற்றதாக உள்ளது. எதை பயன்படுத்தலாம் மற்றும் எந்த " "இயக்கிகளை நிறுவல் இலக்காக பயன்படுத்தலாம் என தேர்ந்தெடுக்கவும் " #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "இந்த நிறுவலுக்கு எந்த இயக்கி(களை) பயன்படுத்த வேண்டும்?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<-> தேர்ந்தெடுத்தல் | இயக்கி சேர் | அடுத்த திரை" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "கூடுதல் சேமிப்பு விருப்பங்கள்" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "உங்கள் இயக்கி கட்டமைப்பினை எவ்வாறு மாற்ற வேண்டும்?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP சாதனத்தை சேர்" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries கணினிகள் SCSI சாதனங்களை கண்ணாடி இழை தடம் (Fibre Channel) (FCP) வழியாக " "அணுக முடியும். ஒவ்வொரு சாதனத்துக்கும் ஒரு 16 பிட் சாதன எண், ஒரு 64 பிட் உலகளாவிய " "துறை பெயர் (WWPN), மற்றும் 64 பிட் FCP LUN. ஆகியவற்றை குறிப்பிட வேண்டும்." #: textw/partition_text.py:223 msgid "Add FCoE SAN" msgstr "FCoE SANஐ சேர்" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "" "சாதனத்தின் பெயர் NIC யுடன் இணைக்கப்பட்டிருக்கும் FCoE SAN. எடுத்துக்காட்டாக \"eth0\" இதை " "உள்ளிடவும்." #: textw/partition_text.py:225 msgid "NIC device name" msgstr "NIC சாதனப் பெயர்" #: textw/partition_text.py:232 #, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s ஒரு சரியான NIC பெயர் இல்லை." #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI அளவுருக்களை கட்டமைக்கவும்" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI வட்டுக்களை பயன்படுத்த, நீங்கள் iSCSI இலக்கின் முகவரியையும்iSCSI துவக்கி பெயரையும் " "உங்கள் புரவலனை கட்டமைக்க கொடுக்க வேண்டும்." #: textw/partition_text.py:250 msgid "Target IP Address" msgstr "இலக்கு ஐபி முகவரி" #: textw/partition_text.py:251 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI துவக்கி பெயர்" #: textw/partition_text.py:252 msgid "CHAP username" msgstr "CHAP பயனர்பெயர்" #: textw/partition_text.py:253 msgid "CHAP password" msgstr "CHAP கடவுச்சொல்" #: textw/partition_text.py:254 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "தலைக்கீழ் CHAP பயனர் பெயர்" #: textw/partition_text.py:255 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "தலைக்கீழ் CHAP கடவுச்சொல்" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "தொகுப்பு நிறுவல்" #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "நீங்கள் வசிக்கும் இடத்தின் நேரம் மண்டலம் என்ன?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "கணினி கடிகாரம் UTC ஐ பயன்படுத்துகிறது" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "boot loader கட்டமைப்பினை மேம்படுத்தவும்" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:128 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "boot loader மேம்படுத்தலை தவிர்" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:130 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "புதிய boot loader கட்டமைப்பினை உருவாக்கவும்" #: textw/upgrade_text.py:38 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s வெளியீடு மேம்படுத்தப்பட்ட கோப்பு முறைமைக்கு துணைபுரிகிறது. %s இல் பாரம்பரியமாக " "அமைக்கப்பட்ட கோப்பு முறைமையை விட பல நன்மைகளை அளிக்கிறது. இந்த நிறுவல் நிரல் " "வடிவமைக்கப்பட்ட பகிர்தலிலிருந்து தரவு இழப்பின்றி இட மாற்றம் செய்யவாய்ப்புள்ளது.\n" "\n" "இந்த பகிர்தலில் எதனை இடமாற்றம் செய்ய வேண்டும்?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "வெற்று இடம்" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "கண்டுபிடிக்கப்பட்ட RAM (எம்பி):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட அளவு (எம்பி):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "இடமாற்று கோப்பு அளவு (எம்பி):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "இடமாற்றினை சேர்" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட மதிப்பு தவறான எண்ணாகும்." #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "கணினியை மீண்டும் நிறுவவும்" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "மேம்படுத்தப்பட வேண்டிய கணினி" #: textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட லினக்ஸ் நிறுவல்கள் உங்கள் கணினியில் கண்டறியப்பட்டுள்ளன.\n" "\n" "மேம்படுத்த ஒன்றைத் தேர்வு செய்க அல்லது \"மீண்டும் நிறுவுக\" என்பதை தேர்வு செய்து புதிதாக " "நிறுவவும்." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Root கடவுச்சொல்" #: textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "ரூட் கடவுச்சொல்லை தேர்வு செய்யவும். நீங்கள் கடவுச்சொல்லை இரண்டுமுறை கவனமாக உள்ளிட வேண்டும். " "எழுத்துப்பிழை இருக்கக்கூடாது." #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root கடவுச்சொல் குறைந்தது 6 எழுத்துக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்." #: textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "எளிய கடவுச்சொல் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது: %s\n" "\n" "இந்த கடவுச்சொல்லுடன் நீங்கள் தொடர வேண்டுமா?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு நல்வரவு!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "நிறுவல் முடிந்ததும் z/IPL Boot Loader உங்கள் கணினியில் நிறுவப்படும். நீங்கள் இப்போது " "உங்கள் கணினி அல்லது நிறுவலுக்கு தேவையான ஏதாவது கூடுதல் கர்னல் மற்றும் chandev " "அளவுருக்களை உள்ளிடலாம்." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL கட்டமைப்பு" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev வரி" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "நிறுவுதல்" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "உங்கள் நிலைவட்டில் நேரடி குறுவட்டை நிறுவவும்" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "நிலைவட்டுக்கு நிறுவல் துவங்குகிறது" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "இந்தக் குழுவுக்குத் தொடர்புடைய சில தொகுப்புகள் நிறுவ தேவைப்படவில்லை ஆனால் கூடுதல் " "செயல்பாடுகளை கொண்டிருக்கலாம். நீங்கள் நிறுவ வேண்டிய தொகுப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ui/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் நீக்குதல் (_D)" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "அனைத்து விருப்ப தொகுப்புகளையும் தேர்ந்தெடுத்தலை நீக்கவும் (_D)" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "விருப்ப தொகுப்புகள் (_O)" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் (_S)" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "அனைத்து விருப்ப தொகுப்புகளையும் தேர்ந்தெடுக்கவும் (_S)" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "உறுதிசெய்:" #: ui/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "ரூட் கடவுச்சொல்:" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "Root கணக்கு கணினியை நிர்வாகிக்க பயன்படும். ரூட் பயனருக்கான ஒரு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்." #: ui/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "சேர் _FCoE SAN" #: ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "ZFCP LUN ஐ சேர்க்கவும் (_Z)" #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "iSCSI இலக்கை சேர்க்கவும் (_i)" #: ui/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "இயக்ககத்தை சேர்" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "தொகுபதிவக பெயர்(_n):" #: ui/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "தொகுபதிவக வகை(_t):" #: ui/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "பதிலாளை கட்டமைத்தல் (_p)" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "நிலை வட்டு" #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "இந்த மென்பொருள் தொகுபதிவகத்திற்கான கட்டமைப்பு விவரத்தை கொடுக்கவும்." #: ui/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "பதிலாள் U_RL (host:port)" #: ui/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "பதிலாள் கடவுச்சொல் (_w)" #: ui/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "பதிலாள் பயனர்பெயர் (_s)" #: ui/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "தொகுபதிவு _URL" #: ui/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "ஒரு அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "URL ஒரு பிரதிபலிப்பு பட்டியல் (_m)" #: ui/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "அடைவு (_D)" #: ui/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "விருப்பங்கள் (_O)" #: ui/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "பகிர்வு (_P)" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "பாதை (_P)" #: ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "சேவையகம் (_S)" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "மறு துவக்கம் (_t)" #: ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "அடுத்து (_N)" #: ui/autopart.glade.h:1 msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "இலக்கை சுருக்கு (MBஇல்) (_t):" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "நிறுவலுக்கு நிலைவட்டின் பகிர்வு தேவைப்படுகிறது. முன்னிருப்பாக, தேர்வு செய்யப்பட்ட " "பகிர்வு அமைப்பு பெரும்பாலான பயனர்களுக்கு ஏற்றதாக உள்ளது. நீங்கள் இதில் ஒன்றை " "பயன்படுத்தலாம் அல்லது புதிதாக உருவாக்கலாம்." #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "பகிர்வு அமைப்பினை மறுபார்வை செய்து மாற்றவும் (_v)" #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "Volume to Shrink" msgstr "ஒலியளவை சுருக்கு" #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "நீங்கள் இந்த நிறுவலை எந்த இயக்ககத்திலிருந்து துவக்க விரும்புகிறீர்கள்? (_b)" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "உங்கள் நிறுவலுக்கு வழிவகுக்க எந்த பகிர்வை குறைக்க வேண்டும்?" #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "கூடுதல் சேமிப்பு கட்டமைப்பு (_A)" #: ui/autopart.glade.h:8 msgid "_Encrypt system" msgstr "மறைகுறியாக்க முறைமை (_E)" #: ui/autopart.glade.h:9 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "நிறுவ பயன்படும் இயக்கி(களை) தேர்வு செய்யவும்.(_S)" #: ui/autopart.glade.h:10 msgid "_Shrink" msgstr "சுருக்கு (_S)" #: ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ui/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "BIOS இயக்கி வரிசை" #: ui/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "துவக்க ஏற்றி சாதனம்" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "முதல் BIOS இயக்கி:" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "நான்காம் BIOS இயக்கி:" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "இரண்டாவது BIOS இயக்கி:" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "மூன்றாவது BIOS இயக்கி:" #: ui/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "உங்கள் கணினியில் boot loader ஐ எங்கு நிறுவ வேண்டும்?" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "தகவல்" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "விவரங்கள் (_D)" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "FCoE அளவுருக்களை கட்டமை" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC" msgstr "NIC" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" "உங்கள் FCoE சுவிட்சுடன் இணைக்கப்பட்ட பிணைய முகப்பை\n" "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "FCoE வட்டுகளை சேர் (_A)" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP கடவுச்சொல் (_P):" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "CHAP பயனர் பெயர் (_U):" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "தலைகீழ் CHAP கடவுச்சொல் (_a):" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "தலைகீழ் CHAP பயனர் பெயர் (_s):" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "இலக்கு ஐபி முகவரி (_T):" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI துவக்கி பெயர் (_N):" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "இலக்கை சேர்த்தல் (_A)" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட சாதனங்கள் அனைத்து புதிய சாதனத்திற்கும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "இந்த குறிமுறை பகிர்வுக்கு ஒரு கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்கவும். நீங்கள் கணினி துவக்கும் போது " "கடவுச்சொல்லை கொடுக்க வேண்டும்." #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்யவும்:" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "மறைகுறியாக்கப்பட்ட பகிர்வுக்கு கடவுச்சொல் உள்ளிடவும்" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளிடவும்:" #: ui/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "நுழைவாயில்:" #: ui/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 முகவரி:" #: ui/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 முகவரி:" #: ui/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "பெயர் சேவையகம்:" #: ui/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "இடைமுகம் (_I):" #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv_4 துணையை செயல்படுத்தவும்" #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv_6 துணையை செயல்படுத்தவும்" #: ui/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "மாறும் ஐபி கட்டமைப்பினை பயன்படுத்தவும் (DHCP) (_d)" #: ui/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "புரவலன் பெயர்:" #: ui/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "இந்த கணினியை பெயரிடவும். புரவலன் பெயர் கணினியை பிணையத்தில் அடையாளப்படுத்தும்" #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "பின்னர் தனிபயனாக்கு (_l)" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "மென்பொருள் நிறுவலுக்கு பயன்படுத்த கூடுதல் தொகுபதிவகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%s ன் முன்னிருப்பு நிறுவல் பொதுவான இணைய பயன்படுத்தலுக்கு மென்பொருள் செயல்படுத்துதலை " "உள்ளடக்குகிறது. உங்கள் கணினியில் என்ன கூடுதலான பணியை செய்ய வேணடும் என கருதுகிறீர்கள்?" #: ui/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "நீங்கள் இப்போது மென்பொருள் தனிபயனாக்குதலை தேர்ந்தெடுக்கலாம் அல்லது மென்பொருள் மேலாண்மை நிரல் " "வழியாக பின்னர் முடிக்கலாம்." #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "கூடுதல் மென்பொருள் தொகுபதிவங்களை சேர்க்கவும் (_A)" #: ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "இப்போது தனிபயனாக்கவும் (_C)" #: ui/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "தொகுபதிவகத்தை மாற்றுதல் (_M)" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "சாதன எண்:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP சாதனத்தை சேர்" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "ஆப்ரிக்கன்" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "அராபிக்" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "அசாமி" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "பெங்காலி" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "பெங்காலி (இந்தியா)" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "பல்கேரியன்" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "காட்டலான்" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "சீனம் (எளியது)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "சீனம் (மரபு)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "கிரோசியன்" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "செக்" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "டேனிஷ்" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "டச்சு" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "ஆங்கிலம்" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "எஸ்தோனியன்" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "ஃபினிஷ்" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "பிரென்சு" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "கிரேக்கம்" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "குஜராத்தி" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "ஹிப்ரூ" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "இந்தி" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "ஹங்கேரியன்" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லாந்து" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "இலோகோ" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "இந்தோனேஷியன்" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "இத்தாலியன்" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "கன்னடம்" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "மாசிடோனியன்" #: lang-table.h:32 msgid "Maithili" msgstr "மேத்லி" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "மலாய்" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "மலையாளம்" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "மராத்தி" #: lang-table.h:36 msgid "Nepali" msgstr "நேபாளி" #: lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "நார்வேஜியன்(Bokmål)" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "வட சோதோ" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "ஒரியா" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "பெர்ஷியன்" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "போலிஷ்" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "போர்ச்சுகீசியம்" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "போர்ச்சுகீஸ் (பிரேஸில்)" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "பஞ்சாபி" #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "ரோமானியன்" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "ரஷ்யன்" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "செர்பியன்" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "செர்பியன்(லத்தீன்)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "சிங்களம்" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "ஸ்லோவேக்" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "ஸ்லோவேனியன்" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "ஸ்வீடிஷ்" #: lang-table.h:54 msgid "Tajik" msgstr "தஜிக்" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "தமிழ்" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "தெலுங்கு" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "உக்ரெயின்" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்னாமியன்" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "வெல்ஸ்" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "சூலு"