# Serbian(Latin) translations for anaconda # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Zoltan Čala , 1999. # Miloš Komarčević , 2005. # Igor Miletić , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-07 20:38-0000\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../anaconda:262 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../anaconda:265 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Greška pri uvlačenju drugog dela kickstart podešavanja: %s!" #: ../anaconda:279 ../cmdline.py:70 ../gui.py:960 ../text.py:403 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pronađena je sledeća greška pri tumačenju kickstart podešavanja:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:391 msgid "Press for a shell" msgstr "Pritisnite za ljusku" #: ../anaconda:406 ../gui.py:237 ../rescue.py:260 ../rescue.py:334 #: ../rescue.py:361 ../rescue.py:371 ../rescue.py:450 ../rescue.py:456 #: ../text.py:443 ../text.py:602 ../vnc.py:146 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/constants_text.py:36 #: ../textw/network_text.py:39 ../textw/network_text.py:49 #: ../textw/network_text.py:71 ../textw/network_text.py:77 #: ../textw/network_text.py:225 ../textw/network_text.py:812 #: ../textw/network_text.py:820 ../loader2/cdinstall.c:140 #: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:387 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/cdinstall.c:463 ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/driverdisk.c:281 #: ../loader2/driverdisk.c:312 ../loader2/driverdisk.c:346 #: ../loader2/driverdisk.c:384 ../loader2/driverdisk.c:398 #: ../loader2/driverdisk.c:412 ../loader2/driverdisk.c:422 #: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620 #: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:205 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:319 ../loader2/hdinstall.c:369 #: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/hdinstall.c:474 #: ../loader2/hdinstall.c:517 ../loader2/hdinstall.c:530 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:127 ../loader2/kickstart.c:137 #: ../loader2/kickstart.c:180 ../loader2/kickstart.c:279 #: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/kickstart.c:523 ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 ../loader2/loader.c:316 ../loader2/loader.c:342 #: ../loader2/loader.c:355 ../loader2/loader.c:366 ../loader2/loader.c:852 #: ../loader2/loader.c:1016 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/mediacheck.c:432 #: ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 ../loader2/method.c:449 #: ../loader2/modules.c:1036 ../loader2/modules.c:1049 ../loader2/net.c:272 #: ../loader2/net.c:311 ../loader2/net.c:739 ../loader2/net.c:1064 #: ../loader2/net.c:1597 ../loader2/net.c:1620 ../loader2/net.c:1806 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:68 ../loader2/urlinstall.c:91 #: ../loader2/urlinstall.c:142 ../loader2/urlinstall.c:155 #: ../loader2/urlinstall.c:464 ../loader2/urlinstall.c:473 #: ../loader2/urlinstall.c:484 ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:347 #: ../loader2/urls.c:352 ../loader2/urls.c:358 ../loader2/urls.c:470 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../anaconda:413 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nemate dovoljno RAM-a za korišćenje grafičkog instalatera. Pokrećem " "tekstualni režim." #: ../anaconda:429 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Nikakav video hardver nije pronađen, pretpostavljam bezglavost" #: ../anaconda:436 ../anaconda:897 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Ne mogu da uspostavim objekte stanja X-ovog hardvera." #: ../anaconda:493 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Pokrećem grafičku instalaciju..." #: ../anaconda:754 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Klasa instalacije nameće tekstualni režim instalacije" #: ../anaconda:794 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokrećem tekstualni režim." #: ../anaconda:802 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY promenljiva nije postavljena. Pokrećem tekstualni režim!" #: ../anaconda:863 msgid "Unknown install method" msgstr "Nepoznat metod instalacije" #: ../anaconda:864 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "Naveli ste metod instalacije koji anaconda ne podržava." #: ../anaconda:866 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "nepoznat metod instalacije: %s" #: ../autopart.py:955 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da zauzmem cilindrično zasnovane particije kao osnovne particije.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:960 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da zauzmem particije kao osnovne particije.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:965 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da zauzmem cilindrično zasnovane particije.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1025 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Pokretačka particija %s ne pripada BSD disk oznaci. SRM neće biti u " "mogućnosti da se pokrene sa ove particije. Koristite particiju koja pripada " "BSD disk oznaci ili promenite oznaku ovog disk uređaja na BSD." #: ../autopart.py:1027 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Pokretačka particija %s ne pripada disku sa dovoljno slobodnog prostora na " "svom početku gde bi se smestio pokretački program. Uverite se da postoji " "barem 5MB slobodnog prostora na početku diska koji sadrži /boot" #: ../autopart.py:1029 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "%s pokretačka particija nije VFAT particija. EFI neće moći da bude pokrenut " "sa ove particije." #: ../autopart.py:1031 msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "Pokretačka particija se mora cela nalaziti u prvih 4GB diska. OpenFirmware " "neće moći da pokrene ovu instalaciju." #: ../autopart.py:1038 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Pokretačka particija %s možda neće ispuniti ograničenja pokretanja na Vašoj " "arhitekturi." #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Dodavanje ove particije ne bi ostavilo dovoljno prostora za već dodeljene " "logičke diskove u %s." #: ../autopart.py:1259 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Zahtevana particija ne postoji" #: ../autopart.py:1260 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Ne mogu da nađem %s particiju da je upotrebim za %s.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Zahtevani RAID uređaj ne postoji" #: ../autopart.py:1288 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Ne mogu da nađem %s RAID uređaj da ga upotrebim za %s.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../autopart.py:1319 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Zahtevana disk grupa ne postoji" #: ../autopart.py:1320 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Ne mogu da nađem %s disk grupu da je upotrebim za %s.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../autopart.py:1357 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Zahtevani logički disk ne postoji" #: ../autopart.py:1358 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Ne mogu da nađem %s logički disk da ga upotrebim za %s.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../autopart.py:1484 ../autopart.py:1531 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Greške pri samostalnoj podeli diska" #: ../autopart.py:1485 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do sledećih grešaka sa željenom podelom diska:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../autopart.py:1495 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Upozorenja tokom samostalne podele diska" #: ../autopart.py:1496 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do sledećih upozorenja tokom samostalne podele diska:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1510 ../autopart.py:1527 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../autopart.py:1511 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Greška pri podeli diska" #: ../autopart.py:1512 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Ne mogu da zauzmem zahtevane particije: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1529 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ da bi izabrali drugu opciju podele diska." #: ../autopart.py:1532 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Došlo je do sledećih grešaka sa Vašom podelom diska:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ovo se može desiti kada ne postoji dovoljno prostora za instalaciju na " "čvrstom disku. %s" #: ../autopart.py:1543 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Neoporavljiva greška" #: ../autopart.py:1544 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Vaš sistem će sada biti ponovo pokrenut." #: ../autopart.py:1691 ../bootloader.py:197 ../image.py:442 #: ../partedUtils.py:304 ../partedUtils.py:334 ../partedUtils.py:1075 #: ../partedUtils.py:1124 ../partedUtils.py:1167 ../upgrade.py:348 #: ../yuminstall.py:1205 ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 ../iw/task_gui.py:89 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/bootloader_text.py:123 #: ../textw/bootloader_text.py:448 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/loader.c:411 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../autopart.py:1697 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Samostalna podela diska postavlja particije zavisno od izabrane vrste " "instalacije. Takođe, možete prilagoditi particije nakon što budu " "napravljene.\n" "\n" "Alat za ručnu podelu diska, Disk Vrač, omogućava Vam da napravite particije " "u interaktivnom okruženju. Možete postavljati vrste sistema datoteka, tačke " "montiranja, veličine particija, i ostalo." #: ../autopart.py:1708 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Pre nego što instalacioni program postavi samostalnu podelu diska, morate " "izabrati kako ćete upotrebiti prostor na Vašim čvrstim diskovima." #: ../autopart.py:1713 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Ukloni sve particije na ovom sistemu" #: ../autopart.py:1714 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Ukloni sve Linux particije na ovom sistemu" #: ../autopart.py:1715 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Zadrži sve particije i koristi postojeći slobodan prostor" #: ../autopart.py:1717 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Izabrali ste da uklonite sve particije (SVE PODATKE) na sledećim diskovima:%" "s\n" "Da li ste sigurni da to hoćete?" #: ../autopart.py:1721 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Izabrali ste da uklonite sve Linux particije (i SVE PODATKE na njima) na " "sledećim diskovima:%s\n" "Da li ste sigurni da to hoćete?" #: ../backend.py:113 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Nadgrađujem %s\n" #: ../backend.py:115 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliram %s\n" #: ../bootloader.py:129 msgid "Bootloader" msgstr "Pokretački program" #: ../bootloader.py:129 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instaliram pokretački program..." #: ../bootloader.py:198 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Nijedan paket jezgra nije instaliran na Vaš sistem. Podešavanje Vašeg " "pokretačkog programa neće biti promenjeno." #: ../cmdline.py:45 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../cmdline.py:53 msgid "In progress... " msgstr "U toku... " #: ../cmdline.py:82 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Ne mogu da primim pitanje u komandnom režimu!" #: ../cmdline.py:101 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Odstupanja parted programa se ne mogu obraditi u komandnom režimu!" #: ../constants.py:65 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "Došlo je do neobradivog odstupanja. Ovo je verovatno greška u programu. " "Molim sačuvajte detaljnu kopiju odstupanja i podnesite detaljan izveštaj o " "grešci za anaconda-u kod %s" #: ../exception.py:412 ../exception.py:429 msgid "Dump Written" msgstr "Izbačaj je zapisan" #: ../exception.py:413 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. The " "installer will now exit." msgstr "" "Stanje sistema je uspešno zapisano na disketu. Instalater će sada završiti." #: ../exception.py:416 ../exception.py:433 ../fsset.py:1457 ../fsset.py:1742 #: ../fsset.py:2440 ../fsset.py:2447 ../gui.py:965 ../gui.py:1114 #: ../image.py:452 ../livecd.py:356 ../upgrade.py:59 ../yuminstall.py:1051 msgid "_Exit installer" msgstr "_Izlaz iz instalatera" #: ../exception.py:421 ../exception.py:438 msgid "Dump Not Written" msgstr "Izbačaj nije zapisan" #: ../exception.py:422 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Postoji problem pri upisivanju stanja sistema na disketu." #: ../exception.py:430 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Stanje sistema je uspešno sačuvano kod udaljenog domaćina. Instalater će " "sada završiti." #: ../exception.py:439 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Postoji problem pri upisivanju stanja sistema kod udaljenog domaćina." #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Proveravam za loše blokove" #: ../fsset.py:217 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Proveravam za loše blokove na /dev/%s..." #: ../fsset.py:663 ../fsset.py:1427 ../fsset.py:1458 ../fsset.py:1518 #: ../fsset.py:1529 ../fsset.py:1583 ../fsset.py:1594 ../fsset.py:1634 #: ../fsset.py:1684 ../fsset.py:1765 ../fsset.py:1777 ../image.py:135 #: ../image.py:180 ../image.py:311 ../livecd.py:350 ../partIntfHelpers.py:406 #: ../urlinstall.py:112 ../urlinstall.py:206 ../yuminstall.py:442 #: ../yuminstall.py:762 ../yuminstall.py:802 ../yuminstall.py:1019 #: ../yuminstall.py:1044 ../iw/autopart_type.py:74 ../iw/autopart_type.py:209 #: ../iw/netconfig_dialog.py:267 ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 ../iw/raid_dialog_gui.py:618 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:657 ../iw/task_gui.py:79 ../iw/task_gui.py:145 #: ../textw/grpselect_text.py:116 ../textw/partition_text.py:1692 #: ../textw/partition_text.py:1698 ../textw/partition_text.py:1720 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 #: ../loader2/cdinstall.c:141 ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/driverdisk.c:346 #: ../loader2/driverdisk.c:384 ../loader2/driverdisk.c:412 #: ../loader2/driverdisk.c:422 ../loader2/driverdisk.c:486 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:369 ../loader2/hdinstall.c:474 #: ../loader2/hdinstall.c:517 ../loader2/hdinstall.c:530 #: ../loader2/kickstart.c:279 ../loader2/lang.c:106 ../loader2/loader.c:316 #: ../loader2/loader.c:366 ../loader2/loader.c:852 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:375 #: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:68 #: ../loader2/urlinstall.c:91 ../loader2/urlinstall.c:142 #: ../loader2/urlinstall.c:155 ../loader2/urls.c:347 ../loader2/urls.c:352 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../fsset.py:664 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Došlo je do greške pri selidbi %s na ext3. Moguće je nastaviti bez " "preseljenja ovog sistema datoteka, ako želite.\n" "\n" "Želite li da nastavite bez preseljenja %s?" #: ../fsset.py:1334 msgid "RAID Device" msgstr "RAID uređaj" #: ../fsset.py:1338 ../fsset.py:1344 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1349 ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP pokretanje" #: ../fsset.py:1352 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor pokretačke particije" #: ../fsset.py:1353 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni pokretački zapis (MBR)" #: ../fsset.py:1428 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju inicijalizacije svapa na %s uređaju. Ovo je " "ozbiljan problem, i instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1457 ../packages.py:282 ../rescue.py:300 ../rescue.py:302 #: ../textw/upgrade_text.py:118 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 ../loader2/method.c:422 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../fsset.py:1478 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Svap uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "je Linux svap particija verzije 0. Ako želite da koristite ovaj uređaj, " "morate ponovo formatirati kao Linux svap particiju verzije 1. Ako ga " "preskočite, instalater će ga zanemariti tokom instalacije." #: ../fsset.py:1485 msgid "Reformat" msgstr "Formatiraj ponovo" #: ../fsset.py:1489 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Svap uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u Vašoj /etc/fstab datoteci se trenutno koristi kao particija za softverski " "prekid, što znači da se Vaš sistem uspavljuje. Da bi obavili nadgradnju, " "molim ugasite sistem umesto da ga uspavljujete." #: ../fsset.py:1497 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "Svap uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u /etc/fstab datoteci se trenutno koristi kao particija za softverski " "prekid, što znači da se sistem uspavljuje. Ako vršite novu instalaciju, " "potvrdite da je instalater podešen za formatiranje svih svap particija." #: ../fsset.py:1507 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "Izaberite „Preskoči“ ako želite da instalater zanemari ovu particiju tokom " "nadgradnje. Izaberite „Formatiraj“ za ponovno formatiranje particije kao " "svap prostora." #: ../fsset.py:1512 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Formatiraj" #: ../fsset.py:1519 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Greška pri uključivanju svap uređaja %s: %s\n" "\n" "/etc/fstab na particiji za nadgradnju ne ukazuje na ispravnu svap " "particiju.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1530 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Greška pri uključivanju svap uređaja %s: %s\n" "\n" "Ovo najverovatnije znači da svap particija nije bila inicijalizovana.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1584 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Pronađeni su loši blokovi na uređaju /dev/%s. Ne preporučuje se da koristite " "ovaj uređaj.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1595 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri traženju loših blokova na %s. Ovo je ozbiljan " "problem, i instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1635 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju formatiranja %s. Ovo je ozbiljan problem, i " "instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1685 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju preseljenja %s. Ovo je ozbiljan problem, i " "instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1711 ../fsset.py:1720 msgid "Invalid mount point" msgstr "Neispravna tačka montiranja" #: ../fsset.py:1712 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju pravljenja %s. Neki deo ove putanje nije " "direktorijum. Ovo je kobna greška, i instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1721 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju pravljenja %s: %s. Ovo je kobna greška, i " "instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1734 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Ne mogu da montiram sistem datoteka" #: ../fsset.py:1735 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom montiranja uređaja %s kao %s. Možete da " "nastavite instalaciju, ali su mogući problemi." #: ../fsset.py:1743 ../image.py:93 ../image.py:453 ../kickstart.py:1008 #: ../kickstart.py:1046 ../partedUtils.py:1179 ../upgrade.py:59 #: ../yuminstall.py:754 ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "Na_stavi" #: ../fsset.py:1751 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Greška pri montiranju uređaja %s kao %s: %s\n" "\n" "Uređaji u /etc/fstab treaba da budu određeni oznakom, a ne imenom uređaja.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1758 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Greška pri montiranju %s uređaja na %s: %s\n" "\n" "Ovo najverovatnije znači da ova particija nije bila formatirana.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:1778 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Greška pri pronalaženju / stavke.\n" "\n" "Ovo najverovatnije znači da fstab nije ispravan.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../fsset.py:2432 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Udvojene oznake" #: ../fsset.py:2433 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Više uređaja na Vašem sistemu je označeno kao %s. Oznake moraju biti " "jedinstvene među uređajima kako bi Vaš sistem radio pravilno.\n" "\n" "Molim popravite ovaj problem i ponovo pokrenite proces instalacije." #: ../fsset.py:2442 msgid "Invalid Label" msgstr "Neispravna oznaka" #: ../fsset.py:2443 #, python-format msgid "" "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " "restart the installation process." msgstr "" "Pronađena je neispravna oznaka na uređaju %s. Molim ispravite ovaj problem " "i ponovo pokrenite postupak instalacije." #: ../fsset.py:2701 msgid "Formatting" msgstr "Formatiram" #: ../fsset.py:2702 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Formatiram %s sistem datoteka..." #: ../gui.py:109 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju snimaka ekrana." #: ../gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Snimci ekrana su umnoženi" #: ../gui.py:121 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Snimci ekrana su sačuvani u direktorijum:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Možete da im pristupite nakon ponovnog pokretanja i prijave kao root " "korisnik." #: ../gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Čuvam snimak ekrana" #: ../gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Snimak ekrana je sačuvan pod nazivom „%s“." #: ../gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Greška pri čuvanju snimka ekrana" #: ../gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Došlo je do greške pri čuvanju snimka ekrana. Ako se ovo desilo za vreme " "instalacije paketa, možda ćete morati da pokušate nekoliko puta da bi Vam " "uspelo." #: ../gui.py:234 ../text.py:440 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: ../gui.py:235 ../rescue.py:217 ../text.py:441 #: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/driverdisk.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/loader.c:411 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:236 ../rescue.py:217 ../rescue.py:219 ../text.py:442 #: ../textw/bootloader_text.py:68 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:526 ../loader2/driverdisk.c:536 #: ../loader2/loader.c:411 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gui.py:238 ../text.py:444 ../text.py:572 ../loader2/net.c:97 #: ../loader2/net.c:329 ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 #: ../loader2/net.c:791 ../loader2/net.c:799 ../loader2/net.c:1193 #: ../loader2/net.c:1199 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: ../gui.py:239 ../text.py:445 msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: ../gui.py:240 ../gui.py:780 ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:529 ../text.py:106 ../text.py:107 ../text.py:417 #: ../text.py:419 ../text.py:446 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:198 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:282 #: ../loader2/kickstart.c:366 ../loader2/loader.c:355 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../gui.py:607 ../text.py:360 msgid "Installation Key" msgstr "Instalacioni ključ" #: ../gui.py:790 tmp/anaconda.glade.h:2 tmp/exn.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "Pronađi _grešku" #: ../gui.py:962 ../text.py:405 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Greška pri tumačenju kickstart podešavanja" #: ../gui.py:970 ../text.py:415 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Molim umetnite sada disketu. Sav sadržaj na disketi će biti obrisan, zato " "pažljivo odaberite Vašu disketu." #: ../gui.py:1017 msgid "default:LTR" msgstr "podrazumevano:LTR" #: ../gui.py:1103 ../text.py:567 msgid "Error!" msgstr "Greška!" #: ../gui.py:1104 ../text.py:568 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju učitavanja sastavnog dela instalaterovog " "sučelja.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1109 ../harddrive.py:80 ../harddrive.py:126 ../image.py:526 #: ../packages.py:331 ../packages.py:336 msgid "_Exit" msgstr "_Izađi" #: ../gui.py:1110 ../harddrive.py:81 ../image.py:527 ../yuminstall.py:445 #: ../yuminstall.py:748 ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1015 msgid "_Retry" msgstr "Po_kušaj ponovo" #: ../gui.py:1113 ../packages.py:335 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalater sada izlazi..." #: ../gui.py:1116 ../packages.py:338 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Vaš sistem će sada biti ponovo pokrenut..." #: ../gui.py:1117 ../image.py:93 ../packages.py:339 ../partedUtils.py:1178 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "Po_kreni ponovo" #: ../gui.py:1119 msgid "Exiting" msgstr "Izlazim" #: ../gui.py:1186 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s instalater" #: ../gui.py:1193 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Ne mogu da učitam naslovnu liniju" #: ../gui.py:1247 msgid "Install Window" msgstr "Instalacija" #: ../harddrive.py:44 ../image.py:146 ../image.py:483 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s ne može da se otvori. Ovo je zbog odsutne datoteke ili možda " "iskvarenog paketa. Molim proverite odraze instalacije i da li imate sve " "potrebne medijume.\n" "\n" "Ako izađete, sistem može ostati u nekonzistentnom stanju koje će verovatno " "zahtevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 ../image.py:516 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nedostaje ISO 9660 odraz" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Instalater je pokušao da montira #%s odraz, ali ga ne može pronaći na " "čvrstom disku.\n" "\n" "Molim umnožite ovaj odraz na disk i pritisnite „Pokušaj ponovo“. Pritisnite " "„Izlaz“ za prekid instalacije." #: ../harddrive.py:117 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Ne mogu da montiram ISO izvor" #: ../harddrive.py:118 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "Došlo je do greške pri montiranju izvornog uređaja %s. Ovo se može dogoditi " "ako su ISO otisci smešteni na naprednim skladišnim uređajima kao što su LVM " "ili RAID, ili ako postoji problem sa montiranjem particije. Pritisnite " "„Izlaz“ za prekid instalacije." #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Zahtevani instalacioni medijumi" #: ../image.py:85 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Softver koji ste izabrali za instalaciju zahteva sledeće diskove:\n" "\n" "%s\n" "Molim da ih pripremite pre nastavka instalacije. Ako morate da odustanete " "od instalacije i izađete, odaberite „Pokreni ponovo“." #: ../image.py:93 ../livecd.py:355 ../packages.py:285 ../packages.py:336 #: ../packages.py:339 ../yuminstall.py:1051 ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "Na_zad" #: ../image.py:136 ../urlinstall.py:207 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Došlo je do greške pri demontiranju diska. Molim uverite se da ne " "pristupate %s iz ljuske na tty2 i potom pritisnite „U redu“ da pokušate " "ponovo." #: ../image.py:170 ../urlinstall.py:102 msgid "Copying File" msgstr "Umnožavam datoteku" #: ../image.py:171 ../urlinstall.py:103 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Prebacujem odraz instalacije na čvrsti disk..." #: ../image.py:181 ../urlinstall.py:113 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Došlo je do greške pri prebacivanju odraza instalacije na Vaš čvrsti disk. " "Verovatno Vam je ponestalo prostora na disku." #: ../image.py:270 msgid "Change Disc" msgstr "Promeni disk" #: ../image.py:271 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Molim umetnite %s disk %d za nastavak." #: ../image.py:305 msgid "Wrong Disc" msgstr "Pogrešan disk" #: ../image.py:306 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "To nije ispravan %s disk." #: ../image.py:312 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Ne mogu da pristupim disku." #: ../image.py:369 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s ne može da se otvori. Ovo je zbog odsutne datoteke ili možda " "iskvarenog paketa. Molim proverite da li drvo instalacije sadrži sve " "potrebne pakete.\n" "\n" "Ako izađete, sistem može ostati u nekonzistentnom stanju koje će verovatno " "zahtevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../image.py:443 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO odraz %s ima veličinu koja nije umnožak 2048 bajtova. Ovo može da znači " "da je iskvaren prilikom prenosa na ovaj računar.\n" "\n" "Preporučuje se da odustanete i izađete iz instalacije, ali možete izabrati i " "da nastavite ako mislite da je ovo greška." #: ../image.py:517 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Exit to abort the installation." msgstr "" "Instalater je pokušao da montira #%s odraz, ali ga ne može pronaći na " "serveru.\n" "\n" "Molim umnožite ovaj odraz na razdeljenu putanju servera i pritisnite " "„Pokušaj ponovo“. Pritisnite „Izlaz“ za prekid instalacije." #: ../installclass.py:67 msgid "Install on System" msgstr "Instaliraj na sistem" #: ../iscsi.py:199 ../iscsi.py:200 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicijalizujem iSCSI začetnika" #: ../kickstart.py:75 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Neuspeh skriptice" #: ../kickstart.py:76 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri izvršavanju skriptice. Možete da ispitate izlaz u %" "s. Ovo je kobna greška i instalacija će biti obustavljena.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: ../kickstart.py:951 ../kickstart.py:968 msgid "Running..." msgstr "Izvršavam..." #: ../kickstart.py:952 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Izvršavam skripte nakon instalacije" #: ../kickstart.py:969 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Izvršavam skripte pre instalacije" #: ../kickstart.py:1000 msgid "Missing Package" msgstr "Nedostaje paket" #: ../kickstart.py:1001 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Naznačili ste da paket „%s“ treba da bude instaliran. Ovaj paket ne " "postoji. Želite li da nastavite ili prekinete instalaciju?" #: ../kickstart.py:1007 ../kickstart.py:1045 ../yuminstall.py:748 #: ../yuminstall.py:751 msgid "_Abort" msgstr "Pre_kini" #: ../kickstart.py:1037 msgid "Missing Group" msgstr "Nedostaje grupa" #: ../kickstart.py:1038 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Naznačili ste da grupa „%s“ treba da bude instalirana. Ova grupa ne " "postoji. Želite li da nastavite ili prekinete instalaciju?" #: ../livecd.py:93 msgid "Unable to find image" msgstr "Ne mogu da nađem otisak" #: ../livecd.py:94 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Zadata lokacija nije ispravan %s živi CD za upotrebu kao izvor instalacije." #: ../livecd.py:98 msgid "Exit installer" msgstr "Izlaz iz instalatera" #: ../livecd.py:174 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Prebacujem živi odraz na čvrsti disk." #: ../livecd.py:203 msgid "Doing post-installation" msgstr "Radnje nakon instalacije" #: ../livecd.py:204 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" "Izvršavam izmene sistema datoteka nakon instalacije. Ovo može da potraje " "nekoliko minuta..." #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Dužina imena domaćina mora biti 64 ili manje znakova." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Ime domaćina mora početi ispravnim znakom u opsegu „a-z“ ili „A-Z“" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Ime domaćina može sadržati samo znakove „a-z“, „A-Z“, „-“, ili „.“" #: ../network.py:89 msgid "IP address is missing." msgstr "Nedostaje IP adresa." #: ../network.py:93 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 adrese moraju sadržati četiri broja između 0 i 255, razdvojena tačkama." #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "„%s“ nije ispravna IPv6 adresa." #: ../network.py:98 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "„%s“ nije ispravna IP adresa." #: ../packages.py:256 msgid "Invalid Key" msgstr "Neispravan ključ" #: ../packages.py:257 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Ključ koji ste uneli nije ispravan." #: ../packages.py:285 msgid "_Skip" msgstr "Pres_koči" #: ../packages.py:317 ../packages.py:340 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Upozorenje! Ovo je beta softver!" #: ../packages.py:318 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Hvala Vam što se preuzeli %s pre izdanja.\n" "\n" "Ovo nije završno izdanje i nije namenjen za upotrebu na radnim sistemima. " "Svrha ovog izdanja je sakupljanje utisaka od ispitivača, i ono nije " "prikladno za svakodnevnu upotrebu.\n" "\n" "Da bi preneli utiske, molim posetite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "i podnesite izveštaj za „%s“.\n" #: ../packages.py:331 msgid "_Install anyway" msgstr "Svakako _instaliraj" #: ../partedUtils.py:205 ../textw/partition_text.py:570 msgid "Foreign" msgstr "Strano" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "%s uređaj je LDL formatiran umesto CDL formatiran. LDL formatirani DASD-i " "nisu podržani za upotrebu tokom %s instalacije. Ako želite da koristite " "ovaj disk za instalaciju, on mora biti iznova inicijalizovan, izazivajući " "time gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li da iznova formatirate ovaj DASD koristeći CDL format?" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "/dev/%s trenutno ima %s raspored particija. Da bi upotrebili ovaj disk za %" "s instalaciju, on mora biti iznova inicijalizovan, izazivajući time gubitak " "SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li da ponovo inicijalizujete ovaj disk?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Zanemari disk" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "Pono_vo inicijalizuj disk" #: ../partedUtils.py:911 msgid "Initializing" msgstr "Inicijalizujem" #: ../partedUtils.py:912 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Molim čekajte dok formatiram %s disk...\n" #: ../partedUtils.py:1076 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tabela particija na %s (%s) uređaju je nečitljiva. Da biste napravili nove " "particije ona mora biti inicijalizovana, što će prouzrokovati gubitak SVIH " "PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Ovaj postupak će poništiti bilo koje prethodne izbore tokom instalacije o " "zanemarivanju diskova.\n" "\n" "Da li hoćete da inicijalizujete ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1125 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tabela particija na %s uređaju je nečitljiva. Da biste napravili nove " "particije ona mora biti inicijalizovana, što će prouzrokovati gubitak SVIH " "PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Ovaj postupak će poništiti bilo koje prethodne izbore tokom instalacije o " "zanemarivanju diskova.\n" "\n" "Da li hoćete da inicijalizujete ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1168 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "Disk /dev/%s ima na sebi više od 15 particija. SCSI podsistem Linux jezgra " "ne dozvoljava više od 15 particija za sada. Nećete moći napraviti izmene u " "podeli ovog diska ili koristiti particije nakon /dev/%s15 u %s" #: ../partedUtils.py:1184 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "Disk /dev/%s ima na sebi više od 15 particija. SCSI podsistem Linux jezgra " "ne dozvoljava više od 15 particija za sada. Nećete moći napraviti izmene u " "podeli ovog diska ili koristiti particije nakon /dev/%s15 u %s" #: ../partedUtils.py:1276 msgid "No Drives Found" msgstr "Nijedan disk nije pronađen" #: ../partedUtils.py:1277 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Došlo je do greške - nije pronađen ispravan uređaj na kojem se mogu " "napraviti novi sistemi datoteka. Molim proverite Vaš hardver da bi utvrdili " "uzrok ovog problema." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Molim unesite ime disk grupe." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Imena disk grupe moraju biti kraća od 128 znakova." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Greška - %s ime disk grupe nije ispravno." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Greška - ime disk grupe sadrži nedozvoljene znakove ili razmake. " "Prihvatljivi znakovi su slova, brojke, „.“ ili „_“." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Molim unesite ime logičkog diska." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Imena logičkih diskova moraju biti kraća od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Greška - %s ime logičkog diska nije ispravno." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Greška - ime logičkog diska sadrži nedozvoljene znakove ili razmake. " "Prihvatljivi znakovi su slova, brojke, „.“ ili „_“." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Tačka montiranja %s je neispravna. Tačke montiranja moraju započeti sa „/“ " "i ne smeju se završiti sa „/“, i moraju sadržati samo znake koji se mogu " "odštampati, bez razmaka." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Molim navedite tačku montiranja za ovu particiju." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Ova particija je deo /dev/md%s RAID uređaja." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Ova particija je deo RAID uređaja." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ova particija je deo „%s“ LVM disk grupe." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Ova particija je deo LVM disk grupe." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "Ne mogu da obrišem" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Morate prvo da izaberete particiju za brisanje" #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Ne možete obrisati slobodan prostor." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Ne možete obrisati particiju LDL formatiranog DASD-a." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Ne možete obrisati ovu particiju, jer je proširena particija koja sadrži %s" #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:554 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Ova particija sadrži podatke za instalaciju sa čvrstog diska." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ne možete obrisati ovu particiju:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:755 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdite brisanje" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Spremate se da obrišete sve particije na uređaju „/dev/%s“." #: ../partIntfHelpers.py:237 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1353 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sledeće particije nisu obrisane jer su u upotrebi:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "Ne mogu da uredim" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Morate da izaberete particiju za uređivanje" #: ../partIntfHelpers.py:325 ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ne možete urediti ovu particiju:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Ne možete urediti ovu particiju, jer je proširena particija koja sadrži %s" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatirati kao svap?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s ima 0x82 (Linux swap) vrstu particije ali ne izgleda da je " "formatirana kao Linux swap particija.\n" "\n" "Želite li da formatirate ovu particiju kao svap particiju?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Morate izabrati barem jedan čvrsti disk na koji treba instalirati %s." #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Odabrali ste da koristite već postojeću particiju za ovu instalaciju bez " "njenog formatiranja. Preporučujemo da formatirate ovu particiju kako bi " "osigurali da datoteke od instalacije prethodnog operativnog sistema ne bi " "izazivale probleme sa ovom instalacijom Linuxa. Međutim, ako ova particija " "sadrži datoteke koje želite da zadržite, kao lične direktorijume, onda " "nastavite bez formatiranja ove particije." #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Format?" msgstr "Formatirati?" #: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "Iz_meni particiju" #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Nemoj da formatiraš" #: ../partIntfHelpers.py:426 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Greška kod podele diska" #: ../partIntfHelpers.py:427 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Postoje sledeće presudne greške sa Vašim zahtevanim nacrtom podele diska. " "Ove greške moraju biti ispravljene pre nastavka %s instalacije.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:441 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Upozorenje pri podeli diska" #: ../partIntfHelpers.py:442 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Postoje sledeća upozorenja sa Vašim zahtevanim nacrtom podele diska.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavite sa Vašim zahtevanim nacrtom podele diska?" #: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:664 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sledeće već postojeće particije su izabrane za formatiranje, uništavajući " "time sve podatke." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Izaberite „Da“ za nastavak i formatiranje ovih particija, ili „Ne“ da se " "vratite i promenite ove postavke." #: ../partIntfHelpers.py:465 msgid "Format Warning" msgstr "Upozorenje pri formatiranju" #: ../partIntfHelpers.py:513 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Spremate se da obrišete „%s“ disk grupu.\n" "\n" "SVI logički diskovi u ovoj disk grupi će biti izgubljeni!" #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Spremate se da obrišete logički disk „%s“." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Spremate se da obrišete RAID uređaj." #: ../partIntfHelpers.py:523 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Spremate se da obrišete /dev/%s particiju." #: ../partIntfHelpers.py:526 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Particija koju ste izabrali će biti obrisana." #: ../partIntfHelpers.py:536 msgid "Confirm Reset" msgstr "Potvrdite povraćaj" #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Sigurno želite da povratite tabelu particija u njeno prvobitno stanje?" #: ../partitioning.py:61 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalacija se ne može nastaviti." #: ../partitioning.py:62 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opcije podele diska koje ste odabrali su već u dejstvu. Više ne možete da se " "vratite na ekran za uređivanje diska. Želite li da nastavite sa procesom " "instalacije?" #: ../partitioning.py:92 msgid "Low Memory" msgstr "Premalo memorije" #: ../partitioning.py:93 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Pošto nemate puno memorije u ovoj mašini, moramo odmah da uključimo svap " "prostor. Da bismo to uradili moraćemo odmah da zapišemo na disk Vašu novu " "tabelu particija. Da li je to u redu?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Niste definisali korenu particiju (/), koja je neophodna za nastavak %s " "instalacije." #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Vaša korena particija je manja od 250 megabajta, što je obično premalo za %s " "instalaciju." #: ../partitions.py:840 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "Vaša pokretačka particija nije jedna od prve četiri particije i stoga neće " "imati sposobnost pokretanja." #: ../partitions.py:847 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Morate da napravite /boot/efi particiju FAT vrste i veličine od 50 megabajta." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Morate napraviti Apple Bootstrap particiju." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Morate napraviti PPC PReP pokretačku particiju." #: ../partitions.py:897 ../partitions.py:908 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Vaša %s particija je manja od %s megabajta, što je manje nego preporučljivo " "za redovnu %s instalaciju." #: ../partitions.py:942 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instalacija na USB uređaj. Ovo može ali ne mora da proizvede sistem u " "radnom stanju." #: ../partitions.py:945 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instalacija na FireWire uređaj. Ovo može ali ne mora da proizvede sistem u " "radnom stanju." #: ../partitions.py:954 ../partRequests.py:679 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Particije za pokretanje mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na logičkom disku." #: ../partitions.py:986 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Niste naveli svap particiju. Iako nije strogo neophodna u svim slučajevima, " "značajno će poboljšati učinak većine instalacija." #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Naveli ste više od 32 svap uređaja. %s jezgro podržava samo 32 svap uređaja." #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Dodelili ste manje svap prostora (%dM) nego RAM-a (%dM) dostupnog Vašem " "sistemu. Ovo se može nepovoljno odraziti na učinak." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "particija u upotrebi od strane instalatera." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "particija koja je član RAID niza." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "particija koja je član LVM disk grupe." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Ova tačka montiranja je neispravna. Direktorijum %s mora biti na / sistemu " "datoteka." #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "%s tačka montiranja se ne može koristiti. Ona mora biti simbolička veza da " "bi sistem radio pravilno. Molim odaberite drugačiju tačku montiranja." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Ova tačka montiranja mora biti na Linux sistemu datoteka." #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "„%s“ tačka montiranja je već u upotrebi, molim navedite drugačiju tačku " "montiranja." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Veličina %s particije (%10.2f MB) nadmašuje najveću veličinu od %10.2f MB." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Veličina zahtevane particije (veličina = %s MB) nadmašuje najveću veličinu " "od %s MB." #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Veličina zahtevane particije je negativna! (veličina = %s MB)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Particije ne mogu početi ispod prvog cilindra." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Particije se ne mogu okončati na negativnom cilindru." #: ../partRequests.py:671 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Nema članova u RAID zahtevu, ili nije naveden RAID nivo." #: ../partRequests.py:683 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "RAID uređaj %s vrste zahteva najmanje %s članova." #: ../partRequests.py:692 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Ovaj RAID uređaj može da ima najviše %s rezervi. Za više rezervi moraćete da " "dodajete članove RAID uređaju." #: ../partRequests.py:926 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "Veličina logičkog diska mora biti veća od veličine fizičkog opsega disk " "grupe." #: ../rescue.py:146 msgid "Starting Interface" msgstr "Pokrećem spregu" #: ../rescue.py:147 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Pokušavam da pokrenem %s" #: ../rescue.py:189 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Po završetku molim napustite ljusku i Vaš će sistem biti ponovo pokrenut." #: ../rescue.py:215 msgid "Setup Networking" msgstr "Postavka umrežavanja" #: ../rescue.py:216 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Želite li da pokrenete mrežne sprege na ovom sistemu?" #: ../rescue.py:256 ../text.py:598 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../rescue.py:257 ../text.py:599 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Ne mogu odavde da se vratim na prethodni korak. Moraćete da pokušate ponovo." #: ../rescue.py:289 ../rescue.py:356 ../rescue.py:364 ../rescue.py:445 msgid "Rescue" msgstr "Spas_i" #: ../rescue.py:290 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Okruženje za spašavanje će sada pokušati da pronađe Vašu Linux instalaciju i " "montira je na direktorijum %s. Onda možete da pravite ma koje potrebne " "izmene na Vašem sistemu. Ako želite da nastavite sa ovim korakom izaberite " "„Nastavi“. Takođe, možete da odaberete da, umesto za čitanje i pisanje, " "Vaši sistemi datoteka budu montirani samo za čitanje izborom „Samo za " "čitanje“.\n" "\n" "Ako ovaj proces iz nekog razloga ne uspe, možete da izaberete „Preskoči“ i " "ovaj korak će biti preskočen ići ćete pravo u komandnu ljusku.\n" "\n" #: ../rescue.py:300 ../iw/partition_gui.py:567 ../textw/network_text.py:55 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:487 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../rescue.py:300 ../rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../rescue.py:331 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem za spašavanje" #: ../rescue.py:332 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Koja particija sadrži korensku particiju Vaše instalacije?" #: ../rescue.py:334 ../rescue.py:338 ../text.py:572 ../text.py:574 msgid "Exit" msgstr "Izađi" #: ../rescue.py:357 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vaš sistem je imao zagađene sisteme datoteka koje ste odabrali da ne " "montirate. Pritisnite da bi dobili ljusku u kojoj možete da " "izvedete fsck i montirate Vaše particije. Sistem će samostalno biti ponovo " "pokrenut kada napustite ljusku." #: ../rescue.py:365 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vaš sistem je montiran pod %s.\n" "\n" "Pritisnite da bi dobili ljusku. Ako želite da Vaš sistem postane " "korensko okruženje, izvršite komandu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistem će samostalno biti ponovo pokrenut kada napustite ljusku." #: ../rescue.py:446 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju montiranja dela ili celog Vašeg sistema. " "Njegov deo može biti da je montiran pod %s.\n" "\n" "Pritisnite da bi dobili ljusku. Sistem će samostalno biti ponovo " "pokrenut kada napustite ljusku." #: ../rescue.py:452 msgid "Rescue Mode" msgstr "Režim spašavanja" #: ../rescue.py:453 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nemate nijednu Linux particiju. Pritisnite da bi dobili ljusku. " "Sistem će samostalno biti ponovo pokrenut kada napustite ljusku." #: ../rescue.py:466 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Vaš sistem je montiran pod %s direktorijum." #: ../text.py:153 ../text.py:168 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../text.py:156 ../text.py:170 msgid "Remote" msgstr "Udaljeni" #: ../text.py:158 ../text.py:166 msgid "Debug" msgstr "Pronađi grešku" #: ../text.py:162 msgid "Exception Occurred" msgstr "Došlo je do odstupanja" #: ../text.py:191 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Sačuvaj na udaljenom domaćinu" #: ../text.py:194 msgid "Host" msgstr "Domaćin" #: ../text.py:196 msgid "Remote path" msgstr "Udaljena putanja" #: ../text.py:198 msgid "User name" msgstr "Korisničko ime" #: ../text.py:200 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../text.py:257 msgid "Help not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" #: ../text.py:258 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Nikakva pomoć nije dostupna za ovaj korak u instalaciji." #: ../text.py:365 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Molim unesite %(instkey)s" #: ../text.py:382 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Preskoči unos %(instkey)s" #: ../text.py:414 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Sačuvaj izbačaj kraha" #: ../text.py:469 ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:153 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobrodošli u %s" #: ../text.py:472 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " za pomoć | kretanje | izbor | sledeći " "ekran " #: ../text.py:474 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / između elemenata | izbor | sledeći " "ekran" #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Nastavak nadgradnje?" #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistemi datoteka Linux instalacije koju ste odabrali za nadgradnju su već " "montirani. Ne možete da se vratite nazad posle ove tačke. \n" "\n" #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želite li da nastavite sa nadgradnjom?" #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" msgstr "Pretražujem" #: ../upgrade.py:94 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Tražim %s instalacije..." #: ../upgrade.py:149 ../upgrade.py:157 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Zagađeni sistemi datoteka" #: ../upgrade.py:150 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sledeći sistemi datoteka Linux sistema nisu bili uredno demontirani. Molim " "pokrenite Linux instalaciju, dopustite proveru sistema datoteka, pa uredno " "ugasite za nadgradnju.\n" "%s" #: ../upgrade.py:158 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sledeći sistemi datoteka Vašeg Linux sistema nisu bili uredno demontirani. " "Da li hoćete svejedno da ih montirate?\n" "%s" #: ../upgrade.py:295 ../upgrade.py:301 msgid "Mount failed" msgstr "Montiranje nije uspelo" #: ../upgrade.py:296 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Jedan ili više sistema datoteka navedenih u /etc/fstab Linux sistema ne može " "da bude montirano. Molim ispravite ovaj problem i pokušajte nadgradnju " "ponovo." #: ../upgrade.py:302 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Jedan ili više sistema datoteka navedenih u /etc/fstab Linux sistema je " "nedosledno i ne može da bude montirano. Molim ispravite ovaj problem i " "pokušajte nadgradnju ponovo." #: ../upgrade.py:319 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sledeće datoteke su apsolutne simboličke veze, koje ne podržavamo tokom " "nadgradnje. Molim promenite ih u relativne simboličke veze i ponovo " "pokrenite nadgradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:325 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Apsolutne simboličke veze" #: ../upgrade.py:336 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Slede direktorijumi koji bi umesto toga trebalo da budu simboličke veze, što " "će izazvati probleme pri nadgradnji. Molim vratite ih u njihovo prvobitno " "stanje simboličke veze i ponovo pokrenite nadgradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:342 msgid "Invalid Directories" msgstr "Neispravni direktorijumi" #: ../upgrade.py:349 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađen" #: ../urlinstall.py:37 msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem..." #: ../urlinstall.py:76 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s ne može da se otvori. Ovo je zbog odsutne datoteke ili možda " "iskvarenog paketa. Molim proverite da li server odraza sadrži sve potrebne " "pakete, i probajte neki drugi.\n" "\n" "Ako izađete, sistem može ostati u nekonzistentnom stanju koje će verovatno " "zahtevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../vnc.py:49 msgid "Unable to Start X" msgstr "Ne mogu da pokrenem X" #: ../vnc.py:50 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X nije mogao da bude pokrenut na Vašoj mašini. Želite li da pokrenete VNC " "da bi se povezali na ovaj računar sa drugog računara i izveli grafičku " "instalaciju ili da nastavite sa instalacijom u tekstualnom režimu?" #: ../vnc.py:57 ../vnc.py:60 msgid "Use text mode" msgstr "Koristi tekstualni režim" #: ../vnc.py:58 msgid "Start VNC" msgstr "Pokreni VNC" #: ../vnc.py:68 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC podešavanje" #: ../vnc.py:72 msgid "No password" msgstr "Bez lozinke" #: ../vnc.py:75 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Lozinka će sprečiti neovlašćene osluškivače da se povežu i prate napredak " "Vaše instalacije. Molim unesite lozinku za upotrebu pri instalaciji." #: ../vnc.py:83 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:460 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../vnc.py:84 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Lozinka (potvrda):" #: ../vnc.py:106 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Neusaglašenost lozinki" #: ../vnc.py:107 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo." #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Dužina lozinke" #: ../vnc.py:113 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lozinka mora imati najmanje šest znakova." #: ../vnc.py:143 msgid "VNC Password Error" msgstr "Greška kod VNC lozinke" #: ../vnc.py:144 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "Morate navesti vnc lozinku koja je je duga najmanje 6 znakova.\n" "\n" "Pritisnite za ponovno pokretanje vašeg sistema.\n" #: ../vnc.py:189 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pokrećem VNC..." #: ../vnc.py:245 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalacija na domaćinu %s" #: ../vnc.py:247 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s instalacija" #: ../vnc.py:267 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Ne mogu da postavim vnc lozinku - koristim bez lozinke!" #: ../vnc.py:268 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Uverite se da Vaša lozinka ima najmanju dužinu od 6 znakova." #: ../vnc.py:291 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE!!! VNC server pokrenut BEZ LOZINKE!\n" "Možete koristiti vncpassword= opciju pri\n" "pokretanju ako želite da obezbedite server.\n" "\n" #: ../vnc.py:295 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC server je sada pokrenut." #: ../vnc.py:298 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokušavam povezivanje sa vnc klijentom na domaćinu %s..." #: ../vnc.py:311 msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" #: ../vnc.py:316 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Odustajem od pokušavanja povezivanja posle 50 pokušaja!\n" #: ../vnc.py:318 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Molim ručno povežite Vašeg vnc klijenta sa %s za početak instalacije." #: ../vnc.py:320 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Molim ručno povežite Vašeg vnc klijenta za početak instalacije." #: ../vnc.py:324 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokušaću ponovo da se povežem za 15 sekundi..." #: ../vnc.py:332 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Molim povežite se sa %s za početak instalacije..." #: ../vnc.py:334 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Molim povežite se za početak instalacije..." #: ../yuminstall.py:62 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../yuminstall.py:65 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../yuminstall.py:68 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s bajt" #: ../yuminstall.py:70 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s bajtova" #: ../yuminstall.py:117 msgid "Processing" msgstr "Obrađujem" #: ../yuminstall.py:118 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Pripremam transakciju sa izvora instalacije..." #: ../yuminstall.py:148 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Instaliram %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:185 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s od %s paketa završeno" #: ../yuminstall.py:195 msgid "Finishing upgrade" msgstr "Završavam nadgradnju" #: ../yuminstall.py:196 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "Završavam proces nadgradnje. Ovo može da potraje nekoliko minuta..." #: ../yuminstall.py:445 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:793 #: ../yuminstall.py:796 ../yuminstall.py:1012 ../yuminstall.py:1015 msgid "Re_boot" msgstr "Ponovo po_kreni" #: ../yuminstall.py:598 ../yuminstall.py:599 msgid "file conflicts" msgstr "sukobi datoteka" #: ../yuminstall.py:600 msgid "older package(s)" msgstr "stariji paket(i)" #: ../yuminstall.py:601 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedovoljno prostora na disku" #: ../yuminstall.py:602 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedovoljno i-čvorova na disku" #: ../yuminstall.py:603 msgid "package conflicts" msgstr "sukobi paketa" #: ../yuminstall.py:604 msgid "package already installed" msgstr "paket je već instaliran" #: ../yuminstall.py:605 msgid "required package" msgstr "neophodan paket" #: ../yuminstall.py:606 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket za pogrešnu arhitekturu" #: ../yuminstall.py:607 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket za pogrešan os" #: ../yuminstall.py:621 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Potrebno Vam je više prostora na sledećim sistemima datoteka:\n" #: ../yuminstall.py:637 msgid "Error running transaction" msgstr "Greška pri izvršavanju transakcije" #: ../yuminstall.py:638 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" "Došlo je do greške pri izvršavanju Vaše transakcije iz sledećeg razloga: %s" #: ../yuminstall.py:733 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Pribavljam podatke o instalaciji..." #: ../yuminstall.py:735 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Pribavljam podatke o instalaciji za %s..." #: ../yuminstall.py:763 ../yuminstall.py:1020 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "Ne mogu da pročitam metapodatke o paketima. Ovo je možda zbog nedostajućeg " "repodata direktorijuma. Molim osigurajte da je stablo instalacije bilo " "ispravno napravljeno. %s" #: ../yuminstall.py:803 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Ne mogu da pročitam podatke o grupama iz riznica. Ovo je problem kod " "pravljenja stabla instalacije." #: ../yuminstall.py:836 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizovano" #: ../yuminstall.py:1045 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Izabrani paket zahteva %d MB slobodnog prostora za instalaciju, ali nemate " "dovoljno na raspolaganju. Možete da izmenite izbore ili da izađete iz " "instalatera." #: ../yuminstall.py:1206 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da se nadgrađujete sa sistema koji je prestar za nadgradnju na ovu %" "s verziju. Da li sigurno hoćete da nastavite proces nadgradnje?" #: ../yuminstall.py:1235 msgid "Install Starting" msgstr "Instalacija počinje" #: ../yuminstall.py:1236 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Pokrećem proces instalacije. Ovo može da potraje nekoliko minuta..." #: ../yuminstall.py:1252 msgid "Post Upgrade" msgstr "Posle nadgradnje" #: ../yuminstall.py:1253 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Vršim podešavanja posle nadgradnje..." #: ../yuminstall.py:1255 msgid "Post Install" msgstr "Posle instalacije" #: ../yuminstall.py:1256 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Vršim podešavanja posle instalacije..." #: ../yuminstall.py:1473 msgid "Installation Progress" msgstr "Napredovanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1508 msgid "Dependency Check" msgstr "Provera međuzavisnosti" #: ../yuminstall.py:1509 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Proveravam međuzavisnosti paketa izabranih za instalaciju..." #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Niste naveli broj uređaja ili broj nije ispravan" #: ../zfcp.py:45 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Niste naveli ime svesvetskog porta ili ime nije ispravno." #: ../zfcp.py:47 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Niste naveli FCP LUN ili broj nije ispravan." #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Uključena su velika slova." #: ../iw/account_gui.py:33 msgid "Set Root Password" msgstr "Postavi root lozinku" #: ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:56 ../iw/account_gui.py:63 #: ../iw/account_gui.py:72 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Greška sa lozinkom" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Morate da unesete Vašu root lozinku i potvrdite je ukucavanjem po drugi put " "za nastavak." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte opet." #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root lozinka mora biti duga najmanje šest znakova." #: ../iw/account_gui.py:73 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Zahtevana lozinka sadrži znakove koji nisu ASCII, i nisu dozvoljeni." #: ../iw/account_gui.py:107 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Root nalog se koristi za administraciju sistema. Unesite lozinku za root " "korisnika." #: ../iw/account_gui.py:122 msgid "Root _Password: " msgstr "Root _lozinka: " #: ../iw/account_gui.py:125 msgid "_Confirm: " msgstr "Po_tvrda: " #: ../iw/autopart_type.py:155 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Neispravno ime začetnika:" #: ../iw/autopart_type.py:156 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Morate navesti ime začetnika." #: ../iw/autopart_type.py:178 msgid "Error with Data" msgstr "Greška sa podacima" #: ../iw/autopart_type.py:286 ../textw/partition_text.py:1556 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Ukloni sve particije na izabranim diskovima i napravi podrazumevani nacrt" #: ../iw/autopart_type.py:287 ../textw/partition_text.py:1557 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Ukloni Linux particije na izabranim diskovima i napravi podrazumevani nacrt" #: ../iw/autopart_type.py:288 ../textw/partition_text.py:1558 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "" "Iskoristi slobodan prostor na izabranim diskovima i napravi podrazumevani " "nacrt" #: ../iw/autopart_type.py:289 ../textw/partition_text.py:1559 msgid "Create custom layout" msgstr "Napravi prilagođeni nacrt" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Lozinka za pokretački program sprečava korisnike da menjaju opcije " "prosleđene jezgru. Zbog bolje bezbednosti sistema preporučuje se da " "postavite lozinku." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Koristi lozinku za pokretački program" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "Promeni _lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Unesi lozinku za pokretački program" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Unesite lozinku za pokretački program i potvrdite istu. (Imajte na umu da " "je BIOS-ov raspored tastature možda različit od onog na koji ste navikli.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "Po_tvrda:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Lozinke nisu usaglašene." #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke nisu usaglašene." #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:449 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lozinka za pokretački program je kraća od šest znakova. Preporučujemo dužu " "lozinku za pokretački program.\n" "\n" "Da li hoćete da nastavite sa ovom lozinkom?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Napredno podešavanje pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:124 msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Ako LBA32 nije podržan u BIOS-u sistema, nametanje njegove upotrebe može " "sprečiti pokretanje mašine.\n" "\n" "Želite li da nastavite sa nametanjem LBA32 režima?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Nametni LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "Name_tni LBA32 (obično nije potrebno)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Ako želite da dodate podrazumevane opcije pokretačkoj komandi, unesite ih u " "polje „Opšti parametri jezgra“." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "_Opšti parametri jezgra" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:107 ../textw/bootloader_text.py:164 #: ../textw/bootloader_text.py:282 ../textw/bootloader_text.py:391 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Podešavanje pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Pokretački program %s će biti instaliran na /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Nijedan pokretački program neće biti instaliran." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Podesi napredne _opcije pokretačkog programa" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Instaliraj zapis pokretačkog programa na:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "Pro_meni redosled diskova" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Uredi redosled diskova" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Rasporedite diskove tako da su u istom redosledu kao što ih BIOS koristi. " "Promena redosleda diskova može biti korisna ako imate više SCSI kontrolera, " "ili i SCSI i IDE kontrolere, a želite da pokrenete sistem sa SCSI uređaja.\n" "\n" "Promena redosleda diskova će promeniti mesto gde instalacioni program smešta " "glavni pokretački zapis (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Ponovno pokretanje?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistem će sada biti ponovo pokrenut." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "Pripravan za instalaciju" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Pritisnite „Sledeći“ da započnete %s instalaciju." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Potpun dnevnik instalacije ćete naći u datoteci „%s“ nakon ponovnog " "pokretanja Vašeg sistema.\n" "\n" "Kickstart datoteku koja sadrži izabrane opcije instalacije naći ćete u " "datoteci „%s“ nakon ponovnog pokretanja sistema." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "Pripravan za nadgradnju" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Pritisnite „Sledeći“ da započnete %s nadgradnju." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Potpun dnevnik nadgradnje naći ćete u datoteci „%s“ nakon ponovnog " "pokretanja Vašeg sistema." #: ../iw/congrats_gui.py:25 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: ../iw/congrats_gui.py:65 msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Pritisnite dugme „Pokreni ponovo“ za ponovno pokretanje sistema.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:69 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, instalacija je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Disk" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:28 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje nadgradnje" #: ../iw/examine_gui.py:50 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instaliraj %s" #: ../iw/examine_gui.py:52 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Odaberite ovu opciju za svežu instalaciju Vašeg sistema. Postojeći softver i " "podaci će biti prebrisani zavisno od izbora podešavanja." #: ../iw/examine_gui.py:56 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Nad_gradi postojeću instalaciju" #: ../iw/examine_gui.py:58 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Odaberite ovu opciju ako želite da nadgradite postojeći %s sistem. Ova " "opcija će očuvati postojeće podatke na diskovima." #: ../iw/examine_gui.py:105 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sledeći instalirani sistem će biti nadgrađen:" #: ../iw/examine_gui.py:118 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nepoznat Linux sistem" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:37 msgid "Language Selection" msgstr "Izbor jezika" #: ../iw/language_gui.py:67 ../textw/language_text.py:38 ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik biste želeli da koristite tokom procesa instalacije?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:669 ../iw/lvm_dialog_gui.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1313 ../textw/partition_text.py:1332 msgid "Not enough space" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena, inače bi prostor koji " "zahtevaju trenutno definisani logički diskovi bio uvećan do prostora većeg " "od dostupnog." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potvrdi promenu fizičkog opsega" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Ova promena u vrednosti fizičkog opsega će iziskivati da se veličine tekućih " "zahteva za logičke diskove zaokruže na veličinu koja je celobrojni umnožak " "fizičkog opsega.\n" "\n" "Ova promena će stupiti u dejstvo odmah." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:143 ../iw/network_gui.py:147 ../iw/network_gui.py:167 msgid "C_ontinue" msgstr "Na_stavi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena jer je odabrana vrednost " "(%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog diska (%10.2f MB) u disk grupi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena jer je odabrana vrednost " "(%10.2f MB) prevelika u poređenju sa veličinom najmanjeg fizičkog diska (%" "10.2f MB) u disk grupi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Previše malo" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Ova promena vrednosti fizičkog opsega će utrošiti pozamašan prostor na " "jednom ili više fizičkih diskova u disk grupi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti promenjena jer bi dobijena najveća " "veličina logičkog diska (%10.2f MB) bila manja od jednog ili više trenutno " "definisanih logičkih diskova." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:288 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Ne možete da uklonite ovaj fizički disk jer bi inače disk grupa bila premala " "da drži trenutno definisane logičke diskove." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../textw/partition_text.py:1151 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Napravi logički disk" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Uredi logički disk: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 ../textw/partition_text.py:1149 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Uredi logički disk" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:386 ../iw/partition_dialog_gui.py:293 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 msgid "_Mount Point:" msgstr "Tačka _montiranja:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:394 ../iw/raid_dialog_gui.py:289 msgid "_File System Type:" msgstr "Vrsta sistema da_toteka:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:312 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:299 msgid "Original File System Type:" msgstr "Početna vrsta sistema datoteka:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:323 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:358 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 msgid "Original File System Label:" msgstr "Početna oznaka sistema datoteka:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Ime _logičkog diska:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:432 ../textw/partition_text.py:298 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Ime logičkog diska:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 ../iw/partition_dialog_gui.py:370 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:446 ../iw/partition_dialog_gui.py:387 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:430 ../textw/partition_text.py:313 #: ../textw/partition_text.py:390 ../textw/partition_text.py:473 #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Size (MB):" msgstr "Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:461 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Maks. veličina je %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:522 ../textw/partition_text.py:1302 msgid "Illegal size" msgstr "Neispravna veličina" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:523 ../textw/partition_text.py:1303 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Uneta zahtevana veličina nije ispravan broj veći od 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 msgid "Mount point in use" msgstr "Tačka montiranja u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:557 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "„%s“ tačka montiranja je u upotrebi. Molim odaberite neku drugu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1273 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nevažeće ime za logički disk" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:587 ../textw/partition_text.py:1290 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nevažeće ime za logički disk" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:588 ../textw/partition_text.py:1291 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Ime „%s“ logičkog diska je već u upotrebi. Molim odaberite neko drugo." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:602 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Trenutna zahtevana veličina (%10.2f MB) je veća od najveće veličine logičkog " "diska (%10.2f MB). Da bi povisili ovu granicu, možete da napravite dodatne " "fizičke diskove iz nepodeljenog prostora na disku i dodate ih ovoj disk " "grupi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:646 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:207 ../textw/partition_text.py:922 #: ../textw/partition_text.py:944 ../textw/partition_text.py:1119 #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "Error With Request" msgstr "Greška sa zahtevom" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:670 ../iw/lvm_dialog_gui.py:881 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Logički diskovi koje ste podesili zahtevaju %d MB, ali disk grupa ima samo %" "d MB. Molim ili povećajte disk grupu, ili smanjite logičke diskove." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:720 msgid "No free slots" msgstr "Nema slobodnih mesta" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:721 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Ne možete da napravite više od %s logičkih diskova po disk grupi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:727 msgid "No free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Nije ostalo prostora u disk grupi da napravite nove logičke diskove. Da bi " "dodali logički disk, moraćete da smanjite veličinu jednog ili više trenutno " "postojećih logičkih diskova." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:756 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Sigurno želite da obrišete „%s“ logički disk?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:892 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nevažeće ime disk grupe" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:903 msgid "Name in use" msgstr "Ime je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Ime „%s“ disk grupe je već u upotrebi. Molim odaberite neko drugo." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nema dovoljno fizičkih diskova" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:948 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Barem jedna neupotrebljena particija fizičkog diska je potrebna za " "pravljenje LVM disk grupe.\n" "\n" "Napravite particiju ili RAID niz vrste „fizički disk (LVM)“ i onda izaberite " "ponovo „LVM“ opciju." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Napravi LVM disk grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Uredi LVM disk grupu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Uredi LVM disk grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:980 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Ime _disk grupe:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:988 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Ime disk grupe:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:996 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizički opseg:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Koristi fizičke diskove:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 msgid "Used Space:" msgstr "Iskorišćen prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1052 msgid "Total Space:" msgstr "Ukupan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Ime logičkog diska" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1462 #: ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "Tačka montiranja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Veličina (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "D_odaj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1104 ../iw/network_gui.py:448 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1352 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volumes" msgstr "Logički diskovi" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Podešavanje miša" #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "I_mitaraj 3 tastera" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Izaberite odgovarajućeg miša za sistem." #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške pri pretvaranju vrednosti unete za „%s“:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:139 ../iw/netconfig_dialog.py:148 #: ../iw/network_gui.py:142 ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:150 #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:167 #: ../textw/network_text.py:47 ../textw/network_text.py:52 #: ../textw/network_text.py:58 msgid "Error With Data" msgstr "Greška sa podacima" #: ../iw/netconfig_dialog.py:147 ../iw/network_gui.py:155 #: ../textw/network_text.py:48 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Neophodna je vrednost za polje %s." #: ../iw/netconfig_dialog.py:169 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamički IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:170 ../loader2/net.c:413 ../loader2/net.c:830 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Šaljem zahtev za IP podatke za %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../iw/netconfig_dialog.py:194 #: ../textw/network_text.py:88 tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../iw/netconfig_dialog.py:201 ../iw/netconfig_dialog.py:204 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:211 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR predmetak mora biti između 0 i 32." #: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:218 #: ../iw/netconfig_dialog.py:226 ../iw/netconfig_dialog.py:229 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 mrežna maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:235 ../iw/netconfig_dialog.py:238 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:524 msgid "Gateway" msgstr "Mrežni prolaz" #: ../iw/netconfig_dialog.py:245 msgid "Nameserver" msgstr "Server imena" #: ../iw/netconfig_dialog.py:255 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežnog uređaja:" #: ../iw/netconfig_dialog.py:268 msgid "Error configuring network device" msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežnog uređaja" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:526 msgid "Primary DNS" msgstr "Osnovni DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:528 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sporedni DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Gateway" msgstr "Mrežni pro_laz" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Primary DNS" msgstr "_Osnovni DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 msgid "_Secondary DNS" msgstr "Spo_redni DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 ../textw/network_text.py:527 msgid "Network Configuration" msgstr "Podešavanje mreže" #: ../iw/network_gui.py:143 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Niste naveli ime za domaćina. Zavisno od Vašeg mrežnog okruženja ovo može " "da izazove probleme kasnije." #: ../iw/network_gui.py:147 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Niste naveli polje „%s“. Zavisno od Vašeg mrežnog okruženja ovo može da " "izazove probleme kasnije." #: ../iw/network_gui.py:151 ../textw/network_text.py:817 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ime domaćina „%s“ nije ispravno iz sledećeg razloga:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:38 #, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Greška sa %s podacima" #: ../iw/network_gui.py:159 ../textw/network_text.py:39 #: ../textw/network_text.py:590 ../textw/network_text.py:594 #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/network_gui.py:163 ../textw/network_text.py:59 msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "IPv4 podaci koje ste uneli nisu ispravni." #: ../iw/network_gui.py:167 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Nemate aktivnih mrežnih uređaja. Vaš sistem neće biti u mogućnosti da " "podrazumevano komunicira preko mreže bez barem jednog aktivnog uređaja." #: ../iw/network_gui.py:292 ../iw/network_gui.py:306 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: ../iw/network_gui.py:389 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivno pri pokretanju sistema" #: ../iw/network_gui.py:391 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:192 #: ../textw/bootloader_text.py:258 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../iw/network_gui.py:393 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/mrežna maska" #: ../iw/network_gui.py:395 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/predmetak" #: ../iw/network_gui.py:455 msgid "Network Devices" msgstr "Mrežni uređaji" #: ../iw/network_gui.py:466 msgid "Set the hostname:" msgstr "Postavi ime domaćina:" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "sa_mostalno kroz DHCP" #: ../iw/network_gui.py:478 msgid "_manually" msgstr "_ručno" #: ../iw/network_gui.py:483 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(npr. domacin.domen.co.yu)" #: ../iw/network_gui.py:489 msgid "Hostname" msgstr "Ime domaćina" #: ../iw/network_gui.py:533 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne postavke" #: ../iw/network_gui.py:621 msgid "Edit Device " msgstr "Uredi uređaj" #: ../iw/network_gui.py:625 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "Nepoznat Ethernet uređaj" #: ../iw/network_gui.py:631 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../iw/network_gui.py:633 msgid "Hardware address: " msgstr "Hardverska adresa : " #: ../iw/network_gui.py:769 ../textw/network_text.py:223 ../loader2/net.c:791 msgid "Missing Protocol" msgstr "Nedostaje protokol" #: ../iw/network_gui.py:770 ../textw/network_text.py:224 msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "Morate izabrati podršku za barem IPv4 ili IPv6." #: ../iw/network_gui.py:793 ../iw/network_gui.py:834 ../iw/network_gui.py:840 #: ../textw/network_text.py:69 ../loader2/net.c:97 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Neispravan predmetak" #: ../iw/network_gui.py:794 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 predmetak mora biti između 0 i 32." #: ../iw/network_gui.py:835 ../iw/network_gui.py:841 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 predmetak mora biti između 0 i 128." #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " "selecting from the list. To add an operating systems that was not " "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted " "by default, select 'Default' next to the desired operating system." msgstr "" "Možete da podesite pokretački program za pokretanje drugih operativnih " "sistema biranjem sa spiska. Pritisnite „Dodaj“ za dodavanje operativnih " "sistema koji nisu samostalno otkriveni. Za promenu operativnog sistema koji " "se podrazumevano pokreće, izaberite „Podrazumevan“ pored željenog " "operativnog sistema." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Default" msgstr "Podrazumevan" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Odraz" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Unesite oznaku koja će biti prikazana u meniju pokretačkog programa. Uređaj " "(ili broj diska i particije) je uređaj sa koga se pokreće." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "O_znaka" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Podrazumevani _cilj za pokretanje" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Morate navesti oznaku za stavku" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Pokretačka oznaka sadrži neispravne znakove" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Udvojena oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ova oznaka je već u upotrebi za drugu pokretačku stavku." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "Udvojen uređaj" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ovaj uređaj je već u upotrebi za drugu pokretačku stavku." #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:341 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ne mogu da obrišem" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:342 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Ovaj cilj pokretanja ne može biti obrisan jer je za %s sistem koji upravo " "instalirate." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatne opcije za veličinu" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "Nep_romenljiva veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Popuni sav prostor d_o (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Popuni do najveće d_opuštene veličine" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Završni cilindar mora biti veći od početnog cilindra." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:723 msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:273 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Uredi particiju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" msgstr "_Vrsta sistema datoteka" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Dozvoljeni _diskovi:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:349 msgid "Drive:" msgstr "Disk:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:393 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Poče_tni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Završni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:463 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Nametni da particija bude _osnovna" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (geom: %s/%s/%s) (model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (%-0.f MB) (model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "Start" msgstr "Početak" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1462 msgid "End" msgstr "Kraj" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Tačka montiranja/\n" "RAID/disk" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Veličina\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1456 msgid "Partitioning" msgstr "Podela diska" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" "Nacrt podele diska koji ste zatražili je izazvao sledeće presudne greške." #: ../iw/partition_gui.py:635 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Morate ispraviti ove greške pre nego što nastavite %s instalaciju." #: ../iw/partition_gui.py:641 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Greške pri podeli diska" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Nacrt podele diska koji ste zatražili je proizveo sledeća upozorenja." #: ../iw/partition_gui.py:649 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želite li da nastavite sa Vašim zahtevanim nacrtom podele diska?" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Upozorenja pri podeli diska" #: ../iw/partition_gui.py:676 msgid "Format Warnings" msgstr "Upozorenja pri formatiranju" #: ../iw/partition_gui.py:681 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #: ../iw/partition_gui.py:718 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM disk grupe" #: ../iw/partition_gui.py:753 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID uređaji" #: ../iw/partition_gui.py:781 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:107 ../textw/partition_text.py:171 msgid "None" msgstr "Nema" #: ../iw/partition_gui.py:799 ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "Čvrsti diskovi" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:153 #: ../textw/partition_text.py:192 msgid "Free space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:155 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:157 msgid "software RAID" msgstr "softverski RAID" #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:240 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Ne mogu da zauzmem zahtevane particije: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Upozorenje: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1189 ../iw/partition_gui.py:1203 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM NIJE podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Softverski RAID NIJE podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1211 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Nema dostupnih podređenih brojeva RAID uređaja" #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Softverski RAID uređaj ne može da bude napravljen jer su svi dostupni " "podređeni brojevi RAID uređaja upotrebljeni." #: ../iw/partition_gui.py:1226 msgid "RAID Options" msgstr "RAID opcije" #: ../iw/partition_gui.py:1237 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Softverski RAID Vam dozvoljava da sastavite više diskova u veći RAID " "uređaj. RAID uređaj može biti podešen da pruži dodatnu brzinu i pouzdanost " "u poređenju sa upotrebom pojedinačnog diska. Za više informacija o upotrebi " "RAID uređaja molim posavetujte %s dokumentaciju.\n" "\n" "Trenutno imate %s softverskih RAID particija slobodnih za upotrebu.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1248 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Za RAID upotrebu morate prvo da napravite najmanje dve particije vrste " "„softverski RAID“. Onda možete da napravite RAID uređaj koji je moguće " "formatirati i montirati.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1254 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Šta sada želite da uradite?" #: ../iw/partition_gui.py:1263 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Napravi softversku RAID pa_rticiju." #: ../iw/partition_gui.py:1266 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Napravi RAID _uređaj [podrazumevano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1270 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kloniraj _disk za pravljenje RAID uređaja [podrazumevano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1309 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Ne mogu da napravim uređivač kloniranja diska" #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Iz nekog razloga uređivač kloniranja diska nije mogao biti napravljen." #: ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "Ne_w" msgstr "No_vo" #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Re_set" msgstr "Poniš_ti" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_LVM" msgstr "LV_M" #: ../iw/partition_gui.py:1397 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Sakrij članove RAID uređaja/LVM disk _grupe" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:263 #: ../textw/partition_text.py:265 ../textw/partition_text.py:267 #: ../textw/partition_text.py:292 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Kako želite da pripremite sistem datoteka na ovoj particiji?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:263 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Ostavi nepro_menjeno (očuvaj podatke)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:269 msgid "_Format partition as:" msgstr "_Formatiraj particiju kao:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:292 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "P_reseli particiju na:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:314 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Da proverim za _loše blokove?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:349 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Particije vrste „%s“ moraju da budu ograničene na jedan disk. Ovo se " "postiže izborom diska u kontrolnom spisku „Dozvoljeni diskovi“." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Postavke podele diska" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "Sa_mostalna podela diska" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Ručna podela diska pomoću _Disk Vrača" #: ../iw/progress_gui.py:31 msgid "Installing Packages" msgstr "Instaliram pakete" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:247 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Najmanje dve neupotrebljene softverske RAID particije su potrebne za " "pravljenje RAID uređaja..\n" "\n" "Prvo napravite najmanje dve particije vrste „softverski RAID“, i onda " "izaberite ponovo „RAID“ opciju." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 ../iw/raid_dialog_gui.py:682 #: ../textw/partition_text.py:979 msgid "Make RAID Device" msgstr "Napravi RAID uređaj" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Uredi RAID uređaj: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:266 ../textw/partition_text.py:977 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _uređaj:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID n_ivo:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:377 msgid "_RAID Members:" msgstr "R_AID članovi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Number of _spares:" msgstr "Broj _rezervi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:404 msgid "_Format partition?" msgstr "_Formatiranje particije?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:483 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Izvorni disk nema nijednu particiju za kloniranje. Morate prvo da " "definišete particije vrste „softverski RAID“ na ovom disku pre nego što on " "može biti kloniran." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 ../iw/raid_dialog_gui.py:493 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:505 ../iw/raid_dialog_gui.py:518 msgid "Source Drive Error" msgstr "Greška na izvornom disku" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Na izabranom izvornom disku ima particija koje nisu vrste „softverski " "RAID“.\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može da se klonira." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:506 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Izabrani izvorni disk ima particije koje nisu ograničene na disk /dev/%s.\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije ili ograničiti na ovaj disk pre nego što ovaj " "disk može da se klonira. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:519 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Izabrani izvorni disk ima softverske RAID particije koje su članovi aktivnog " "softverskog RAID uređaja.\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može da se klonira." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 ../iw/raid_dialog_gui.py:538 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:557 msgid "Target Drive Error" msgstr "Greška na ciljnom disku" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:533 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Molim izaberite ciljne diskove za postupak kloniranja." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:539 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Izvorni disk /dev/%s ne može da bude takođe izabran kao i ciljni disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:558 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Ciljni disk /dev/%s ima particiju koja ne može da bude uklonjena iz sledećeg " "razloga:\n" "\n" "„%s“\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može postati ciljni." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:619 msgid "Please select a source drive." msgstr "Molim izaberite ciljni disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Disk /dev/%s će sada biti kloniran na sledeće diskove:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE! SVI PODACI NA CILJNOM DISKU ĆE BITI UNIŠTENI." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Final Warning" msgstr "Poslednje upozorenje" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:649 msgid "Clone Drives" msgstr "Kloniraj diskove" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:658 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Došlo je do greške pri brisanju ciljnog diska. Kloniranje nije uspelo." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:692 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Alat za kloniranje diskova\n" "\n" "Ovaj alat dopušta da primetno umanjite količinu napora potrebnog za " "postavljanje RAID nizova. Ovaj alat koristi izvorni disk koji je već " "pripremljen sa željenim rasporedom particija, i taj raspored klonira na " "diskove slične veličine. Nakon toga može da se napravi RAID uređaj.\n" "\n" "BELEŠKA: Izvorni disk mora da ima particije koje su ograničene da budu samo " "na tom disku, i sme da sadrži samo neupotrebljene softverske RAID " "particije. Ostale vrste particija nisu dozvoljene.\n" "\n" "SVE će na ciljnim diskovima biti uništeno ovim postupkom." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:712 msgid "Source Drive:" msgstr "Izvorni disk:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:720 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Ciljni disk(ovi):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:728 msgid "Drives" msgstr "Diskovi" #: ../iw/release_notes.py:156 ../iw/release_notes.py:161 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Nedostaju beleške o izdanju.\n" #: ../iw/release_notes.py:241 msgid "Release Notes" msgstr "Beleške o izdanju" #: ../iw/release_notes.py:244 msgid "Unable to load file!" msgstr "Ne mogu da učitam datoteku!" #: ../iw/task_gui.py:80 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da pročitam metapodatke o paketima iz riznice. Ovo je možda zbog " "nedostajućeg repodata direktorijuma. Molim osigurajte da je riznica bila " "ispravno napravljena.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" "Ne mogu da nađem datoteku grupe za %s. Zbog ovoga neće raditi ručni odabir " "paketa iz riznice." #: ../iw/task_gui.py:122 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Neispravno ime riznice" #: ../iw/task_gui.py:123 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Morate navesti ime riznice." #: ../iw/task_gui.py:131 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Neispravan URL riznice" #: ../iw/task_gui.py:132 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." msgstr "Morate navesti HTTP ili FTP URL do riznice." #: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "Riznica %s je već dodata. Molim izaberite drugo ime i URL riznice." #: ../iw/timezone_gui.py:56 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Izbor vremenske zone" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Nadgradi podešavanja pokretačkog programa" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Ažuriraj podešavanja pokretačkog programa" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ovo će ažurirati Vaš tekući pokretački program." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:102 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:80 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Zbog promena na sistemu, podešavanja pokretačkog programa se ne mogu " "samostalno ažurirati." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:105 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:84 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Instalater nije mogao da pronađe nijedan pokretački program trenutno u " "upotrebi na Vašem sistemu." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:112 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:93 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Instalater je pronašao pokretački program %s trenutno instaliran na %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:116 msgid "This is the recommended option." msgstr "Preporučujemo ovu opciju." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:121 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Napravi no_va podešavanja pokretačkog programa" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija pravi novo podešavanje pokretačkog programa. Ako želite da " "zamenite pokretačke programe, izaberite ovo." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Pres_koči ažuriranje pokretačkog programa" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija neće napraviti bilo kakve promene u podešavanju pokretačkog " "programa. Ako koristite neki pokretački program sa strane, izaberite ovo." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "What would you like to do?" msgstr "Šta želite da uradite?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:31 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Preseli sisteme datoteka" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:33 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. " "This installation program can migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo %s izdanje podržava ext3 sistem datoteka sa dnevnikom, koji ima nekoliko " "prednosti nad ext2 sistemom datoteka tradicionalno isporučivanim uz %s. " "Instalacioni program može da preseli ext2 formatirane particije na ext3 bez " "gubitka podataka.\n" "\n" "Koje od ovih particija biste želeli da preselite?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nadgradi svap particiju" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:89 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Skorijim jezgrima (2.4 i novijim) je potrebno značajno više svap prostora " "nego starijim jezgrima, barem toliko da svap prostor bude duplo veći od RAM-" "a u sistemu. Trenutno imate podešeno %dMB svap prostora, ali sada možete da " "napravite dodatni svap prostor na jednom od sistema datoteka." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Instalater je pronašao %s MB RAM-a.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Želi_m da napravim svap datoteku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Izaberite par_ticiju za smeštaj svap datoteke:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" msgstr "Particija" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Slobodan prostor (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Preporučujemo da svap datoteka bude najmanje %d MB. Molim unesite veličinu " "za svap datoteku:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Veličina svap prostora (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Ne želim da napravim svap datoteku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Jako je preporučljivo da napravite svap datoteku. Neizvršavanje toga može da " "izazove nenormalno odustajanje instalatera. Sigurno želite da nastavite?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Svap datoteka mora biti veličine između 1 i 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Nema dovoljno prostora na uređaju kojeg ste izabrali za svap particiju." #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Podešavanje z/IPL pokretačkog programa" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Pokretački program z/IPL će biti instaliran na Vaš sistem." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Pokretački program z/IPL će sada biti instaliran na Vaš sistem.\n" "\n" "Korena particija će biti ona koju ste prethodno izabrali u postavci " "particija.\n" "\n" "Jezgro upotrebljavano za pokretanje mašine će biti ono koje se podrazumevano " "instalira.\n" "\n" "Ako kasnije hoćete da vršite izmene nakon instalacije, slobodno izmenite " "datoteku podešavanja /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Sada možete da unesete bilo koje dodatne parametre za jezgro koje Vaša " "mašina ili Vaša postavka može da zahteva." #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri jezgra" #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev parametri" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Koji biste pokretački program želeli da koristite?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Koristi pokretački program GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Bez pokretačkog programa" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Preskoči pokretački program" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " "from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Izabrali ste da ne instalirate pokretački program, što se ne preporučuje " "osim ako nemate napredne potrebe. Pokretački program je skoro uvek potreban " "da bi ponovo pokrenuo sistem u Linuxu pravo sa čvrstog diska.\n" "\n" "Sigurno želite da preskočite instalaciju pokretačkog programa?" #: ../textw/bootloader_text.py:92 msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" "Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije jezgru pri pokretanju da " "bi sistem pravilno radio. Ako su i Vama potrebne neke od tih opcija, unesite " "ih sada. Ako nijedna opcija nije potrebna, ili niste sigurni, ostavite ovo " "polje prazno." #: ../textw/bootloader_text.py:101 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Nametni upotrebu LBA32 (obično nije potrebno)" #: ../textw/bootloader_text.py:165 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Gde biste želeli da instalirate pokretački program?" #: ../textw/bootloader_text.py:193 ../textw/bootloader_text.py:258 msgid "Boot label" msgstr "Pokretna oznaka" #: ../textw/bootloader_text.py:197 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../textw/bootloader_text.py:205 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Uredi pokretačku oznaku" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Neispravna oznaka za pokretanje" #: ../textw/bootloader_text.py:224 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Pokretačka oznaka ne sme biti prazna." #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Pokretačka oznaka sadrži neispravne znake." #: ../textw/bootloader_text.py:273 ../textw/constants_text.py:56 #: ../textw/partition_text.py:1467 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../textw/bootloader_text.py:277 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" "Pokretački program koji koristi %s može da pokrene i druge operativne " "sisteme. Recite koje biste particije želeli da pokrenete i koje oznake " "želite da koristite za svaku od njih." #: ../textw/bootloader_text.py:290 msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr "" " izbor | podrazumevani izbor | brisanje | sledeći " "ekran" #: ../textw/bootloader_text.py:386 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Lozinka za pokretački program sprečava korisnike da jezgru proslede " "proizvoljne opcije. Za najveću bezbednost preporučujemo postavljanje " "lozinke, ali ovo nije neophodno za opuštenije korisnike." #: ../textw/bootloader_text.py:396 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Koristi lozinku za GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:408 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Lozinka pokretačkog programa:" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrda:" #: ../textw/bootloader_text.py:438 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Lozinke nisu usaglašene" #: ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Password Too Short" msgstr "Lozinka je suviše kratka" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Lozinka pokretačkog programa je suviše kratka" #: ../textw/complete_text.py:26 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Pritisnite za okončanje procesa instalacije.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid " to exit" msgstr " za izlaz" #: ../textw/complete_text.py:31 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, Vaša %s instalacija je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:34 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Za informacije o ispravkama (ažuriranja i popravke grešaka) posetite http://" "www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informacije o upotrebi Vašeg sistema su dostupne u %s priručnicima kod " "http://www.redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:40 msgid "Complete" msgstr "Urađeno" #: ../textw/complete_text.py:41 msgid "Reboot" msgstr "Po_kreni ponovo" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Instalacija počinje" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Potpun dnevnik Vaše instalacije naći ćete u %s nakon ponovnog pokretanja " "sistema. Zadržite ovu datoteku jer može da Vam zatreba kasnije." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/driverdisk.c:282 ../loader2/driverdisk.c:313 #: ../loader2/driverdisk.c:398 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:180 ../loader2/driverselect.c:205 #: ../loader2/hdinstall.c:265 ../loader2/hdinstall.c:319 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:1016 ../loader2/loader.c:1038 #: ../loader2/net.c:272 ../loader2/net.c:311 ../loader2/net.c:739 #: ../loader2/net.c:1064 ../loader2/net.c:1806 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/urls.c:282 ../loader2/urls.c:470 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Nadgradnja počinje" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Potpun dnevnik nadgradnje naći ćete u %s nakon ponovnog pokretanja sistema. " "Zadržite ovu datoteku jer može da zatreba kasnije." #: ../textw/grpselect_text.py:87 msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Molim izaberite grupe paketa koje želite da instalirate." #: ../textw/grpselect_text.py:105 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" " ,<+>,<-> izbor | detalji grupe | sledeći ekran" #: ../textw/grpselect_text.py:117 msgid "No optional packages to select" msgstr "Nema izbornih paketa za biranje" #: ../textw/grpselect_text.py:139 msgid "Package Group Details" msgstr "Detalji o grupi paketa" #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Izbor tastature" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Koji je model tastature priključen na ovaj računar?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Na kom uređaju se nalazi Vaš miš?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Koji je model miša priključen na ovaj računar?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Da imitiram 3 tastera?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Izbor miša" #: ../textw/network_text.py:53 #, python-format msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Niste naveli polje %s. Zavisno od Vašeg mrežnog okruženja ovo može da " "izazove probleme kasnije." #: ../textw/network_text.py:70 #, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." msgstr "IPv%d predmetak mora biti između 0 i %d." #: ../textw/network_text.py:74 msgid "Integer Required for Prefix" msgstr "Neophodan je ceo broj za predmetak" #: ../textw/network_text.py:75 #, python-format msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." msgstr "" "Morate uneti ispravan ceo broj za %s. Za IPv4, vrednost može biti između 0 " "i 32. Za IPv6 može biti između 0 i 128." #: ../textw/network_text.py:82 tmp/netpostconfig.glade.h:16 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Predmetak (mrežna maska)" #: ../textw/network_text.py:84 tmp/netpostconfig.glade.h:15 msgid "Prefix" msgstr "Predmetak" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktiviraj pri pokretanju sistema" #: ../textw/network_text.py:144 ../loader2/net.c:719 #: tmp/netpostconfig.glade.h:9 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Uključi IPv4 podršku" #: ../textw/network_text.py:151 ../loader2/net.c:732 #: tmp/netpostconfig.glade.h:10 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Uključi IPv6 podršku" #: ../textw/network_text.py:164 msgid "P-to-P:" msgstr "Od tačke do tačke:" #: ../textw/network_text.py:182 tmp/netpostconfig.glade.h:7 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../textw/network_text.py:191 msgid "WEP Key:" msgstr "WEP ključ:" #: ../textw/network_text.py:204 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Podešavanje mreže za %s" #: ../textw/network_text.py:241 ../textw/network_text.py:244 msgid "point-to-point IP address" msgstr "IP adresa od-tačke-do-tačke" #: ../textw/network_text.py:267 tmp/netpostconfig.glade.h:5 msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Dinamičko IP podešavanje (DHCP)" #: ../textw/network_text.py:270 ../textw/network_text.py:401 msgid "Manual address configuration" msgstr "Ručno podešavanje adrese" #: ../textw/network_text.py:290 #, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" msgstr "IPv4 podešavanje za %s" #: ../textw/network_text.py:320 ../textw/network_text.py:332 #: ../textw/network_text.py:335 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: ../textw/network_text.py:324 msgid "IPv4 network mask" msgstr "IPv4 mrežna maska" #: ../textw/network_text.py:350 ../textw/network_text.py:353 #: ../textw/network_text.py:356 msgid "IPv4 prefix (network mask)" msgstr "IPv4 predmetak (mrežna maska)" #: ../textw/network_text.py:395 tmp/netpostconfig.glade.h:4 msgid "Automatic neighbor discovery" msgstr "Samostalno otkrivanje suseda" #: ../textw/network_text.py:398 tmp/netpostconfig.glade.h:6 msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "Dinamičko IP podešavanje (DHCPv6)" #: ../textw/network_text.py:425 #, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" msgstr "IPv6 podešavanje za %s" #: ../textw/network_text.py:455 ../textw/network_text.py:466 #: ../textw/network_text.py:469 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 adresa" #: ../textw/network_text.py:459 ../textw/network_text.py:478 msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6 predmetak" #: ../textw/network_text.py:504 msgid "Configure Network Interface" msgstr "Podesi mrežnu spregu" #: ../textw/network_text.py:505 #, python-format msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" msgstr "Želite li da podesite mrežnu spregu %s na ovom sistemu?" #: ../textw/network_text.py:519 ../textw/network_text.py:521 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "NEPODEŠENO" #: ../textw/network_text.py:530 msgid "" "The current configuration settings for each interface are listed next to the " "device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " "finished, press OK to continue." msgstr "" "Trenutna podešavanja za svaku spregu su ispisana pored imena uređaja. " "Nepodešene sprege su prikazane kao NEPODEŠENO. Da bi podesili spregu, " "označite je i izaberite „Uredi“. Kada završite, pritisnite „U redu“ za " "nastavak." #: ../textw/network_text.py:620 msgid "Active on boot" msgstr "Aktivno po pokretanju sistema" #: ../textw/network_text.py:622 msgid "Inactive on boot" msgstr "Neaktivno po pokretanju sistema" #: ../textw/network_text.py:625 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/network_text.py:630 msgid "Auto IPv6" msgstr "Auto IPv6" #: ../textw/network_text.py:632 msgid "DHCPv6" msgstr "DHCPv6" #: ../textw/network_text.py:638 #, python-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #: ../textw/network_text.py:640 ../textw/network_text.py:642 #, python-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../textw/network_text.py:665 ../loader2/net.c:1025 msgid "Gateway:" msgstr "Mrežni prolaz:" #: ../textw/network_text.py:674 msgid "Primary DNS:" msgstr "Osnovni DNS:" #: ../textw/network_text.py:679 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sporedni DNS:" #: ../textw/network_text.py:686 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Razne postavke za mrežu" #: ../textw/network_text.py:703 ../textw/network_text.py:706 msgid "gateway" msgstr "mrežni prolaz" #: ../textw/network_text.py:713 ../textw/network_text.py:716 msgid "primary DNS" msgstr "osnovni DNS" #: ../textw/network_text.py:725 msgid "secondary DNS" msgstr "sporedni DNS" #: ../textw/network_text.py:759 msgid "automatically via DHCP" msgstr "samostalno kroz DHCP" #: ../textw/network_text.py:762 msgid "manually" msgstr "ručno" #: ../textw/network_text.py:781 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Podešavanje imena domaćina" #: ../textw/network_text.py:784 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Ako je ovaj sistem deo veće mreže gde imena domaćina dodeljuje DHCP, " "izaberite „samostalno kroz DHCP“. U suprotnom izaberite „ručno“ i unesite " "ime domaćina za sistem. Ako ne unesete, ovaj sistem će biti poznat kao " "„localhost“." #: ../textw/network_text.py:810 ../textw/network_text.py:816 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Neispravno ime domaćina" #: ../textw/network_text.py:811 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Niste naveli ime domaćina." #: ../textw/partition_text.py:43 msgid "Must specify a value" msgstr "Morate navesti vrednost" #: ../textw/partition_text.py:46 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Zahtevana vrednost nije ceo broj" #: ../textw/partition_text.py:48 msgid "Requested value is too large" msgstr "Zahtevana vrednost je prevelika" #: ../textw/partition_text.py:115 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "%s RAID uređaj" #: ../textw/partition_text.py:243 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Upozorenje: %s" #: ../textw/partition_text.py:244 msgid "Modify Partition" msgstr "Izmeni particiju" #: ../textw/partition_text.py:244 msgid "Add anyway" msgstr "Svakako dodaj" #: ../textw/partition_text.py:282 msgid "Mount Point:" msgstr "Tačka montiranja:" #: ../textw/partition_text.py:334 msgid "File System type:" msgstr "Vrsta sistema datoteka:" #: ../textw/partition_text.py:368 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Dozvoljeni diskovi:" #: ../textw/partition_text.py:424 msgid "Fixed Size:" msgstr "Nepromenljiva veličina:" #: ../textw/partition_text.py:426 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Popuni najveću veličinu od (MB):" #: ../textw/partition_text.py:430 msgid "Fill all available space:" msgstr "Popuni sav dostupan prostor" #: ../textw/partition_text.py:453 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Početni cilindar:" #: ../textw/partition_text.py:466 msgid "End Cylinder:" msgstr "Završni cilindar:" #: ../textw/partition_text.py:489 msgid "Volume Group:" msgstr "Disk grupa:" #: ../textw/partition_text.py:511 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID nivo:" #: ../textw/partition_text.py:529 msgid "RAID Members:" msgstr "Članovi RAID-a:" #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "Number of spares?" msgstr "Broj rezervi?" #: ../textw/partition_text.py:562 msgid "File System Type:" msgstr "Vrsta sistema datoteka:" #: ../textw/partition_text.py:575 msgid "File System Label:" msgstr "Oznaka sistema datoteka:" #: ../textw/partition_text.py:586 msgid "File System Option:" msgstr "Opcija sistema datoteka:" #: ../textw/partition_text.py:589 ../textw/partition_text.py:827 #: ../textw/partition_text.py:1064 ../textw/partition_text.py:1236 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formatiraj kao %s" #: ../textw/partition_text.py:591 ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:1066 ../textw/partition_text.py:1238 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Preseli na %s" #: ../textw/partition_text.py:593 ../textw/partition_text.py:831 #: ../textw/partition_text.py:1068 ../textw/partition_text.py:1240 msgid "Leave unchanged" msgstr "Ostavi nepromenjeno" #: ../textw/partition_text.py:609 ../textw/partition_text.py:804 #: ../textw/partition_text.py:1044 ../textw/partition_text.py:1216 msgid "File System Options" msgstr "Opcije sistema datoteka" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "Molim izaberite kako želite da pripremite sistem datoteka na ovoj particiji?" #: ../textw/partition_text.py:620 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Proveri za loše blokove" #: ../textw/partition_text.py:624 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Ostavi nepromenjeno (očuvaj podatke)" #: ../textw/partition_text.py:633 msgid "Format as:" msgstr "Formatiraj kao:" #: ../textw/partition_text.py:653 msgid "Migrate to:" msgstr "Preseli na:" #: ../textw/partition_text.py:765 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Nametni da particija bude osnovna" #: ../textw/partition_text.py:782 msgid "Not Supported" msgstr "Nije podržano" #: ../textw/partition_text.py:783 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "LVM disk grupe je moguće urediti samo u grafičkom instalateru." #: ../textw/partition_text.py:859 ../textw/partition_text.py:912 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Neispravna stavka za veličinu particije" #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Neispravna stavka za najveću veličinu" #: ../textw/partition_text.py:890 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Neispravna stavka za početni cilindar" #: ../textw/partition_text.py:904 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Neispravna stavka za završni cilindar" #: ../textw/partition_text.py:1017 msgid "No RAID partitions" msgstr "Nema Raid particija" #: ../textw/partition_text.py:1018 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Potrebne su najmanje dve softverske RAID particije." #: ../textw/partition_text.py:1030 ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Format partition?" msgstr "Formatiranje particije?" #: ../textw/partition_text.py:1092 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Neispravna stavka za RAID rezerve" #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "Too many spares" msgstr "Previše rezervi" #: ../textw/partition_text.py:1108 msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "Ne možete koristiti rezerve sa RAID0 nizom." #: ../textw/partition_text.py:1189 msgid "No Volume Groups" msgstr "Nema disk grupa" #: ../textw/partition_text.py:1190 msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" msgstr "Nema disk grupa u kojima se da napraviti logički disk" #: ../textw/partition_text.py:1314 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" "Trenutno zahtevana veličina (%10.2f MB) je veća od maksimalne veličine " "logičkog diska (%10.2f MB). " #: ../textw/partition_text.py:1333 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "Trenutno zahtevana veličina (%10.2f MB) je veća od dostupne veličine u grupi " "diska (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1387 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Nova particija ili logički disk?" #: ../textw/partition_text.py:1388 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Želite li da napravite novu particiju ili novi logički disk?" #: ../textw/partition_text.py:1390 msgid "partition" msgstr "particija" #: ../textw/partition_text.py:1390 msgid "logical volume" msgstr "logički disk" #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../textw/partition_text.py:1468 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../textw/partition_text.py:1469 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1472 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Pomoć F2-Novo F3-Uredi F4-Obriši F5-Vrati F12-U redu " #: ../textw/partition_text.py:1504 msgid "No Root Partition" msgstr "Nema korene particije" #: ../textw/partition_text.py:1505 msgid "Installation requires a / partition." msgstr "Instalacija zahteva / particiju." #: ../textw/partition_text.py:1547 msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta podele diska" #: ../textw/partition_text.py:1549 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" "Instalacija zahteva podelu Vašeg diska na particije. Podrazumevani nacrt je " "opravdan za većinu korisnika. Možete izabrati da ga upotrebite, ili da " "napravite svoj." #: ../textw/partition_text.py:1573 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Koji disk biste želeli da koristite za ovu instalaciju?" #: ../textw/partition_text.py:1588 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" " ,<+>,<-> izbor | dodaj disk | sledeći ekran" #: ../textw/partition_text.py:1657 msgid "Review Partition Layout" msgstr "Preg_ledaj nacrt particija" #: ../textw/partition_text.py:1658 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Preg_ledaj i promeni nacrt particija?" #: ../textw/partition_text.py:1679 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Napredne opcije skladištenja" #: ../textw/partition_text.py:1680 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Kako želite da izmenite Vašu postavku diska?" #: ../textw/partition_text.py:1703 msgid "Add FCP Device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: ../textw/partition_text.py:1704 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries mašine mogu da pristupe industrijski standardnim SCSI uređajima kroz " "Fibre Channel (FCP). Morate da navedete 16-bitni broj uređaja, 64-bitno ime " "svesvetskog porta (WWPN) i 64-bitni FCP LUN za svaki uređaj." #: ../textw/partition_text.py:1727 tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Podesi iSCSI parametre" #: ../textw/partition_text.py:1728 tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Da bi koristili iSCSI diskove, morate navesti adresu iSCSI cilja i ime iSCSI " "začetnika koje ste podesili za Vašeg domaćina." #: ../textw/partition_text.py:1729 msgid "Target IP Address" msgstr "Ciljna IP adresa" #: ../textw/partition_text.py:1730 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Ime iSCSI začetnika" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Samostalna podela" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Vrač" #: ../textw/progress_text.py:51 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Izbor paketa" #: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv za " "opštu upotrebu interneta. Koje dodatne radnje želite da Vaš sistem podržava?" #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Prilagodi izbor softvera" #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sistemski časovnik koristi UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:88 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:97 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ažuriraj podešavanja pokretačkog programa" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:100 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Preskoči ažuriranje pokretačkog programa" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:102 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Novo podešavanje pokretačkog programa" #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Pronađen RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Predložena veličina (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Veličina svap prostora (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "Add Swap" msgstr "Dodaj svap" #: ../textw/upgrade_text.py:161 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Vrednost koju ste uneli nije valjan broj." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "Reinstall System" msgstr "Preinstaliraj sistem" #: ../textw/upgrade_text.py:203 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem za nadgradnju" #: ../textw/upgrade_text.py:204 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Izgleda da ima jedna ili više postojećih Linux instalacija na sistemu.\n" "\n" "Molim odaberite jednu za nadgradnju, ili izaberite „Preinstaliraj sistem“ za " "svežu instalaciju sistema." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Root lozinka" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. Remember that the root password is a critical " "part of system security!" msgstr "" "Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste se uverili da je " "znate i utvrdili da nema grešaka u kucanju. Upamtite da je root lozinka " "presudan deo bezbednosti sistema!" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root lozinka mora biti duga najmanje 6 znakova." #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Dobrodošli na %s!\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Pokretački program z/IPL će biti instaliran na sistem po završetku " "instalacije. Sada možete uneti bilo koje dodatne parametre za jezgro i " "chandev koje Vaša mašina ili postavka zahtevaju." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL podešavanje" #: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev red " #: ../installclasses/fedora.py:15 msgid "_Fedora" msgstr "F_edora" #: ../installclasses/fedora.py:16 ../installclasses/rhel.py:22 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv za " "opštu upotrebu interneta. Za koje dodatne radnje želite da Vaš sistem " "uključuje podršku?" #: ../installclasses/fedora.py:25 msgid "Office and Productivity" msgstr "Kancelarija i produktivnost" #: ../installclasses/fedora.py:26 ../installclasses/rhel.py:35 #: ../installclasses/rhel.py:40 msgid "Software Development" msgstr "Razvoj softvera" #: ../installclasses/fedora.py:27 ../installclasses/rhel.py:39 msgid "Web server" msgstr "Veb server" #: ../installclasses/rhel.py:21 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:32 msgid "Office" msgstr "Kancelarija" #: ../installclasses/rhel.py:33 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../installclasses/rhel.py:44 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizacija" #: ../installclasses/rhel.py:45 msgid "Clustering" msgstr "Učvoravanje" #: ../installclasses/rhel.py:46 msgid "Storage Clustering" msgstr "Učvoravanje skladištenja" #: ../installclasses/rhel.py:50 msgid "Installation Number" msgstr "Broj instalacije" #: ../installclasses/rhel.py:51 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" "Molim unesite instalacioni broj za instalaciju punog skupa podržanih paketa " "koji dolaze sa Vašom pretplatom." #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" "Ako ne možete da nađete instalacioni broj, pogledajte http://www.redhat.com/" "apps/support/in.html.\n" "\n" "Ako preskočite:\n" "* Možda nećete imati pristup punom skupu paketa koji dolaze sa Vašom " "pretplatom.\n" "* Ishod može biti nepodržana/neoverena instalacija Red Hat Enterprise " "Linuxa.\n" "* Nećete dobiti softverska i bezbednosna ažuriranja paketa za koje niste " "pretplaćeni." #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "Provera medijuma" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:95 #: ../loader2/cdinstall.c:113 ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/method.c:422 msgid "Test" msgstr "Isprobaj" #: ../loader2/cdinstall.c:92 ../loader2/cdinstall.c:96 msgid "Eject Disc" msgstr "Izbaci disk" #: ../loader2/cdinstall.c:93 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Odaberite „%s“ da isprobate disk koji je trenutno u uređaju, ili „%s“ da " "izbacite disk i umetnete neki drugi za probu." #: ../loader2/cdinstall.c:114 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Ako želite da ispitate dodatne medijume, umetnite sledeći disk i pritisnite " "„%s“. Ispitivanje svakog diska nije strogo neophodno, ali je veoma " "preporučljivo. U najmanju ruku, diskove treba ispitati pre prve upotrebe. " "Nakon njihovog uspešnog ispitivanja, nije potrebno ponovo ispitati svaki " "disk pre naknadne upotrebe." #: ../loader2/cdinstall.c:137 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%s disk nije pronađen ni u jednom od disk uređaja. Molim umetnite %s disk i " "pritisnite %s da pokušate ponovo." #: ../loader2/cdinstall.c:258 msgid "Disc Found" msgstr "Disk je pronađen" #: ../loader2/cdinstall.c:259 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Za početak isprobavanja medijuma pre instalacije pritisnite %s.\n" "\n" "Odaberite %s da bi preskočili probu medijuma i započeli instalaciju." #: ../loader2/cdinstall.c:379 #, c-format msgid "" "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Nijedan %s disk koji odgovara pokretačkom medijumu nije pronađen. Molim " "umetnite %s disk i pritisnite %s da pokušate ponovo." #: ../loader2/cdinstall.c:384 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%s disk nije pronađen ni u jednom od CDROM uređaja. Molim umetnite %s disk i " "pritisnite %s da pokušate ponovo." #: ../loader2/cdinstall.c:391 msgid "Disc Not Found" msgstr "Disk nije pronađen" #: ../loader2/cdinstall.c:464 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Ne mogu da pronađem kickstart datoteku na CD-ROM-u." #: ../loader2/copy.c:45 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:376 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nisam uspeo da pročitam direktorijum %s: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:134 ../loader2/firewire.c:55 msgid "Loading" msgstr "Učitavam" #: ../loader2/driverdisk.c:134 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Čitam upravljačku disketu..." #: ../loader2/driverdisk.c:276 ../loader2/driverdisk.c:308 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Izvor za upravljačku disketu" #: ../loader2/driverdisk.c:277 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate više uređaja koji mogu da posluže kao izvor za upravljačku disketu. " "Koji biste želeli da koristite?" #: ../loader2/driverdisk.c:309 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Postoji više particija na ovom uređaju koje mogu da sadrže odraz upravljačke " "diskete. Koju biste želeli da koristite?" #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Neuspelo montiranje particije." #: ../loader2/driverdisk.c:355 msgid "Select driver disk image" msgstr "Izaberite odraz upravljačke diskete" #: ../loader2/driverdisk.c:356 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Izaberite datoteku koja je odraz upravljačke diskete." #: ../loader2/driverdisk.c:385 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Neuspelo čitanje upravljačke diskete iz datoteke." #: ../loader2/driverdisk.c:396 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite upravljačku disketu u /dev/%s i pritisnite „U redu“ za nastavak." #: ../loader2/driverdisk.c:398 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Umetnite upravljačku disketu" #: ../loader2/driverdisk.c:413 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Neuspešno montiranje upravljačke diskete." #: ../loader2/driverdisk.c:423 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Upravljački disk je nevažeći za ovo %s izdanje." #: ../loader2/driverdisk.c:486 msgid "Manually choose" msgstr "Ručni izbor" #: ../loader2/driverdisk.c:487 msgid "Load another disk" msgstr "Učitaj još jednu disketu" #: ../loader2/driverdisk.c:488 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Nije pronađen nijedan uređaj odgovarajuće vrste na ovoj upravljačkoj " "disketi. Želite li da ručno izaberete upravljački program, svejedno " "nastavite, ili učitate još neku upravljačku disketu?" #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "Driver disk" msgstr "Upravljačka disketa" #: ../loader2/driverdisk.c:527 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Da li imate upravljačku disketu?" #: ../loader2/driverdisk.c:536 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Još upravljačkih disketa?" #: ../loader2/driverdisk.c:537 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Želite li da učitate još neke upravljačke diskete?" #: ../loader2/driverdisk.c:583 ../loader2/driverdisk.c:620 #: ../loader2/hdinstall.c:404 ../loader2/kickstart.c:127 #: ../loader2/kickstart.c:137 ../loader2/kickstart.c:180 #: ../loader2/kickstart.c:523 ../loader2/modules.c:1036 #: ../loader2/modules.c:1049 ../loader2/net.c:1597 ../loader2/net.c:1620 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 ../loader2/urlinstall.c:464 #: ../loader2/urlinstall.c:473 ../loader2/urlinstall.c:484 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart greška" #: ../loader2/driverdisk.c:584 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Nepoznata upravljačka disketa kickstart izvora: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:621 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Sledeći neispravan argument je naveden za komandu kickstart upravljačke " "diskete: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Molim unesite ma koje parametre koje želite da prosledite %s modulu, " "razdvojene razmakom. Ako ne znate koje parametre da navedete, jednostavno " "preskočite ovaj ekran pritiskom na dugme „U redu“." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Unesite parametre modula" #: ../loader2/driverselect.c:179 msgid "No drivers found" msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen" #: ../loader2/driverselect.c:179 msgid "Load driver disk" msgstr "Učitaj upravljačku disketu" #: ../loader2/driverselect.c:180 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nije pronađen nijedan upravljački program za ručno ubacivanje. Želite li da " "koristite upravljačku disketu?" #: ../loader2/driverselect.c:198 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Molim izaberite ispod upravljački program koji želite da učitate. Ako se ne " "pojavljuje na spisku, a imate upravljačku disketu, pritisnite F2." #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Navedite neobavezne argumente modula" #: ../loader2/driverselect.c:226 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Izaberite upravljač uređaja za učitavanje" #: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Čitam %s upravljački program..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/nfsinstall.c:198 #: ../loader2/urlinstall.c:151 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" "Izgleda da stablo instalacije %s u tom direktorijumu ne odgovara Vašem " "pokretačkom medijumu." #: ../loader2/hdinstall.c:158 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri čitanju instalacije sa ISO odraza. Molim proverite " "Vaše ISO odraze i pokušajte ponovo." #: ../loader2/hdinstall.c:266 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Izgleda da nemate nijedan čvrsti disk u Vašem sistemu! Želite li da podesite " "dodatne uređaje?" #: ../loader2/hdinstall.c:280 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Koja particija i koji direktorijum na njoj sadrže CD (iso9660) odraze %s-a? " "Ako disk koji koristite nije naveden ovde, pritisnite F2 da biste podesili " "dodatne uređaje." #: ../loader2/hdinstall.c:303 msgid "Directory holding images:" msgstr "Direktorijum sa odrazima:" #: ../loader2/hdinstall.c:331 msgid "Select Partition" msgstr "Izaberite particiju" #: ../loader2/hdinstall.c:370 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži CD-ROM odraze %s-a." #: ../loader2/hdinstall.c:405 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument komande HD kickstart metode %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:475 ../loader2/hdinstall.c:531 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Ne mogu da pronađem kickstart datoteku na čvrstom disku." #: ../loader2/hdinstall.c:518 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Ne mogu da pronađem čvrsti disk za BIOS disk %s" #: ../loader2/kbd.c:129 msgid "Keyboard Type" msgstr "Vrsta tastature" #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tastature imate?" #: ../loader2/kickstart.c:128 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Greška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:138 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju sadržaja kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:181 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Greška kod %s u %d. redu kickstart datoteke %s." #: ../loader2/kickstart.c:280 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Ne mogu da nađem ks.cfg na pokretačkoj disketi." #: ../loader2/kickstart.c:371 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Ne mogu da preuzmem kickstart datoteku. Molim izmenite kickstart parametar " "ispod ili pritisnite Otkaži za nastavak kao interaktivna instalacija." #: ../loader2/kickstart.c:380 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Greška pri preuzimanju kickstart datoteke" #: ../loader2/kickstart.c:524 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument komande za gašenje kickstart metode %s: %s" #: ../loader2/lang.c:56 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Dobrodošli u %s - režim spašavanja" #: ../loader2/lang.c:57 ../loader2/loader.c:159 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / između elemenata | izbor | sledeći ekran" #: ../loader2/lang.c:366 msgid "Choose a Language" msgstr "Izaberite jezik" #: ../loader2/loader.c:118 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Lokalni CD/DVD" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "Hard drive" msgstr "Čvrsti disk" #: ../loader2/loader.c:121 msgid "NFS directory" msgstr "NFS direktorijum" #: ../loader2/loader.c:337 msgid "Update Disk Source" msgstr "Izvor za disketu sa ažuriranjima" #: ../loader2/loader.c:338 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate više uređaja koji mogu da posluže kao izvor za disketu sa " "ažuriranjima. Koji biste želeli da koristite?" #: ../loader2/loader.c:353 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite Vašu disketu sa ažuriranjima u /dev/%s i pritisnite „U redu“ za " "nastavak." #: ../loader2/loader.c:355 msgid "Updates Disk" msgstr "Disketa sa ažuriranjima" #: ../loader2/loader.c:367 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Neuspelo montiranje diskete sa ažuriranjima." #: ../loader2/loader.c:370 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: ../loader2/loader.c:370 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Čitam anaconda-ina ažuriranja" #: ../loader2/loader.c:412 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Nijedan čvrsti disk nije pronađen. Verovatno treba da ručno odaberete " "upravljačke programe da bi instalacija uspela. Želite li sada da izaberete " "upravljačke programe?" #: ../loader2/loader.c:849 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nemate dovoljno RAM-a za instalaciju %s-a na ovoj mašini" #: ../loader2/loader.c:1008 msgid "Rescue Method" msgstr "Način spašavanja" #: ../loader2/loader.c:1009 msgid "Installation Method" msgstr "Način instalacije" #: ../loader2/loader.c:1011 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Kakva vrsta medijuma sadrži odraz za spašavanje?" #: ../loader2/loader.c:1013 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Kakva vrsta medijuma sadrži pakete koje treba instalirati?" #: ../loader2/loader.c:1037 msgid "No driver found" msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen" #: ../loader2/loader.c:1037 msgid "Select driver" msgstr "Izaberite upravljački program" #: ../loader2/loader.c:1038 msgid "Use a driver disk" msgstr "Koristi upravljačku disketu" #: ../loader2/loader.c:1039 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Ne mogu da nađem nijedan uređaj onog oblika koji je potreban za instalaciju " "ove vrste. Želite li da ručno izaberete Vaš upravljački program ili " "upotrebite upravljačku disketu?" #: ../loader2/loader.c:1258 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "U Vašem sistemu su pronađeni sledeći uređaji:" #: ../loader2/loader.c:1260 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nijedan upravljač uređaja nije učitan za Vaš sistem. Želite li da sada " "učitate neki?" #: ../loader2/loader.c:1264 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../loader2/loader.c:1265 msgid "Done" msgstr "Urađeno" #: ../loader2/loader.c:1266 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj uređaj" #: ../loader2/loader.c:1437 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "pokretač je već izvršen. Pokrećem ljusku.\n" #: ../loader2/loader.c:1823 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Pokrećem anaconda-u, režim spašavanja %s-a - molim sačekajte...\n" #: ../loader2/loader.c:1825 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Pokrećem anaconda-u, instalater %s sistema - molim sačekajte...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Neuspelo čitanje kontrolne sume diska iz opisnika osnovnog diska. Ovo " "verovatno znači da je disk napravljen bez dodavanja kontrolne sume." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Proveravam „%s“..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Proveravam medijume..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Ne mogu da preuzmem otisak instalacije %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "NEUSPEH" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Odraz koji je upravo ispitan ima greške. Ovo može biti do iskvarenog " "preuzimanja ili rđavog diska. Ako je to primenljivo, molim očistite disk i " "pokušajte ponovo. Ako ova proba i dalje ne uspeva, ne treba da nastavite sa " "instalacijom." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "USPEH" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "U redu je da instalirate sa ovog medijuma." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "Nema dostupnih podataka o kontrolnoj sumi, ne mogu da proverim medijum." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "Ishod provere medijuma" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "%s za odraz:\n" "\n" " %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provera medijuma %s\n" "\n" "%s" #: ../loader2/method.c:419 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Želite li da izvedete proveru kontrolne sume ISO odraza:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:422 msgid "Checksum Test" msgstr "Provera kontrolne sume" #: ../loader2/modules.c:1037 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za komandu uređajske kickstart metode %s: %s" #: ../loader2/modules.c:1050 msgid "" "Both module type and name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "I vrsta modula i ime moraju biti navedeni za kickstart naredbu uređaja." #: ../loader2/net.c:59 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Molim unesite sledeće podatke:\n" "\n" " o ime ili IP broj Vašeg %s servera\n" " o direktorijum na tom serveru koji sadrži\n" " %s za Vašu arhitekturu\n" #: ../loader2/net.c:98 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Predmetak mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže ili između 1 i 128 za IPv6 " "mreže" #: ../loader2/net.c:261 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s je bežični mrežni uređaj. Molim pružite ESSID i šifrarski ključ koji su " "potrebni za pristup Vašoj bežičnoj mreži. Ako ključ nije potreban, ostavite " "ovo polje prazno i instalacija će se nastaviti." #: ../loader2/net.c:267 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../loader2/net.c:268 msgid "Encryption Key" msgstr "Šifrarski ključ" #: ../loader2/net.c:271 msgid "Wireless Settings" msgstr "Bežične postavke" #: ../loader2/net.c:302 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP servera imena" #: ../loader2/net.c:306 msgid "Missing Nameserver" msgstr "Nedostaje server imena" #: ../loader2/net.c:307 msgid "" "Your IP address request returned configuration information, but it did not " "include a nameserver address. If you do not have this information, you can " "leave the field blank and the install will continue." msgstr "" "Vašem zahtevu za IP adresu su vraćeni podaci za podešavanje, ali ne " "uključuju i adresu servera imena. Ako nemate ovaj podatak, možete da " "ostavite ovo polje prazno i instalacija će se nastaviti." #: ../loader2/net.c:329 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Neispravni IP podaci" #: ../loader2/net.c:330 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Uneli ste neispravnu IP adresu." #: ../loader2/net.c:583 ../loader2/net.c:691 msgid "Network Error" msgstr "Mrežna greška" #: ../loader2/net.c:584 ../loader2/net.c:692 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežne sprege." #: ../loader2/net.c:765 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Podesi TCP/IP" #: ../loader2/net.c:792 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Morate izabrati barem jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: ../loader2/net.c:799 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 je potreban za NFS" #: ../loader2/net.c:800 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS metod instalacije zahteva IPv4 podršku." #: ../loader2/net.c:920 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: ../loader2/net.c:932 ../loader2/net.c:984 tmp/netconfig.glade.h:1 #: tmp/netpostconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: ../loader2/net.c:972 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: ../loader2/net.c:1033 msgid "Name Server:" msgstr "Server imena:" #: ../loader2/net.c:1069 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Unesite IPv4 i/ili IPv6 adresu i predmetak (adresa / predmetak). Za IPv4, " "prihvatljiva je mrežna maska kao četvoročlana grupa sa tačkama ili predmetak " "u CIDR stilu. Polja za mrežni prolaz i server imena moraju biti ispravne " "IPv4 ili IPv6 adrese." #: ../loader2/net.c:1085 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ručno TCP/IP podešavanje" #: ../loader2/net.c:1193 ../loader2/net.c:1199 msgid "Missing Information" msgstr "Izostavljen podatak" #: ../loader2/net.c:1194 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Morate uneti i ispravnu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR predmetak." #: ../loader2/net.c:1200 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Morate uneti i ispravnu IPv6 adresu i CIDR predmetak." #: ../loader2/net.c:1505 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Određujem ime domaćina i domen..." #: ../loader2/net.c:1598 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Loš argument za mrežnu kickstart komandu %s: %s" #: ../loader2/net.c:1621 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Loš bootproto %s naveden u mrežnoj komandi" #: ../loader2/net.c:1802 msgid "Networking Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: ../loader2/net.c:1803 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Imate nekoliko mrežnih uređaja u ovom sistemu. Koji želite da koristite za " "instalaciju?" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" msgstr "Ime NFS servera:" #: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:313 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s direktorijum:" #: ../loader2/nfsinstall.c:55 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS postavka" #: ../loader2/nfsinstall.c:126 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "Navedeno je ime domaćina bez podešenog DNS-a" #: ../loader2/nfsinstall.c:202 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadrži stablo instalacije %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:214 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum sa servera." #: ../loader2/nfsinstall.c:252 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za komandu NFS kickstart metode %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Čekam telnet vezu..." #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Pokrećem anaconda-u kroz telnet..." #: ../loader2/urlinstall.c:69 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Ne mogu da preuzmem %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:143 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Ne mogu da preuzmem otisak instalacije." #: ../loader2/urlinstall.c:288 msgid "Media Detected" msgstr "Pronađen medijum" #: ../loader2/urlinstall.c:289 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Pronađen lokalni medijum za instalaciju..." #: ../loader2/urlinstall.c:465 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za komandu Url kickstart metode %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:474 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Morate navesti --url argument za Url kickstart metodu." #: ../loader2/urlinstall.c:485 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Nepoznat Url metod %s" #: ../loader2/urls.c:219 msgid "Retrieving" msgstr "Dobavljam" #: ../loader2/urls.c:286 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:291 msgid "Web" msgstr "Veb" #: ../loader2/urls.c:308 msgid "FTP site name:" msgstr "Ime FTP sajta:" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "Web site name:" msgstr "Ime veb sajta:" #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Koristi neanonimni FTP" #: ../loader2/urls.c:337 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP postavka" #: ../loader2/urls.c:338 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP postavka" #: ../loader2/urls.c:348 msgid "You must enter a server name." msgstr "Morate uneti ime servera." #: ../loader2/urls.c:353 msgid "You must enter a directory." msgstr "Morate uneti ime direktorijuma." #: ../loader2/urls.c:358 msgid "Unknown Host" msgstr "Nepoznat domaćin" #: ../loader2/urls.c:359 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nije ispravno ime domaćina." #: ../loader2/urls.c:430 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Ako koristite neanonimni ftp, unesite ispod korisničko ime i lozinku koje " "želite da koristite." #: ../loader2/urls.c:435 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Ako koristite HTTP posrednika, unesite ime HTTP posredničkog servera." #: ../loader2/urls.c:457 msgid "Account name:" msgstr "Ime naloga:" #: ../loader2/urls.c:480 msgid "Further FTP Setup" msgstr "Naknadna FTP postavka" #: ../loader2/urls.c:483 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "Naknadna HTTP postavka" #: ../loader2/windows.c:56 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Učitavam upravljački program za SCSI" #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Dodaj _iSCSI cilj" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Isključi _dmraid uređaj" #: tmp/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "D_odaj disk" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _URL:" msgstr "UR_L riznice:" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _name:" msgstr "_Ime riznice:" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj riznicu" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" "Molim navedite lokaciju sa koje se može instalirati Vaš dodatni softver. " "Obratite pažnju da to mora biti valjana riznica za %s." #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" msgstr "D_odaj riznicu" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "Ponovo po_kreni" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Sledeći" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "Beleške o _izdanju" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" "Instalacija zahteva podelu Vašeg diska na particije. Podrazumevano je " "izabran nacrt podele diska koji je prihvatljiv za većinu korisnika. Možete " "izabrati ili da ga upotrebite, ili da napravite svoj." #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Preg_ledaj i promeni nacrt particija" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "What drive would you like to boot this installation from?" msgstr "Sa kog diska biste želeli da pokrenete ovu instalaciju?" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Nap_redno podešavanje skladištenja" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Izaberite disk(ove) za upotrebu kod ove instalacije." #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" msgstr "Informacije o odstupanju" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "Save to _Remote" msgstr "Saču_vaj na udaljenom domaćinu" #: tmp/exn.glade.h:4 msgid "_Exception details" msgstr "De_talji odstupanja" #: tmp/exn.glade.h:5 msgid "_Save to floppy" msgstr "Sa_čuvaj na disketu" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "%(instkey)s:" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Molim unesite%(instkey)s." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Ciljna IP adresa:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Ime iSCSI začetnika:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "_Add target" msgstr "D_odaj cilj" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instaliraj živi CD na čvrsti disk" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instaliraj na čvrsti disk" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "Mrežni prolaz:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Server imena:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_Sprega:" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Uključi IPv_4 podršku" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Uključi IPv_6 podršku" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Uključi mrežni uređaj" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Ovo zahteva da imate aktivnu mrežnu vezu tokom procesa instalacije. Molim " "podesite mrežnu spregu." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Koristi d_inamičko IP podešavanje (DHCP)" #: tmp/netpostconfig.glade.h:2 msgid "Description Goes Here" msgstr "Opis ide ovde" #: tmp/netpostconfig.glade.h:3 msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" msgstr "Hardverska adresa: DE:AD:00:BE:EF:00" #: tmp/netpostconfig.glade.h:8 msgid "Edit Interface" msgstr "Uredi spregu" #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 msgid "Encryption Key:" msgstr "Šifrarski ključ:" #: tmp/netpostconfig.glade.h:13 msgid "Manual configuration" msgstr "Ručno podešavanje" #: tmp/netpostconfig.glade.h:14 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Od tačke do tačke (IP):" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Prilagodi _kasnije" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Molim izaberite ma koje dodatne riznice koje bi želili da upotrebite za " "instalaciju softvera." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Dopunsko prilagođavanje izbora softvera može biti završeno sada ili posle " "instalacije pomoću programa za upravljanje softverom." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "D_odaj dodatne riznice softvera" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "Pri_lagodi sada" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Broj uređaja:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "afrikanski" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "arapski" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "asameški" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "bengalski(Indija)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "kineski(pojednostavljeni)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "kineski(tradicionalni)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "hrvatski" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "češki" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "danski" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "holandski" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "engleski" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "estonski" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "finski" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "francuski" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "nemački" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "grčki" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "gudžaratski" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "hindu" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "mađarski" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "islandski" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "iloko" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "indonezijski" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "italijanski" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "japanski" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "kanada" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "korejski" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "malajski" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "maratski" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "norveški" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "severni soto" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "orija" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "persijski" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "poljski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "portugalski(brazilski)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "pendžapski" #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "rumunski" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "ruski" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "srpski" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "srpski(latinica)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "sinhala" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "slovački" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "slovenački" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "španski" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "švedski" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "telugu" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "turski" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "velški" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "zulu"