# Serbian(Latin) translations for anaconda # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Zoltan Čala , 1999. # Miloš Komarčević , 2005. # Igor Miletić , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-03 12:19+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: anaconda:374 msgid "Press for a shell" msgstr "Pritisnite za ljusku" #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 #: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520 #: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 #: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248 #: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 #: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "U redu" #: anaconda:396 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nemate dovoljno RAM-a za korišćenje grafičkog instalatera. Pokrećem " "tekstualni režim." #: anaconda:459 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Pokrećem grafičku instalaciju..." #: anaconda:775 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Želite li da koristite VNC?" #: anaconda:776 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" "Tekstualni režim pruža ograničeni skup opcija za instalaciju. Ne dopušta " "vam da odredite svoj nacrt podele diska niti izbor paketa. Da li biste " "želeli da umesto upotrebite VNC režim?" #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Klasa instalacije nameće tekstualni režim instalacije" #: anaconda:821 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokrećem tekstualni režim." #: anaconda:829 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY promenljiva nije postavljena. Pokrećem tekstualni režim!" #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "reipl podešavanje je uspelo => pokrećem ponovo" #: anaconda:1000 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "reipl podešavanje nije uspelo => obustavljam" #: backend.py:145 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Nadgrađujem %s\n" #: backend.py:147 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliram %s\n" #: backend.py:167 msgid "Copying File" msgstr "Umnožavam datoteku" #: backend.py:168 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Prebacujem otisak instalacije na čvrsti disk..." #: backend.py:178 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Došlo je do greške pri prebacivanju otiska instalacije na vaš čvrsti disk. " "Ovo je verovatno zbog lošeg medijuma." #: backend.py:182 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Došlo je do greške pri prebacivanju otiska instalacije na vaš čvrsti disk. " "Verovatno vam je ponestalo prostora na disku." #: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396 #: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364 #: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147 #: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321 #: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705 #: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161 #: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403 #: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 #: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593 #: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "Greška" #: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82 #: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521 #: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: bootloader.py:54 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Sistemi datoteka su već aktivirani. Ne možete da se vratite nazad iza ove " "tačke.\n" "\n" "Želite li da nastavite sa instalacijom?" #: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345 #: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134 #: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171 #: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197 #: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329 #: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679 msgid "_Exit installer" msgstr "_Izlaz iz instalatera" #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301 #: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036 #: storage/__init__.py:1680 msgid "_Continue" msgstr "Na_stavi" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376 #: platform.py:466 msgid "RAID Device" msgstr "RAID uređaj" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "Pokretački program" #: bootloader.py:143 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Instaliram pokretački program..." #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:217 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Nijedan paket jezgra nije instaliran na vaš sistem. Podešavanje vašeg " "pokretačkog programa neće biti promenjeno." #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: cmdline.py:63 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "U toku... " #: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pronađena je sledeća greška pri tumačenju kickstart podešavanja:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Ne mogu da primim pitanje u komandnom režimu!" #: constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Došlo je do neobradivog odstupanja. Ovo je verovatno greška u programu. " "Molim sačuvajte detaljnu kopiju odstupanja i podnesite izveštaj o grešci" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr " kod dobavljača ovog softvera." #: constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " za anacondu kod %s" #: gui.py:106 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju snimaka ekrana." #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Snimci ekrana su umnoženi" #: gui.py:118 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Snimci ekrana su sačuvani u direktorijum:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Možete da im pristupite nakon ponovnog pokretanja i prijave kao root " "korisnik." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Čuvam snimak ekrana" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Snimak ekrana je sačuvan pod nazivom „%s“." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Greška pri čuvanju snimka ekrana" #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Došlo je do greške pri čuvanju snimka ekrana. Ako se ovo desilo za vreme " "instalacije paketa, možda ćete morati da pokušate nekoliko puta da bi vam " "uspelo." #: gui.py:560 text.py:348 msgid "Installation Key" msgstr "Instalacioni ključ" #: gui.py:631 text.py:148 #, fuzzy msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" "Izaberite lozinku za šifrovane uređaje. Bićete upitani za ovu lozinku " "prilikom pokretanja sistema." #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 msgid "Error with passphrase" msgstr "Greška sa lozinkom" #: gui.py:651 text.py:187 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo." #: gui.py:659 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Lozinka mora imati najmanje osam znakova." #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "Uređaj %s je šifrovan. Da biste pristupili sadržaju ovog uređaja tokom " "instalacije morate uneti lozinku uređaja ispod." #: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154 msgid "_Debug" msgstr "Pronađi _grešku" #: gui.py:1137 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Greška pri tumačenju kickstart podešavanja" #: gui.py:1177 msgid "default:LTR" msgstr "podrazumevano:LTR" #: gui.py:1257 text.py:510 msgid "Error!" msgstr "Greška!" #: gui.py:1258 text.py:511 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju učitavanja sastavnog dela instalaterovog " "sučelja.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430 msgid "_Exit" msgstr "_Izađi" #: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 msgid "_Retry" msgstr "Po_kušaj ponovo" #: gui.py:1267 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Instalater sada izlazi..." #: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Sistem će sada biti ponovo pokrenut." #: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "Po_kreni ponovo" #: gui.py:1273 msgid "Exiting" msgstr "Izlazim" #: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266 msgid "Exit installer" msgstr "Izlaz iz instalatera" #: gui.py:1343 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete iz instalacije?" #: gui.py:1352 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s instalater" #: gui.py:1358 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Ne mogu da učitam naslovnu liniju" #: gui.py:1420 msgid "Install Window" msgstr "Instalacija" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO otisak %s ima veličinu koja nije umnožak 2048 bajtova. Ovo može da " "znači da je iskvaren prilikom prenosa na ovaj računar.\n" "\n" "Preporučuje se da odustanete i izađete iz instalacije, ali možete izabrati i " "da nastavite ako mislite da je ovo greška." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Ne mogu da montiram ISO izvor" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "Došlo je do greške pri montiranju izvornog uređaja %s. Ovo se može dogoditi " "ako su ISO otisci smešteni na naprednim skladišnim uređajima kao što su LVM " "ili RAID, ili ako postoji problem sa montiranjem particije. Pritisnite " "„Izlaz“ za prekid instalacije." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nedostaje ISO 9660 otisak" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Instalater je pokušao da montira otisak #%s, ali ga ne može pronaći na " "čvrstom disku.\n" "\n" "Molim umnožite ovaj otisak na disk i pritisnite „Pokušaj ponovo“. " "Pritisnite „Izlaz“ za prekid instalacije." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Zahtevani instalacioni medijumi" #: image.py:242 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Softver koji ste izabrali za instalaciju zahteva sledeće %s %s diskove:\n" "\n" "%s\n" "Molim da ih pripremite pre nastavka instalacije. Ako morate da odustanete " "od instalacije i izađete, odaberite „Pokreni ponovo“." #: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433 #: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329 #: yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "Na_zad" #: image.py:286 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Došlo je do greške pri demontiranju diska. Molim uverite se da ne " "pristupate %s iz ljuske na tty2 i potom pritisnite „U redu“ da pokušate " "ponovo." #: installclass.py:74 msgid "Install on System" msgstr "Instaliraj na sistem" #: iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "Greška: Pri otvaranju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %s (%s: %s)" #: iutil.py:763 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" "Greška: Pri upisivanju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %s (%s: %s)" #: iutil.py:770 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" "Greška: Pri zatvaranju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %s (%s: %s)" #: iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "Greška: Ne mogu da postavim %s kao reIPL uređaj (%s)" #: iutil.py:796 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "Greška: Ne mogu da poništim loadparm (%s)" #: iutil.py:805 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "Greška: Ne mogu da poništim parm (%s)" #: iutil.py:815 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" "Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa DASD uređaja %s radi nastavka " "instalacije" #: iutil.py:837 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "Greška: čitanje FCP svojstva %s za reIPL (%s)" #: iutil.py:850 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "Greška: upis FCP svojstva %s za reIPL (%s)" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "Greška: upis podrazumevanog FCP svojstva %s za reIPL (%s)" #: iutil.py:873 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" "Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa FCP %(device)s uz WWPN %(wwpn)s i LUN %" "(lun)s radi nastavka instalacije" #: iutil.py:880 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" "Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa uređaja koji sada sadrži /boot radi " "nastavka instalacije" #: iutil.py:888 msgid "Error determining mount point type" msgstr "Greška pri određivanju vrste tačke montiranja" #: iutil.py:892 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "/boot ili / tačka montiranja je na disku sa koji nam nije poznat" #: kickstart.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri izvršavanju kickstart skripte kod reda %s. Možete da " "ispitate izlaz u %s. Ovo je kobna greška i instalacija će biti " "obustavljena. Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: kickstart.py:111 kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Neuspeh skriptice" #: kickstart.py:1167 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Greška pri obradi %%ksappend redova: %s" #: kickstart.py:1170 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Nepoznata greška pri obradi %%ksappend redova: %s" #: kickstart.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing thekickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pronađena je sledeća greška pri tumačenju kickstart podešavanja:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1242 livecd.py:223 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Posle instalacije" #: kickstart.py:1243 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Izvršavam skripte nakon instalacije" #: kickstart.py:1259 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: kickstart.py:1260 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Izvršavam skripte pre instalacije" #: kickstart.py:1292 msgid "Missing Package" msgstr "Nedostaje paket" #: kickstart.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Naznačili ste da paket „%s“ treba da bude instaliran. Ovaj paket ne " "postoji. Želite li da nastavite ili prekinete instalaciju?" #: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338 msgid "_Abort" msgstr "Pre_kini" #: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339 msgid "_Ignore All" msgstr "Zanemar_i sve" #: kickstart.py:1330 msgid "Missing Group" msgstr "Nedostaje grupa" #: kickstart.py:1331 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Naznačili ste da grupa „%s“ treba da bude instalirana. Ova grupa ne " "postoji. Želite li da nastavite ili prekinete instalaciju?" #: kickstart.py:1437 #, fuzzy, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" "Vašoj kickstart datoteci nedostaju neophodni podaci za koje anaconda ne može " "da priupita. Dodajte sledeće odeljke i pokušajte ponovo:\n" "%s" #: livecd.py:110 msgid "Unable to find image" msgstr "Ne mogu da nađem otisak" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Zadata lokacija nije ispravan %s živi CD za upotrebu kao izvor instalacije." #: livecd.py:174 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Prebacujem živi otisak na čvrsti disk." #: livecd.py:193 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Došlo je do greške pri instalaciji živog otiska na čvrsti disk. Ovo može " "biti zbog lošeg medijuma. Proverite instalacioni medijum.\n" "\n" "Ako izađete, sistem može ostati u nedoslednom stanju koje će zahtevati " "ponovnu instalaciju." #: livecd.py:224 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Izvršavam izmene sistema datoteka nakon instalacije. Ovo može da potraje " "nekoliko minuta..." #: livecd.py:397 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "Korenski sistem datoteka kojeg ste napravili nije dovoljno velik za ovaj " "živi otisak (potrebno je %.2f MB)." #: network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Dužina imena domaćina mora biti 255 ili manje znakova." #: network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "Ime domaćina mora početi ispravnim znakom u opsegu „a-z“, „A-Z“, ili „0-9“" #: network.py:67 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Ime domaćina može sadržati samo znakove „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“, ili „.“" #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "Nedostaje IP adresa." #: network.py:180 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 adrese moraju sadržati četiri broja između 0 i 255, razdvojena tačkama." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "„%s“ nije ispravna IPv6 adresa." #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "„%s“ nije ispravna IP adresa." #: packages.py:121 msgid "Device Resize Failed" msgstr "Promena veličine uređaja nije uspela" #: packages.py:122 #, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "Došlo je do greške pri promeni veličine uređaja %s." #: packages.py:129 msgid "Device Creation Failed" msgstr "Pravljenje uređaja nije uspelo" #: packages.py:130 #, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju uređaja %s." #: packages.py:137 msgid "Device Removal Failed" msgstr "Uklanjanje uređaja nije uspelo" #: packages.py:138 #, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "Došlo je do greške pri uklanjanju uređaja %s." #: packages.py:145 msgid "Device Setup Failed" msgstr "Postavka uređaja nije uspela" #: packages.py:146 #, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "Došlo je do greške pri postavljanju uređaja %s." #: packages.py:157 msgid "Resizing Failed" msgstr "Promena veličine nije uspela" #: packages.py:158 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Došlo je do greške pri promeni veličine uređaja %s." #: packages.py:165 msgid "Migration Failed" msgstr "Preseljenje nije uspelo" #: packages.py:166 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Došlo je do greške pri selidbi sistema datoteka na uređaju %s." #: packages.py:174 msgid "Formatting Failed" msgstr "Formatiranje nije uspelo" #: packages.py:175 #, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "Došlo je do greške pri formatiranju uređaja %s." #: packages.py:183 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "Aktiviranje skladišta nije uspelo" #: packages.py:184 msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "Došlo je do greške pri aktiviranju podešavanja skladišta." #: packages.py:188 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:350 msgid "Invalid Key" msgstr "Neispravan ključ" #: packages.py:351 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Ključ koji ste uneli nije ispravan." #: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 #: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: packages.py:379 msgid "_Skip" msgstr "Pres_koči" #: packages.py:411 packages.py:434 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Upozorenje! Ovo je beta softver!" #: packages.py:412 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Hvala vam što se preuzeli %s pre izdanja.\n" "\n" "Ovo nije završno izdanje i nije namenjen za upotrebu na radnim sistemima. " "Svrha ovog izdanja je sakupljanje utisaka od ispitivača, i ono nije " "prikladno za svakodnevnu upotrebu.\n" "\n" "Da biste preneli utiske, posetite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "i podnesite izveštaj za „%s“.\n" #: packages.py:425 msgid "_Install anyway" msgstr "Svakako _instaliraj" #: packages.py:429 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalater sada izlazi..." #: packages.py:432 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Vaš sistem će sada biti ponovo pokrenut..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Molim unesite ime disk grupe." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Imena disk grupe moraju biti kraća od 128 znakova." #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Greška - %s ime disk grupe nije ispravno." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Greška - ime disk grupe sadrži nedozvoljene znakove ili razmake. " "Prihvatljivi znakovi su slova, brojke, „.“ ili „_“." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Molim unesite ime logičkog diska." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Imena logičkih diskova moraju biti kraća od 128 znakova" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Greška - %s ime logičkog diska nije ispravno." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Greška - ime logičkog diska sadrži nedozvoljene znakove ili razmake. " "Prihvatljivi znakovi su slova, brojke, „.“ ili „_“." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Tačka montiranja %s je neispravna. Tačke montiranja moraju započeti sa „/“ " "i ne smeju se završiti sa „/“, i moraju sadržati samo znake koji se mogu " "odštampati, bez razmaka." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Molim navedite tačku montiranja za ovu particiju." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Ne mogu da obrišem" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Morate prvo da izaberete particiju za brisanje" #: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdite brisanje" #: partIntfHelpers.py:150 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Spremate se da obrišete sve particije na uređaju „%s“." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: partIntfHelpers.py:175 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: partIntfHelpers.py:176 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sledeće particije nisu obrisane jer su u upotrebi:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:191 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatirati kao svap?" #: partIntfHelpers.py:192 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "%s ima 0x82 (Linux swap) vrstu particije ali ne izgleda da je formatirana " "kao Linux swap particija.\n" "\n" "Želite li da formatirate ovu particiju kao svap particiju?" #: partIntfHelpers.py:207 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Morate izabrati barem jedan čvrsti disk na koji treba instalirati %s." #: partIntfHelpers.py:212 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Odabrali ste da koristite već postojeću particiju za ovu instalaciju bez " "njenog formatiranja. Preporučujemo da formatirate ovu particiju kako biste " "osigurali da datoteke od instalacije prethodnog operativnog sistema ne bi " "izazivale probleme sa ovom instalacijom Linuxa. Međutim, ako ova particija " "sadrži datoteke koje želite da zadržite, kao lične direktorijume, onda " "nastavite bez formatiranja ove particije." #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format?" msgstr "Formatirati?" #: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "Iz_meni particiju" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Nemoj da formatiraš" #: partIntfHelpers.py:228 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Greška kod podele diska" #: partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Postoje sledeće presudne greške sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska. " "Ove greške moraju biti ispravljene pre nastavka %s instalacije.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:243 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Upozorenje pri podeli diska" #: partIntfHelpers.py:244 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Postoje sledeća upozorenja sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavite sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska?" #: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sledeće već postojeće particije su izabrane za formatiranje, uništavajući " "time sve podatke." #: partIntfHelpers.py:261 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Izaberite „Da“ za nastavak i formatiranje ovih particija, ili „Ne“ da se " "vratite i promenite ove postavke." #: partIntfHelpers.py:267 msgid "Format Warning" msgstr "Upozorenje pri formatiranju" #: partIntfHelpers.py:293 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Spremate se da obrišete „%s“ disk grupu.\n" "\n" "SVI logički diskovi u ovoj disk grupi će biti izgubljeni!" #: partIntfHelpers.py:297 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Spremate se da obrišete logički disk „%s“." #: partIntfHelpers.py:300 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Spremate se da obrišete RAID uređaj." #: partIntfHelpers.py:302 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Spremate se da obrišete particiju %s." #: partIntfHelpers.py:306 #, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "Spremate se da obrišete %s %s" #: partIntfHelpers.py:317 msgid "Confirm Reset" msgstr "Potvrdite povraćaj" #: partIntfHelpers.py:318 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Sigurno želite da povratite tabelu particija u njeno prvobitno stanje?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377 #: platform.py:467 platform.py:470 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni pokretački zapis (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:469 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor pokretačke particije" #: platform.py:112 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Niste napravili pokretačku particiju." #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Particije za pokretanje mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na logičkom disku." #: platform.py:123 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na RAID uređaju." #: platform.py:127 platform.py:131 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na %s sistemu datoteka." #: platform.py:135 platform.py:140 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na šifrovanom blok uređaju" #: platform.py:213 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI sistemska particija" #: platform.py:218 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Niste napravili pokretačku particiju." #: platform.py:224 #, fuzzy msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na %s sistemu datoteka." #: platform.py:227 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP pokretanje" #: platform.py:334 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "Postoji problem pri upisivanju stanja sistema na disk." #: platform.py:379 platform.py:382 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: platform.py:397 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Po završetku molim napustite ljusku i vaš će sistem biti ponovo pokrenut." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Ne mogu da nađem /bin/sh radi izvršavanja! Ne pokrećem ljusku" #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "Postavka umrežavanja" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Želite li da pokrenete mrežne sprege na ovom sistemu?" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Da" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Ne" #: rescue.py:240 yuminstall.py:1047 msgid "No Network Available" msgstr "Nema dostupne mreže" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" "Ne mogu da aktiviram mrežni uređaj. Umrežavanje neće biti dostupno u režimu " "spašavanja." #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "Spas_i" #: rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Okruženje za spašavanje će sada pokušati da pronađe vašu Linux instalaciju i " "montira je na direktorijum %s. Onda možete da pravite ma koje potrebne " "izmene na vašem sistemu. Ako želite da nastavite sa ovim korakom izaberite " "„Nastavi“. Takođe, možete da odaberete da, umesto za čitanje i pisanje, " "vaši sistemi datoteka budu montirani samo za čitanje izborom „Samo za " "čitanje“.\n" "\n" "Ako ovaj proces iz nekog razloga ne uspe, možete da izaberete „Preskoči“ i " "ovaj korak će biti preskočen ići ćete pravo u komandnu ljusku.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134 #: storage/devicetree.py:82 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem za spašavanje" #: rescue.py:322 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Koji uređaj sadrži korensku particiju vaše instalacije?" #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517 msgid "Exit" msgstr "Izađi" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vaš sistem je imao zagađene sisteme datoteka koje ste odabrali da ne " "montirate. Pritisnite da biste dobili ljusku u kojoj možete da " "izvedete fsck i montirate vaše particije. Sistem će samostalno biti ponovo " "pokrenut kada napustite ljusku." #: rescue.py:357 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vaš sistem je montiran pod %s.\n" "\n" "Pritisnite da biste dobili ljusku. Ako želite da vaš sistem postane " "korensko okruženje, izvršite komandu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistem će samostalno biti ponovo pokrenut kada napustite ljusku." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju montiranja dela ili celog vašeg sistema. " "Njegov deo može biti da je montiran pod %s.\n" "\n" "Pritisnite da biste dobili ljusku. Sistem će samostalno biti ponovo " "pokrenut kada napustite ljusku." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "Režim spašavanja" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nemate nijednu Linux particiju. Pritisnite da biste dobili ljusku. " "Sistem će samostalno biti ponovo pokrenut kada napustite ljusku." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Vaš sistem je montiran pod %s direktorijum." #: text.py:153 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Lozinka za šifrovani uređaj" #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "Dodaj takođe ovu lozinku svim postojećim šifrovanim uređajima" #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Ovo je globalna lozinka" #: text.py:309 text.py:313 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Uređivanje riznica nije dostupno u tekstualnom režimu." #: text.py:353 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Molim unesite %(instkey)s" #: text.py:370 ui/instkey.glade:143 #, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Preskoči unos %(instkey)s" #: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Dobro došli u %s za %s" #: text.py:422 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: text.py:424 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / između elemenata | izbor | sledeći " "ekran" #: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518 #: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: text.py:541 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: text.py:542 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Ne mogu odavde da se vratim na prethodni korak. Moraćete da pokušate ponovo." #: upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Nastavak nadgradnje?" #: upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistemi datoteka Linux instalacije koju ste odabrali za nadgradnju su već " "montirani. Ne možete da se vratite nazad posle ove tačke. \n" "\n" #: upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želite li da nastavite sa nadgradnjom?" #: upgrade.py:183 msgid "Mount failed" msgstr "Montiranje nije uspelo" #: upgrade.py:184 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do sledeće greške pri montiranju sistema datoteka navedenih u /etc/" "fstab. Molim ispravite ovaj problem i pokušajte nadgradnju ponovo.\n" "%s" #: upgrade.py:191 msgid "Upgrade root not found" msgstr "Nije pronađen koren nadgradnje" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" "Koren prethodno instaliranog sistema nije pronađen. Možete izaći iz " "instalatera ili se vratiti unazad da izaberete instalaciju umesto nadgradnje." #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sledeće datoteke su apsolutne simboličke veze, koje ne podržavamo tokom " "nadgradnje. Molim promenite ih u relativne simboličke veze i ponovo " "pokrenite nadgradnju.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Apsolutne simboličke veze" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Slede direktorijumi koji bi umesto toga trebalo da budu simboličke veze, što " "će izazvati probleme pri nadgradnji. Molim vratite ih u njihovo prvobitno " "stanje simboličke veze i ponovo pokrenite nadgradnju.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "Neispravni direktorijumi" #: upgrade.py:243 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađen" #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalacija na domaćinu %s" #: vnc.py:139 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s instalacija" #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokušavam povezivanje sa vnc klijentom na domaćinu %s..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" #: vnc.py:183 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokušaću ponovo da se povežem za 15 sekundi..." #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Molim ručno povežite vašeg vnc klijenta sa %s za početak instalacije." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Molim ručno povežite vašeg vnc klijenta za početak instalacije." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pokrećem VNC..." #: vnc.py:230 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC server je sada pokrenut." #: vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Izabrali ste da se povežete na vncviewer koji osluškuje. \n" "Ovo ne zahteva postavljanje lozinke. Ako postavite \n" "lozinku, ona će biti upotrebljena u slučaju da povezivanje \n" "na vncviewer nije uspelo.\n" "\n" #: vnc.py:248 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE!!! VNC server je pokrenut BEZ LOZINKE!\n" "Možete koristiti opciju vncpassword= pri\n" "pokretanju ako želite da obezbedite server.\n" "\n" #: vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Izabrali ste da pokrenete vnc sa lozinkom. \n" "\n" #: vnc.py:254 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nepoznata greška. Odustajem. \n" "\n" #: vnc.py:276 vnc.py:369 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC podešavanje" #: vnc.py:279 vnc.py:373 msgid "No password" msgstr "Bez lozinke" #: vnc.py:281 vnc.py:376 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Lozinka će sprečiti neovlašćene osluškivače da se povežu i prate napredak " "vaše instalacije. Molim unesite lozinku za upotrebu pri instalaciji." #: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Lozinka (potvrda):" #: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Neusaglašenost lozinki" #: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo." #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Dužina lozinke" #: vnc.py:315 vnc.py:414 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lozinka mora imati najmanje šest znakova." #: vnc.py:337 msgid "Unable to Start X" msgstr "Ne mogu da pokrenem X" #: vnc.py:339 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X nije mogao da bude pokrenut na vašoj mašini. Želite li da pokrenete VNC " "da biste se povezali na ovaj računar sa drugog računara i izveli grafičku " "instalaciju ili da nastavite sa instalacijom u tekstualnom režimu?" #: vnc.py:358 msgid "Start VNC" msgstr "Pokreni VNC" #: vnc.py:359 vnc.py:361 msgid "Use text mode" msgstr "Koristi tekstualni režim" #: yuminstall.py:80 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:83 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:129 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:130 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Pripremam transakciju sa izvora instalacije..." #: yuminstall.py:158 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Instaliram %s (%s)\n" #: yuminstall.py:218 msgid "Finishing upgrade" msgstr "Završavam nadgradnju" #: yuminstall.py:219 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Završavam proces nadgradnje. Ovo može da potraje nekoliko minuta..." #: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Greška pri postavljanju riznice" #: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Došlo je do sledeće greške pri postavljanju riznice za instalaciju:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pružite ispravne podatke za %s instalaciju." #: yuminstall.py:346 msgid "Change Disc" msgstr "Promeni disk" #: yuminstall.py:347 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Molim umetnite %s disk %d za nastavak." #: yuminstall.py:357 msgid "Wrong Disc" msgstr "Pogrešan disk" #: yuminstall.py:358 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "To nije ispravan %s disk." #: yuminstall.py:365 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Ne mogu da pristupim disku." #: yuminstall.py:524 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Riznici %r nedostaje naziv u podešavanjima, koristim id" #: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678 msgid "Re_boot" msgstr "Ponovo po_kreni" #: yuminstall.py:676 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" #: yuminstall.py:687 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s ne može da se otvori. Ovo je zbog odsutne datoteke, iskvarenog " "paketa ili iskvarenog medijuma. Molim proverite da li drvo instalacije.\n" "\n" "Ako izađete, sistem može ostati u nedoslednom stanju koje će verovatno " "zahtevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: yuminstall.py:735 msgid "Retrying" msgstr "Pokušavam ponovo" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Ponovo pokušavam preuzimanje..." #: yuminstall.py:801 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Došlo je do greške pri izvršavanju vaše transakcije iz sledećeg razloga: %s\n" #: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837 msgid "file conflicts" msgstr "sukobi datoteka" #: yuminstall.py:838 msgid "older package(s)" msgstr "stariji paket(i)" #: yuminstall.py:839 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedovoljno prostora na disku" #: yuminstall.py:840 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedovoljno i-čvorova na disku" #: yuminstall.py:841 msgid "package conflicts" msgstr "sukobi paketa" #: yuminstall.py:842 msgid "package already installed" msgstr "paket je već instaliran" #: yuminstall.py:843 msgid "required package" msgstr "neophodan paket" #: yuminstall.py:844 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket za pogrešnu arhitekturu" #: yuminstall.py:845 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket za pogrešan os" #: yuminstall.py:859 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Potrebno vam je više prostora na sledećim sistemima datoteka:\n" #: yuminstall.py:872 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Došlo je do sukoba datoteka pri proveri paketa za instalaciju:\n" "%s\n" #: yuminstall.py:875 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "Došlo je do greške pri izvršavanju vaše transakcije iz sledećih razloga: %" "s.\n" #: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Greška pri izvršavanju transakcije" #: yuminstall.py:1048 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" "Neke od vaših riznica softvera zahtevaju umrežavanje, ali je došlo do greške " "pri uključivanju mreže na sistemu." #: yuminstall.py:1082 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Ne mogu da pročitam podatke o grupama iz riznica. Ovo je problem kod " "pravljenja stabla instalacije." #: yuminstall.py:1118 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Pribavljam podatke o instalaciji..." #: yuminstall.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Pribavljam podatke o instalaciji za %s..." #: yuminstall.py:1122 msgid "Installation Progress" msgstr "Napredovanje instalacije" #: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da pročitam metapodatke o paketima. Ovo je možda zbog nedostajućeg " "repodata direktorijuma. Molim osigurajte da je stablo instalacije bilo " "ispravno napravljeno.\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1323 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Izabrani paket zahteva %d MB slobodnog prostora za instalaciju, ali nemate " "dovoljno na raspolaganju. Možete da izmenite izbore ili da izađete iz " "instalatera." #: yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "Ponovno pokretanje?" #: yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistem će sada biti ponovo pokrenut." #: yuminstall.py:1486 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da se nadgrađujete sa sistema koji je prestar za nadgradnju na ovu %" "s verziju. Da li sigurno hoćete da nastavite proces nadgradnje?" #: yuminstall.py:1522 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da je arhitektura %s izdanja sa kojeg se nadgrađujete %s, što ne " "odgovara prethodno instaliranoj arhitekturi %s. Ovo verovatno neće uspeti. " "Da li sigurno želite da nastavite proces nadgradnje?" #: yuminstall.py:1573 msgid "Post Upgrade" msgstr "Posle nadgradnje" #: yuminstall.py:1574 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Vršim podešavanja posle nadgradnje..." #: yuminstall.py:1576 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Posle instalacije" #: yuminstall.py:1577 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Vršim podešavanja posle instalacije..." #: yuminstall.py:1803 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Instalacija počinje" #: yuminstall.py:1804 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Napredovanje instalacije" #: yuminstall.py:1842 msgid "Dependency Check" msgstr "Provera međuzavisnosti" #: yuminstall.py:1843 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Proveravam međuzavisnosti paketa izabranih za instalaciju..." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "F_edora" #: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv za " "opštu upotrebu interneta. Za koje dodatne radnje želite da vaš sistem " "uključuje podršku?" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "Kancelarija i produktivnost" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57 #: installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "Razvoj softvera" #: installclasses/fedora.py:51 msgid "Web Server" msgstr "Veb server" #: installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "Kancelarija" #: installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" msgstr "Veb server" #: installclasses/rhel.py:66 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizacija" #: installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "Učvoravanje" #: installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "Učvoravanje skladištenja" #: installclasses/rhel.py:72 msgid "Installation Number" msgstr "Broj instalacije" #: installclasses/rhel.py:73 msgid "" "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called " "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any " "extra components included with your subscription. If you skip this step, " "additional components can be installed manually later.\n" "\n" "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:79 msgid "" "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/" "InstNum/" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Paketi u %s" #: iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "Izabrani izborni paketi: %d of %d" #: iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizovano" #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Root _lozinka:" #: iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "Po_tvrdite: " #: iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Uključena su velika slova." #: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122 #: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Greška sa lozinkom" #: iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Morate da unesete vašu root lozinku i potvrdite je ukucavanjem po drugi put " "za nastavak." #: iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte opet." #: iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root lozinka mora biti duga najmanje šest znakova." #: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "Slaba lozinka" #: iw/account_gui.py:133 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:135 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Korisničko ime" #: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Zahtevana lozinka sadrži znakove koji nisu ASCII, i nisu dozvoljeni." #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "Nema dostupnih particija za promenu veličine. Samo se fizičkim particijama " "sa određenim sistemima datoteka može promeniti veličina." #: iw/autopart_type.py:123 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Greška pri promeni veličine sistema datoteka" #: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: iw/autopart_type.py:132 msgid "Resize Device Error" msgstr "Greška pri promeni veličine uređaja" #: iw/autopart_type.py:207 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" "Da li stvarno želite da pokrenete sistem sa diska koji nije upotrebljen za " "instalaciju?" #: iw/autopart_type.py:284 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Neispravno ime začetnika:" #: iw/autopart_type.py:285 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Morate navesti ime začetnika." #: iw/autopart_type.py:311 msgid "Error with Data" msgstr "Greška sa podacima" #: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470 msgid "Rescanning disks" msgstr "Pretražujem diskove ponovo" #: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63 msgid "Use entire drive" msgstr "Upotrebi ceo disk" #: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "Zameni postojeći Linux sistem" #: iw/autopart_type.py:526 msgid "Shrink current system" msgstr "Smanji tekući sistem" #: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65 msgid "Use free space" msgstr "Upotrebi slobodan prostor" #: iw/autopart_type.py:528 msgid "Create custom layout" msgstr "Napravi prilagođeni nacrt" #: iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Koristi lozinku za pokretački program" #: iw/blpasswidget.py:48 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Lozinka za pokretački program sprečava korisnike da menjaju opcije " "prosleđene jezgru, povećavajući bezbednost." #: iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Promeni _lozinku" #: iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Unesi lozinku za pokretački program" #: iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Unesite lozinku za pokretački program i potvrdite istu. (Imajte na umu da " "je BIOS-ov raspored tastature možda različit od onog na koji ste navikli.)" #: iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "Po_tvrda:" #: iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Lozinke nisu usaglašene." #: iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke nisu usaglašene." #: iw/blpasswidget.py:152 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lozinka za pokretački program je kraća od šest znakova. Preporučujemo dužu " "lozinku za pokretački program.\n" "\n" "Da li hoćete da nastavite sa ovom lozinkom?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Podešavanje pokretačkog programa" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "_Instaliraj pokretački program na /dev/%s." #: iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" msgstr "Pro_meni uređaj" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Čestitamo, vaša %s instalacija je završena.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "Ugasi" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Ugasite sistem kako biste upotrebili instalirani sistem.\n" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Pokrenite sistem ponovo kako biste upotrebili instalirani sistem.\n" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "Primite k znanju da mogu biti dostupna ažuriranja koja osiguravaju pravilan " "rad sistema i da se instalacija ovih ažuriranja preporučuje nakon ponovnog " "pokretanja." #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "Čestitamo, vaša %s instalacija je završena.\n" "\n" "Da biste upotrebili instalirani sistem pokrenite ga ponovo. Primite k " "znanju da mogu biti dostupna ažuriranja koja osiguravaju pravilan rad " "sistema i da se instalacija ovih ažuriranja preporučuje nakon ponovnog " "pokretanja." #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje nadgradnje" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instaliraj %s" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Odaberite ovu opciju za svežu instalaciju vašeg sistema. Postojeći softver i " "podaci će biti prebrisani zavisno od izbora podešavanja." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Nad_gradi postojeću instalaciju" #: iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Odaberite ovu opciju ako želite da nadgradite postojeći %s sistem. Ova " "opcija će očuvati postojeće podatke na diskovima." #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sledeći instalirani sistem će biti nadgrađen:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nepoznat Linux sistem" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "Izbor jezika" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik biste želeli da koristite tokom procesa instalacije?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179 #: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662 #: iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Not enough space" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: iw/lvm_dialog_gui.py:122 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena, inače bi prostor koji " "zahtevaju trenutno definisani logički diskovi bio uvećan do prostora većeg " "od dostupnog." #: iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potvrdi promenu fizičkog opsega" #: iw/lvm_dialog_gui.py:132 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Ova promena u vrednosti fizičkog opsega će iziskivati da se veličine tekućih " "zahteva za logičke diskove zaokruže na veličinu koja je celobrojni umnožak " "fizičkog opsega.\n" "\n" "Ova promena će stupiti u dejstvo odmah." #: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "C_ontinue" msgstr "Na_stavi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:168 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena jer je odabrana vrednost " "(%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog diska (%10.2f MB) u disk grupi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:180 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena jer je odabrana vrednost " "(%10.2f MB) prevelika u poređenju sa veličinom najmanjeg fizičkog diska (%" "10.2f MB) u disk grupi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "Too small" msgstr "Previše malo" #: iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Ova promena vrednosti fizičkog opsega će utrošiti pozamašan prostor na " "jednom ili više fizičkih diskova u disk grupi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:219 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti promenjena jer bi dobijena najveća " "veličina logičkog diska (%10.2f MB) bila manja od jednog ili više trenutno " "definisanih logičkih diskova." #: iw/lvm_dialog_gui.py:296 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Ne možete da uklonite ovaj fizički disk jer bi inače disk grupa bila premala " "da drži trenutno definisane logičke diskove." #: iw/lvm_dialog_gui.py:395 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Napravi logički disk" #: iw/lvm_dialog_gui.py:397 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Uredi logički disk: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378 msgid "_File System Type:" msgstr "Vrsta sistema da_toteka:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:434 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Ime _logičkog diska:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Veličina (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:449 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Maks. veličina je %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350 msgid "_Encrypt" msgstr "Šif_ruj" #: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Original File System Type:" msgstr "Početna vrsta sistema datoteka:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930 #: iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401 #: iw/raid_dialog_gui.py:399 msgid "Original File System Label:" msgstr "Početna oznaka sistema datoteka:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Ime logičkog diska:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:479 msgid "Size (MB):" msgstr "Veličina (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356 #: iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_Mount Point:" msgstr "Tačka _montiranja:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:589 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nevažeće ime za logički disk" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nevažeće ime za logički disk" #: iw/lvm_dialog_gui.py:605 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Ime „%s“ logičkog diska je već u upotrebi. Molim odaberite neko drugo." #: iw/lvm_dialog_gui.py:633 msgid "Mount point in use" msgstr "Tačka montiranja u upotrebi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:634 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "„%s“ tačka montiranja je u upotrebi. Molim odaberite neku drugu." #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 msgid "Illegal size" msgstr "Neispravna veličina" #: iw/lvm_dialog_gui.py:650 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Uneta zahtevana veličina nije ispravan broj veći od 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:663 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Trenutna zahtevana veličina (%10.2f MB) je veća od najveće veličine logičkog " "diska (%10.2f MB). Da biste povisili ovu granicu, možete da napravite " "dodatne fizičke diskove iz nepodeljenog prostora na disku i dodate ih ovoj " "disk grupi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:769 msgid "No free slots" msgstr "Nema slobodnih mesta" #: iw/lvm_dialog_gui.py:780 msgid "No free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: iw/lvm_dialog_gui.py:781 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Nije ostalo prostora u disk grupi da napravite nove logičke diskove. Da " "biste dodali logički disk, moraćete da smanjite veličinu jednog ili više " "trenutno postojećih logičkih diskova." #: iw/lvm_dialog_gui.py:813 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Sigurno želite da obrišete „%s“ logički disk?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nevažeće ime disk grupe" #: iw/lvm_dialog_gui.py:935 msgid "Name in use" msgstr "Ime je u upotrebi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Ime „%s“ disk grupe je već u upotrebi. Molim odaberite neko drugo." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1179 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nema dovoljno fizičkih diskova" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1180 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Barem jedna neupotrebljena particija fizičkog diska je potrebna za " "pravljenje LVM disk grupe.\n" "\n" "Napravite particiju ili RAID niz vrste „fizički disk (LVM)“ i onda izaberite " "ponovo „LVM“ opciju." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1191 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Napravi LVM disk grupu" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1194 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Uredi LVM disk grupu: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1196 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Uredi LVM disk grupu" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1212 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Ime _disk grupe:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1220 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Ime disk grupe:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1228 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizički opseg:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1243 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Koristi fizičke diskove:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1249 msgid "Used Space:" msgstr "Iskorišćen prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1284 msgid "Total Space:" msgstr "Ukupan prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1322 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Ime logičkog diska" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362 #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Tačka montiranja" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" msgstr "Veličina (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "D_odaj" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1360 msgid "_Logical Volumes" msgstr "_Logički diskovi" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške pri pretvaranju vrednosti unete za „%s“:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Greška sa podacima" #: iw/netconfig_dialog.py:202 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Neophodna je vrednost za polje %s." #: iw/netconfig_dialog.py:212 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju podizanja mrežne sprege %s." #: iw/netconfig_dialog.py:214 msgid "Error Configuring Network" msgstr "Greške pri podešavanju mreže" #: iw/netconfig_dialog.py:240 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Dinamički IP" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Šaljem zahtev za IP podatke za %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR predmetak mora biti između 0 i 32." #: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273 #: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284 #: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232 #: textw/netconfig_text.py:240 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 mrežna maska" #: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253 msgid "Gateway" msgstr "Mrežni prolaz" #: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Nameserver" msgstr "Server imena" #: iw/netconfig_dialog.py:313 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežnog uređaja:" #: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72 msgid "Error with Hostname" msgstr "Greška kod imena domaćina" #: iw/network_gui.py:67 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Morate uneti ispravno ime domaćina za ovaj računar." #: iw/network_gui.py:73 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ime domaćina „%s“ nije ispravno iz sledećeg razloga:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Spisak operativnih sistema pokretačkog programa" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Podrazumevan" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "Otisak" #: iw/osbootwidget.py:136 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Unesite oznaku koja će biti prikazana u meniju pokretačkog programa. Uređaj " "(ili broj diska i particije) je uređaj sa koga se pokreće." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "O_znaka" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Podrazumevani _cilj za pokretanje" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Morate navesti oznaku za stavku" #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Pokretačka oznaka sadrži neispravne znakove" #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "Udvojena oznaka" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ova oznaka je već u upotrebi za drugu pokretačku stavku." #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "Udvojen uređaj" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ovaj uređaj je već u upotrebi za drugu pokretačku stavku." #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ne mogu da obrišem" #: iw/osbootwidget.py:322 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Ovaj cilj pokretanja ne može biti obrisan jer je za %s sistem koji upravo " "instalirate." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatne opcije za veličinu" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Nep_romenljiva veličina" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Popuni sav prostor d_o (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Popuni do najveće d_opuštene veličine" #: iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: iw/partition_dialog_gui.py:328 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Uredi particiju: %s" #: iw/partition_dialog_gui.py:365 msgid "File System _Type:" msgstr "_Vrsta sistema datoteka" #: iw/partition_dialog_gui.py:381 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Dozvoljeni _diskovi:" #: iw/partition_dialog_gui.py:450 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Nametni da particija bude _osnovna" #: iw/partition_gui.py:319 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (%-0.f MB) (model: %s)" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: iw/partition_gui.py:366 msgid "Format" msgstr "Formatiraj" #: iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Tačka montiranja/\n" "RAID/disk" #: iw/partition_gui.py:406 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Veličina\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "Podela diska" #: iw/partition_gui.py:608 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" "Nacrt podele diska koji ste zatražili je izazvao sledeće presudne greške." #: iw/partition_gui.py:610 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Morate ispraviti ove greške pre nego što nastavite %s instalaciju." #: iw/partition_gui.py:616 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Greške pri podeli diska" #: iw/partition_gui.py:623 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Nacrt podele diska koji ste zatražili je proizveo sledeća upozorenja." #: iw/partition_gui.py:625 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želite li da nastavite sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska?" #: iw/partition_gui.py:630 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Upozorenja pri podeli diska" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "Format Warnings" msgstr "Upozorenja pri formatiranju" #: iw/partition_gui.py:656 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #: iw/partition_gui.py:683 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM disk grupe" #: iw/partition_gui.py:730 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID uređaji" #: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "Čvrsti diskovi" #: iw/partition_gui.py:898 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: iw/partition_gui.py:900 msgid "software RAID" msgstr "softverski RAID" #: iw/partition_gui.py:932 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180 #: storage/partitioning.py:220 msgid "Error Partitioning" msgstr "Greška pri podeli diska" #: iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Ne mogu da zauzmem zahtevane particije: %s." #: iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Upozorenje: %s." #: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "Ne mogu da uredim" #: iw/partition_gui.py:1063 msgid "You must select a device to edit" msgstr "Morate da izaberete uređaj za uređivanje" #: iw/partition_gui.py:1070 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne možete urediti ovaj uređaj:\n" "\n" "%s" #: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM NIJE podržan na ovoj platformi." #: iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Softverski RAID NIJE podržan na ovoj platformi." #: iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Nema dostupnih podređenih brojeva RAID uređaja" #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Softverski RAID uređaj ne može da bude napravljen jer su svi dostupni " "podređeni brojevi RAID uređaja upotrebljeni." #: iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "RAID opcije" #: iw/partition_gui.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "Softverski RAID vam dozvoljava da sastavite više diskova u veći RAID " "uređaj. RAID uređaj može biti podešen da pruži dodatnu brzinu i pouzdanost " "u poređenju sa upotrebom pojedinačnog diska. Za više informacija o upotrebi " "RAID uređaja molim posavetujte %s dokumentaciju.\n" "\n" "Trenutno imate %s softverskih RAID particija slobodnih za upotrebu.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1235 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Za RAID upotrebu morate prvo da napravite najmanje dve particije vrste " "„softverski RAID“. Onda možete da napravite RAID uređaj koji je moguće " "formatirati i montirati.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1241 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Šta sada želite da uradite?" #: iw/partition_gui.py:1250 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Napravi softversku RAID pa_rticiju." #: iw/partition_gui.py:1253 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Napravi RAID _uređaj [podrazumevano=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1257 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kloniraj _disk za pravljenje RAID uređaja [podrazumevano=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1299 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Ne mogu da napravim uređivač kloniranja diska" #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Iz nekog razloga uređivač kloniranja diska nije mogao biti napravljen." #: iw/partition_gui.py:1334 msgid "Ne_w" msgstr "No_vo" #: iw/partition_gui.py:1337 msgid "Re_set" msgstr "Poniš_ti" #: iw/partition_gui.py:1338 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: iw/partition_gui.py:1339 msgid "_LVM" msgstr "LV_M" #: iw/partition_gui.py:1380 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Sakrij članove RAID uređaja/LVM disk _grupe" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319 msgid "_Format as:" msgstr "_Formatiraj kao:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Pre_seli sisteme datoteka na:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371 msgid "_Resize" msgstr "P_romeni veličinu" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Particije vrste „%s“ moraju da budu ograničene na jedan disk. Ovo se " "postiže izborom diska u kontrolnom spisku „Dozvoljeni diskovi“." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Instaliram pakete" #: iw/raid_dialog_gui.py:317 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Najmanje dve neupotrebljene softverske RAID particije su potrebne za " "pravljenje RAID uređaja..\n" "\n" "Prvo napravite najmanje dve particije vrste „softverski RAID“, i onda " "izaberite ponovo „RAID“ opciju." #: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768 msgid "Make RAID Device" msgstr "Napravi RAID uređaj" #: iw/raid_dialog_gui.py:334 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Uredi RAID uređaj: %s" #: iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: iw/raid_dialog_gui.py:407 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _uređaj:" #: iw/raid_dialog_gui.py:425 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID n_ivo:" #: iw/raid_dialog_gui.py:467 msgid "_RAID Members:" msgstr "R_AID članovi:" #: iw/raid_dialog_gui.py:484 msgid "Number of _spares:" msgstr "Broj _rezervi:" #: iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "_Format partition?" msgstr "_Formatiranje particije?" #: iw/raid_dialog_gui.py:568 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Izvorni disk nema nijednu particiju za kloniranje. Morate prvo da " "definišete particije vrste „softverski RAID“ na ovom disku pre nego što on " "može biti kloniran." #: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578 #: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "Source Drive Error" msgstr "Greška na izvornom disku" #: iw/raid_dialog_gui.py:579 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Na izabranom izvornom disku ima particija koje nisu vrste „softverski " "RAID“.\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može da se klonira." #: iw/raid_dialog_gui.py:593 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Izabrani izvorni disk ima particije koje nisu ograničene na disk %s.\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije ili ih ograničiti na ovaj disk pre nego što " "ovaj disk može da se klonira. " #: iw/raid_dialog_gui.py:606 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Izabrani izvorni disk ima softverske RAID particije koje su članovi aktivnog " "softverskog RAID uređaja.\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može da se klonira." #: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626 #: iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Target Drive Error" msgstr "Greška na ciljnom disku" #: iw/raid_dialog_gui.py:621 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Molim izaberite ciljne diskove za postupak kloniranja." #: iw/raid_dialog_gui.py:627 #, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Izvorni disk %s ne može da bude takođe izabran kao i ciljni disk." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Ciljni disk %s ima particiju koja ne može da bude uklonjena iz sledećeg " "razloga:\n" "\n" "„%s“\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može postati ciljni." #: iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Please select a source drive." msgstr "Molim izaberite ciljni disk." #: iw/raid_dialog_gui.py:726 #, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Disk %s će sada biti kloniran na sledeće diskove:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE! SVI PODACI NA CILJNOM DISKU ĆE BITI UNIŠTENI." #: iw/raid_dialog_gui.py:734 msgid "Final Warning" msgstr "Poslednje upozorenje" #: iw/raid_dialog_gui.py:736 msgid "Clone Drives" msgstr "Kloniraj diskove" #: iw/raid_dialog_gui.py:745 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Došlo je do greške pri brisanju ciljnog diska. Kloniranje nije uspelo." #: iw/raid_dialog_gui.py:778 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Alat za kloniranje diskova\n" "\n" "Ovaj alat dopušta da primetno umanjite količinu napora potrebnog za " "postavljanje RAID nizova. Ovaj alat koristi izvorni disk koji je već " "pripremljen sa željenim rasporedom particija, i taj raspored klonira na " "diskove slične veličine. Nakon toga može da se napravi RAID uređaj.\n" "\n" "BELEŠKA: Izvorni disk mora da ima particije koje su ograničene da budu samo " "na tom disku, i sme da sadrži samo neupotrebljene softverske RAID " "particije. Ostale vrste particija nisu dozvoljene.\n" "\n" "SVE će na ciljnim diskovima biti uništeno ovim postupkom." #: iw/raid_dialog_gui.py:798 msgid "Source Drive:" msgstr "Izvorni disk:" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Ciljni disk(ovi):" #: iw/raid_dialog_gui.py:814 msgid "Drives" msgstr "Diskovi" #: iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da pročitam metapodatke o paketima iz riznice. Ovo je možda zbog " "nedostajućeg repodata direktorijuma. Molim osigurajte da je riznica bila " "ispravno napravljena.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "Riznica %s je već dodata. Molim izaberite drugo ime i URL riznice." #: iw/task_gui.py:175 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi riznicu" #: iw/task_gui.py:238 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Neispravan URL proksija" #: iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Morate navesti HTTP, HTTPS ili FTP URL do proksija." #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Neispravan URL riznice" #: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Morate navesti HTTP, HTTPS ili FTP URL do riznice." #: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398 msgid "No Media Found" msgstr "Nijedan medijum nije pronađen" #: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" "Nije pronađen nijedan medijum sa instalacijom. Ubacite disk u uređaj i " "pokušajte ponovo." #: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Unesite NFS server i putanju." #: iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Neispravno ime riznice" #: iw/task_gui.py:326 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Morate navesti ime riznice." #: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj riznicu" #: iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "Nema uključenih riznica softvera" #: iw/task_gui.py:456 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "Morate imati barem jednu uključenu riznicu softvera da biste nastavili " "instalaciju." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Izbor vremenske zone" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Nadgradi podešavanja pokretačkog programa" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Ažuriraj podešavanja pokretačkog programa" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ovo će ažurirati vaš tekući pokretački program." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Zbog promena na sistemu, podešavanja pokretačkog programa se ne mogu " "samostalno ažurirati." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Instalater nije mogao da pronađe nijedan pokretački program trenutno u " "upotrebi na vašem sistemu." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Instalater je pronašao pokretački program %s trenutno instaliran na %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Preporučujemo ovu opciju." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Napravi no_va podešavanja pokretačkog programa" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija pravi novo podešavanje pokretačkog programa. Ako želite da " "zamenite pokretačke programe, izaberite ovo." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Pres_koči ažuriranje pokretačkog programa" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija neće napraviti bilo kakve promene u podešavanju pokretačkog " "programa. Ako koristite neki pokretački program sa strane, izaberite ovo." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Šta želite da uradite?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Preseli sisteme datoteka" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo %s izdanje podržava osvežen sistem datoteka, koji ima nekoliko prednosti " "nad sistemom datoteka tradicionalno isporučivanim uz %s. Instalacioni " "program može da preseli formatirane particije bez gubitka podataka.\n" "\n" "Koje od ovih particija biste želeli da preselite?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nadgradi svap particiju" #: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Skorijim jezgrima (2.4 i novijim) je potrebno značajno više svap prostora " "nego starijim jezgrima, barem toliko da svap prostor bude duplo veći od RAM-" "a u sistemu. Trenutno imate podešeno %dMB svap prostora, ali sada možete da " "napravite dodatni svap prostor na jednom od sistema datoteka." #: iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Instalater je pronašao %s MB RAM-a.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Želi_m da napravim svap datoteku" #: iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Izaberite par_ticiju za smeštaj svap datoteke:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "Particija" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Slobodan prostor (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Preporučujemo da svap datoteka bude najmanje %d MB. Molim unesite veličinu " "za svap datoteku:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Veličina svap prostora (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Ne želim da napravim svap datoteku" #: iw/upgrade_swap_gui.py:193 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Jako je preporučljivo da napravite svap datoteku. Neizvršavanje toga može da " "izazove nenormalno odustajanje instalatera. Sigurno želite da nastavite?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Svap datoteka mora biti veličine između 1 i 2000 MB." #: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Nema dovoljno prostora na uređaju kojeg ste izabrali za svap particiju." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "Neophodna je mrežna instalacija" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" "Vaš izvor instalacije je postavljen kao mrežna lokacija, ali nisu pronađeni " "mrežni uređaji na sistemu. Da biste izbegli mrežnu instalaciju, pokrenite " "sistem sa punim DVD-om, punim skupom CD-a, ili nemojte prosleđivati " "parametar repo= koji određuje mrežni izvor." #: iw/welcome_gui.py:67 msgid "E_xit Installer" msgstr "I_zlaz iz instalatera" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Podešavanje z/IPL pokretačkog programa" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Pokretački program z/IPL će biti instaliran na vaš sistem." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Pokretački program z/IPL će sada biti instaliran na vaš sistem.\n" "\n" "Korena particija će biti ona koju ste prethodno izabrali u postavci " "particija.\n" "\n" "Jezgro upotrebljeno za pokretanje mašine će biti ono koje se podrazumevano " "instalira.\n" "\n" "Ako kasnije hoćete da vršite izmene nakon instalacije, slobodno izmenite " "datoteku podešavanja /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Sada možete da unesete bilo koje dodatne parametre za jezgro koje vaša " "mašina ili vaša postavka može da zahteva." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri jezgra" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev parametri" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Provera medijuma" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "Isprobaj" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Izbaci disk" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Odaberite „%s“ da isprobate disk koji je trenutno u uređaju, ili „%s“ da " "izbacite disk i umetnete neki drugi za probu." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Ako želite da ispitate dodatne medijume, umetnite sledeći disk i pritisnite " "„%s“. Ispitivanje svakog diska nije strogo neophodno, ali je veoma " "preporučljivo. U najmanju ruku, diskove treba ispitati pre prve upotrebe. " "Nakon njihovog uspešnog ispitivanja, nije potrebno ponovo ispitati svaki " "disk pre naknadne upotrebe." #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%s disk nije pronađen ni u jednom od disk uređaja. Molim umetnite %s disk i " "pritisnite %s da pokušate ponovo." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Disk je pronađen" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Za početak isprobavanja medijuma pre instalacije pritisnite %s.\n" "\n" "Odaberite %s da biste preskočili probu medijuma i započeli instalaciju." #: loader/cdinstall.c:339 msgid "Scanning" msgstr "Pretražujem" #: loader/cdinstall.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "Tražim instalacione otiske na CD uređaju %s" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "Tražim instalacione otiske na CD uređaju %s" #: loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%s disk nije pronađen ni u jednom od CDROM uređaja. Molim umetnite %s disk i " "pritisnite %s da pokušate ponovo." #: loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "Disk nije pronađen" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280 #: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503 #: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Ne mogu da pronađem kickstart datoteku na CDROM-u." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Nije uspelo čitanje direktorijuma %s: %m" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "Učitavam" #: loader/driverdisk.c:139 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Čitam upravljačku disketu..." #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Izvor za upravljačku disketu" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate više uređaja koji mogu da posluže kao izvor za upravljačku disketu. " "Koji biste želeli da koristite?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Postoji više particija na ovom uređaju koje mogu da sadrže otisak " "upravljačke diskete. Koju biste želeli da koristite?" #: loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Neuspelo montiranje particije." #: loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "Izaberite otisak upravljačke diskete" #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Izaberite datoteku koja je otisak upravljačke diskete." #: loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Neuspelo čitanje upravljačke diskete iz datoteke." #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite upravljačku disketu u /dev/%s i pritisnite „U redu“ za nastavak." #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Umetnite upravljačku disketu" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Neuspešno montiranje upravljačke diskete." #: loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Upravljački disk je nevažeći za ovo %s izdanje." #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "Ručni izbor" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "Učitaj još jednu disketu" #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Nije pronađen nijedan uređaj odgovarajuće vrste na ovoj upravljačkoj " "disketi. Želite li da ručno izaberete upravljački program, svejedno " "nastavite, ili učitate još neku upravljačku disketu?" #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "Upravljačka disketa" #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Da li imate upravljačku disketu?" #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Još upravljačkih disketa?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Želite li da učitate još neke upravljačke diskete?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart greška" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Nepoznata upravljačka disketa kickstart izvora: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Sledeći neispravan argument je naveden za komandu kickstart upravljačke " "diskete: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Molim unesite ma koje parametre koje želite da prosledite %s modulu, " "razdvojene razmakom. Ako ne znate koje parametre da navedete, jednostavno " "preskočite ovaj ekran pritiskom na dugme „U redu“." #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Unesite parametre modula" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "Učitaj upravljačku disketu" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nije pronađen nijedan upravljački program za ručno ubacivanje. Želite li da " "koristite upravljačku disketu?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Molim izaberite ispod upravljački program koji želite da učitate. Ako se ne " "pojavljuje na spisku, a imate upravljačku disketu, pritisnite F2." #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Navedite neobavezne argumente modula" #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Izaberite upravljač uređaja za učitavanje" #: loader/hdinstall.c:135 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri pronalaženju instalacionog otiska na čvrstom disku. " "Proverite vaše otiske i pokušajte ponovo." #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Izgleda da nemate nijedan čvrsti disk u vašem sistemu! Želite li da podesite " "dodatne uređaje?" #: loader/hdinstall.c:237 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Koja particija i koji direktorijum na njoj sadrže %s instalacioni otisak? " "Ako disk koji koristite nije naveden ovde, pritisnite F2 da biste podesili " "dodatne uređaje." #: loader/hdinstall.c:264 msgid "Directory holding image:" msgstr "Direktorijum sa otiscima:" #: loader/hdinstall.c:292 msgid "Select Partition" msgstr "Izaberite particiju" #: loader/hdinstall.c:344 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži instalacioni otisak." #: loader/hdinstall.c:376 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument komande HD kickstart metode %s: %s" #: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Ne mogu da pronađem kickstart datoteku na čvrstom disku." #: loader/hdinstall.c:489 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Ne mogu da pronađem čvrsti disk za BIOS disk %s" #: loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Vrsta tastature" #: loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tastature imate?" #: loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Greška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %m" #: loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Greška pri čitanju sadržaja kickstart datoteke %s: %m" #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Greška kod %s u %d. redu kickstart datoteke %s." #: loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Ne mogu da nađem ks.cfg na izmenjivom mediju." #: loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Ne mogu da preuzmem kickstart datoteku. Molim izmenite kickstart parametar " "ispod ili pritisnite Otkaži za nastavak kao interaktivna instalacija." #: loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Greška pri preuzimanju kickstart datoteke" #: loader/kickstart.c:555 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument komande za gašenje kickstart metode %s: %s" #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Dobro došli u %s za %s - režim spašavanja" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / između elemenata | izbor | sledeći ekran" #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "Izaberite jezik" #: loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Lokalni CD/DVD" #: loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "Čvrsti disk" #: loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "NFS direktorijum" #: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478 msgid "Update Disk Source" msgstr "Izvor za disketu sa ažuriranjima" #: loader/loader.c:435 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate više uređaja koji mogu da posluže kao izvor za disketu sa " "ažuriranjima. Koji biste želeli da koristite?" #: loader/loader.c:479 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Postoji više particija na ovom uređaju koje mogu da sadrže otisak diska sa " "ažuriranjima. Koju biste želeli da upotrebite?" #: loader/loader.c:497 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite disketu sa ažuriranjima u %s i pritisnite „U redu“ za nastavak." #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" msgstr "Disketa sa ažuriranjima" #: loader/loader.c:521 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Neuspelo montiranje diskete sa ažuriranjima." #: loader/loader.c:526 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: loader/loader.c:526 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Čitam anacondina ažuriranja" #: loader/loader.c:562 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "Ne mogu da preuzmem otisak ažuriranja. Molim izmenite lokaciju ažuriranja " "ispod ili pritisnite Otkaži za nastavak bez ažuriranja." #: loader/loader.c:571 msgid "Error downloading updates image" msgstr "Greška pri preuzimanju otiska ažuriranja" #: loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nemate dovoljno RAM-a za instalaciju %sa na ovoj mašini" #: loader/loader.c:1257 msgid "Media Detected" msgstr "Pronađen medijum" #: loader/loader.c:1258 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Pronađen lokalni medijum za instalaciju..." #: loader/loader.c:1374 msgid "Rescue Method" msgstr "Način spašavanja" #: loader/loader.c:1375 msgid "Installation Method" msgstr "Način instalacije" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Kakva vrsta medijuma sadrži otisak za spašavanje?" #: loader/loader.c:1379 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Kakva vrsta medijuma sadrži instalacioni otisak?" #: loader/loader.c:1412 msgid "No driver found" msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen" #: loader/loader.c:1412 msgid "Select driver" msgstr "Izaberite upravljački program" #: loader/loader.c:1413 msgid "Use a driver disk" msgstr "Koristi upravljačku disketu" #: loader/loader.c:1414 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Ne mogu da nađem nijedan uređaj onog oblika koji je potreban za instalaciju " "ove vrste. Želite li da ručno izaberete vaš upravljački program ili " "upotrebite upravljačku disketu?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "U vašem sistemu su pronađeni sledeći uređaji:" #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nijedan upravljač uređaja nije učitan za vaš sistem. Želite li da sada " "učitate neki?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "Urađeno" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj uređaj" #: loader/loader.c:1854 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "pokretač je već izvršen. Pokrećem ljusku.\n" #: loader/loader.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Pokrećem anacondu %s, režim spašavanja za %s - molim sačekajte...\n" #: loader/loader.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Pokrećem anacondu %s, instalater %s sistema - molim sačekajte...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Ne mogu da preuzmem otisak instalacije %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Proveravam „%s“..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Proveravam medijume..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Neuspelo čitanje kontrolne sume diska iz opisnika osnovnog diska. Ovo " "verovatno znači da je disk napravljen bez dodavanja kontrolne sume." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Otisak koji je upravo ispitan ima greške. Ovo može biti do iskvarenog " "preuzimanja ili rđavog diska. Ako je to primenljivo, molim očistite disk i " "pokušajte ponovo. Ako ova proba i dalje ne uspeva, ne treba da nastavite sa " "instalacijom." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" "Otisak kojeg ste upravo testirali je uspešno proveren. Instalacija sa ovog " "medijuma trebalo bi da bude u redu. Primite k znanju da se sve greške " "medijuma/diska ne mogu da se otkriju tokom provere medijuma." #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Želite li da izvedete proveru kontrolne sume ISO otiska:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Provera kontrolne sume" #: loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za komandu uređajske kickstart metode %s: %s" #: loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Ime modula mora biti navedeno za kickstart naredbu uređaja." #: loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Neispravan predmetak" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Predmetak mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže ili između 1 i 128 za IPv6 " "mreže" #: loader/net.c:462 loader/net.c:518 msgid "Network Error" msgstr "Mrežna greška" #: loader/net.c:463 loader/net.c:519 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežne sprege." #: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Uključi IPv4 podršku" #: loader/net.c:564 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Uključi IPv6 podršku" #: loader/net.c:604 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Podesi TCP/IP" #: loader/net.c:661 msgid "Missing Protocol" msgstr "Nedostaje protokol" #: loader/net.c:662 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Morate izabrati barem jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: loader/net.c:669 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 je potreban za NFS" #: loader/net.c:670 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS metod instalacije zahteva IPv4 podršku." #: loader/net.c:769 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261 #: ui/netconfig.glade:362 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:836 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158 msgid "Gateway:" msgstr "Mrežni prolaz:" #: loader/net.c:910 msgid "Name Server:" msgstr "Server imena:" #: loader/net.c:949 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Unesite IPv4 i/ili IPv6 adresu i predmetak (adresa / predmetak). Za IPv4, " "prihvatljiva je mrežna maska kao četvoročlana grupa sa tačkama ili predmetak " "u CIDR stilu. Polja za mrežni prolaz i server imena moraju biti ispravne " "IPv4 ili IPv6 adrese." #: loader/net.c:969 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ručno TCP/IP podešavanje" #: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Missing Information" msgstr "Izostavljen podatak" #: loader/net.c:1093 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Morate uneti i ispravnu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR predmetak." #: loader/net.c:1100 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Morate uneti i ispravnu IPv6 adresu i CIDR predmetak." #: loader/net.c:1578 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Loš argument za mrežnu kickstart komandu %s: %s" #: loader/net.c:1599 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Loš bootproto %s naveden u mrežnoj komandi" #: loader/net.c:1676 msgid "Seconds:" msgstr "Sekundi:" #: loader/net.c:1851 msgid "Networking Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: loader/net.c:1852 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Imate nekoliko mrežnih uređaja u ovom sistemu. Koji želite da koristite za " "instalaciju?" #: loader/net.c:1856 msgid "Identify" msgstr "Identifikuj" #: loader/net.c:1865 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "Možete identifikovati fizički port za" #: loader/net.c:1867 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" "treperenjem LED lampica određeni broj sekundi. Unesite broj između 1 i 30 " "da biste postavili trajanje treperenja LED lampica za port." #: loader/net.c:1877 msgid "Identify NIC" msgstr "Identifikuj NIC" #: loader/net.c:1890 msgid "Invalid Duration" msgstr "Neispravno trajanje" #: loader/net.c:1891 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "Morate uneti broj sekundi kao ceo broj između 1 i 30." #: loader/net.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "Treperim %s lampice za port %d sekundi..." #: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Čekam da NetworkManager podesi %s...\n" #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Ime NFS servera:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s direktorijum:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "Unesite ime servera i putanju do %s instalacionog otiska." #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS postavka" #: loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum sa servera." #: loader/nfsinstall.c:260 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadrži %s instalacioni otisak." #: loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za komandu NFS kickstart metode %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Čekam telnet vezu..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Pokrećem anacondu kroz telnet..." #: loader/urlinstall.c:84 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "Ne mogu da preuzmem %s://%s%s." #: loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Ne mogu da preuzmem otisak instalacije." #: loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za komandu Url kickstart metode %s: %s" #: loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Morate navesti --url argument za Url kickstart metodu." #: loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Nepoznat Url metod %s" #: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Dobavljam" #: loader/urls.c:295 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "Unesite URL koji sadrži %s instalacioni otisak na serveru." #: loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "URL postavka" #: loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "Morate uneti URL." #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "URL mora biti ftp ili http URL" #: loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "Nepoznat domaćin" #: loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nije ispravno ime domaćina." #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Učitavam upravljački program za SCSI" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Čitam %s upravljački program..." #: storage/__init__.py:85 msgid "Unknown Device" msgstr "Nepoznat uređaj" #: storage/__init__.py:86 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Izvor instalacije koji je zadat uređajem %s nije mogao biti pronađen. Molim " "proverite vaše parametre i pokušajte ponovo." #: storage/__init__.py:97 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalacija se ne može nastaviti." #: storage/__init__.py:98 msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Podešavanja skladišta koje ste odabrali su već u dejstvu. Više ne možete da " "se vratite na ekran za uređivanje diska. Želite li da nastavite sa procesom " "instalacije?" #: storage/__init__.py:126 msgid "Encrypt device?" msgstr "Šifrovati uređaj?" #: storage/__init__.py:127 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" "Označili ste da bi šifrovanje blok uređaja trebalo biti uključeno%s, ali " "niste dostavili lozinku. Ukoliko se ne vratite natrag i ponudite lozinku, " "šifrovanje blok uređaja%s će biti isključeno." #: storage/__init__.py:150 msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Upisujem podešavanja skladišta na disk" #: storage/__init__.py:151 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "Opcije za podelu diska koje ste izabrali će sada biti upisane na disk. Ma " "koji podaci na obrisanim ili ponovo formatiranim particijama će biti " "izgubljeni." #: storage/__init__.py:156 msgid "Go _back" msgstr "Idi na_zad" #: storage/__init__.py:157 msgid "_Write changes to disk" msgstr "U_piši izmene na disk" #: storage/__init__.py:272 msgid "Finding Devices" msgstr "Pronalazim uređaje" #: storage/__init__.py:273 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Pronalazim skladišne uređaje..." #: storage/__init__.py:511 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Ova particija sadrži podatke za instalaciju sa čvrstog diska." #: storage/__init__.py:516 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Ne možete obrisati particiju LDL formatiranog DASD-a." #: storage/__init__.py:522 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Ovaj uređaj je deo RAID uređaja %s." #: storage/__init__.py:525 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Ovaj uređaj je deo RAID uređaja." #: storage/__init__.py:530 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ovaj uređaj je deo LVM disk grupe „%s“." #: storage/__init__.py:533 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Ovaj uređaj je deo LVM disk grupe." #: storage/__init__.py:549 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "Ovaj uređaj je proširena particija koja sadrži logičke particije koje se ne " "mogu brisati:\n" "\n" #: storage/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Niste definisali korenu particiju (/), koja je neophodna za nastavak %s " "instalacije." #: storage/__init__.py:822 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Vaša korena particija je manja od 250 megabajta, što je obično premalo za %s " "instalaciju." #: storage/__init__.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "" "Vaša / particija je manja od %s megabajta, što je manje od preporučenog za " "redovnu %s instalaciju." #: storage/__init__.py:838 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:845 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Vaša %s particija je manja od %s megabajta, što je manje nego preporučljivo " "za redovnu %s instalaciju." #: storage/__init__.py:872 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instalacija na USB uređaj. Ovo može ali ne mora da proizvede sistem u " "radnom stanju." #: storage/__init__.py:875 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instalacija na FireWire uređaj. Ovo može ali ne mora da proizvede sistem u " "radnom stanju." #: storage/__init__.py:882 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Niste naveli svap particiju. Iako nije strogo neophodna u svim slučajevima, " "značajno će poboljšati učinak većine instalacija." #: storage/__init__.py:887 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Niste naveli svap particiju. Iako nije strogo neophodna u svim slučajevima, " "značajno će poboljšati učinak većine instalacija." #: storage/__init__.py:894 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "„%s“ tačka montiranja je u upotrebi. Molim odaberite neku drugu." #: storage/__init__.py:909 msgid "No Drives Found" msgstr "Nijedan disk nije pronađen" #: storage/__init__.py:910 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Došlo je do greške - nije pronađen ispravan uređaj na kojem se mogu " "napraviti novi sistemi datoteka. Proverite vaš hardver da biste utvrdili " "uzrok ovog problema." #: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Zagađeni sistemi datoteka" #: storage/__init__.py:1104 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sledeći sistemi datoteka Linux sistema nisu bili uredno demontirani. Molim " "pokrenite Linux instalaciju, dopustite proveru sistema datoteka, pa uredno " "ugasite za nadgradnju.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1113 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sledeći sistemi datoteka vašeg Linux sistema nisu bili uredno demontirani. " "Da li hoćete svejedno da ih montirate?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1560 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Svap uređaj:\n" "\n" " %s\n" "\n" "se u vašoj /etc/fstab datoteci trenutno koristi kao particija za softverski " "prekid, što znači da se vaš sistem uspavljuje. Da biste obavili nadgradnju, " "ugasite sistem umesto da ga uspavljujete." #: storage/__init__.py:1568 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Svap uređaj:\n" "\n" " %s\n" "\n" "se u /etc/fstab datoteci trenutno koristi kao particija za softverski " "prekid, što znači da se sistem uspavljuje. Ako vršite novu instalaciju, " "potvrdite da je instalater podešen za formatiranje svih svap particija." #: storage/__init__.py:1582 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Greška pri uključivanju svap uređaja %s: %s\n" "\n" "/etc/fstab na particiji za nadgradnju ne ukazuje na ispravan svap uređaj.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: storage/__init__.py:1588 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Greška pri uključivanju svap uređaja %s: %s\n" "\n" "Ovo najverovatnije znači da svap uređaj nije bio inicijalizovan.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656 msgid "Invalid mount point" msgstr "Neispravna tačka montiranja" #: storage/__init__.py:1647 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju pravljenja %s. Neki deo ove putanje nije " "direktorijum. Ovo je kobna greška, i instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: storage/__init__.py:1657 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju pravljenja %s: %s. Ovo je kobna greška, i " "instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Ne mogu da montiram sistem datoteka" #: storage/__init__.py:1671 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom montiranja uređaja %s kao %s. Možete da " "nastavite instalaciju, ali su mogući problemi." #: storage/__init__.py:1692 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri montiranju uređaja %s kao %s: %s. Ovo je kobna greška " "i instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: storage/devicelibs/lvm.py:312 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "vginfo neuspeh za %s" #: storage/devicelibs/lvm.py:341 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "lvs neuspeh za %s" #: storage/devicetree.py:91 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdite" #: storage/devicetree.py:92 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "Da li sigurno želite da preskočite unošenje lozinke za uređaj %s?\n" "\n" "Ako preskočite ovaj korak sadržaj uređaja neće biti dostupan tokom " "instalacije." #: storage/devicetree.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n" "\n" "Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF " "YOU REINITIALIZE IT!%s" msgstr "" "Greška pri obradi diska %s.\n" "Možda ga je potrebno ponovo inicijalizovati. IZGUBIĆETE SVE PODATKE NA OVOM " "DISKU!" #: storage/devicetree.py:148 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Zanemari disk" #: storage/devicetree.py:149 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "Pono_vo inicijalizuj disk" #: storage/devicetree.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " "(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the " "contents." msgstr "" "Greška pri LVM obradi.\n" "Izgleda da postoje nedosledni LVM podaci. (%s) sačinjava(ju) %s. Možete " "ponovo inicijalizovati sve fizičke diskove, što će obrisati sve LVM " "metapodatke. Ili zanemariti, što će očuvati sadržaj." #: storage/devicetree.py:174 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Zanemar_i sve" #: storage/devicetree.py:175 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Pono_vo inicijalizuj disk" #: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Ovaj uređaj je deo LVM disk grupe." #: storage/formats/fs.py:66 msgid "attr dict must include a type" msgstr "rečnik svojstava mora sadržati vrstu" #: storage/formats/fs.py:113 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "podešavanju sistema datoteka nedostaje vrsta" #: storage/formats/fs.py:343 msgid "Formatting" msgstr "Formatiram" #: storage/formats/fs.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "Pravim sistem datoteka na %s..." #: storage/formats/fs.py:440 msgid "Resizing" msgstr "Menjam veličinu" #: storage/formats/fs.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Menjam veličinu sistema datoteka na %s..." #: storage/formats/fs.py:484 msgid "Checking" msgstr "Proveravam" #: storage/formats/fs.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Proveravam sistem datoteka /dev/%s..." #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Pretražujem iSCSI čvorove" #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicijalizujem iSCSI začetnika" #: storage/iscsi.py:197 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI nije dostupan" #: storage/iscsi.py:199 msgid "No initiator name set" msgstr "Ime začetnika nije postavljeno" #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "Nisu otkriveni iSCSI čvorovi" #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "Prijavljujem se na iSCSI čvorove" #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "Nisu otkriveni novi iSCSI čvorovi" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "Ne mogu da se prijavim ni na jedan od otkrivenih čvorova" #: storage/partitioning.py:181 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" "Ne mogu da pronađem dovoljno slobodnog prostora za samostalnu podelu diska, " "upotrebite drugi metod za podelu diska." #: storage/partitioning.py:205 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Upozorenja tokom samostalne podele diska" #: storage/partitioning.py:207 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do sledećih upozorenja tokom samostalne podele diska:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: storage/partitioning.py:221 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Ne mogu da zauzmem zahtevane particije: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:241 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ da biste izabrali drugu opciju podele diska." #: storage/partitioning.py:243 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Greške pri samostalnoj podeli diska" #: storage/partitioning.py:244 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Došlo je do sledećih grešaka sa vašom podelom diska:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ovo se može desiti kada ne postoji dovoljno prostora za instalaciju na " "čvrstom disku. %s" #: storage/partitioning.py:255 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Neoporavljiva greška" #: storage/zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Niste naveli broj uređaja ili broj nije ispravan" #: storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Niste naveli ime svesvetskog porta ili ime nije ispravno." #: storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Niste naveli FCP LUN ili broj nije ispravan." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Po_kreni ponovo" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr " za izlaz" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Urađeno" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Izbor tastature" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Koji je model tastature priključen na ovaj računar?" #: textw/netconfig_text.py:41 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Neophodna je vrednost za polje %s" #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8 msgid "Enable network interface" msgstr "Uključi mrežni uređaj" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Ovo zahteva da imate aktivnu mrežnu vezu tokom procesa instalacije. Molim " "podesite mrežnu spregu." #: textw/netconfig_text.py:128 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:138 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: textw/netconfig_text.py:161 msgid "Nameserver:" msgstr "Server imena:" #: textw/netconfig_text.py:191 msgid "Missing Device" msgstr "Nedostaje uređaj" #: textw/netconfig_text.py:192 msgid "You must select a network device" msgstr "Morate da izaberete mrežni uređaj" #: textw/netconfig_text.py:243 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 mrežna maska " #: textw/netconfig_text.py:266 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Podešavam mrežne sprege" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Čekam na NetworkManagera..." #: textw/netconfig_text.py:272 msgid "Error configuring network device" msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežnog uređaja" #: textw/netconfig_text.py:272 #, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Greška pri podešavanju mrežnog uređaja %s" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta podele diska" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "Instalacija zahteva podelu vašeg diska na particije. Podrazumevani nacrt je " "prikladan za većinu korisnika. Izaberite koji prostor treba upotrebiti i " "koje diskove treba upotrebiti kao cilj instalacije. Možete takođe izabrati " "da napravite svoj prilagođeni nacrt." #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Koji disk biste želeli da koristite za ovu instalaciju?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" " ,<+>,<-> izbor | dodaj disk | sledeći ekran" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Napredne opcije skladištenja" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Kako želite da izmenite vašu postavku diska?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries mašine mogu da pristupe industrijski standardnim SCSI uređajima kroz " "Fibre Channel (FCP). Morate da navedete 16-bitni broj uređaja, 64-bitno ime " "svesvetskog porta (WWPN) i 64-bitni FCP LUN za svaki uređaj." #: textw/partition_text.py:223 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "" #: textw/partition_text.py:225 #, fuzzy msgid "NIC device name" msgstr "Nijedan uređaj nije pronađen" #: textw/partition_text.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s nije ispravno ime domaćina." #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Podesi iSCSI parametre" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Da biste koristili iSCSI diskove, morate navesti adresu iSCSI cilja i ime " "iSCSI začetnika koje ste podesili za vašeg domaćina." #: textw/partition_text.py:250 msgid "Target IP Address" msgstr "Ciljna IP adresa" #: textw/partition_text.py:251 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Ime iSCSI začetnika" #: textw/partition_text.py:252 msgid "CHAP username" msgstr "CHAP korisničko ime" #: textw/partition_text.py:253 msgid "CHAP password" msgstr "CHAP lozinka" #: textw/partition_text.py:254 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "Obratno CHAP korisničko ime" #: textw/partition_text.py:255 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "Obratna CHAP lozinka" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?" #: textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sistemski časovnik koristi UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ažuriraj podešavanja pokretačkog programa" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:128 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Preskoči ažuriranje pokretačkog programa" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:130 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Novo podešavanje pokretačkog programa" #: textw/upgrade_text.py:38 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo %s izdanje podržava osvežen sistem datoteka, koji ima nekoliko prednosti " "sistemom datoteka tradicionalno isporučivanim uz %s. Instalacioni program " "može da preseli formatirane particije bez gubitka podataka.\n" "\n" "Koje od ovih particija biste želeli da preselite?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Pronađen RAM (MB):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Predložena veličina (MB):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Veličina svap prostora (MB):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Dodaj svap" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Vrednost koju ste uneli nije valjan broj." #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "Preinstaliraj sistem" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem za nadgradnju" #: textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Izgleda da ima jedna ili više postojećih Linux instalacija na sistemu.\n" "\n" "Molim odaberite jednu za nadgradnju, ili izaberite „Preinstaliraj sistem“ za " "svežu instalaciju sistema." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Root lozinka" #: textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste se uverili da je " "znate i da nema grešaka u kucanju." #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root lozinka mora biti duga najmanje 6 znakova." #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Pružena je slaba lozinka: %s\n" "\n" "Želite li da nastavite sa ovom lozinkom?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Dobro došli na %s!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Pokretački program z/IPL će biti instaliran na sistem po završetku " "instalacije. Sada možete uneti bilo koje dodatne parametre za jezgro i " "chandev koje vaša mašina ili postavka zahtevaju." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL podešavanje" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev red " #: ui/GroupSelector.glade:8 msgid "window1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:203 msgid "_Optional packages" msgstr "Izb_orni paketi" #: ui/GroupSelector.glade:233 msgid "dialog1" msgstr "prozorče1" #: ui/GroupSelector.glade:293 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "Neke od paketa pridruženih ovoj grupi nije neophodno instalirati, ali mogu " "da pruže dodatne funkcije. Izaberite pakete koje biste želeli da budu " "instalirani." #: ui/GroupSelector.glade:360 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: ui/GroupSelector.glade:369 msgid "_Select all optional packages" msgstr "_Izaberi sve izborne pakete" #: ui/GroupSelector.glade:378 msgid "_Deselect" msgstr "Po_ništi izbor" #: ui/GroupSelector.glade:387 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Po_ništi izbor svih izbornih paketa" #: ui/account.glade:78 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Root nalog se koristi za administraciju sistema. Unesite lozinku za root " "korisnika." #: ui/account.glade:134 msgid "Root Password:" msgstr "Root lozinka:" #: ui/account.glade:162 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrda:" #: ui/adddrive.glade:92 msgid "_Add drive" msgstr "D_odaj disk" #: ui/adddrive.glade:169 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Dodaj _iSCSI cilj" #: ui/adddrive.glade:188 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade:207 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade:228 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Isključi _dmraid uređaj" #: ui/addrepo.glade:82 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "Navedite podatke o podešavanju za ovu riznicu softvera." #: ui/addrepo.glade:116 msgid "Repository _name:" msgstr "_Ime riznice:" #: ui/addrepo.glade:166 msgid "Repository _type:" msgstr "Vrs_ta riznice:" #: ui/addrepo.glade:194 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Čvrsti disk" #: ui/addrepo.glade:243 msgid "Repository _URL" msgstr "UR_L riznice" #: ui/addrepo.glade:296 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "URL je spisak od_raza" #: ui/addrepo.glade:316 msgid "Configure _proxy" msgstr "Podesi _proksi" #: ui/addrepo.glade:344 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "U_RL proksija (domaćin:port)" #: ui/addrepo.glade:373 msgid "Proxy u_sername" msgstr "Kori_sničko ime za proksi" #: ui/addrepo.glade:402 msgid "Proxy pass_word" msgstr "_Lozinka za proksi" #: ui/addrepo.glade:640 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ui/addrepo.glade:669 msgid "_Path" msgstr "_Putanja" #: ui/addrepo.glade:698 msgid "_Options" msgstr "_Opcije" #: ui/addrepo.glade:855 msgid "_Partition" msgstr "_Particija" #: ui/addrepo.glade:883 msgid "_Directory" msgstr "_Direktorijum" #: ui/addrepo.glade:926 msgid "Select A Directory" msgstr "Izaberite direktorijum" #: ui/anaconda.glade:253 msgid "_Next" msgstr "_Sledeći" #: ui/anaconda.glade:327 msgid "Reboo_t" msgstr "Ponovo po_kreni" #: ui/autopart.glade:33 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "Instalacija zahteva podelu vašeg diska na particije. Podrazumevani nacrt je " "prikladan za većinu korisnika. Izaberite koji prostor treba upotrebiti i " "koje diskove treba upotrebiti kao cilj instalacije. Možete takođe izabrati " "da napravite svoj prilagođeni nacrt." #: ui/autopart.glade:86 msgid "_Encrypt system" msgstr "_Šifruj sistem" #: ui/autopart.glade:103 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Izaberite disk(ove) za upotrebu kod ove instalacije." #: ui/autopart.glade:216 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Nap_redno podešavanje skladištenja" #: ui/autopart.glade:271 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "Sa kog diska biste želeli da po_krenete ovu instalaciju?" #: ui/autopart.glade:323 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Preg_ledaj i promeni nacrt particija" #: ui/autopart.glade:344 #, fuzzy msgid "Volume to Shrink" msgstr "Disk za promenu veličine" #: ui/autopart.glade:430 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "" "Kojoj particiji želite da izmenite veličinu radi oslobađanja prostora za " "instalaciju?" #: ui/autopart.glade:520 #, fuzzy msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "_Cilj promene veličine (u MB):" #: ui/blwhere.glade:8 msgid "Boot loader device" msgstr "Uređaj pokretačkog programa" #: ui/blwhere.glade:77 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Gde biste želeli da instalirate pokretački program za sistem?" #: ui/blwhere.glade:102 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: ui/blwhere.glade:120 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ui/blwhere.glade:167 msgid "First BIOS drive:" msgstr "Prvi BIOS disk:" #: ui/blwhere.glade:194 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "Drugi BIOS disk:" #: ui/blwhere.glade:221 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "Treći BIOS disk:" #: ui/blwhere.glade:248 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "Četvrti BIOS disk:" #: ui/blwhere.glade:341 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "BIOS redosled diskova" #: ui/detailed-dialog.glade:63 msgid "Info" msgstr "Info" #: ui/detailed-dialog.glade:133 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" #: ui/instkey.glade:58 msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Molim unesite %(instkey)s." #: ui/instkey.glade:102 msgid "%(instkey)s:" msgstr "%(instkey)s:" #: ui/iscsi-config.glade:93 msgid "_Add target" msgstr "D_odaj cilj" #: ui/iscsi-config.glade:174 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Ciljna IP adresa:" #: ui/iscsi-config.glade:226 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Ime iSCSI začetnika:" #: ui/iscsi-config.glade:278 msgid "CHAP _Username:" msgstr "CHAP _korisničko ime:" #: ui/iscsi-config.glade:330 msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP _lozinka:" #: ui/iscsi-config.glade:382 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "Obratno CHAP kori_sničko ime:" #: ui/iscsi-config.glade:434 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "Obratna CHAP lozink_a:" #: ui/lukspassphrase.glade:8 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "Unesite lozinku za šifrovanu particiju" #: ui/lukspassphrase.glade:100 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "Izaberite lozinku za ovu šifrovanu particiju. Bićete upitani za ovu lozinku " "prilikom pokretanja sistema." #: ui/lukspassphrase.glade:141 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Unesite lozinku:" #: ui/lukspassphrase.glade:169 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Potvrdite lozinku:" #: ui/lukspassphrase.glade:248 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" "Dodaj takođe ovu lozinku svim postojećim šifrovanim uređajima radi " "ubrzavanja postupka pokretanja sistema" #: ui/lukspassphrase.glade:368 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "Oznaka" #: ui/netconfig.glade:109 msgid "_Interface:" msgstr "_Sprega:" #: ui/netconfig.glade:155 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Koristi d_inamičko IP podešavanje (DHCP)" #: ui/netconfig.glade:174 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Uključi IPv_4 podršku" #: ui/netconfig.glade:192 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Uključi IPv_6 podršku" #: ui/netconfig.glade:217 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: ui/netconfig.glade:318 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: ui/netconfig.glade:419 msgid "Gateway:" msgstr "Mrežni prolaz:" #: ui/netconfig.glade:476 msgid "Nameserver:" msgstr "Server imena:" #: ui/network.glade:78 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" "Dajte ime ovom računaru. Ime domaćina identifikuje ovaj računar na mreži." #: ui/network.glade:134 msgid "Hostname:" msgstr "Ime domaćina:" #: ui/tasksel.glade:35 msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv za " "opštu upotrebu interneta. Koje dodatne radnje želite da vaš sistem podržava?" #: ui/tasksel.glade:110 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Dopunsko prilagođavanje izbora softvera može biti završeno sada ili posle " "instalacije pomoću programa za upravljanje softverom." #: ui/tasksel.glade:141 msgid "Customize _later" msgstr "Prilagodi _kasnije" #: ui/tasksel.glade:159 msgid "_Customize now" msgstr "Pri_lagodi sada" #: ui/tasksel.glade:200 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Molim izaberite ma koje dodatne riznice koje biste želeli da upotrebite za " "instalaciju softvera." #: ui/tasksel.glade:304 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "D_odaj dodatne riznice softvera" #: ui/tasksel.glade:378 msgid "_Modify repository" msgstr "Iz_meni riznicu" #: ui/zfcp-config.glade:7 msgid "Add FCP device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: ui/zfcp-config.glade:112 msgid "Device number:" msgstr "Broj uređaja:" #: ui/zfcp-config.glade:162 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade:212 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Kobna greška" #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Nemate dovoljno RAM-a za instalaciju %sa na ovoj mašini.\n" #~ "\n" #~ "Pritisnite za ponovno pokretanje sistema.\n" #~ msgid "" #~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " #~ "with bugzilla:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška ne može biti prijavljena zbog sledeće greške u komunikaciji sa " #~ "bubaždajom:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. " #~ "This is most likely an error in anaconda:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Greška ne može biti prijavljena zbog loših podataka u polju za grešku. " #~ "Ovo je najverovatnije greška sa anacondom:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Ne mogu da prijavim grešku" #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Prijavljivanje grešaka nije podržano" #~ msgid "" #~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " #~ "cannot save your exception this way." #~ msgstr "" #~ "Vaša distribucija ne nudi podržani sistem za prijavu grešaka, tako da se " #~ "dobijeni izuzetak ne može sačuvati na ovaj način." #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Neispravni podaci o grešci" #~ msgid "" #~ "Please provide a valid username, password, and short bug description." #~ msgstr "Pružite ispravno korisničko ime, lozinku, i kratak opis greške." #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Ne mogu da se prijavim" #~ msgid "" #~ "There was an error logging into %s using the provided username and " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom prijave na %s koristeći ponuđeno korisničko " #~ "ime i lozinku." #~ msgid "Bug Created" #~ msgstr "Izveštaj o grešci je napravljen" #~ msgid "" #~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " #~ "additional information such as what you were doing when you encountered " #~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following " #~ "bug:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" #~ msgstr "" #~ "Nov izveštaj o grešci je napravljen na osnovu priloženog povratnog traga. " #~ "Dodajte dopunske podatke poput šta ste radili kada ste naišli na grešku, " #~ "snimke ekrana, i sve ostalo što je prikladno za sledeću grešku:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Greška je ažurirana" #~ msgid "" #~ "A bug with your information already exists. Your account has been added " #~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add " #~ "additional descriptive information to the following bug:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" #~ msgstr "" #~ "Izveštaj o grešci sa vašim podacima već postoji. Vaš nalog je dodat u CC " #~ "spisak i vaš povratni trag je dodat kao komentar. Dodajte dopunske " #~ "opisne podatke sledećoj grešci:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Izbačaj je zapisan" #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Stanje sistema je uspešno zapisano na disk. Instalater će sada završiti." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Izbačaj nije zapisan" #~ msgid "" #~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da sačuvam izveštaj o grešci jer ne postoji dostupan aktivni " #~ "mrežni uređaj." #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Stanje sistema je uspešno sačuvano kod udaljenog domaćina. Instalater će " #~ "sada završiti." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Postoji problem pri upisivanju stanja sistema kod udaljenog domaćina." #~ msgid "Bugzilla (%s)" #~ msgstr "Bubaždaja (%s)" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Pronađi grešku" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Došlo je do odstupanja" #~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" #~ msgstr "Greška: %s se odvaja u %s ali ne kako smo očekivali" #~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /" #~ msgstr "Ne mogu da pribavim podatke za /boot ili / tačku montiranja" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Izvršavam..." #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "Radnje nakon instalacije" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nema" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "%s uređaj je LDL formatiran umesto CDL formatiran. LDL formatirani DASD-" #~ "i nisu podržani za upotrebu tokom %s instalacije. Ako želite da " #~ "koristite ovaj disk za instalaciju, on mora biti iznova inicijalizovan, " #~ "izazivajući time gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" #~ "\n" #~ "Želite li da iznova formatirate ovaj DASD koristeći CDL format?" #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "/dev/%s trenutno ima %s raspored particija. Da biste upotrebili ovaj " #~ "disk za %s instalaciju, on mora biti iznova inicijalizovan, izazivajući " #~ "time gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" #~ "\n" #~ "Želite li da ponovo inicijalizujete ovaj disk?" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Inicijalizujem" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Molim čekajte dok formatiram %s disk...\n" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Tabela particija na uređaju %s (%s %-0.f MB) je nečitljiva.\n" #~ "\n" #~ "Da biste napravili nove particije ona mora biti inicijalizovana, što će " #~ "prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" #~ "\n" #~ "Ovaj postupak će poništiti bilo koje prethodne izbore tokom instalacije o " #~ "zanemarivanju diskova.\n" #~ "\n" #~ "Da li hoćete da inicijalizujete ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #~ msgid "" #~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " #~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this " #~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " #~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" #~ msgstr "" #~ "Disk /dev/%s ima na sebi više od 15 particija. SCSI podsistem Linux " #~ "jezgra ne dozvoljava više od 15 particija za sada. Nećete moći napraviti " #~ "izmene u podeli ovog diska ili koristiti particije nakon /dev/%s15 u %s" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sačuvaj" #~ msgid "Save to local disk" #~ msgstr "Sačuvaj na lokalni disk" #~ msgid "Send to bugzilla (%s)" #~ msgstr "Pošalji bubaždaji (%s)" #~ msgid "Send to remote server (scp)" #~ msgstr "Pošalji udaljenom serveru (scp)" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lozinka" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Opis greške" #~ msgid "Host (host:port)" #~ msgstr "Domaćin (domaćin:port)" #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Ciljna datoteka" #~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long." #~ msgstr "Lozinka mora imati najmanje %d znakova." #~ msgid "" #~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed " #~ "system is for %s architecture. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Izabrali ste nadgradnju za arhitekturu %s, ali je instalirani sistem za " #~ "arhitekturu %s. \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Želite li da nadgradite instalirani sistem na %s arhitekturu?" #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr "Odustajem od pokušavanja povezivanja posle %d pokušaja!\n" #~ msgid "%s Byte" #~ msgstr "%s bajt" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s bajtova" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Obrađujem" #~ msgid "%s of %s packages completed" #~ msgstr "%s od %s paketa završeno" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "" #~ "Pokrećem proces instalacije. Ovo može da potraje nekoliko minuta..." #~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." #~ msgstr "Ne možete da napravite više od %s logičkih diskova po disk grupi." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Disk %s (geom: %s/%s/%s) (model: %s)" #~ msgid "" #~ "To install the full set of supported packages included in your " #~ "subscription, please enter your Installation Number" #~ msgstr "" #~ "Molim unesite instalacioni broj za instalaciju punog skupa podržanih " #~ "paketa koji dolaze sa vašom pretplatom." #~ msgid "" #~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." #~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "If you skip:\n" #~ "* You may not get access to the full set of packages included in your " #~ "subscription.\n" #~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* You will not get software and security updates for packages not " #~ "included in your subscription." #~ msgstr "" #~ "Ako ne možete da nađete instalacioni broj, pogledajte http://www.redhat." #~ "com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "Ako preskočite:\n" #~ "* Možda nećete imati pristup punom skupu paketa koji dolaze sa vašom " #~ "pretplatom.\n" #~ "* Ishod može biti nepodržana/neoverena instalacija Red Hat Enterprise " #~ "Linuxa.\n" #~ "* Nećete dobiti softverska i bezbednosna ažuriranja paketa za koje niste " #~ "pretplaćeni." #~ msgid "Filesystem error detected, cannot continue." #~ msgstr "Otkrivena je greška kod sistema datoteka, ne mogu da nastavim." #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "pokretačka oznaka nije dostupna za ovu particiju" #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "Zanemar_i disk(ove)" #~ msgid "_Re-initialize drive(s)" #~ msgstr "Pono_vo inicijalizuj disk(ove)" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Vaš sistem će sada biti ponovo pokrenut." #~ msgid "Bug _description" #~ msgstr "_Opis greške" #~ msgid "Destination _file" #~ msgstr "Odredišna _datoteka" #~ msgid "" #~ "Local storage device\n" #~ "Local disk\n" #~ "Remote server (scp)" #~ msgstr "" #~ "Lokalni skladišni uređaj\n" #~ "Lokalni disk\n" #~ "Udaljeni server (scp)" #~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback." #~ msgstr "Odaberite odredište za čuvanje povratnog traga." #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Izaberite datoteku" #~ msgid "_Host (host:port)" #~ msgstr "Do_maćin (domaćin:port)" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Lozinka" #~ msgid "_User name" #~ msgstr "_Korisničko ime" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instaliraj" #~ msgid "Install the live CD to your hard disk" #~ msgstr "Instaliraj živi CD na čvrsti disk" #~ msgid "Install to Hard Drive" #~ msgstr "Instaliraj na čvrsti disk" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikanski" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "arapski" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "asameški" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengalski" #~ msgid "Bengali(India)" #~ msgstr "bengalski(Indija)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bugarski" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "katalonski" #~ msgid "Chinese(Simplified)" #~ msgstr "kineski(pojednostavljeni)" #~ msgid "Chinese(Traditional)" #~ msgstr "kineski(tradicionalni)" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "hrvatski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "češki" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "danski" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "holandski" #~ msgid "English" #~ msgstr "engleski" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "estonski" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "finski" #~ msgid "French" #~ msgstr "francuski" #~ msgid "German" #~ msgstr "nemački" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "grčki" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gudžarati" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "hebrejski" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindu" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "mađarski" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islandski" #~ msgid "Iloko" #~ msgstr "iloko" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonezijski" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "italijanski" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japanski" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "kanada" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "korejski" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "makedonski" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "maithili" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malajski" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "malajalam" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "maratski" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "nepalski" #~ msgid "Norwegian(Bokmål)" #~ msgstr "norveški(bukmol)" #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "severni soto" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "orija" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "persijski" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "poljski" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugalski" #~ msgid "Portuguese(Brazilian)" #~ msgstr "portugalski(brazilski)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "pandžabi" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "rumunski" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ruski" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "srpski" #~ msgid "Serbian(Latin)" #~ msgstr "srpski(latinica)" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "sinhala" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "slovački" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "slovenački" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "španski" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "švedski" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "tadžikistanski" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamilski" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "telugu" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "turski" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukrajinski" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "vijetnamski" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "velški" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulu"