# Serbian(Latin) translations for anaconda # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Zoltan Čala , 1999. # Miloš Komarčević , 2005. # Igor Miletić , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 13.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-13 14:31-1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 20:05-0000\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: anaconda:363 msgid "Press for a shell" msgstr "Pritisnite za ljusku" #: anaconda:378 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:500 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:279 loader/hdinstall.c:340 #: loader/hdinstall.c:372 loader/hdinstall.c:442 loader/hdinstall.c:485 #: loader/hdinstall.c:498 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:316 loader/kickstart.c:497 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:406 loader/loader.c:442 #: loader/loader.c:485 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:560 loader/loader.c:1198 loader/loader.c:1382 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:339 loader/modules.c:351 loader/net.c:582 loader/net.c:953 #: loader/net.c:1587 loader/net.c:1608 loader/net.c:1880 loader/net.c:1902 #: loader/net.c:1914 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:284 #: loader/nfsinstall.c:303 loader/nfsinstall.c:371 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:149 loader/urlinstall.c:171 loader/urlinstall.c:242 #: loader/urlinstall.c:400 loader/urlinstall.c:409 loader/urlinstall.c:416 #: loader/urls.c:248 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "U redu" #: anaconda:385 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nemate dovoljno RAM-a za korišćenje grafičkog instalatera. Pokrećem " "tekstualni režim." #: anaconda:451 msgid "Starting graphical installation." msgstr "Pokrećem grafičku instalaciju." #: anaconda:784 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Želite li da koristite VNC?" #: anaconda:785 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" "Tekstualni režim pruža ograničeni skup opcija za instalaciju. Ne dopušta " "vam da odredite svoj nacrt podele diska niti izbor paketa. Da li biste " "želeli da umesto upotrebite VNC režim?" #: anaconda:811 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Klasa instalacije nameće tekstualni režim instalacije" #: anaconda:830 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna. Pokrećem tekstualni režim." #: anaconda:838 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY promenljiva nije postavljena. Pokrećem tekstualni režim." #: anaconda:1006 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "reipl podešavanje je uspelo => pokrećem ponovo" #: anaconda:1009 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "reipl podešavanje nije uspelo => obustavljam" #: backend.py:148 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Nadgrađujem %s\n" #: backend.py:150 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliram %s\n" #: backend.py:170 msgid "Copying File" msgstr "Umnožavam datoteku" #: backend.py:171 msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Prebacujem otisak instalacije na čvrsti disk" #: backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Došlo je do greške pri prebacivanju otiska instalacije na vaš čvrsti disk. " "Ovo je često izazvano oštećenim ili medijumom niskog kvaliteta." #: backend.py:185 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Došlo je do greške pri prebacivanju otiska instalacije na vaš čvrsti disk. " "Verovatno vam je ponestalo prostora na disku." #: backend.py:189 image.py:288 livecd.py:190 livecd.py:398 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:400 #: yuminstall.py:762 yuminstall.py:876 yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1212 #: yuminstall.py:1371 yuminstall.py:1389 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:200 iw/autopart_type.py:327 iw/autopart_type.py:330 #: iw/autopart_type.py:397 iw/autopart_type.py:405 iw/autopart_type.py:434 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:724 #: iw/raid_dialog_gui.py:763 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:164 #: iw/task_gui.py:307 iw/task_gui.py:442 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:340 #: loader/hdinstall.c:442 loader/hdinstall.c:485 loader/hdinstall.c:498 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:406 #: loader/loader.c:523 loader/loader.c:1198 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:284 loader/nfsinstall.c:303 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:149 loader/urlinstall.c:171 #: loader/urlinstall.c:242 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:200 storage/__init__.py:1647 storage/__init__.py:1734 #: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "Greška" #: bootloader.py:53 bootloader.py:208 bootloader.py:215 image.py:82 #: upgrade.py:251 yuminstall.py:1552 yuminstall.py:1587 #: iw/autopart_type.py:210 iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:191 #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 iw/upgrade_swap_gui.py:206 #: storage/devicetree.py:144 storage/devicetree.py:172 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: bootloader.py:54 msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Sistemi datoteka su već aktivirani. Ne možete da se vratite nazad posle ove " "tačke.\n" "\n" "Želite li da nastavite sa instalacijom?" #: bootloader.py:58 gui.py:1097 gui.py:1134 gui.py:1262 gui.py:1341 #: image.py:91 kickstart.py:152 livecd.py:197 livecd.py:405 packages.py:119 #: packages.py:127 packages.py:135 packages.py:143 packages.py:155 #: packages.py:164 packages.py:172 packages.py:181 upgrade.py:58 #: upgrade.py:206 yuminstall.py:241 yuminstall.py:674 yuminstall.py:880 #: yuminstall.py:960 yuminstall.py:966 yuminstall.py:1119 yuminstall.py:1144 #: yuminstall.py:1202 yuminstall.py:1366 yuminstall.py:1396 #: storage/__init__.py:96 storage/__init__.py:204 storage/__init__.py:1825 msgid "_Exit installer" msgstr "_Izlaz iz instalatera" #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1358 #: kickstart.py:1397 upgrade.py:58 yuminstall.py:1207 iw/partition_gui.py:1693 #: storage/__init__.py:1826 msgid "_Continue" msgstr "Na_stavi" #: bootloader.py:142 msgid "Bootloader" msgstr "Pokretački program" #: bootloader.py:142 msgid "Installing bootloader." msgstr "Instaliram pokretački program." #: bootloader.py:209 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" "Došlo je do greške pri instalaciji pokretačkog programa. Sistem možda neće " "moći da bude pokrenut." #: bootloader.py:216 msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Nijedan paket jezgra nije instaliran na sistem. Podešavanje pokretačkog " "programa neće biti promenjeno." #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: cmdline.py:63 msgid "In progress" msgstr "U toku" #: cmdline.py:86 gui.py:1129 kickstart.py:1238 text.py:345 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pronađena je sledeća greška pri tumačenju datoteke kickstart podešavanja:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" "Režim komandne linije zahteva da svi izbori budu određeni u datoteci " "kickstart podešavanja." #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 cmdline.py:128 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Ne mogu da primim pitanje u komandnom režimu!" #: constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Došlo je do neobradivog odstupanja. Ovo je verovatno greška u programu. " "Molim sačuvajte detaljnu kopiju odstupanja i podnesite izveštaj o grešci" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr " kod dobavljača ovog softvera." #: constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " za anacondu kod %s" #: gui.py:106 msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Došlo je do greške pri čuvanju snimaka ekrana na disk." #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Snimci ekrana su umnoženi" #: gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Snimci ekrana su sačuvani u direktorijum:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Možete da im pristupite nakon ponovnog pokretanja i prijave kao root " "korisnik." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Čuvam snimak ekrana" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Snimak ekrana je sačuvan pod nazivom „%s“." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Greška pri čuvanju snimka ekrana" #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Došlo je do greške pri čuvanju snimka ekrana. Ako se ovo desilo za vreme " "instalacije paketa, možda ćete morati da pokušate nekoliko puta da bi vam " "uspelo." #: gui.py:560 msgid "Installation Key" msgstr "Instalacioni ključ" #: gui.py:631 text.py:148 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" "Izaberite lozinku za šifrovane uređaje. Bićete upitani za ovu lozinku " "prilikom pokretanja sistema." #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 msgid "Error with passphrase" msgstr "Greška sa lozinkom" #: gui.py:651 text.py:187 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo." #: gui.py:659 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Lozinka mora imati najmanje osam znakova." #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "Uređaj %s je šifrovan. Da biste pristupili sadržaju ovog uređaja tokom " "instalacije morate uneti lozinku uređaja ispod." #: gui.py:784 gui.py:1341 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:341 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:316 loader/loader.c:442 #: loader/loader.c:560 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:913 gui.py:914 ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "Pronađi _grešku" #: gui.py:1131 text.py:347 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Greška pri tumačenju kickstart podešavanja" #: gui.py:1171 msgid "default:LTR" msgstr "podrazumevano:LTR" #: gui.py:1251 text.py:465 msgid "Error!" msgstr "Greška!" #: gui.py:1252 text.py:466 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju učitavanja sastavnog dela instalaterovog " "sučelja.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1257 image.py:164 image.py:194 packages.py:362 packages.py:367 #: storage/__init__.py:1646 msgid "_Exit" msgstr "_Izađi" #: gui.py:1258 image.py:164 image.py:194 livecd.py:197 yuminstall.py:754 #: yuminstall.py:1144 yuminstall.py:1202 yuminstall.py:1366 msgid "_Retry" msgstr "Po_kušaj ponovo" #: gui.py:1261 msgid "The installer will now exit." msgstr "Instalater sada izlazi." #: gui.py:1264 storage/partitioning.py:268 msgid "The system will now reboot." msgstr "Sistem će sada biti ponovo pokrenut." #: gui.py:1265 image.py:251 packages.py:370 yuminstall.py:1412 msgid "_Reboot" msgstr "Po_kreni ponovo" #: gui.py:1267 msgid "Exiting" msgstr "Izlazim" #: gui.py:1338 livecd.py:115 text.py:266 upgrade.py:197 msgid "Exit installer" msgstr "Izlaz iz instalatera" #: gui.py:1339 msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete iz instalacije?" #: gui.py:1348 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s instalater" #: gui.py:1354 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Ne mogu da učitam naslovnu liniju" #: gui.py:1416 msgid "Install Window" msgstr "Instalacija" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO otisak %s ima veličinu koja nije umnožak 2048 bajtova. Ovo može da " "znači da je iskvaren prilikom prenosa na ovaj računar.\n" "\n" "Preporučuje se da odustanete i izađete iz instalacije, ali možete izabrati i " "da nastavite ako mislite da je ovo greška." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Ne mogu da montiram ISO izvor" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "Došlo je do greške pri montiranju izvornog uređaja %s. Ovo se može dogoditi " "ako su ISO otisci smešteni na naprednim skladišnim uređajima kao što su LVM " "ili RAID, ili ako postoji problem sa montiranjem particije. Pritisnite " "„Izlaz“ za prekid instalacije." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nedostaje ISO 9660 otisak" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Instalater je pokušao da montira otisak #%s, ali ga ne može pronaći na " "čvrstom disku.\n" "\n" "Molim umnožite ovaj otisak na disk i pritisnite „Pokušaj ponovo“. " "Pritisnite „Izlaz“ za prekid instalacije." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Zahtevani instalacioni medijumi" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %" "(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Softver koji ste izabrali za instalaciju zahteva sledeće %s %s diskove:\n" "\n" "%s\n" "Molim da ih pripremite pre nastavka instalacije. Ako morate da odustanete " "od instalacije i izađete, odaberite „Pokreni ponovo“." #: image.py:251 livecd.py:404 packages.py:367 packages.py:370 upgrade.py:205 #: yuminstall.py:880 yuminstall.py:966 yuminstall.py:1396 yuminstall.py:1412 msgid "_Back" msgstr "Na_zad" #: image.py:289 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Došlo je do greške pri demontiranju diska. Molim uverite se da ne " "pristupate %s iz ljuske na tty2 i potom pritisnite „U redu“ da pokušate " "ponovo." #: installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "Instaliraj na sistem" #: iutil.py:831 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)" "s)" msgstr "Greška: Pri otvaranju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %s (%s: %s)" #: iutil.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" "Greška: Pri upisivanju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %s (%s: %s)" #: iutil.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" "Greška: Pri zatvaranju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %s (%s: %s)" #: iutil.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "Greška: Ne mogu da postavim %s kao reIPL uređaj (%s)" #: iutil.py:880 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "Greška: Ne mogu da poništim loadparm (%s)" #: iutil.py:889 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "Greška: Ne mogu da poništim parm (%s)" #: iutil.py:899 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" "Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa DASD uređaja %s radi nastavka " "instalacije" #: iutil.py:921 #, fuzzy, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "Greška: čitanje FCP svojstva %s za reIPL (%s)" #: iutil.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "Greška: upis FCP svojstva %s za reIPL (%s)" #: iutil.py:951 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "Greška: upis podrazumevanog FCP svojstva %s za reIPL (%s)" #: iutil.py:963 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" "Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa FCP %(device)s uz WWPN %(wwpn)s i LUN %" "(lun)s radi nastavka instalacije" #: iutil.py:970 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" "Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa uređaja koji sada sadrži /boot radi " "nastavka instalacije" #: iutil.py:978 msgid "Error determining mount point type" msgstr "Greška pri određivanju vrste tačke montiranja" #: iutil.py:982 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "/boot ili / tačka montiranja je na disku sa koji nam nije poznat" #: kickstart.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri izvršavanju kickstart skripte kod reda %s. Možete da " "ispitate izlaz u %s. Ovo je kobna greška i instalacija će biti " "obustavljena. Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: kickstart.py:113 kickstart.py:115 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Neuspeh skriptice" #: kickstart.py:146 rescue.py:240 yuminstall.py:669 yuminstall.py:1114 msgid "No Network Available" msgstr "Nema dostupne mreže" #: kickstart.py:147 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" "Deponovanje ključa za šifrovanje zahteva umrežavanje, ali je došlo do greške " "pri uključivanju mreže na sistemu." #: kickstart.py:1224 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Greška pri obradi %%ksappend redova: %s" #: kickstart.py:1227 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Nepoznata greška pri obradi %%ksappend redova: %s" #: kickstart.py:1299 livecd.py:221 msgid "Post-Installation" msgstr "Posle instalacije" #: kickstart.py:1300 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Izvršavam skripte posle instalacije" #: kickstart.py:1316 msgid "Pre-Installation" msgstr "Pre instalacije" #: kickstart.py:1317 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Izvršavam skripte pre instalacije" #: kickstart.py:1349 msgid "Missing Package" msgstr "Nedostaje paket" #: kickstart.py:1350 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Naznačili ste da paket „%s“ treba da bude instaliran. Ovaj paket ne " "postoji. Želite li da nastavite ili prekinete instalaciju?" #: kickstart.py:1356 kickstart.py:1395 msgid "_Abort" msgstr "Pre_kini" #: kickstart.py:1357 kickstart.py:1396 msgid "_Ignore All" msgstr "Zanemar_i sve" #: kickstart.py:1387 msgid "Missing Group" msgstr "Nedostaje grupa" #: kickstart.py:1388 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Naznačili ste da grupa „%s“ treba da bude instalirana. Ova grupa ne " "postoji. Želite li da nastavite ili prekinete instalaciju?" #: kickstart.py:1493 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" "Datoteci kickstart podešavanja nedostaju neophodni podaci za koje anaconda " "ne može da priupita. Dodajte sledeće odeljke i pokušajte ponovo:\n" "%s" #: livecd.py:110 msgid "Unable to find image" msgstr "Ne mogu da nađem otisak" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Zadata lokacija nije ispravan %s živi CD za upotrebu kao izvor instalacije." #: livecd.py:172 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Prebacujem živi otisak na čvrsti disk." #: livecd.py:191 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Došlo je do greške pri instalaciji živog otiska na čvrsti disk. Ovo može " "biti zbog lošeg medijuma. Proverite instalacioni medijum.\n" "\n" "Ako izađete, sistem može ostati u nedoslednom stanju koje će zahtevati " "ponovnu instalaciju." #: livecd.py:222 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Izvršavam izmene sistema datoteka posle instalacije. Ovo može da potraje " "nekoliko minuta." #: livecd.py:399 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "Korenski sistem datoteka kojeg ste napravili nije dovoljno velik za ovaj " "živi otisak (potrebno je %.2f MB)." #: network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Dužina imena domaćina mora biti 255 ili manje znakova." #: network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "Ime domaćina mora početi ispravnim znakom u opsegu „a-z“, „A-Z“, ili „0-9“" #: network.py:67 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Ime domaćina može sadržati samo znakove „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“, ili „.“" #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "Nedostaje IP adresa." #: network.py:180 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 adrese moraju sadržati četiri broja između 0 i 255, razdvojena tačkama." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "„%s“ nije ispravna IPv6 adresa." #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "„%s“ nije ispravna IP adresa." #: packages.py:114 msgid "Device Resize Failed" msgstr "Promena veličine uređaja nije uspela" #: packages.py:115 #, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "Došlo je do greške pri promeni veličine uređaja %s." #: packages.py:122 msgid "Device Creation Failed" msgstr "Pravljenje uređaja nije uspelo" #: packages.py:123 #, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju uređaja %s." #: packages.py:130 msgid "Device Removal Failed" msgstr "Uklanjanje uređaja nije uspelo" #: packages.py:131 #, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "Došlo je do greške pri uklanjanju uređaja %s." #: packages.py:138 msgid "Device Setup Failed" msgstr "Postavka uređaja nije uspela" #: packages.py:139 #, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "Došlo je do greške pri postavljanju uređaja %s." #: packages.py:150 msgid "Resizing Failed" msgstr "Promena veličine nije uspela" #: packages.py:151 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Došlo je do greške pri promeni veličine uređaja %s." #: packages.py:158 msgid "Migration Failed" msgstr "Preseljenje nije uspelo" #: packages.py:159 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Došlo je do greške pri selidbi sistema datoteka na uređaju %s." #: packages.py:167 msgid "Formatting Failed" msgstr "Formatiranje nije uspelo" #: packages.py:168 #, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "Došlo je do greške pri formatiranju uređaja %s." #: packages.py:176 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "Aktiviranje skladišta nije uspelo" #: packages.py:177 msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "Došlo je do greške pri aktiviranju podešavanja skladišta." #: packages.py:181 msgid "_File Bug" msgstr "Pod_nesite izveštaj o grešci" #: packages.py:346 packages.py:371 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Upozorenje! Ovo je beta softver!" #: packages.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "Hvala vam što se preuzeli %s pre izdanja.\n" "\n" "Ovo nije završno izdanje i nije namenjen za upotrebu na radnim sistemima. " "Svrha ovog izdanja je sakupljanje utisaka od ispitivača, i ono nije " "prikladno za svakodnevnu upotrebu.\n" "\n" "Da biste preneli utiske, posetite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "i podnesite izveštaj za „%s“.\n" #: packages.py:362 msgid "_Install anyway" msgstr "Svakako _instaliraj" #: packages.py:366 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalater sada izlazi..." #: packages.py:369 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Vaš sistem će sada biti ponovo pokrenut..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Molim unesite ime disk grupe." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Imena disk grupe moraju biti kraća od 128 znakova." #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Greška - %s ime disk grupe nije ispravno." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Greška - ime disk grupe sadrži nedozvoljene znakove ili razmake. " "Prihvatljivi znakovi su slova, brojke, „.“ ili „_“." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Molim unesite ime logičkog diska." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Imena logičkih diskova moraju biti kraća od 128 znakova" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Greška - %s ime logičkog diska nije ispravno." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Greška - ime logičkog diska sadrži nedozvoljene znakove ili razmake. " "Prihvatljivi znakovi su slova, brojke, „.“ ili „_“." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Tačka montiranja %s je neispravna. Tačke montiranja moraju započeti sa „/“ " "i ne smeju se završiti sa „/“, i moraju sadržati samo znake koji se mogu " "odštampati, bez razmaka." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Molim navedite tačku montiranja za ovu particiju." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Ne mogu da obrišem" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Morate prvo da izaberete particiju za brisanje" #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:340 iw/lvm_dialog_gui.py:843 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdite brisanje" #: partIntfHelpers.py:154 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Spremate se da obrišete sve particije na uređaju „%s“." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:846 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1379 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1904 #: iw/partition_gui.py:1916 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sledeće particije nisu obrisane jer su u upotrebi:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatirati kao svap?" #: partIntfHelpers.py:221 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "%s ima 0x82 (Linux swap) vrstu particije ali ne izgleda da je formatirana " "kao Linux swap particija.\n" "\n" "Želite li da formatirate ovu particiju kao svap particiju?" #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Morate izabrati barem jedan čvrsti disk na koji treba instalirati %s." #: partIntfHelpers.py:241 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Odabrali ste da koristite već postojeću particiju za ovu instalaciju bez " "njenog formatiranja. Preporučujemo da formatirate ovu particiju kako biste " "osigurali da datoteke od instalacije prethodnog operativnog sistema ne bi " "izazivale probleme sa ovom instalacijom Linuxa. Međutim, ako ova particija " "sadrži datoteke koje želite da zadržite, kao lične direktorijume, onda " "nastavite bez formatiranja ove particije." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "Formatirati?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1691 msgid "_Modify Partition" msgstr "Iz_meni particiju" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Nemoj da formatiraš" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Greška kod podele diska" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %" "(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "Postoje sledeće presudne greške sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska. " "Ove greške moraju biti ispravljene pre nastavka %s instalacije.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Upozorenje pri podeli diska" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Postoje sledeća upozorenja sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavite sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska?" #: partIntfHelpers.py:289 iw/partition_gui.py:877 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sledeće već postojeće particije su izabrane za formatiranje, uništavajući " "time sve podatke." #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Izaberite „Da“ za nastavak i formatiranje ovih particija, ili „Ne“ da se " "vratite i promenite ove postavke." #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "Upozorenje pri formatiranju" #: partIntfHelpers.py:324 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Spremate se da obrišete „%s“ disk grupu.\n" "\n" "SVI logički diskovi u ovoj disk grupi će biti izgubljeni!" #: partIntfHelpers.py:328 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Spremate se da obrišete logički disk „%s“." #: partIntfHelpers.py:331 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Spremate se da obrišete RAID uređaj." #: partIntfHelpers.py:333 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Spremate se da obrišete particiju %s." #: partIntfHelpers.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Spremate se da obrišete %s %s" #: partIntfHelpers.py:348 msgid "Confirm Reset" msgstr "Potvrdite povraćaj" #: partIntfHelpers.py:349 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Sigurno želite da povratite tabelu particija u njeno prvobitno stanje?" #: platform.py:93 platform.py:320 platform.py:388 platform.py:488 msgid "RAID Device" msgstr "RAID uređaj" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:321 platform.py:389 #: platform.py:489 platform.py:492 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni pokretački zapis (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:491 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor pokretačke particije" #: platform.py:112 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Niste napravili pokretačku particiju." #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Particije za pokretanje mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na logičkom disku." #: platform.py:123 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na RAID uređaju." #: platform.py:127 platform.py:131 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na %s sistemu datoteka." #: platform.py:135 platform.py:140 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na šifrovanom blok uređaju" #: platform.py:214 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI sistemska particija" #: platform.py:219 msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Niste napravili /boot/efi particiju." #: platform.py:225 msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "/boot nije na sistemu datoteka ext2." #: platform.py:228 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "/boot/efi nije EFI." #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "%s mora imati oznaku bsd diska." #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "Disk %s zahteva najmanje 1MB slobodnog prostora na početku." #: platform.py:323 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP pokretanje" #: platform.py:339 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "Pokretačka particija mora biti unutar prvih 4MB diska." #: platform.py:391 platform.py:394 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: platform.py:408 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "%s mora imati oznaku mac diska." #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Po završetku molim napustite ljusku i vaš će sistem biti ponovo pokrenut." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Ne mogu da nađem /bin/sh radi izvršavanja! Ne pokrećem ljusku" #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "Postavka umrežavanja" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Želite li da pokrenete mrežne sprege na ovom sistemu?" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Da" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Ne" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" "Ne mogu da aktiviram mrežni uređaj. Umrežavanje neće biti dostupno u režimu " "spašavanja." #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "Spasi" #: rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Okruženje za spašavanje će sada pokušati da pronađe vašu Linux instalaciju i " "montira je na direktorijum %s. Onda možete da pravite ma koje potrebne " "izmene na vašem sistemu. Ako želite da nastavite sa ovim korakom izaberite " "„Nastavi“. Takođe, možete da odaberete da, umesto za čitanje i pisanje, " "vaši sistemi datoteka budu montirani samo za čitanje izborom „Samo za " "čitanje“.\n" "\n" "Ako ovaj proces iz nekog razloga ne uspe, možete da izaberete „Preskoči“ i " "ovaj korak će biti preskočen ići ćete pravo u komandnu ljusku.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:141 #: storage/devicetree.py:84 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:326 storage/__init__.py:1646 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem za spašavanje" #: rescue.py:322 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Koji uređaj sadrži korensku particiju vaše instalacije?" #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:470 text.py:472 msgid "Exit" msgstr "Izađi" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vaš sistem je imao zagađene sisteme datoteka koje ste odabrali da ne " "montirate. Pritisnite da biste dobili ljusku u kojoj možete da " "izvedete fsck i montirate vaše particije. Sistem će samostalno biti ponovo " "pokrenut kada napustite ljusku." #: rescue.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vaš sistem je montiran pod %s.\n" "\n" "Pritisnite da biste dobili ljusku. Ako želite da vaš sistem postane " "korensko okruženje, izvršite komandu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistem će samostalno biti ponovo pokrenut kada napustite ljusku." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju montiranja dela ili celog vašeg sistema. " "Njegov deo može biti da je montiran pod %s.\n" "\n" "Pritisnite da biste dobili ljusku. Sistem će samostalno biti ponovo " "pokrenut kada napustite ljusku." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Nemate nijednu Linux particiju. Pokrećem ponovo.\n" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "Režim spašavanja" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nemate nijednu Linux particiju. Pritisnite da biste dobili ljusku. " "Sistem će samostalno biti ponovo pokrenut kada napustite ljusku." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Vaš sistem je montiran pod %s direktorijum." #: text.py:153 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Lozinka za šifrovani uređaj" #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "Dodaj takođe ovu lozinku svim postojećim šifrovanim uređajima" #: text.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgstr "Lozinka mora imati najmanje osam znakova." #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Ovo je globalna lozinka" #: text.py:309 text.py:313 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Uređivanje riznica nije dostupno u tekstualnom režimu." #: text.py:375 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "Dobro došli u %s za %s" #: text.py:377 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: text.py:379 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / između elemenata | izbor | sledeći " "ekran" #: text.py:470 loader/net.c:111 loader/net.c:472 loader/net.c:528 #: loader/net.c:671 loader/net.c:679 loader/net.c:1102 loader/net.c:1109 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: text.py:496 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: text.py:497 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Ne mogu odavde da se vratim na prethodni korak. Moraćete da pokušate ponovo." #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Nastavak nadgradnje?" #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistemi datoteka Linux instalacije koju ste odabrali za nadgradnju su već " "montirani. Ne možete da se vratite nazad posle ove tačke. \n" "\n" #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želite li da nastavite sa nadgradnjom?" #: upgrade.py:184 msgid "Mount failed" msgstr "Montiranje nije uspelo" #: upgrade.py:185 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do sledeće greške pri montiranju sistema datoteka navedenih u /etc/" "fstab. Molim ispravite ovaj problem i pokušajte nadgradnju ponovo.\n" "%s" #: upgrade.py:193 upgrade.py:200 msgid "Upgrade root not found" msgstr "Nije pronađen koren nadgradnje" #: upgrade.py:194 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "Koren prethodno instaliranog sistema nije pronađen." #: upgrade.py:201 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" "Koren prethodno instaliranog sistema nije pronađen. Možete izaći iz " "instalatera ili se vratiti unazad da izaberete instalaciju umesto nadgradnje." #: upgrade.py:224 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sledeće datoteke su apsolutne simboličke veze, koje ne podržavamo tokom " "nadgradnje. Molim promenite ih u relativne simboličke veze i ponovo " "pokrenite nadgradnju.\n" "\n" #: upgrade.py:230 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Apsolutne simboličke veze" #: upgrade.py:241 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Slede direktorijumi koji bi umesto toga trebalo da budu simboličke veze, što " "će izazvati probleme pri nadgradnji. Molim vratite ih u njihovo prvobitno " "stanje simboličke veze i ponovo pokrenite nadgradnju.\n" "\n" #: upgrade.py:247 msgid "Invalid Directories" msgstr "Neispravni direktorijumi" #: upgrade.py:252 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađen" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%s %s instalacija na domaćinu %s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokušavam povezivanje sa vnc klijentom na domaćinu %s..." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokušaću ponovo da se povežem za 15 sekundi..." #: vnc.py:195 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgstr "" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Molim ručno povežite vašeg vnc klijenta sa %s za početak instalacije." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Molim ručno povežite vašeg vnc klijenta za početak instalacije." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pokrećem VNC..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC server je sada pokrenut." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Izabrali ste da se povežete na vncviewer koji osluškuje. \n" "Ovo ne zahteva postavljanje lozinke. Ako postavite \n" "lozinku, ona će biti upotrebljena u slučaju da povezivanje \n" "na vncviewer nije uspelo.\n" "\n" #: vnc.py:254 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE!!! VNC server je pokrenut BEZ LOZINKE!\n" "Možete koristiti opciju vncpassword= pri\n" "pokretanju ako želite da obezbedite server.\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Izabrali ste da pokrenete vnc sa lozinkom. \n" "\n" #: vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nepoznata greška. Odustajem. \n" "\n" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC podešavanje" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "Bez lozinke" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Lozinka će sprečiti neovlašćene osluškivače da se povežu i prate napredak " "vaše instalacije. Molim unesite lozinku za upotrebu pri instalaciji." #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Lozinka (potvrda):" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Neusaglašenost lozinki" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo." #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Dužina lozinke" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lozinka mora imati najmanje šest znakova." #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "Ne mogu da pokrenem X" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X nije mogao da bude pokrenut na vašoj mašini. Želite li da pokrenete VNC " "da biste se povezali na ovaj računar sa drugog računara i izveli grafičku " "instalaciju ili da nastavite sa instalacijom u tekstualnom režimu?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Pokreni VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "Koristi tekstualni režim" #: yuminstall.py:83 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:86 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:132 msgid "Preparing to install" msgstr "Priprema za instalaciju" #: yuminstall.py:133 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Pripremam transakciju sa izvora instalacije" #: yuminstall.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Instaliram %s (%s)\n" #: yuminstall.py:210 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr "" #: yuminstall.py:225 msgid "Finishing upgrade" msgstr "Završavam nadgradnju" #: yuminstall.py:226 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "Završavam proces nadgradnje. Ovo može da malo potraje." #: yuminstall.py:235 msgid "Error Installing Package" msgstr "Greška pri instalaciji paketa" #: yuminstall.py:236 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" "Došlo je do kobne greške pri instalaciji paketa %s. Ovo može da ukazuje na " "greške pri čitanju instalacionog medijuma. Instalacija se ne može nastaviti." #: yuminstall.py:337 iw/task_gui.py:317 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Greška pri postavljanju riznice" #: yuminstall.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "Došlo je do sledeće greške pri postavljanju riznice za instalaciju:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pružite ispravne podatke za %s instalaciju." #: yuminstall.py:382 msgid "Change Disc" msgstr "Promeni disk" #: yuminstall.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "Molim umetnite %s disk %d za nastavak." #: yuminstall.py:393 msgid "Wrong Disc" msgstr "Pogrešan disk" #: yuminstall.py:394 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "To nije ispravan %s disk." #: yuminstall.py:401 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Ne mogu da pristupim disku." #: yuminstall.py:553 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Riznici %r nedostaje naziv u podešavanjima, koristim id" #: yuminstall.py:670 yuminstall.py:1115 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" "Neke od vaših riznica softvera zahtevaju umrežavanje, ali je došlo do greške " "pri uključivanju mreže na sistemu." #: yuminstall.py:752 yuminstall.py:754 msgid "Re_boot" msgstr "Po_kreni ponovo" #: yuminstall.py:752 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" #: yuminstall.py:763 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteka %s ne može da se otvori. Ovo je zbog odsutne datoteke, iskvarenog " "paketa ili iskvarenog medijuma. Molim proverite da li drvo instalacije.\n" "\n" "Ako izađete, sistem može ostati u nedoslednom stanju koje će verovatno " "zahtevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: yuminstall.py:811 msgid "Retrying" msgstr "Pokušavam ponovo" #: yuminstall.py:811 msgid "Retrying download." msgstr "Ponovo pokušavam preuzimanje." #: yuminstall.py:877 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Došlo je do greške pri izvršavanju vaše transakcije iz sledećeg razloga: %s\n" #: yuminstall.py:912 yuminstall.py:913 msgid "file conflicts" msgstr "sukobi datoteka" #: yuminstall.py:914 msgid "older package(s)" msgstr "stariji paket(i)" #: yuminstall.py:915 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedovoljno prostora na disku" #: yuminstall.py:916 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedovoljno i-čvorova na disku" #: yuminstall.py:917 msgid "package conflicts" msgstr "sukobi paketa" #: yuminstall.py:918 msgid "package already installed" msgstr "paket je već instaliran" #: yuminstall.py:919 msgid "required package" msgstr "neophodan paket" #: yuminstall.py:920 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket za pogrešnu arhitekturu" #: yuminstall.py:921 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket za pogrešan os" #: yuminstall.py:935 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Potrebno vam je više prostora na sledećim sistemima datoteka:\n" #: yuminstall.py:948 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Došlo je do sukoba datoteka pri proveri paketa za instalaciju:\n" "%s\n" #: yuminstall.py:951 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "Došlo je do greške pri izvršavanju vaše transakcije iz sledećih razloga: %" "s.\n" #: yuminstall.py:958 yuminstall.py:963 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Greška pri izvršavanju transakcije" #: yuminstall.py:1149 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Ne mogu da pročitam podatke o grupama iz riznica. Ovo je problem kod " "pravljenja stabla instalacije." #: yuminstall.py:1185 msgid "Retrieving installation information." msgstr "Pribavljam podatke o instalaciji." #: yuminstall.py:1187 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Pribavljam podatke o instalaciji za %s." #: yuminstall.py:1189 msgid "Installation Progress" msgstr "Napredovanje instalacije" #: yuminstall.py:1202 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: yuminstall.py:1213 yuminstall.py:1372 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da pročitam metapodatke o paketima. Ovo je možda zbog nedostajućeg " "repodata direktorijuma. Molim osigurajte da je stablo instalacije bilo " "ispravno napravljeno.\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1390 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Izabrani paket zahteva %d MB slobodnog prostora za instalaciju, ali nemate " "dovoljno na raspolaganju. Možete da izmenite izbore ili da izađete iz " "instalatera." #: yuminstall.py:1409 msgid "Reboot?" msgstr "Ponovno pokretanje?" #: yuminstall.py:1410 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistem će sada biti ponovo pokrenut." #: yuminstall.py:1553 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da se nadgrađujete sa sistema koji je prestar za nadgradnju na ovu %" "s verziju. Da li sigurno hoćete da nastavite proces nadgradnje?" #: yuminstall.py:1588 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)" "s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da je arhitektura %s izdanja sa kojeg se nadgrađujete %s, što ne " "odgovara prethodno instaliranoj arhitekturi %s. Ovo verovatno neće uspeti. " "Da li sigurno želite da nastavite proces nadgradnje?" #: yuminstall.py:1641 msgid "Post Upgrade" msgstr "Posle nadgradnje" #: yuminstall.py:1642 msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Vršim podešavanja posle nadgradnje" #: yuminstall.py:1644 msgid "Post Installation" msgstr "Posle instalacije" #: yuminstall.py:1645 msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Vršim podešavanja posle instalacije" #: yuminstall.py:1874 msgid "Installation Starting" msgstr "Instalacija počinje" #: yuminstall.py:1875 msgid "Starting installation process" msgstr "Počinjem postupak instalacije" #: yuminstall.py:1913 msgid "Dependency Check" msgstr "Provera međuzavisnosti" #: yuminstall.py:1914 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Proveravam međuzavisnosti paketa izabranih za instalaciju" #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "F_edora" #: installclasses/fedora.py:40 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv za " "opštu upotrebu interneta. Za koje dodatne radnje želite da vaš sistem " "uključuje podršku?" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "Kancelarija i produktivnost" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:58 msgid "Software Development" msgstr "Razvoj softvera" #: installclasses/fedora.py:51 installclasses/rhel.py:68 msgid "Web Server" msgstr "Veb server" #: installclasses/rhel.py:40 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:41 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimal install. What additional tasks " "would you like your system to include support for?" msgstr "" "Podrazumevana %s instalacija je minimalna instalacija. Za koje dodatne " "radnje želite da vaš sistem uključuje podršku?" #: installclasses/rhel.py:49 msgid "Desktop" msgstr "Radno okruženje" #: installclasses/rhel.py:75 msgid "Advanced Server" msgstr "Napredni server" #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Paketi u %s" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "Izabrani izborni paketi: %d of %d" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizovano" #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Root _lozinka:" #: iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "Po_tvrdite: " #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Uključena su velika slova." #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Greška sa lozinkom" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Morate da unesete vašu root lozinku i potvrdite je ukucavanjem po drugi put " "za nastavak." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte opet." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root lozinka mora biti duga najmanje šest znakova." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "Slaba lozinka" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "Pružena je slaba lozinka: %s" #: iw/account_gui.py:130 msgid "Use Anyway" msgstr "Svejedno upotrebi" #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Zahtevana lozinka sadrži znakove koji nisu ASCII, i nisu dozvoljeni." #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "Nema dostupnih particija za promenu veličine. Samo se fizičkim particijama " "sa određenim sistemima datoteka može promeniti veličina." #: iw/autopart_type.py:123 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Greška pri promeni veličine sistema datoteka" #: iw/autopart_type.py:124 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:133 msgid "Resize Device Error" msgstr "Greška pri promeni veličine uređaja" #: iw/autopart_type.py:134 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:209 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" "Da li stvarno želite da pokrenete sistem sa diska koji nije upotrebljen za " "instalaciju?" #: iw/autopart_type.py:286 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Neispravno ime začetnika:" #: iw/autopart_type.py:287 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Morate navesti ime začetnika." #: iw/autopart_type.py:320 msgid "Error with Data" msgstr "Greška sa podacima" #: iw/autopart_type.py:478 iw/autopart_type.py:479 msgid "Rescanning disks" msgstr "Pretražujem diskove ponovo" #: iw/autopart_type.py:533 textw/partition_text.py:63 msgid "Use entire drive" msgstr "Upotrebi ceo disk" #: iw/autopart_type.py:534 textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "Zameni postojeći Linux sistem" #: iw/autopart_type.py:535 msgid "Shrink current system" msgstr "Smanji tekući sistem" #: iw/autopart_type.py:536 textw/partition_text.py:65 msgid "Use free space" msgstr "Upotrebi slobodan prostor" #: iw/autopart_type.py:537 msgid "Create custom layout" msgstr "Napravi prilagođeni nacrt" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Koristi lozinku za pokretački program" #: iw/blpasswidget.py:45 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Lozinka za pokretački program sprečava korisnike da menjaju opcije " "prosleđene jezgru, povećavajući bezbednost." #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Promeni _lozinku" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Unesi lozinku za pokretački program" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Unesite lozinku za pokretački program i potvrdite istu. (Imajte na umu da " "je BIOS-ov raspored tastature možda različit od onog na koji ste navikli.)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "Po_tvrda:" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Lozinke nisu usaglašene." #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lozinke nisu usaglašene." #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lozinka za pokretački program je kraća od šest znakova. Preporučujemo dužu " "lozinku za pokretački program.\n" "\n" "Da li hoćete da nastavite sa ovom lozinkom?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Podešavanje pokretačkog programa" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "_Instaliraj pokretački program na /dev/%s." #: iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" msgstr "Pro_meni uređaj" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Čestitamo, vaša %s instalacija je završena.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "Ugasi" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Ugasite sistem kako biste upotrebili instalirani sistem.\n" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Pokrenite sistem ponovo kako biste upotrebili instalirani sistem.\n" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "Primite k znanju da mogu biti dostupna ažuriranja koja osiguravaju pravilan " "rad sistema i da se instalacija ovih ažuriranja preporučuje nakon ponovnog " "pokretanja." #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "Čestitamo, vaša %s instalacija je završena.\n" "\n" "Da biste upotrebili instalirani sistem pokrenite ga ponovo. Primite k " "znanju da mogu biti dostupna ažuriranja koja osiguravaju pravilan rad " "sistema i da se instalacija ovih ažuriranja preporučuje nakon ponovnog " "pokretanja." #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje nadgradnje" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instaliraj %s" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Odaberite ovu opciju za svežu instalaciju vašeg sistema. Postojeći softver i " "podaci će biti prebrisani zavisno od izbora podešavanja." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Nad_gradi postojeću instalaciju" #: iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Odaberite ovu opciju ako želite da nadgradite postojeći %s sistem. Ova " "opcija će očuvati postojeće podatke na diskovima." #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sledeći instalirani sistem će biti nadgrađen:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nepoznat Linux sistem" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "Izbor jezika" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik biste želeli da koristite tokom procesa instalacije?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:124 iw/lvm_dialog_gui.py:170 iw/lvm_dialog_gui.py:184 #: iw/lvm_dialog_gui.py:223 iw/lvm_dialog_gui.py:300 iw/lvm_dialog_gui.py:682 #: iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "Not enough space" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena, inače bi prostor koji " "zahtevaju trenutno definisani logički diskovi bio uvećan do prostora većeg " "od dostupnog." #: iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potvrdi promenu fizičkog opsega" #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Ova promena u vrednosti fizičkog opsega će iziskivati da se veličine tekućih " "zahteva za logičke diskove zaokruže na veličinu koja je celobrojni umnožak " "fizičkog opsega.\n" "\n" "Ova promena će stupiti u dejstvo odmah." #: iw/lvm_dialog_gui.py:144 iw/lvm_dialog_gui.py:206 msgid "C_ontinue" msgstr "Na_stavi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)" "10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena jer je odabrana vrednost " "(%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog diska (%10.2f MB) u disk grupi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical " "volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena jer je odabrana vrednost " "(%10.2f MB) prevelika u poređenju sa veličinom najmanjeg fizičkog diska (%" "10.2f MB) u disk grupi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:199 msgid "Too small" msgstr "Previše malo" #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Ova promena vrednosti fizičkog opsega će utrošiti pozamašan prostor na " "jednom ili više fizičkih diskova u disk grupi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti promenjena jer bi dobijena najveća " "veličina logičkog diska (%10.2f MB) bila manja od jednog ili više trenutno " "definisanih logičkih diskova." #: iw/lvm_dialog_gui.py:301 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Ne možete da uklonite ovaj fizički disk jer bi inače disk grupa bila premala " "da drži trenutno definisane logičke diskove." #: iw/lvm_dialog_gui.py:400 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Napravi logički disk" #: iw/lvm_dialog_gui.py:402 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Uredi logički disk: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:433 iw/raid_dialog_gui.py:397 msgid "_File System Type:" msgstr "Vrsta sistema da_toteka:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:439 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Ime _logičkog diska:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 iw/partition_dialog_gui.py:434 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Veličina (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:455 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Maks. veličina je %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:460 iw/partition_dialog_gui.py:486 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:329 iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_Encrypt" msgstr "Šif_ruj" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/raid_dialog_gui.py:407 msgid "Original File System Type:" msgstr "Početna vrsta sistema datoteka:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:473 iw/partition_gui.py:1021 iw/partition_gui.py:1162 #: iw/raid_dialog_gui.py:412 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: iw/lvm_dialog_gui.py:477 iw/partition_dialog_gui.py:424 #: iw/raid_dialog_gui.py:418 msgid "Original File System Label:" msgstr "Početna oznaka sistema datoteka:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:482 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Ime logičkog diska:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:486 msgid "Size (MB):" msgstr "Veličina (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:513 iw/partition_dialog_gui.py:379 #: iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "_Mount Point:" msgstr "Tačka _montiranja:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nevažeće ime za logički disk" #: iw/lvm_dialog_gui.py:611 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nevažeće ime za logički disk" #: iw/lvm_dialog_gui.py:612 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Ime „%s“ logičkog diska je već u upotrebi. Molim odaberite neko drugo." #: iw/lvm_dialog_gui.py:653 iw/partition_dialog_gui.py:126 #: iw/raid_dialog_gui.py:180 msgid "Mount point in use" msgstr "Tačka montiranja u upotrebi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:654 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:181 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "„%s“ tačka montiranja je u upotrebi. Molim odaberite neku drugu." #: iw/lvm_dialog_gui.py:669 msgid "Illegal size" msgstr "Neispravna veličina" #: iw/lvm_dialog_gui.py:670 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Uneta zahtevana veličina nije ispravan broj veći od 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "Trenutna zahtevana veličina (%10.2f MB) je veća od najveće veličine logičkog " "diska (%10.2f MB). Da biste povisili ovu granicu, možete da napravite " "dodatne fizičke diskove iz nepodeljenog prostora na disku i dodate ih ovoj " "disk grupi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" "Logički diskovi koje ste podesili zahtevaju %d MB, ali grupa diskova ima " "samo %d MB. Ili povećajte veličinu grupe diskova ili smanjite veličinu " "logičkih diskova." #: iw/lvm_dialog_gui.py:797 msgid "No free slots" msgstr "Nema slobodnih mesta" #: iw/lvm_dialog_gui.py:798 #, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:808 msgid "No free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: iw/lvm_dialog_gui.py:809 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Nije ostalo prostora u disk grupi da napravite nove logičke diskove. Da " "biste dodali logički disk, moraćete da smanjite veličinu jednog ili više " "trenutno postojećih logičkih diskova." #: iw/lvm_dialog_gui.py:844 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Sigurno želite da obrišete „%s“ logički disk?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:950 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nevažeće ime disk grupe" #: iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Name in use" msgstr "Ime je u upotrebi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:960 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Ime „%s“ disk grupe je već u upotrebi. Molim odaberite neko drugo." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1210 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nema dovoljno fizičkih diskova" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1211 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Barem jedna neupotrebljena particija fizičkog diska je potrebna za " "pravljenje LVM disk grupe.\n" "\n" "Napravite particiju ili RAID niz vrste „fizički disk (LVM)“ i onda izaberite " "ponovo „LVM“ opciju." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1222 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Napravi LVM disk grupu" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1225 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Uredi LVM disk grupu: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1227 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Uredi LVM disk grupu" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1243 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Ime _disk grupe:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1251 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Ime disk grupe:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1259 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizički opseg:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1274 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Koristi fizičke diskove:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 msgid "Used Space:" msgstr "Iskorišćen prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1297 msgid "Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1315 msgid "Total Space:" msgstr "Ukupan prostor:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1353 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Ime logičkog diska" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1356 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:139 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Tačka montiranja" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1359 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "Veličina (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1373 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "D_odaj" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1376 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1903 #: iw/partition_gui.py:1913 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1391 msgid "_Logical Volumes" msgstr "_Logički diskovi" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "Došlo je do greške pri pretvaranju vrednosti unete za „%s“:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Greška sa podacima" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Neophodna je vrednost za polje %s." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju podizanja mrežne sprege %s." #: iw/netconfig_dialog.py:215 msgid "Error Configuring Network" msgstr "Greške pri podešavanju mreže" #: iw/netconfig_dialog.py:241 msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Dinamička IP adresa" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Šaljem zahtev za podacima IP adrese za %s" #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR predmetak mora biti između 0 i 32." #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 mrežna maska" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "Mrežni prolaz" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "Server imena" #: iw/netconfig_dialog.py:314 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežnog uređaja:" #: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73 msgid "Error with Hostname" msgstr "Greška kod imena domaćina" #: iw/network_gui.py:68 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Morate uneti ispravno ime domaćina za ovaj računar." #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "Ime domaćina „%s“ nije ispravno iz sledećeg razloga:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Spisak operativnih sistema pokretačkog programa" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Podrazumevan" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "Otisak" #: iw/osbootwidget.py:136 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Unesite oznaku koja će biti prikazana u meniju pokretačkog programa. Uređaj " "(ili broj diska i particije) je uređaj sa koga se pokreće." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "O_znaka" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Podrazumevani _cilj za pokretanje" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Morate navesti oznaku za stavku" #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Pokretačka oznaka sadrži neispravne znakove" #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "Udvojena oznaka" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ova oznaka je već u upotrebi za drugu pokretačku stavku." #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "Udvojen uređaj" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ovaj uređaj je već u upotrebi za drugu pokretačku stavku." #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ne mogu da obrišem" #: iw/osbootwidget.py:322 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Ovaj cilj pokretanja ne može biti obrisan jer je za %s sistem koji upravo " "instalirate." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatne opcije za veličinu" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Nep_romenljiva veličina" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Popuni sav prostor d_o (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Popuni do najveće d_opuštene veličine" #: iw/partition_dialog_gui.py:349 msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: iw/partition_dialog_gui.py:351 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Uredi particiju: %s" #: iw/partition_dialog_gui.py:388 msgid "File System _Type:" msgstr "_Vrsta sistema datoteka" #: iw/partition_dialog_gui.py:404 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Dozvoljeni _diskovi:" #: iw/partition_dialog_gui.py:473 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Nametni da particija bude _osnovna" #: iw/partition_gui.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "Disk %s (%-0.f MB) (model: %s)" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:967 iw/partition_gui.py:1164 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "LVM disk grupe" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1646 msgid "Format" msgstr "Formatiraj" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Tačka montiranja/\n" "RAID/disk" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Veličina\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "Podela diska" #: iw/partition_gui.py:846 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" "Nacrt podele diska koji ste zatražili je izazvao sledeće presudne greške." #: iw/partition_gui.py:848 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Morate ispraviti ove greške pre nego što nastavite %s instalaciju." #: iw/partition_gui.py:854 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Greške pri podeli diska" #: iw/partition_gui.py:861 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Nacrt podele diska koji ste zatražili je proizveo sledeća upozorenja." #: iw/partition_gui.py:863 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želite li da nastavite sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska?" #: iw/partition_gui.py:868 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Upozorenja pri podeli diska" #: iw/partition_gui.py:889 msgid "Format Warnings" msgstr "Upozorenja pri formatiranju" #: iw/partition_gui.py:894 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #: iw/partition_gui.py:918 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM disk grupe" #: iw/partition_gui.py:978 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID uređaji" #: iw/partition_gui.py:1043 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "Čvrsti diskovi" #: iw/partition_gui.py:1136 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: iw/partition_gui.py:1138 msgid "software RAID" msgstr "softverski RAID" #: iw/partition_gui.py:1439 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1440 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1548 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "Softverski RAID vam dozvoljava da sastavite više diskova u veći RAID " "uređaj. RAID uređaj može biti podešen da pruži dodatnu brzinu i pouzdanost " "u poređenju sa upotrebom pojedinačnog diska. Za više informacija o upotrebi " "RAID uređaja pogledajte %s dokumentaciju." #: iw/partition_gui.py:1554 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Za RAID upotrebu morate prvo da napravite najmanje dve particije vrste " "„softverski RAID“. Onda možete da napravite RAID uređaj koji je moguće " "formatirati i montirati.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1558 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgstr "Napravi softversku RAID pa_rticiju." #: iw/partition_gui.py:1562 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "softverski RAID" #: iw/partition_gui.py:1568 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The fist level is made " "up of disks or partitions formated with LVM metadata called Physical Volumes " "(PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, in turn, " "is the base to creat one ore more Logical Volumes (LV). Note that a VG can " "be an aggregate of PVs from multiple physical disk. For more information on " "using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1576 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create a LV you need a VG " "with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1580 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1584 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1587 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1619 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Ne mogu da napravim uređivač kloniranja diska" #: iw/partition_gui.py:1620 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Iz nekog razloga uređivač kloniranja diska nije mogao biti napravljen." #: iw/partition_gui.py:1679 storage/partitioning.py:190 #: storage/partitioning.py:231 msgid "Error Partitioning" msgstr "Greška pri podeli diska" #: iw/partition_gui.py:1680 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Ne mogu da zauzmem zahtevane particije: %s." #: iw/partition_gui.py:1689 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Upozorenje: %s." #: iw/partition_gui.py:1720 msgid "Unable To Edit" msgstr "Ne mogu da uredim" #: iw/partition_gui.py:1721 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne možete urediti ovaj uređaj:\n" "\n" "%s" #: iw/partition_gui.py:1902 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1905 msgid "Re_set" msgstr "Poniš_ti" #: iw/partition_gui.py:1928 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "Molim izaberite ciljni disk." #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:310 msgid "_Format as:" msgstr "_Formatiraj kao:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:332 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Pre_seli sisteme datoteka na:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:362 msgid "_Resize" msgstr "P_romeni veličinu" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:431 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Particije vrste „%s“ moraju da budu ograničene na jedan disk. Ovo se " "postiže izborom diska u kontrolnom spisku „Dozvoljeni diskovi“." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Instaliram pakete" #: iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Najmanje dve neupotrebljene softverske RAID particije su potrebne za " "pravljenje RAID uređaja..\n" "\n" "Prvo napravite najmanje dve particije vrste „softverski RAID“, i onda " "izaberite ponovo „RAID“ opciju." #: iw/raid_dialog_gui.py:350 msgid "Make RAID Device" msgstr "Napravi RAID uređaj" #: iw/raid_dialog_gui.py:353 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Uredi RAID uređaj: %s" #: iw/raid_dialog_gui.py:355 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: iw/raid_dialog_gui.py:426 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _uređaj:" #: iw/raid_dialog_gui.py:444 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID n_ivo:" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "_RAID Members:" msgstr "R_AID članovi:" #: iw/raid_dialog_gui.py:503 msgid "Number of _spares:" msgstr "Broj _rezervi:" #: iw/raid_dialog_gui.py:513 msgid "_Format partition?" msgstr "_Formatiranje particije?" #: iw/raid_dialog_gui.py:587 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Izvorni disk nema nijednu particiju za kloniranje. Morate prvo da " "definišete particije vrste „softverski RAID“ na ovom disku pre nego što on " "može biti kloniran." #: iw/raid_dialog_gui.py:591 iw/raid_dialog_gui.py:597 #: iw/raid_dialog_gui.py:611 iw/raid_dialog_gui.py:624 msgid "Source Drive Error" msgstr "Greška na izvornom disku" #: iw/raid_dialog_gui.py:598 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Na izabranom izvornom disku ima particija koje nisu vrste „softverski " "RAID“.\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može da se klonira." #: iw/raid_dialog_gui.py:612 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Izabrani izvorni disk ima particije koje nisu ograničene na disk %s.\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije ili ih ograničiti na ovaj disk pre nego što " "ovaj disk može da se klonira. " #: iw/raid_dialog_gui.py:625 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Izabrani izvorni disk ima softverske RAID particije koje su članovi aktivnog " "softverskog RAID uređaja.\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može da se klonira." #: iw/raid_dialog_gui.py:639 iw/raid_dialog_gui.py:645 #: iw/raid_dialog_gui.py:661 msgid "Target Drive Error" msgstr "Greška na ciljnom disku" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Molim izaberite ciljne diskove za postupak kloniranja." #: iw/raid_dialog_gui.py:646 #, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Izvorni disk %s ne može da bude takođe izabran kao i ciljni disk." #: iw/raid_dialog_gui.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Ciljni disk %s ima particiju koja ne može da bude uklonjena iz sledećeg " "razloga:\n" "\n" "„%s“\n" "\n" "Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može postati ciljni." #: iw/raid_dialog_gui.py:725 msgid "Please select a source drive." msgstr "Molim izaberite ciljni disk." #: iw/raid_dialog_gui.py:745 #, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Disk %s će sada biti kloniran na sledeće diskove:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:750 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE! SVI PODACI NA CILJNOM DISKU ĆE BITI UNIŠTENI." #: iw/raid_dialog_gui.py:753 msgid "Final Warning" msgstr "Poslednje upozorenje" #: iw/raid_dialog_gui.py:755 msgid "Clone Drives" msgstr "Kloniraj diskove" #: iw/raid_dialog_gui.py:764 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Došlo je do greške pri brisanju ciljnog diska. Kloniranje nije uspelo." #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "Kloniraj diskove" #: iw/raid_dialog_gui.py:796 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:807 msgid "Source Drive:" msgstr "Izvorni disk:" #: iw/raid_dialog_gui.py:815 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Ciljni disk(ovi):" #: iw/raid_dialog_gui.py:823 msgid "Drives" msgstr "Diskovi" #: iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da pročitam metapodatke o paketima iz riznice. Ovo je možda zbog " "nedostajućeg repodata direktorijuma. Molim osigurajte da je riznica bila " "ispravno napravljena.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:141 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi riznicu" #: iw/task_gui.py:165 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "Riznica %s je već dodata. Molim izaberite drugo ime i URL riznice." #: iw/task_gui.py:245 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Neispravan URL proksija" #: iw/task_gui.py:246 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Morate navesti HTTP, HTTPS ili FTP URL do proksija." #: iw/task_gui.py:257 iw/task_gui.py:412 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Neispravan URL riznice" #: iw/task_gui.py:258 iw/task_gui.py:413 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Morate navesti HTTP, HTTPS ili FTP URL do riznice." #: iw/task_gui.py:279 iw/task_gui.py:422 msgid "No Media Found" msgstr "Nijedan medijum nije pronađen" #: iw/task_gui.py:280 iw/task_gui.py:423 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" "Nije pronađen nijedan medijum sa instalacijom. Ubacite disk u uređaj i " "pokušajte ponovo." #: iw/task_gui.py:308 iw/task_gui.py:443 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Unesite NFS server i putanju." #: iw/task_gui.py:318 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do sledeće greške pri postavljanju riznice:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:341 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Neispravno ime riznice" #: iw/task_gui.py:342 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Morate navesti ime riznice." #: iw/task_gui.py:475 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj riznicu" #: iw/task_gui.py:480 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "Nema uključenih riznica softvera" #: iw/task_gui.py:481 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "Morate imati barem jednu uključenu riznicu softvera da biste nastavili " "instalaciju." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Izbor vremenske zone" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Nadgradi podešavanja pokretačkog programa" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Ažuriraj podešavanja pokretačkog programa" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ovo će ažurirati vaš tekući pokretački program." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Zbog promena na sistemu, podešavanja pokretačkog programa se ne mogu " "samostalno ažurirati." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Instalater nije mogao da pronađe nijedan pokretački program trenutno u " "upotrebi na vašem sistemu." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %" "(bootDev)s." msgstr "" "Instalater je pronašao pokretački program %s trenutno instaliran na %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Preporučujemo ovu opciju." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Napravi no_va podešavanja pokretačkog programa" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija pravi novo podešavanje pokretačkog programa. Ako želite da " "zamenite pokretačke programe, izaberite ovo." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Pres_koči ažuriranje pokretačkog programa" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija neće napraviti bilo kakve promene u podešavanju pokretačkog " "programa. Ako koristite neki pokretački program sa strane, izaberite ovo." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Šta želite da uradite?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Preseli sisteme datoteka" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)" "s. This installation program can migrate formatted partitions without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo %s izdanje podržava osvežen sistem datoteka, koji ima nekoliko prednosti " "nad sistemom datoteka tradicionalno isporučivanim uz %s. Instalacioni " "program može da preseli formatirane particije bez gubitka podataka.\n" "\n" "Koje od ovih particija biste želeli da preselite?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nadgradi svap particiju" #: iw/upgrade_swap_gui.py:93 textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Skorijim jezgrima (2.4 i novijim) je potrebno značajno više svap prostora " "nego starijim jezgrima, barem toliko da svap prostor bude duplo veći od RAM-" "a u sistemu. Trenutno imate podešeno %dMB svap prostora, ali sada možete da " "napravite dodatni svap prostor na jednom od sistema datoteka." #: iw/upgrade_swap_gui.py:100 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Instalater je pronašao %s MB RAM-a.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:112 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Želi_m da napravim svap datoteku" #: iw/upgrade_swap_gui.py:121 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Izaberite par_ticiju za smeštaj svap datoteke:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:139 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "Particija" #: iw/upgrade_swap_gui.py:139 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Slobodan prostor (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:157 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Preporučujemo da svap datoteka bude najmanje %d MB. Molim unesite veličinu " "za svap datoteku:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Veličina svap prostora (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:182 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Ne želim da napravim svap datoteku" #: iw/upgrade_swap_gui.py:192 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Jako je preporučljivo da napravite svap datoteku. Neizvršavanje toga može da " "izazove nenormalno odustajanje instalatera. Sigurno želite da nastavite?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Svap datoteka mora biti veličine između 1 i 2000 MB." #: iw/upgrade_swap_gui.py:207 textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Nema dovoljno prostora na uređaju kojeg ste izabrali za svap particiju." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "Neophodna je mrežna instalacija" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" "Vaš izvor instalacije je postavljen kao mrežna lokacija, ali nisu pronađeni " "mrežni uređaji na sistemu. Da biste izbegli mrežnu instalaciju, pokrenite " "sistem sa punim DVD-om, punim skupom CD-a, ili nemojte prosleđivati " "parametar repo= koji određuje mrežni izvor." #: iw/welcome_gui.py:67 msgid "E_xit Installer" msgstr "I_zlaz iz instalatera" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Podešavanje z/IPL pokretačkog programa" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Pokretački program z/IPL će biti instaliran na vaš sistem." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Pokretački program z/IPL će sada biti instaliran na vaš sistem.\n" "\n" "Korena particija će biti ona koju ste prethodno izabrali u postavci " "particija.\n" "\n" "Jezgro upotrebljeno za pokretanje mašine će biti ono koje se podrazumevano " "instalira.\n" "\n" "Ako kasnije hoćete da vršite izmene nakon instalacije, slobodno izmenite " "datoteku podešavanja /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Sada možete da unesete bilo koje dodatne parametre za jezgro koje vaša " "mašina ili vaša postavka može da zahteva." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri jezgra" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev parametri" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Provera medijuma" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "Isprobaj" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Izbaci disk" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Odaberite „%s“ da isprobate disk koji je trenutno u uređaju, ili „%s“ da " "izbacite disk i umetnete neki drugi za probu." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Ako želite da ispitate dodatne medijume, umetnite sledeći disk i pritisnite " "„%s“. Ispitivanje svakog diska nije strogo neophodno, ali je veoma " "preporučljivo. U najmanju ruku, diskove treba ispitati pre prve upotrebe. " "Nakon njihovog uspešnog ispitivanja, nije potrebno ponovo ispitati svaki " "disk pre naknadne upotrebe." #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%s disk nije pronađen ni u jednom od disk uređaja. Molim umetnite %s disk i " "pritisnite %s da pokušate ponovo." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Disk je pronađen" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Za početak isprobavanja medijuma pre instalacije pritisnite %s.\n" "\n" "Odaberite %s da biste preskočili probu medijuma i započeli instalaciju." #: loader/cdinstall.c:339 msgid "Scanning" msgstr "Pretražujem" #: loader/cdinstall.c:339 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "Tražim instalacione otiske na CD uređaju %s\n" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "Tražim instalacione otiske na CD uređaju %s" #: loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%s disk nije pronađen ni u jednom od CDROM uređaja. Molim umetnite %s disk i " "pritisnite %s da pokušate ponovo." #: loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "Disk nije pronađen" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:279 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:486 loader/loader.c:506 #: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1415 loader/net.c:582 loader/net.c:953 #: loader/net.c:1880 loader/net.c:1902 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:248 storage/__init__.py:141 storage/devicetree.py:84 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Ne mogu da pronađem kickstart datoteku na CDROM-u." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Nije uspelo čitanje direktorijuma %s: %m" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "Učitavam" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Reading driver disk" msgstr "Čitam upravljački disk" #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Izvor za upravljačku disketu" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate više uređaja koji mogu da posluže kao izvor za upravljačku disketu. " "Koji biste želeli da koristite?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Postoji više particija na ovom uređaju koje mogu da sadrže otisak " "upravljačke diskete. Koju biste želeli da koristite?" #: loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Neuspelo montiranje particije." #: loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "Izaberite otisak upravljačke diskete" #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Izaberite datoteku koja je otisak upravljačke diskete." #: loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Neuspelo čitanje upravljačke diskete iz datoteke." #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite upravljačku disketu u /dev/%s i pritisnite „U redu“ za nastavak." #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Umetnite upravljačku disketu" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Neuspešno montiranje upravljačke diskete." #: loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Upravljački disk je nevažeći za ovo %s izdanje." #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "Ručni izbor" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "Učitaj još jednu disketu" #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Nije pronađen nijedan uređaj odgovarajuće vrste na ovoj upravljačkoj " "disketi. Želite li da ručno izaberete upravljački program, svejedno " "nastavite, ili učitate još neku upravljačku disketu?" #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "Upravljačka disketa" #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Da li imate upravljačku disketu?" #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Još upravljačkih disketa?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Želite li da učitate još neke upravljačke diskete?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:372 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:497 loader/modules.c:339 loader/modules.c:351 #: loader/net.c:1587 loader/net.c:1608 loader/nfsinstall.c:371 #: loader/urlinstall.c:400 loader/urlinstall.c:409 loader/urlinstall.c:416 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart greška" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Nepoznata upravljačka disketa kickstart izvora: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Sledeći neispravan argument je naveden za komandu kickstart upravljačke " "diskete: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Molim unesite ma koje parametre koje želite da prosledite %s modulu, " "razdvojene razmakom. Ako ne znate koje parametre da navedete, jednostavno " "preskočite ovaj ekran pritiskom na dugme „U redu“." #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Unesite parametre modula" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "Učitaj upravljačku disketu" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nije pronađen nijedan upravljački program za ručno ubacivanje. Želite li da " "koristite upravljačku disketu?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Molim izaberite ispod upravljački program koji želite da učitate. Ako se ne " "pojavljuje na spisku, a imate upravljačku disketu, pritisnite F2." #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Navedite neobavezne argumente modula" #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Izaberite upravljač uređaja za učitavanje" #: loader/hdinstall.c:135 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri pronalaženju instalacionog otiska na čvrstom disku. " "Proverite vaše otiske i pokušajte ponovo." #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Izgleda da nemate nijedan čvrsti disk u vašem sistemu! Želite li da podesite " "dodatne uređaje?" #: loader/hdinstall.c:236 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Koja particija i koji direktorijum na njoj sadrže %s instalacioni otisak? " "Ako disk koji koristite nije naveden ovde, pritisnite F2 da biste podesili " "dodatne uređaje." #: loader/hdinstall.c:263 msgid "Directory holding image:" msgstr "Direktorijum sa otiscima:" #: loader/hdinstall.c:291 msgid "Select Partition" msgstr "Izaberite particiju" #: loader/hdinstall.c:341 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži instalacioni otisak." #: loader/hdinstall.c:373 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument komande HD kickstart metode %s: %s" #: loader/hdinstall.c:443 loader/hdinstall.c:499 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Ne mogu da pronađem kickstart datoteku na čvrstom disku." #: loader/hdinstall.c:486 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Ne mogu da pronađem čvrsti disk za BIOS disk %s" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "Vrsta tastature" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tastature imate?" #: loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Greška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %m" #: loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Greška pri čitanju sadržaja kickstart datoteke %s: %m" #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Greška kod %s u %d. redu kickstart datoteke %s." #: loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Ne mogu da nađem ks.cfg na izmenjivom mediju." #: loader/kickstart.c:321 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Ne mogu da preuzmem kickstart datoteku. Molim izmenite kickstart parametar " "ispod ili pritisnite Otkaži za nastavak kao interaktivna instalacija." #: loader/kickstart.c:330 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Greška pri preuzimanju kickstart datoteke" #: loader/kickstart.c:498 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument komande za gašenje kickstart metode %s: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:218 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Dobro došli u %s za %s" #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Dobro došli u %s za %s - režim spašavanja" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:229 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / između elemenata | izbor | sledeći ekran" #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "Izaberite jezik" #: loader/loader.c:130 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Lokalni CD/DVD" #: loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Čvrsti disk" #: loader/loader.c:132 msgid "NFS directory" msgstr "NFS direktorijum" #: loader/loader.c:437 loader/loader.c:481 msgid "Update Disk Source" msgstr "Izvor za disketu sa ažuriranjima" #: loader/loader.c:438 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate više uređaja koji mogu da posluže kao izvor za disketu sa " "ažuriranjima. Koji biste želeli da koristite?" #: loader/loader.c:482 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Postoji više particija na ovom uređaju koje mogu da sadrže otisak diska sa " "ažuriranjima. Koju biste želeli da upotrebite?" #: loader/loader.c:500 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite disketu sa ažuriranjima u %s i pritisnite „U redu“ za nastavak." #: loader/loader.c:506 msgid "Updates Disk" msgstr "Disketa sa ažuriranjima" #: loader/loader.c:524 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Neuspelo montiranje diskete sa ažuriranjima." #: loader/loader.c:529 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: loader/loader.c:529 msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Čitam anacondina ažuriranja" #: loader/loader.c:565 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "Ne mogu da preuzmem otisak ažuriranja. Molim izmenite lokaciju ažuriranja " "ispod ili pritisnite Otkaži za nastavak bez ažuriranja." #: loader/loader.c:574 msgid "Error downloading updates image" msgstr "Greška pri preuzimanju otiska ažuriranja" #: loader/loader.c:1191 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nemate dovoljno RAM-a da instalirate %s na ovu mašinu." #: loader/loader.c:1248 msgid "Media Detected" msgstr "Pronađen medijum" #: loader/loader.c:1249 msgid "Found local installation media" msgstr "Pronađen lokalni medijum za instalaciju" #: loader/loader.c:1374 msgid "Rescue Method" msgstr "Način spašavanja" #: loader/loader.c:1375 msgid "Installation Method" msgstr "Način instalacije" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Kakva vrsta medijuma sadrži otisak za spašavanje?" #: loader/loader.c:1379 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Kakva vrsta medijuma sadrži instalacioni otisak?" #: loader/loader.c:1414 msgid "No driver found" msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen" #: loader/loader.c:1414 msgid "Select driver" msgstr "Izaberite upravljački program" #: loader/loader.c:1415 msgid "Use a driver disk" msgstr "Koristi upravljačku disketu" #: loader/loader.c:1416 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Ne mogu da nađem nijedan uređaj onog oblika koji je potreban za instalaciju " "ove vrste. Želite li da ručno izaberete vaš upravljački program ili " "upotrebite upravljačku disketu?" #: loader/loader.c:1646 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "U vašem sistemu su pronađeni sledeći uređaji:" #: loader/loader.c:1648 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nijedan upravljač uređaja nije učitan za vaš sistem. Želite li da sada " "učitate neki?" #: loader/loader.c:1652 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: loader/loader.c:1653 msgid "Done" msgstr "Urađeno" #: loader/loader.c:1654 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj uređaj" #: loader/loader.c:1866 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "pokretač je već izvršen. Pokrećem ljusku.\n" #: loader/loader.c:2283 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Pokrećem anacondu %s, režim spašavanja za %s - molim sačekajte.\n" #: loader/loader.c:2285 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Pokrećem anacondu %s, instalater %s sistema - molim sačekajte.\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Ne mogu da preuzmem otisak instalacije %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Proveravam „%s“." #: loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media." msgstr "Proveravam medijume." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Neuspelo čitanje kontrolne sume diska iz opisnika osnovnog diska. Ovo " "verovatno znači da je disk napravljen bez dodavanja kontrolne sume." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Otisak koji je upravo ispitan ima greške. Ovo može biti do iskvarenog " "preuzimanja ili rđavog diska. Ako je to primenljivo, molim očistite disk i " "pokušajte ponovo. Ako ova proba i dalje ne uspeva, ne treba da nastavite sa " "instalacijom." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" "Otisak kojeg ste upravo testirali je uspešno proveren. Instalacija sa ovog " "medijuma trebalo bi da bude u redu. Primite k znanju da se sve greške " "medijuma/diska ne mogu da se otkriju tokom provere medijuma." #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Želite li da izvedete proveru kontrolne sume ISO otiska:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Provera kontrolne sume" #: loader/modules.c:340 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za komandu uređajske kickstart metode %s: %s" #: loader/modules.c:352 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Ime modula mora biti navedeno za kickstart naredbu uređaja." #: loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Neispravan predmetak" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Predmetak mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže ili između 1 i 128 za IPv6 " "mreže" #: loader/net.c:465 loader/net.c:473 loader/net.c:529 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežne sprege." #: loader/net.c:467 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" "\n" "Ovo se ne može ispraviti u režimu komandne linije.\n" "Obustavljam.\n" #: loader/net.c:472 loader/net.c:528 msgid "Network Error" msgstr "Mrežna greška" #: loader/net.c:560 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Uključi IPv4 podršku" #: loader/net.c:574 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Uključi IPv6 podršku" #: loader/net.c:614 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Podesi TCP/IP" #: loader/net.c:671 msgid "Missing Protocol" msgstr "Nedostaje protokol" #: loader/net.c:672 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Morate izabrati barem jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: loader/net.c:679 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 je potreban za NFS" #: loader/net.c:680 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS metod instalacije zahteva IPv4 podršku." #: loader/net.c:779 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: loader/net.c:791 loader/net.c:858 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:846 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: loader/net.c:912 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "Mrežni prolaz:" #: loader/net.c:920 msgid "Name Server:" msgstr "Server imena:" #: loader/net.c:959 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Unesite IPv4 i/ili IPv6 adresu i predmetak (adresa / predmetak). Za IPv4, " "prihvatljiva je mrežna maska kao četvoročlana grupa sa tačkama ili predmetak " "u CIDR stilu. Polja za mrežni prolaz i server imena moraju biti ispravne " "IPv4 ili IPv6 adrese." #: loader/net.c:979 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ručno TCP/IP podešavanje" #: loader/net.c:1102 loader/net.c:1109 msgid "Missing Information" msgstr "Izostavljen podatak" #: loader/net.c:1103 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Morate uneti i ispravnu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR predmetak." #: loader/net.c:1110 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Morate uneti i ispravnu IPv6 adresu i CIDR predmetak." #: loader/net.c:1588 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Loš argument za mrežnu kickstart komandu %s: %s" #: loader/net.c:1609 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Loš bootproto %s naveden u mrežnoj komandi" #: loader/net.c:1686 msgid "Seconds:" msgstr "Sekundi:" #: loader/net.c:1875 msgid "Networking Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: loader/net.c:1876 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Imate nekoliko mrežnih uređaja u ovom sistemu. Koji želite da koristite za " "instalaciju?" #: loader/net.c:1880 msgid "Identify" msgstr "Identifikuj" #: loader/net.c:1889 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "Možete identifikovati fizički port za" #: loader/net.c:1891 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" "treperenjem LED lampica određeni broj sekundi. Unesite broj između 1 i 30 " "da biste postavili trajanje treperenja LED lampica za port." #: loader/net.c:1901 msgid "Identify NIC" msgstr "Identifikuj NIC" #: loader/net.c:1914 msgid "Invalid Duration" msgstr "Neispravno trajanje" #: loader/net.c:1915 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "Morate uneti broj sekundi kao ceo broj između 1 i 30." #: loader/net.c:1927 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "Treperim %s lampice za port %d sekundi." #: loader/net.c:2096 loader/net.c:2100 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Čekam da NetworkManager podesi %s.\n" #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Ime NFS servera:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s direktorijum:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "Unesite ime servera i putanju do %s instalacionog otiska." #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS postavka" #: loader/nfsinstall.c:285 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum sa servera." #: loader/nfsinstall.c:296 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadrži %s instalacioni otisak." #: loader/nfsinstall.c:372 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za komandu NFS kickstart metode %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Čekam telnet vezu." #: loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Pokrećem anacondu kroz telnet." #: loader/urlinstall.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "Ne mogu da preuzmem %s://%s%s." #: loader/urlinstall.c:243 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Ne mogu da preuzmem otisak instalacije." #: loader/urlinstall.c:401 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za komandu Url kickstart metode %s: %s" #: loader/urlinstall.c:410 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Morate navesti --url argument za Url kickstart metodu." #: loader/urlinstall.c:417 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Nepoznat Url metod %s" #: loader/urls.c:157 loader/urls.c:165 msgid "Retrieving" msgstr "Dobavljam" #: loader/urls.c:251 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "Unesite URL koji sadrži %s instalacioni otisak na serveru." #: loader/urls.c:272 #, fuzzy msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "Uključi IPv4 podršku" #: loader/urls.c:287 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Neispravan URL proksija" #: loader/urls.c:292 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Pre_kini" #: loader/urls.c:297 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "CHAP korisničko ime" #: loader/urls.c:302 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lozinka:" #: loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "URL postavka" #: loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "Morate uneti URL." #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "URL mora biti ftp ili http URL" #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Učitavam upravljački program za SCSI" #: loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Čitam %s upravljački program" #: storage/__init__.py:92 msgid "Unknown Device" msgstr "Nepoznat uređaj" #: storage/__init__.py:93 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Izvor instalacije koji je zadat uređajem %s nije mogao biti pronađen. Molim " "proverite vaše parametre i pokušajte ponovo." #: storage/__init__.py:104 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalacija se ne može nastaviti." #: storage/__init__.py:105 msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Podešavanja skladišta koje ste odabrali su već u dejstvu. Više ne možete da " "se vratite na ekran za uređivanje diska. Želite li da nastavite sa procesom " "instalacije?" #: storage/__init__.py:133 msgid "Encrypt device?" msgstr "Šifrovati uređaj?" #: storage/__init__.py:134 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" "Označili ste da bi šifrovanje blok uređaja trebalo biti uključeno%s, ali " "niste dostavili lozinku. Ukoliko se ne vratite natrag i ponudite lozinku, " "šifrovanje blok uređaja%s će biti isključeno." #: storage/__init__.py:157 msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Upisujem podešavanja skladišta na disk" #: storage/__init__.py:158 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "Opcije za podelu diska koje ste izabrali će sada biti upisane na disk. Ma " "koji podaci na obrisanim ili ponovo formatiranim particijama će biti " "izgubljeni." #: storage/__init__.py:163 msgid "Go _back" msgstr "Idi na_zad" #: storage/__init__.py:164 msgid "_Write changes to disk" msgstr "U_piši izmene na disk" #: storage/__init__.py:184 msgid "Running..." msgstr "Izvršavam..." #: storage/__init__.py:185 msgid "Storing encryption keys" msgstr "Skladištenje ključeva za šifrovanje" #: storage/__init__.py:201 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "Greška pri skladištenju ključa za šifrovanje: %s\n" #: storage/__init__.py:318 msgid "Finding Devices" msgstr "Pronalazim uređaje" #: storage/__init__.py:319 msgid "Finding storage devices" msgstr "Pronalazim skladišne uređaje" #: storage/__init__.py:560 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Ova particija sadrži podatke za instalaciju sa čvrstog diska." #: storage/__init__.py:565 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Ne možete obrisati particiju LDL formatiranog DASD-a." #: storage/__init__.py:571 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Ovaj uređaj je deo RAID uređaja %s." #: storage/__init__.py:574 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Ovaj uređaj je deo RAID uređaja." #: storage/__init__.py:579 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ovaj uređaj je deo LVM disk grupe „%s“." #: storage/__init__.py:582 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Ovaj uređaj je deo LVM disk grupe." #: storage/__init__.py:598 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "Ovaj uređaj je proširena particija koja sadrži logičke particije koje se ne " "mogu brisati:\n" "\n" #: storage/__init__.py:870 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Niste definisali korenu particiju (/), koja je neophodna za nastavak %s " "instalacije." #: storage/__init__.py:875 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Vaša korena particija je manja od 250 megabajta, što je obično premalo za %s " "instalaciju." #: storage/__init__.py:881 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "Vaša / particija je manja od %s MB, što je manje od preporučenog za redovnu %" "s instalaciju." #: storage/__init__.py:891 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" "Vaša / particija ne odgovara živom otisku sa koga vršite instalaciju. Mora " "biti formatirana kao %s." #: storage/__init__.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Vaša %s particija je manja od %s megabajta, što je manje nego preporučljivo " "za redovnu %s instalaciju." #: storage/__init__.py:927 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instalacija na USB uređaj. Ovo može ali ne mora da proizvede sistem u " "radnom stanju." #: storage/__init__.py:930 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instalacija na FireWire uređaj. Ovo može ali ne mora da proizvede sistem u " "radnom stanju." #: storage/__init__.py:937 msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Niste naveli svap particiju. Zbog količine prisutne memorije, svap " "particija je neophodna da bi se završila instalacija." #: storage/__init__.py:942 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Niste naveli svap particiju. Iako nije strogo neophodna u svim slučajevima, " "značajno će poboljšati učinak većine instalacija." #: storage/__init__.py:949 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Tačka montiranja nije ispravna. Direktorijum %s mora biti na sistemu " "datoteka /." #: storage/__init__.py:953 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "%s tačka montiranja mora biti na Linux sistemu datoteka." #: storage/__init__.py:964 msgid "No Drives Found" msgstr "Nijedan disk nije pronađen" #: storage/__init__.py:965 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Došlo je do greške - nije pronađen ispravan uređaj na kojem se mogu " "napraviti novi sistemi datoteka. Proverite vaš hardver da biste utvrdili " "uzrok ovog problema." #: storage/__init__.py:1197 storage/__init__.py:1206 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Zagađeni sistemi datoteka" #: storage/__init__.py:1198 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sledeći sistemi datoteka Linux sistema nisu bili uredno demontirani. Molim " "pokrenite Linux instalaciju, dopustite proveru sistema datoteka, pa uredno " "ugasite za nadgradnju.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1207 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sledeći sistemi datoteka vašeg Linux sistema nisu bili uredno demontirani. " "Da li hoćete svejedno da ih montirate?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1679 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" "Svap uređaj:\n" "\n" " %s\n" "\n" "je Linux svap particija u starom stilu. Ako želite da koristite ovaj uređaj " "kao prostor za svap, morate ga preformatirati kao Linux svap particiju u " "novom stilu." #: storage/__init__.py:1690 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Svap uređaj:\n" "\n" " %s\n" "\n" "se u vašoj /etc/fstab datoteci trenutno koristi kao particija za softverski " "prekid, što znači da se vaš sistem uspavljuje. Da biste obavili nadgradnju, " "ugasite sistem umesto da ga uspavljujete." #: storage/__init__.py:1698 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Svap uređaj:\n" "\n" " %s\n" "\n" "se u /etc/fstab datoteci trenutno koristi kao particija za softverski " "prekid, što znači da se sistem uspavljuje. Ako vršite novu instalaciju, " "potvrdite da je instalater podešen za formatiranje svih svap particija." #: storage/__init__.py:1710 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" "Svap uređaj:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ne sadrži podržani svap disk. Da biste nastavili instalaciju, morate " "formatirati uređaj ili ga preskočiti." #: storage/__init__.py:1721 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Greška pri uključivanju svap uređaja %s: %s\n" "\n" "/etc/fstab na particiji za nadgradnju ne ukazuje na ispravan svap uređaj.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: storage/__init__.py:1728 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Greška pri uključivanju svap uređaja %s: %s\n" "\n" "Ovo najverovatnije znači da svap uređaj nije bio inicijalizovan.\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: storage/__init__.py:1789 storage/__init__.py:1801 msgid "Invalid mount point" msgstr "Neispravna tačka montiranja" #: storage/__init__.py:1790 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju pravljenja %s. Neki deo ove putanje nije " "direktorijum. Ovo je kobna greška, i instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: storage/__init__.py:1802 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju pravljenja %s: %s. Ovo je kobna greška, i " "instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: storage/__init__.py:1817 storage/__init__.py:1840 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Ne mogu da montiram sistem datoteka" #: storage/__init__.py:1818 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom montiranja uređaja %s kao %s. Možete da " "nastavite instalaciju, ali su mogući problemi." #: storage/__init__.py:1841 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Došlo je do greške pri montiranju uređaja %s kao %s: %s. Ovo je kobna greška " "i instalacija ne može da se nastavi.\n" "\n" "Pritisnite za izlazak iz instalatera." #: storage/devicelibs/lvm.py:314 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "vginfo neuspeh za %s" #: storage/devicelibs/lvm.py:343 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "lvs neuspeh za %s" #: storage/devicetree.py:93 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdite" #: storage/devicetree.py:94 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "Da li sigurno želite da preskočite unošenje lozinke za uređaj %s?\n" "\n" "Ako preskočite ovaj korak sadržaj uređaja neće biti dostupan tokom " "instalacije." #: storage/devicetree.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!%(details)s" msgstr "" "Greška pri obradi diska:\n" "\n" "%s\n" "%-0.fMB\n" "%s\n" "\n" "Ovaj uređaj je možda potrebno ponovo inicijalizovati.\n" "\n" "PONOVNA INICIJALIZACIJA ĆE PROUZROKOVATI GUBITAK SVIH PODATAKA!%s" #: storage/devicetree.py:152 msgid "_Ignore drive" msgstr "Zanemar_i disk" #: storage/devicetree.py:153 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "Pono_vo inicijalizuj disk" #: storage/devicetree.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents." msgstr "" "Greška pri LVM obradi.\n" "Izgleda da postoje nedosledni LVM podaci na %s. Možete ponovo " "inicijalizovati sve povezane fizičke diskove (%s), što će obrisati sve LVM " "metapodatke, ili zanemariti, što će očuvati sadržaj." #: storage/devicetree.py:179 msgid "_Ignore" msgstr "Zanemar_i" #: storage/devicetree.py:180 msgid "_Re-initialize" msgstr "Pono_vo inicijalizuj" #: storage/devicetree.py:1813 storage/devicetree.py:1862 msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Ova particija je deo nedosledne LVM disk grupe." #: storage/formats/fs.py:98 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "podešavanju sistema datoteka nedostaje vrsta" #: storage/formats/fs.py:328 msgid "Formatting" msgstr "Formatiram" #: storage/formats/fs.py:329 #, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "Pravim sistem datoteka na %s" #: storage/formats/fs.py:428 msgid "Resizing" msgstr "Menjam veličinu" #: storage/formats/fs.py:429 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Menjam veličinu sistema datoteka na %s" #: storage/formats/fs.py:472 msgid "Checking" msgstr "Proveravam" #: storage/formats/fs.py:473 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Proveravam sistem datoteka na %s" #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Pretražujem iSCSI čvorove" #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicijalizujem iSCSI začetnika" #: storage/iscsi.py:197 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI nije dostupan" #: storage/iscsi.py:199 msgid "No initiator name set" msgstr "Ime začetnika nije postavljeno" #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "Nisu otkriveni iSCSI čvorovi" #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "Prijavljujem se na iSCSI čvorove" #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "Nisu otkriveni novi iSCSI čvorovi" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "Ne mogu da se prijavim ni na jedan od otkrivenih čvorova" #: storage/partitioning.py:184 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" "Ne mogu da pronađem dovoljno slobodnog prostora za samostalnu podelu diska. " "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: storage/partitioning.py:187 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" "Ne mogu da pronađem dovoljno slobodnog prostora za samostalnu podelu diska, " "upotrebite drugi metod za podelu diska." #: storage/partitioning.py:216 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Upozorenja tokom samostalne podele diska" #: storage/partitioning.py:218 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do sledećih upozorenja tokom samostalne podele diska:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:230 storage/partitioning.py:251 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera." #: storage/partitioning.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "Ne mogu da zauzmem zahtevane particije: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:253 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Pritisnite „U redu“ da biste izabrali drugu opciju podele diska." #: storage/partitioning.py:255 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Greške pri samostalnoj podeli diska" #: storage/partitioning.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "Došlo je do sledećih grešaka sa vašom podelom diska:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ovo se može desiti kada ne postoji dovoljno prostora za instalaciju na " "čvrstom disku. %s" #: storage/partitioning.py:267 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Neoporavljiva greška" #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Niste naveli broj uređaja ili broj nije ispravan" #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Niste naveli ime svesvetskog porta ili ime nije ispravno." #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Niste naveli FCP LUN ili broj nije ispravan." #: storage/zfcp.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" "Ne mogu da oslobodim zFCP uređaj %s iz spiska uređaja za zanemarivanje (%s)." #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" "zFCP uređaj %s nije pronađen, čak ni u spisku uređaja za zanemarivanje." #: storage/zfcp.py:149 #, fuzzy, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "Ne mogu da postavim zFCP uređaj %s na vezu (%s)." #: storage/zfcp.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "Ne mogu da dodam WWPN %s zFCP uređaju %s (%s)." #: storage/zfcp.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "WWPN %s nije pronađen kod zFCP uređaja %s." #: storage/zfcp.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)" "s)." msgstr "Ne mogu da dodam LUN %s za WWPN %s zFCP uređaju %s (%s)." #: storage/zfcp.py:188 #, fuzzy, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "LUN %s kod WWPN %s na zFCP uređaju %s je već podešen." #: storage/zfcp.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" "Ne mogu da pročitam svojstvo neuspeha za LUN %s kod WWPN %s na zFCP uređaju %" "s (%s)." #: storage/zfcp.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "Neuspešan LUN %s kod WWPN %s na zFCP uređaju %s je ponovo uklonjen." #: storage/zfcp.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)" "s (%(e)s)." msgstr "Ne mogu da ispravno obrišem SCSI uređaj od zFCP %s %s %s (%s)." #: storage/zfcp.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%" "(e)s)." msgstr "Ne mogu da uklonim LUN %s za WWPN %s na zFCP uređaju %s (%s)." #: storage/zfcp.py:293 #, fuzzy, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "Ne mogu da uklonim WWPN %s na zFCP uređaju %s (%s)." #: storage/zfcp.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "Ne mogu da postavim zFCP uređaj %s van veze (%s)." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Pokreni ponovo" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr " za izlaz" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Urađeno" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Izbor tastature" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Koji je model tastature priključen na ovaj računar?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Neophodna je vrednost za polje %s" #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Uključi mrežni uređaj" #: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Ovo zahteva da imate aktivnu mrežnu vezu tokom procesa instalacije. Molim " "podesite mrežnu spregu." #: textw/netconfig_text.py:130 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:140 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: textw/netconfig_text.py:163 msgid "Nameserver:" msgstr "Server imena:" #: textw/netconfig_text.py:193 msgid "Missing Device" msgstr "Nedostaje uređaj" #: textw/netconfig_text.py:194 msgid "You must select a network device" msgstr "Morate da izaberete mrežni uređaj" #: textw/netconfig_text.py:253 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 mrežna maska " #: textw/netconfig_text.py:276 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Podešavam mrežne sprege" #: textw/netconfig_text.py:276 msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Čekam na NetworkManagera" #: textw/netconfig_text.py:282 msgid "Error configuring network device" msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežnog uređaja" #: textw/netconfig_text.py:282 #, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Greška pri podešavanju mrežnog uređaja %s" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta podele diska" #: textw/partition_text.py:60 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "Instalacija zahteva podelu vašeg diska na particije. Podrazumevani nacrt je " "prikladan za većinu korisnika. Izaberite koji prostor treba upotrebiti i " "koje diskove treba upotrebiti kao cilj instalacije." #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Koji disk biste želeli da koristite za ovu instalaciju?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" " ,<+>,<-> izbor | dodaj disk | sledeći ekran" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Napredne opcije skladištenja" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Kako želite da izmenite vašu postavku diska?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries mašine mogu da pristupe industrijski standardnim SCSI uređajima kroz " "Fibre Channel (FCP). Morate da navedete 16-bitni broj uređaja, 64-bitno ime " "svesvetskog porta (WWPN) i 64-bitni FCP LUN za svaki uređaj." #: textw/partition_text.py:223 msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Dodaj FCoE SAN" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "" "Unesite ime uređaja za NIC koja je povezana na FCoE SAN. Na primer „eth0“." #: textw/partition_text.py:225 msgid "NIC device name" msgstr "Ime NIC uređaja" #: textw/partition_text.py:232 #, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s nije ispravno ime NIC uređaja." #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Podesi iSCSI parametre" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Da biste koristili iSCSI diskove, morate navesti adresu iSCSI cilja i ime " "iSCSI začetnika koje ste podesili za vašeg domaćina." #: textw/partition_text.py:250 msgid "Target IP Address" msgstr "Ciljna IP adresa" #: textw/partition_text.py:251 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Ime iSCSI začetnika" #: textw/partition_text.py:252 msgid "CHAP username" msgstr "CHAP korisničko ime" #: textw/partition_text.py:253 msgid "CHAP password" msgstr "CHAP lozinka" #: textw/partition_text.py:254 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "Obratno CHAP korisničko ime" #: textw/partition_text.py:255 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "Obratna CHAP lozinka" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sistemski časovnik koristi UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ažuriraj podešavanja pokretačkog programa" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Preskoči ažuriranje pokretačkog programa" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Novo podešavanje pokretačkog programa" #: textw/upgrade_text.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports the an updated file system, which " "has several benefits over the file system traditionally shipped in %" "(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo %s izdanje podržava osvežen sistem datoteka, koji ima nekoliko prednosti " "sistemom datoteka tradicionalno isporučivanim uz %s. Instalacioni program " "može da preseli formatirane particije bez gubitka podataka.\n" "\n" "Koje od ovih particija biste želeli da preselite?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Pronađen RAM (MB):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Predložena veličina (MB):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Veličina svap prostora (MB):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Dodaj svap" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Vrednost koju ste uneli nije valjan broj." #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "Preinstaliraj sistem" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem za nadgradnju" #: textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Izgleda da ima jedna ili više postojećih Linux instalacija na sistemu.\n" "\n" "Molim odaberite jednu za nadgradnju, ili izaberite „Preinstaliraj sistem“ za " "svežu instalaciju sistema." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Root lozinka" #: textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste se uverili da je " "znate i da nema grešaka u kucanju." #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root lozinka mora biti duga najmanje 6 znakova." #: textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Pružena je slaba lozinka: %s\n" "\n" "Želite li da nastavite sa ovom lozinkom?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Dobro došli na %s!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Pokretački program z/IPL će biti instaliran na sistem po završetku " "instalacije. Sada možete uneti bilo koje dodatne parametre za jezgro i " "chandev koje vaša mašina ili postavka zahtevaju." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL podešavanje" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev red " #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instalirajte živi CD na vaš čvrsti disk" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instaliraj na čvrsti disk" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "Neke od paketa pridruženih ovoj grupi nije neophodno instalirati, ali mogu " "da pruže dodatne funkcije. Izaberite pakete koje biste želeli da budu " "instalirani." #: ui/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "Po_ništi izbor" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Po_ništi izbor svih izbornih paketa" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "Izb_orni paketi" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "_Izaberi sve izborne pakete" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "prozorče1" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrda:" #: ui/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Root lozinka:" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Root nalog se koristi za administraciju sistema. Unesite lozinku za root " "korisnika." #: ui/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "Dodaj _FCoE SAN" #: ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Dodaj _iSCSI cilj" #: ui/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "D_odaj disk" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Ime riznice:" #: ui/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "Vrs_ta riznice:" #: ui/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "Podesi _proksi" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Čvrsti disk" #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "Navedite podatke o podešavanju za ovu riznicu softvera." #: ui/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "U_RL proksija (domaćin:port)" #: ui/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "_Lozinka za proksi" #: ui/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "Kori_sničko ime za proksi" #: ui/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "UR_L riznice" #: ui/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "Izaberite direktorijum" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "URL je spisak od_raza" #: ui/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "_Direktorijum" #: ui/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "_Opcije" #: ui/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "_Particija" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "_Putanja" #: ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "Ponovo po_kreni" #: ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Sledeći" #: ui/autopart.glade.h:1 msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "_Cilj smanjivanja (u MB):" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "Instalacija zahteva podelu vašeg diska na particije. Podrazumevani nacrt je " "prikladan za većinu korisnika. Izaberite koji prostor treba upotrebiti i " "koje diskove treba upotrebiti kao cilj instalacije. Možete takođe izabrati " "da napravite svoj prilagođeni nacrt." #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Preg_ledaj i promeni nacrt particija" #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "Volume to Shrink" msgstr "Disk za smanjivanje" #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "Sa kog diska biste želeli da po_krenete ovu instalaciju?" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "" "Koju particiju želite da smanjite radi oslobađanja prostora za instalaciju?" #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Nap_redno podešavanje skladištenja" #: ui/autopart.glade.h:8 msgid "_Encrypt system" msgstr "_Šifruj sistem" #: ui/autopart.glade.h:9 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Izaberite disk(ove) za upotrebu kod ove instalacije." #: ui/autopart.glade.h:10 msgid "_Shrink" msgstr "_Smanji" #: ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ui/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "BIOS redosled diskova" #: ui/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "Uređaj pokretačkog programa" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "Prvi BIOS disk:" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "Četvrti BIOS disk:" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "Drugi BIOS disk:" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "Treći BIOS disk:" #: ui/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Gde biste želeli da instalirate pokretački program za sistem?" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "Info" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Podesi FCoE parametre" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC" msgstr "NIC" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" "Izaberite mrežnu spregu koje je povezana na\n" "FCoE komutator" #: ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "Dod_aj FCoE disk(ove)" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP _lozinka:" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "CHAP _korisničko ime:" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "Obratna CHAP lozink_a:" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "Obratno CHAP kori_sničko ime:" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Ciljna IP adresa:" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Ime iSCSI začetnika:" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "D_odaj cilj" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" "Dodaj takođe ovu lozinku svim postojećim šifrovanim uređajima radi " "ubrzavanja postupka pokretanja sistema" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "Izaberite lozinku za ovu šifrovanu particiju. Bićete upitani za ovu lozinku " "prilikom pokretanja sistema." #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Potvrdite lozinku:" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "Unesite lozinku za šifrovanu particiju" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Unesite lozinku:" #: ui/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "Mrežni prolaz:" #: ui/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: ui/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: ui/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Server imena:" #: ui/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_Sprega:" #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Uključi IPv_4 podršku" #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Uključi IPv_6 podršku" #: ui/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Koristi d_inamičko IP podešavanje (DHCP)" #: ui/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "Ime domaćina:" #: ui/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" "Dajte ime ovom računaru. Ime domaćina identifikuje ovaj računar na mreži." #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Prilagodi _kasnije" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Molim izaberite ma koje dodatne riznice koje biste želeli da upotrebite za " "instalaciju softvera." #: ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv za " "opštu upotrebu interneta. Koje dodatne radnje želite da vaš sistem podržava?" #: ui/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Dopunsko prilagođavanje izbora softvera može biti završeno sada ili posle " "instalacije pomoću programa za upravljanje softverom." #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "D_odaj dodatne riznice softvera" #: ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "Pri_lagodi sada" #: ui/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "Iz_meni riznicu" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Broj uređaja:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikans" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "asameški" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "bengalski(Indija)" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "kineski(pojednostavljeni)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "kineski(tradicionalni)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "hrvatski" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "češki" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "danski" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "holandski" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "engleski" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "estonski" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "finski" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "francuski" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "nemački" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "grčki" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "gudžarati" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "mađarski" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "islandski" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "iloko" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "indonežanski" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "italijanski" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "kanada" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "korejski" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #: lang-table.h:32 msgid "Maithili" msgstr "maithili" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "malajski" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "marati" #: lang-table.h:36 msgid "Nepali" msgstr "nepalski" #: lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "norveški(bokmal)" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "severni soto" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "orija" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "persijski" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "poljski" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "portugalski(Brazil)" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "pandžabi" #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "rumunski" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "ruski" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "srpski" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "srpski(latinica)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "sinhala" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "slovački" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "slovenački" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "španski" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "švedski" #: lang-table.h:54 msgid "Tajik" msgstr "tadžik" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "turski" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamski" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "velški" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "%s %s instalacija" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "You must select a device to edit" #~ msgstr "Morate da izaberete uređaj za uređivanje" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Nije podržano" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "LVM NIJE podržan na ovoj platformi." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "Softverski RAID NIJE podržan na ovoj platformi." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "Nema dostupnih podređenih brojeva RAID uređaja" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "Softverski RAID uređaj ne može da bude napravljen jer su svi dostupni " #~ "podređeni brojevi RAID uređaja upotrebljeni." #~ msgid "RAID Options" #~ msgstr "RAID opcije" #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "Šta sada želite da uradite?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Napravi RAID _uređaj [podrazumevano=/dev/md%s]." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "" #~ "Kloniraj _disk za pravljenje RAID uređaja [podrazumevano=/dev/md%s]." #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "No_vo" #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "LV_M" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "Sakrij članove RAID uređaja/LVM disk _grupe" #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "Alat za kloniranje diskova\n" #~ "\n" #~ "Ovaj alat dopušta da primetno umanjite količinu napora potrebnog za " #~ "postavljanje RAID nizova. Ovaj alat koristi izvorni disk koji je već " #~ "pripremljen sa željenim rasporedom particija, i taj raspored klonira na " #~ "diskove slične veličine. Nakon toga može da se napravi RAID uređaj.\n" #~ "\n" #~ "BELEŠKA: Izvorni disk mora da ima particije koje su ograničene da budu " #~ "samo na tom disku, i sme da sadrži samo neupotrebljene softverske RAID " #~ "particije. Ostale vrste particija nisu dozvoljene.\n" #~ "\n" #~ "SVE će na ciljnim diskovima biti uništeno ovim postupkom." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Nepoznat domaćin" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s nije ispravno ime domaćina." #~ msgid "" #~ "The following error occurred while setting up the installation " #~ "repository:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please provide the correct information for installing %s" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do sledeće greške pri postavljanju riznice za instalaciju:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Pružite ispravne podatke za %s instalaciju."