msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install $Revision$\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-21 24:00-0500\n" "Last-Translator: Zoltan Čala \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396 msgid "Formatting" msgstr "Formatiranje" #: ../fstab.py:234 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Formatiranje swap prostora na /dev/%s..." #: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184 #: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475 #: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 #: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695 #: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 #: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343 #: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../fstab.py:244 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Greška kreiranja swap prostora na uređaju " #: ../fstab.py:329 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Greška demontiranja %s: %s" #: ../fstab.py:351 ../todo.py:426 msgid "Creating" msgstr "Kreiranje" #: ../fstab.py:351 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Pravljenje RAID uređaja..." #: ../fstab.py:397 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formatiranje %s sistema datoteka..." #: ../fstab.py:419 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:420 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Kreiranje 'loopback' sistema datoteka na uređaju /dev/%s..." #: ../fstab.py:463 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Greška montiranja %s: %s" #: ../gui.py:269 ../gui.py:520 msgid "Next" msgstr "Sledeće" #: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68 #: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548 #: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648 #: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49 #: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143 #: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303 #: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350 #: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540 #: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621 #: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10 #: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94 #: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 #: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153 #: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64 #: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 #: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205 #: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154 #: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "Back" msgstr "Natrag" #: ../gui.py:271 ../gui.py:524 msgid "Show Help" msgstr "Prikaži pomoć" #: ../gui.py:272 ../gui.py:523 msgid "Hide Help" msgstr "Sakrij pomoć" #: ../gui.py:273 ../gui.py:522 msgid "Finish" msgstr "Završi" #: ../gui.py:276 ../gui.py:550 msgid "Online Help" msgstr "'Online' pomoć" #: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012 #: ../text.py:1041 msgid "Language Selection" msgstr "Izbor jezika" #: ../gui.py:486 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Instalacioni vodič za Red Hat Linux" #: ../gui.py:490 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Instalacioni 'shell' za Red Hat Linux" #: ../gui.py:501 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Red Hat Linux Instalater na %s" #: ../gui.py:502 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Instalacioni 'shell' za Red Hat Linux na %s" #: ../installclass.py:250 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "Upravo ćete obrisati svaku postojeću instalaciju Linuksa na vašem sistemu." #: ../installclass.py:287 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Upravo se spremate da izbrišete SVE PODATKE na vašem hard-disku da napravite " "mesto za instalaciju Linuksa." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 #: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 #: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 #: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 #: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100 #: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105 #: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148 #: ../textw/silo.py:204 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../text.py:55 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik biste želeli da koristite tokom procesa instalacije?" #: ../text.py:80 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 pod MS-DOSom)" #: ../text.py:81 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 pod MS-DOSom)" #: ../text.py:82 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 pod MS-DOSom)" #: ../text.py:83 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 pod MS-DOSom)" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 #: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../text.py:99 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "Na kom uređaju se nalazi miš? %s %i" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171 #: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548 #: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485 #: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 #: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007 #: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741 #: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 #: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 #: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235 #: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477 #: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715 #: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969 #: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 #: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 #: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300 #: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66 #: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49 #: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101 #: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124 #: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../text.py:122 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Koji model miša je priključen na ovaj računar?" #: ../text.py:131 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Da emuliram 3 tastera?" #: ../text.py:133 msgid "Mouse Selection" msgstr "Izbor miša" #: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Izbor tastature" #: ../text.py:172 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Koji model tastature je priključen na ovaj računar?" #: ../text.py:228 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Instalacija GNOME radne stanice" #: ../text.py:229 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Instalacija KDE radne stanice" #: ../text.py:230 msgid "Install Server System" msgstr "Instalacija server-sistema" #: ../text.py:231 msgid "Install Custom System" msgstr "Instalacija po volji korisnika" #: ../text.py:232 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Ažuriranje postojeće instalacije" #: ../text.py:233 ../text.py:1046 msgid "Installation Type" msgstr "Tip instalacije" #: ../text.py:234 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Kakav tip sistema biste želeli da instalirate?" #: ../text.py:287 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Nemate nijednu Linux particiju. Ne možete da ažurirate ovaj sistem!" #: ../text.py:300 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem za ažuriranje" #: ../text.py:301 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Na kojoj particiji je 'root' particija vaše instalacije?" #: ../text.py:316 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Izaberi pakete za ažuriranje" #: ../text.py:317 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Instalirani paketi, kao i oni koji su potrebni da zadovolje međuzavisnosti, " "odabrani su za instalaciju. Da li biste da lično podesite pakete koji će " "biti ažurirani?" #: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 #: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522 #: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 #: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522 #: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../text.py:339 ../text.py:357 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:340 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Dobrodošli u Red Hat Linux!\n" "\n" "Ovaj način instalacije je detaljno objašnjen u Zvaničnom vodiču za Red Hat " "Linux instalaciju koji se može nabaviti kod Red Hat Software-a. Ako vam je " "priručnik na raspolaganju, trebalo bi da pročitate odeljak o instalaciji pre " "nego što nastavite.\n" "Ako ste nabavili Zvanični Red Hat Linux, registrujte vašu kopiju na našem " "WWW sajtu, http://www.redhat.com." #: ../text.py:358 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Dobrodošli u Red Hat Linux!\n" "\n" "Sada ste u načinu rada za rekonfiguraciju, koji će vam omogućiti da podesite " "opcije koje su specifične za vaš sajt.\n" "\n" "Da biste izašli bez promena, kliknite na dugme 'Cancel'." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172 #: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106 #: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Obustavi" #: ../text.py:429 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Koristi bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:434 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:435 msgid "Netmask:" msgstr "Mrežna maska:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:436 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Podrazumevani gateway (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:437 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primarni nameserver:" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:459 msgid "Network Configuration" msgstr "Podešavanje mreže" #: ../text.py:475 msgid "Invalid information" msgstr "Pogrešna informacija" #: ../text.py:476 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Morate uneti važeće IP podatke da biste nastavili." #: ../text.py:503 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Podešavanje imena računara" #: ../text.py:504 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "'Hostname' je ime vašeg računara. Ako je vaš kompjuter umrežen, ime vam može " "dodeliti administrator vaše mreže." #: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507 msgid "Hostname" msgstr "Ime računara" #: ../text.py:523 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Startni disk obezbeđuje način podizanja vašeg Linuks sistema bez zavisnosti " "od normalnog startnog punjača. Ovo je korisno ako ne želite da instalirate " "LILO na vaš sistem, ako drugi operativni sistem ukloni LILO, ili LILO ne " "radi sa vašim hardverom. Startni disk možete koristiti sa Red Hat 'diskom za " "spasavanje', što olakšava oporavak u slučaju teže havarije.\n" "\n" "Da li biste da kreirate startnu disketu za vaš sistem?" #: ../text.py:542 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Na mašinama tipa SMCC Ultra podizanje sa diskete verovatno neće raditi\n" "\n" #: ../text.py:545 ../text.py:758 msgid "Bootdisk" msgstr "Startni disk" #: ../text.py:588 msgid "X probe results" msgstr "Rezultati ispitivanja X-a" #: ../text.py:607 ../text.py:626 msgid "Unlisted Card" msgstr "Kartica nije navedena" #: ../text.py:615 msgid "Video Card Selection" msgstr "Izbor video-kartice" #: ../text.py:616 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Koju video-karticu imate?" #: ../text.py:628 msgid "X Server Selection" msgstr "Izbor X-Windows servera" #: ../text.py:628 msgid "Choose a server" msgstr "Izaberite server" #: ../text.py:686 msgid "Installation to begin" msgstr "Početna instalacija" #: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Potpun dnevnik instalacije naći ćete u datoteci /tmp/install.log pošto " "resetujete sistem. Čuvajte ga jer vam može zatrebati." #: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739 msgid "Complete" msgstr "Urađeno" #: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Čestitamo, instalacija je završena.\n" "\n" "Izvadite disketu iz drajva i pritisnite da se računar resetuje. Za " "informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat " "Linux-a, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-instalacionom " "poglavlju zvaničnog Red Hat Linux 'Vodiča za korisnike'." #: ../text.py:720 ../text.py:740 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Čestitamo, podešavanje je završeno.\n" "\n" "Za informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat " "Linux-a, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-instalacionom " "poglavlju zvaničnog Red Hat Linux 'Vodiča za korisnike'." #: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" "Ubacite disketu u prvi flopi-uređaj. Svi podaci na ovoj disketi biće " "obrisani tokom kreiranja startnog diska." #: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775 #: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom pravljenja startnog diska. Proverite da li je " "disketa u prvom flopi-drajvu formatirana." #: ../text.py:833 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../text.py:835 msgid "Name : " msgstr "Ime : " #: ../text.py:836 msgid "Size : " msgstr "Veličina: " #: ../text.py:837 msgid "Summary: " msgstr "Pregled : " #: ../text.py:863 msgid " Packages" msgstr " Paketa" #: ../text.py:864 msgid " Bytes" msgstr " Bajtova" #: ../text.py:865 msgid " Time" msgstr " Vreme" #: ../text.py:867 msgid "Total :" msgstr "Ukupno :" #: ../text.py:874 msgid "Completed: " msgstr "Dovršeno: " #: ../text.py:884 msgid "Remaining: " msgstr "Ostalo : " #: ../text.py:973 ../text.py:974 msgid "Debug" msgstr "Traženje grešaka" #: ../text.py:986 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:988 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / kretanje kroz stavke | za izbor | za sledeći " "ekran" #: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../text.py:1016 ../text.py:1084 msgid "Hostname Setup" msgstr "Podešavanje imena hosta" #: ../text.py:1018 ../text.py:1086 msgid "Network Setup" msgstr "Podešavanje mreže" #: ../text.py:1024 ../text.py:1092 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Podešavanje vremenske zone" #: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Root lozinka" #: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161 msgid "User Account Setup" msgstr "Podešavanje korisničkog naloga" #: ../text.py:1030 ../text.py:1098 msgid "Authentication" msgstr "Provera identiteta" #: ../text.py:1036 msgid "Configuration Complete" msgstr "Podešavanje je završeno" #: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100 #: ../textw/silo.py:212 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO podešavanje" #: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:186 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO podešavanje" #: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277 #: ../text.py:1064 ../text.py:1070 msgid "Partition" msgstr "Particija" #: ../text.py:1066 msgid "Manually Partition" msgstr "Ručno particionisanje" #: ../text.py:1068 msgid "Automatic Partition" msgstr "Automatsko particionisanje" #: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Veličina 'root' sistema datoteka" #: ../text.py:1074 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:1076 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatiranje sistema datoteka" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Podešavanje miša" #: ../text.py:1100 msgid "Package Groups" msgstr "Grupe paketa" #: ../text.py:1102 ../text.py:1130 msgid "Individual Packages" msgstr "Pojedinačni paketi" #: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122 msgid "Package Dependencies" msgstr "Paketske međuzavisnosti" #: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114 msgid "X Configuration" msgstr "Podešavanje X-Windows-a" #: ../text.py:1108 msgid "Installation Begins" msgstr "Instalacija počinje" #: ../text.py:1110 msgid "Install System" msgstr "Instaliraj sistem" #: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134 msgid "Boot Disk" msgstr "Startni disk" #: ../text.py:1116 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalacija završena" #: ../text.py:1121 msgid "Examine System" msgstr "Ispitaj sistem" #: ../text.py:1128 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Podesi ažuriranje po volji" #: ../text.py:1131 msgid "Upgrade System" msgstr "Ažuriraj sistem" #: ../text.py:1135 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Ažuriranje završeno" #: ../text.py:1169 msgid "Cancelled" msgstr "Obustavljeno" #: ../text.py:1170 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Ne mogu da se vratim na prethodni korak. Moraćete opet da pokušate." #: ../todo.py:344 #, c-format msgid "Error copying file: %s" msgstr "Greška kopiranja datoteke: %s" #: ../todo.py:426 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Pravljenje startnog diska..." #: ../todo.py:446 msgid "Reading" msgstr "Čitanje" #: ../todo.py:447 msgid "Reading package information..." msgstr "Čitanje paketnih informacija..." #: ../todo.py:631 ../todo.py:644 msgid "no suggestion" msgstr "nemam šta da kažem" #: ../todo.py:650 msgid "Searching" msgstr "Pretražujem" #: ../todo.py:651 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Tražim instalacije Red Hat Linuksa..." #: ../todo.py:663 ../todo.py:694 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Greška montiranja ext2 sistema datoteka na %s: %s" #: ../todo.py:705 msgid "Finding" msgstr "Tražim" #: ../todo.py:706 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Traženje paketa za ažuriranje..." #: ../todo.py:749 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Oporavak RPM baze nije uspeo. Moguće je da vam nedostaje prostor na disku." #: ../todo.py:967 msgid "Processing" msgstr "Obrada" #: ../todo.py:968 msgid "Preparing to install..." msgstr "Priprema za instalaciju..." #: ../todo.py:1165 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Ažuriranje %s.\n" #: ../todo.py:1167 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Instaliranje %s.\n" #: ../todo.py:1188 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Izgleda da nemate dovoljno prostora na disku da instalirate izabrane pakete. " "Potrebno vam je više prostora na sledećim sistemima datoteka:\n" "\n" #: ../todo.py:1191 msgid "Mount Point" msgstr "Tačka montiranja" #: ../todo.py:1191 msgid "Space Needed" msgstr "Potreban prostor" #: ../todo.py:1204 msgid "Disk Space" msgstr "Prostor na disku" #: ../todo.py:1228 msgid "Post Install" msgstr "Posle instalacije" #: ../todo.py:1229 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Konfigurisanje posle instalacije..." #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256 msgid "Video Card" msgstr "Video-kartica" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258 msgid "Video Ram" msgstr "Video-RAM" #: ../xf86config.py:260 msgid "X server" msgstr "X server" #: ../xf86config.py:262 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Ne mogu da detektujem video-karticu" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../xf86config.py:271 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Monitor tipa 'Plug and Play'" #: ../xf86config.py:273 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Opseg horizontalne frekvencije" #: ../xf86config.py:275 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Opseg vertikalne frekvencije" #: ../iw/account.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Podešavanje naloga" #: ../iw/account.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Root lozinka je prihvaćena." #: ../iw/account.py:39 msgid "Root password is too short." msgstr "Root lozinka je suviše kratka." #: ../iw/account.py:41 msgid "Root password does not match." msgstr "Root lozinka ne odgovara." #: ../iw/account.py:168 msgid "Root Password: " msgstr "Root lozinka: " #: ../iw/account.py:171 msgid "Confirm: " msgstr "Potvrda: " #: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268 msgid "Account Name" msgstr "Ime naloga" #: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "Lozinka (potvrda)" #: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:173 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199 #: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226 #: ../textw/userauth.py:185 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../iw/account.py:256 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Podešavanje provere identiteta" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Omogući MD5 lozinke" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Omogući 'shadow' lozinke" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264 msgid "Enable NIS" msgstr "Omogući NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Koristi 'broadcast' za nalaženje NIS servera" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS domen: " #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS server: " #: ../iw/bootdisk.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Pravljenje startnog diska" #: ../iw/bootdisk.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Preskoči pravljenje startnog diska" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" msgstr "Spreman za instalaciju" #: ../iw/confirm.py:28 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Kliknite 'next' da počnete instalaciju Red Hat Linux-a." #: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 msgid "Exit" msgstr "Izađi" #: ../iw/congrats.py:80 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Čestitamo, podešavanje je završeno.\n" "\n" "Za informacije o popravkama koje su na raspolaganju za ovo izdanje Red Hat " "Linux-a, pročitajte deo 'Errata' koji možete naći na http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informacije o konfigurisanju vašeg sistema možete naći u post-instalacionom " "poglavlju zvaničnog Red Hat Linux 'Vodiča za korisnike'." #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Nerešene zavisnosti" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129 msgid "Requirement" msgstr "Potrebno" #: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instaliraj pakete da zadovoljiš zavisnosti" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje ažuriranja" #: ../iw/examine.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Nemate nijednu Linuks particiju. \n" " Ne možete da ažurirate ovaj sistem!" #: ../iw/examine.py:60 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Izaberite pakete koji će biti ažurirani" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:87 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Izaberite disk nad kojim ćete izvršavati fdisk" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Izaberi particije za formatiranje" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Provera loših blokova tokom formatiranja" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME radna stanica" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE radna stanica" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../iw/installpath.py:43 msgid "Custom" msgstr "Korisnikov izbor" #: ../iw/installpath.py:93 msgid "Install Type" msgstr "Tip instalacije" #: ../iw/installpath.py:187 msgid "Install" msgstr "Instalacija" #: ../iw/installpath.py:189 msgid "Upgrade" msgstr "Ažuriranje" #: ../iw/installpath.py:242 msgid "Use fdisk" msgstr "Koristi fdisk" #: ../iw/keyboard.py:13 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Podešavanje tastature" #: ../iw/keyboard.py:56 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard.py:75 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: ../iw/keyboard.py:94 msgid "Dead Keys" msgstr "'Mrtvi' tasteri" #: ../iw/keyboard.py:103 msgid "Enable dead keys" msgstr "Aktiviraj 'mrtve' tastere" #: ../iw/keyboard.py:104 msgid "Disable dead keys" msgstr "Deaktiviraj 'mrtve' tastere" #: ../iw/keyboard.py:113 msgid "Test your selection here:" msgstr "Proverite vaš izbor ovde:" #: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Koji jezik će biti korišćen tokom procesa instalacije?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Podešavanje LILO-a" #: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/lilo.py:164 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Instaliranje LILO startni slog na:" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni startni zapis (MBR)" #: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor startne particije" #: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Korišćenje linearnog režima (potreban nekim SCSI diskovima)" #: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri kernela" #: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223 msgid "Create boot disk" msgstr "Pravljenje startnog diska" #: ../iw/lilo.py:210 msgid "Do not install LILO" msgstr "Nemoj da instaliraš LILO" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Partition type" msgstr "Tip particije" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289 #: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Boot label" msgstr "Startna oznaka" #: ../iw/mouse.py:141 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulacija 3 tastera" #: ../iw/network.py:146 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Podesi korišćenjem DHCP-a" #: ../iw/network.py:152 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktiviraj prilikom starta" #: ../iw/network.py:161 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../iw/network.py:164 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:208 msgid "Gateway" msgstr "Gejtvej" #: ../iw/network.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "Glavni DNS" #: ../iw/network.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" #: ../iw/network.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "Ternarni DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Izboj pojedinačnih paketa" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Detalji paketa" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Izaberite pakete koji će biti instalirani" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "Izbor grupe paketa" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "Izbor pojedinačnih paketa" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Instaliranje paketa" #: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../iw/progress.py:129 msgid "Summary" msgstr "Pregled" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Packages" msgstr "Paketi" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: ../iw/progress.py:168 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../iw/progress.py:169 msgid "Completed" msgstr "Urađeno" #: ../iw/progress.py:170 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Potvrdite način particionisanja" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk-čarobnjak" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189 msgid "Low Memory" msgstr "Premalo memorije" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Pošto nemate mnogo memorije u ovom računaru, moramo smesta da uključimo " "'swap' prostor. Da bismo to uradili moraćemo odmah da zapišemo vašu novu " "tabelu particija. Da li je to u redu?" #: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Odlučili ste da stavite vaš osnovni (/) sistem datoteka na DOS ili Windows " "sistem datoteka koji već postoji. Koliko veliki treba da budu osnovni (/) i " "swap-sistem datoteka (u megabajtima)? Njihov zbir treba da je manji od %d " "megabajta." #: ../iw/rootpartition.py:135 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Veličina osnovnog sistema datoteka:" #: ../iw/rootpartition.py:140 msgid "Swap space size:" msgstr "Veličina 'swap' prostora:" #: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatsko particionisanje" #: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Ako ne želite ovo da radite, možete da nastavite ovu instalaciju tako što " "ćete particije napraviti ručno, ili se možete vratiti i uraditi instalaciju " "koja je potpuno po vašem ukusu." #: ../iw/rootpartition.py:249 msgid "Remove data" msgstr "Ukloni podatke" #: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131 msgid "Manually partition" msgstr "Ručno particionisanje" #: ../iw/silo.py:18 msgid "Silo Configuration" msgstr "Podešavanje SILO-a" #: ../iw/silo.py:161 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instaliraj SILO startni slog na:" #: ../iw/silo.py:178 msgid "Create PROM alias" msgstr "Napravi PROM alijas" #: ../iw/silo.py:201 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Postavi podrazumevani startni uređaj na 'linux'" #: ../iw/silo.py:233 msgid "Do not install SILO" msgstr "Nemoj da instaliraš SILO" #: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Izbor vremenske zone" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "View:" msgstr "Pogled:" #: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sistemski časovnik koristi UTC" #: ../iw/timezone.py:204 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Koristi letnje računanje vremena (samo S.A.D.)" #: ../iw/timezone.py:218 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: ../iw/timezone.py:219 msgid "UTC Offset" msgstr "Razlika za UTC" #: ../iw/welcome.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Da li biste želeli da podesite sistem?" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Opseg horizontalne frekvencije" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Opseg vertikalne frekvencije" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Test nije uspeo" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Podešavanje X-Windows-a" #: ../iw/xconfig.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bitova po pikselu" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423 msgid "Test this configuration" msgstr "Testiraj ove parametre" #: ../iw/xconfig.py:112 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Podešavanje monitora" #: ../iw/xconfig.py:216 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Vodoravna sinhronizacija" #: ../iw/xconfig.py:225 msgid "Vertical Sync" msgstr "Uspravna sinhronizacija" #: ../iw/xconfig.py:331 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Veličinu vašeg video-RAM-a nije moguće automatski odrediti. Molimo izaberite " "ga sa sledećeg spiska:" #: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "U najvećem broju slučajeva vaš video-hardver može biti automatski ispitan " "kako bi se odredili parametri koji najbolje odgovaraju vašem monitoru." #: ../iw/xconfig.py:351 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Ako isprobani parametri ne odgovaraju vašem hardveru, izaberite ispravna " "podešavanja sa sledećeg spiska:" #: ../iw/xconfig.py:372 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Rezultati automatskog ispitivanja:" #: ../iw/xconfig.py:432 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Koristi grafičko prijavljivanje" #: ../iw/xconfig.py:433 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Preskoči podešavanje X-Windows-a" #: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Neki sistemi moraju da proslede specijalne opcije kernelu na početku da bi " "sistem ispravno radio. Ako su i vama potrebne neke od tih opcija, unesite ih " "sada. Ako vam nijedna nije potrebna ili niste sigurni šta da otkucate, " "ostavite ovo polje prazno." #: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gde biste da instalirate starter?" #: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Promena startne labele" #: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Startni menadžer koji koristi Red Hat može da pokrene i druge operativne " "sisteme. Morate mi reći koje particije biste da pokrenete i koje oznake da " "koristim za svaku od njih." #: ../textw/packages.py:123 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Neki paketi koje ste odabrali da instalirate zahtevaju druge pakete koje " "niste odabrali. Ako odaberete 'U redu' svi potrebni paketi će biti " "instalirani." #: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57 msgid "Disk Setup" msgstr "Podešavanje diska" #: ../textw/partitioning.py:15 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk-čarobnjak je alat za particionisanje i podešavanje tačaka montiranja. " "Napravljen je da bude lakši za korišćenje od Linux-ovog tradicionalnog " "alata, fdiska, a i moćniji je. Međutim, u nekim slučajevima korišćenje " "fdiska može biti bolja odluka.\n" "\n" "Koji alat biste hteli da koristite?" #: ../textw/partitioning.py:58 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Da biste instalirali Red Hat Linux, morate imati najmanje jednu particiju od " "150 MB posvećenu Linux-u. Preporučujemo da particija bude na jednom od prva " "dva hard-diska da biste mogli da pokrenete Linux sa LILO-m." #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63 msgid "Done" msgstr "Uradjeno" #: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132 msgid "Continue" msgstr "Nastavak" #: ../textw/partitioning.py:209 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Koje particije biste hteli da formatirate? Toplo preporučujemo da " "formatirate SVE sistemske particije, uključujući /, /usr i /var. Nema " "potrebe da formatirate /home ili /usr/local ako su bile podešene u " "prethodnoj instalaciji." #: ../textw/partitioning.py:230 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Provera loših blokova tokom formatiranja" #: ../textw/partitioning.py:235 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Izaberite particije za formatiranje" #: ../textw/partitioning.py:280 msgid "Root filesystem size" msgstr "Veličina osnovnog sistema datoteka" #: ../textw/partitioning.py:281 msgid "Swap space" msgstr "Swap prostor" #: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296 msgid "Bad Size" msgstr "Loša veličina" #: ../textw/partitioning.py:291 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Veličina koju unosite mora biti broj." #: ../textw/partitioning.py:297 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Ukupna veličina mora biti manja od slobodnog prostora na disku, koji iznosi " "%d megabajta." #: ../textw/silo.py:65 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Napravi PROM alijas 'linux'" #: ../textw/silo.py:66 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Postavi podrazumevani PROM startni uređaj" #: ../textw/timezone.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "U kojoj ste vremenskoj zoni?" #: ../textw/timezone.py:80 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Da li je sat u mašini podešen na GMT?" #: ../textw/userauth.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste utvrdili da nema " "grešaka u kucanju, a i da znate kako glasi. Zapamtite da je root lozinka " "bitan deo sigurnosti sistema!" #: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../textw/userauth.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Lozinka (opet):" #: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104 msgid "Password Length" msgstr "Dužina lozinke" #: ../textw/userauth.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Root lozinka mora imati najmanje 6 znakova." #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112 msgid "Password Mismatch" msgstr "Nepodudarnost lozinki" #: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte opet." #: ../textw/userauth.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Ažuriranje korisnika" #: ../textw/userauth.py:74 msgid "Add User" msgstr "Dodavanje korisnika" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" msgstr "Korisnikov ID:" #: ../textw/userauth.py:91 msgid "Bad User ID" msgstr "Loše korisničko ime" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Korisnička imena moraju biti kraća od 8 znakova i mogu da sadrže samo znake " "A-Z, a-z i 0-9." #: ../textw/userauth.py:99 msgid "Missing User ID" msgstr "Nedostaje korisničko ime" #: ../textw/userauth.py:100 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Morate uneti korisničko ime." #: ../textw/userauth.py:105 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Lozinka mora imati najmanje 6 znakova." #: ../textw/userauth.py:122 msgid "User Exists" msgstr "Korisnik postoji" #: ../textw/userauth.py:123 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Ovo ime korisnika već postoji. Izaberite drugo." #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Trebalo bi da koristite običan korisnički nalog za svakodnevan rad na " "sistemu. Izbegavanjem korišćenja 'root' naloga smanjujete mogućnost da nešto " "oštetite na sistemu." #: ../textw/userauth.py:163 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Kakav korisnički nalog biste želeli da imate na sistemu? Trebalo bi da imate " "najmanje jedan ne-root nalog za svakodnevan rad, ali višekorisnički sistemi " "mogu da imaju ma koliko naloga." #: ../textw/userauth.py:173 msgid "User name" msgstr "Korisničko ime" #: ../textw/userauth.py:197 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Unesi podatke za korisnika." #: ../textw/userauth.py:209 msgid "Change the information for this user." msgstr "Promeni podatke za ovog korisnika." #: ../textw/userauth.py:260 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Korišćenje 'shadow' lozinki" #: ../textw/userauth.py:262 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Omogući MD5 lozinke" #: ../textw/userauth.py:269 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS domen:" #: ../textw/userauth.py:271 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS server:" #: ../textw/userauth.py:273 msgid "or use:" msgstr "ili koristi:" #: ../textw/userauth.py:276 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Zahtevaj server preko 'broadcast'-a" #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 #: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Loša tačka montiranja" #: ../libfdisk/fsedit.c:740 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Direktorijum %s mora biti na 'root' sistemu datoteka." #: ../libfdisk/fsedit.c:747 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Tačka montiranja %s nije dobra.\n" "\n" "Sve tačke za montiranje moraju početi znakom /." #: ../libfdisk/fsedit.c:754 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Tačka montiranja %s nije dobra.\n" "\n" "Tačke montiranja ne smeju da se završavaju sa /." #: ../libfdisk/fsedit.c:763 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Tačka montiranja %s nije dobra.\n" "\n" "Tačke montiranja smeju da imaju samo znake koji se mogu odštampati." #: ../libfdisk/fsedit.c:773 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Izabrali ste da stavite vaš osnovni (/) sistem datoteka na FAT particiju u " "DOS stilu. To možete da uradite, ali nećete moći da koristite nijedan " "drugisistem datoteka za vaš Linuks. Takođe, sistem naće raditi najbrže što " "može ako ne koristite prirodnu Linuks-particiju. Želite li da nastavite?" #: ../libfdisk/fsedit.c:790 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Tačka montiranja %s nije dobra.\n" "\n" "Sistemske particije moraju biti na 'Linux Native' particijama." #: ../libfdisk/fsedit.c:800 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Tačka montiranja %s nije dobra.\n" "\n" "/usr mora biti na 'Linux Native' particiji ili na NSF volumenu." #: ../libfdisk/fsedit.c:828 msgid "Too Many Drives" msgstr "Previše drajvova" #: ../libfdisk/fsedit.c:829 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Imate više drajvova nego što ovaj program podržava. Molim koristite " "standardni fdisk program da podesite vaše drajvove i molim vas da obavestite " "Red Hat Software da ste videli ovu poruku." #: ../libfdisk/fsedit.c:845 msgid "No Drives Found" msgstr "Nijedan drajv nije pronađen" #: ../libfdisk/fsedit.c:846 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Dogodila se greška - nije pronađen ispravan uređaj na kojem se mogu kreirati " "novi sistemi datoteka. Proverite vaš hardver da utvrdite uzrok ovog problema." #: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "Greška kod čitanja tabele particija za bločni uređaj %s. Greška je" #: ../libfdisk/fsedit.c:1199 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Tabela particija na uređaju %s je oštećena. Da biste kreirali novu particiju " "ona mora biti inicijalizovana, što će prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na " "ovom drajvu." #: ../libfdisk/fsedit.c:1204 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Loša tabela particija" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 msgid "Initialize" msgstr "Inicijalizuj" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226 msgid "Skip Drive" msgstr "Preskoči drajv" #: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Ponovo" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD oznaka diska" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Pronađen je disk sa BSD oznakom. Red Hat instalacija podržava BSD oznake " "diska samo kod čitanja (read-only). Zato morate da koristite prilagođenu " "(custom) instalaciju i fdisk (umesto Disk-čarobnjaka) za računare sa BSD " "oznakom diska." #: ../libfdisk/fsedit.c:1268 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Sistemska greška %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk greška" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827 msgid "" msgstr "<'Swap' particija>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 msgid "" msgstr "<'Raid' particija>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Delete Partition" msgstr "Uklanjanje particije" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Da li ste sigurni da hoćete da uklonite ovu particiju?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 msgid "Edit Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779 msgid "Mount Point:" msgstr "Tačka montiranja:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 msgid "Size (Megs):" msgstr "Veličina (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "Rast do popune diska?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" msgstr "Status alokacije:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 msgid "Successful" msgstr "Uspešno" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 msgid "Failed" msgstr "Neuspešno" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 msgid "Failure Reason:" msgstr "Razlog neuspeha:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813 msgid "Partition Type:" msgstr "Tip particije:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Dozvoljeni diskovi:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "No Mount Point" msgstr "Nema tačke montiranja" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Niste izabrali tačku montiranja za ovu particiju. Da li ste sigurni da " "želite to da uradite?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 msgid "Mount Point Error" msgstr "Greška tačke montiranja" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Zahtevana tačka montiranja je ili loša, ili se već koristi. Molim da " "navedete ispravnu tačku montiranja." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 msgid "Size Error" msgstr "Greška u veličini" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Zahtevana veličina nije dobra. Proverite da li je veličina veća od nule (0) " "i da je navedena u dekadnom formatu (osnova 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 msgid "Swap Size Error" msgstr "Greška u veličini swap-a" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:577 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Napravili ste preveliku swap particiju. Maksimalna veličina swap particije " "je %ld megabajta." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Nema ograničenja za RAID disk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Podesili ste RAID particiju bez njenog ograničenja na jedan disk.\n" " Da li ste sigurni da želite to da uradite?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Podesili ste RAID particiju bez njenog ograničavanja na jedan disk. Molim da " "izaberete jedan disk na koji ćete ograničiti ovu particiju." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "RAID stavka nekompletna" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "RAID uređaj /dev/%s sadrži particije koje nisu alocirane. Ovaj uređaj će " "sada biti razložen na sastavne particije. Molim da ponovo sastavite ovaj " "RAID uređaj sa alociranim particijama." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Nealocirane particije" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:85 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Postoje neke nealocirane particije na listi traženih particija. Nealocirane " "particije su prikazane dole, zajedno sa razlogom zbog koga nisu alocirane." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Postoje nealocirane particije..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Morate dodeliti root (/) particiju nekoj 'Linux native' particiji (ext2) ili " "RAID particiji da biste nastavili instalaciju." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289 msgid "Partitions" msgstr "Particije" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327 msgid "_Reset" msgstr "_Resetuj" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Napravi RAID uređaj" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355 msgid "Auto Partition" msgstr "Auto-particionisanje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364 msgid "Drive Summary" msgstr "Pregled drajvova" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" msgstr "Swap particija" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Trenutne particije na disku" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 msgid "Drive Summaries" msgstr "Pregledi drajvova" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 msgid "No Root Partition" msgstr "Nema 'root' particije" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Morate dodeliti root (/) particiju nekoj 'Linux native' particiji (ext2) da " "biste nastavili instalaciju." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nema swap particije" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Morate dodeliti swap particiju da biste nastavili instalaciju." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ostale su nealocirane particije. Ako sada prekinete one neće biti zapisane " "na disk.\n" "\n" "Da li ste sigurni da želite da izađete?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid "Save Changes" msgstr "Snimi promene" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Da li da snimim promene u tabele particija?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Možete da izbrišete samo NSF tačke montiranja." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Neki drugi CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "tip CDROM-a" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Koji tip CDROM-a imate?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicijalizujem CDROM..." #: ../loader/devices.c:52 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../loader/devices.c:61 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Ovaj modul prihvata parametre koji utiču na njegov rad. Ako ne znate koje " "parametre da navedete, jednostavno preskočite ovaj ekran pritiskom na dugme " "\"U redu\"." #: ../loader/devices.c:66 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri modula" #: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257 #: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../loader/devices.c:173 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Ubacite disketu sa drajverima i pritisnite \"U redu\" da nastavite." #: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Neuspešno montiranje flopi-diska." #: ../loader/devices.c:190 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Flopi-disk koji ste ubacili ne sadrži drajvere koji se mogu koristiti sa " "ovim izdanjem Red Hat Linux-a." #: ../loader/devices.c:239 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Koji drajver da probam? Ako se drjver koji je vama potreban ne pojavljuje u " "ovoj listi, a imate posebnu disketu, molim pritisnite F2." #: ../loader/devices.c:244 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Koji drajver da probam?" #: ../loader/devices.c:252 msgid "Specify module parameters" msgstr "Navedite parametre modula" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Greška brzog početka" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Greška otvaranja: fajl brzog početka %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Greška čitanja sadržaja fajla za brzi početak %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Greška u liniji %d fajla za brzi početak %s." #: ../loader/lang.c:275 msgid "Choose a Language" msgstr "Izaberite jezik" #: ../loader/lang.c:546 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tip tastature" #: ../loader/lang.c:547 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tastature imate?" #: ../loader/loader.c:102 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokalni CD-ROM" #: ../loader/loader.c:105 msgid "NFS image" msgstr "NFS datoteka" #: ../loader/loader.c:110 msgid "Hard drive" msgstr "Hard-disk" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Dobrodošli u Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:131 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / kretanje | za izbor stavke | sledeći ekran " #: ../loader/loader.c:244 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:258 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Kakav vrstu uređaja biste želeli da dodate" #: ../loader/loader.c:305 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "U vašem sistemu pronađeni su sledeći uređaji:" #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj uređaj" #: ../loader/loader.c:333 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Nijedan drajver za uređaje nije učitan za vaš sistem. Da li biste da se neki " "drajveri sada učitaju?" #: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #: ../loader/loader.c:471 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Učitavanje ramdiska druge faze..." #: ../loader/loader.c:475 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Greška učitavanja ramdisk-a." #: ../loader/loader.c:612 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard-diskovi" #: ../loader/loader.c:613 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Izgleda da nemate nijedan hard-disk u vašem sistemu! Da li biste hteli da " "podesite dodatne uređaje?" #: ../loader/loader.c:626 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Na kojoj particiji i u kom direktorijumu se nalaze RedHat/RPMS i RedHat/base " "direktorijumi? Ako disk koji koristite nijke naveden ovde, pritisnite F2 da " "biste podesili dodatne uređaje." #: ../loader/loader.c:640 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Direktorijum sa Red Hatom:" #: ../loader/loader.c:660 msgid "Select Partition" msgstr "Izaberite particiju" #: ../loader/loader.c:706 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži Red Hat-ovo instalaciono stablo." #: ../loader/loader.c:758 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Nisam mogao da pronađem CD-ROM sa Red Hat Linux-om ni u jednom od vaših " "CD-ROM drajvova. Ubacite taj CD i pritisnite \"U redu\" da pokušate opet." #: ../loader/loader.c:915 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadrži Red Hat instalaciono stablo." #: ../loader/loader.c:920 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum na serveru" #: ../loader/loader.c:1007 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Preuzimanje ramdisk-a druge faze nije uspelo" #: ../loader/loader.c:1155 msgid "Rescue Method" msgstr "Način spasavanja" #: ../loader/loader.c:1156 msgid "Installation Method" msgstr "Način instalacije" #: ../loader/loader.c:1158 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži fajl za oporavak?" #: ../loader/loader.c:1160 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Kakav tip medija sadrži pakete koje treba instalirati?" #: ../loader/loader.c:1696 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Ne mogu da nađem ks.cfg na startnoj disketi." #: ../loader/loader.c:1742 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Ne mogu da pročitam direktorijum %s: %s" #: ../loader/loader.c:1805 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Ubacite disketu sa popravkama i pritisnite \"U redu\" da nastavite." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Updates" msgstr "Osvežavanja" #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Čitanje 'anaconda' osvežavanje..." #: ../loader/loader.c:1972 msgid "PC Card" msgstr "PC kartica" #: ../loader/loader.c:1972 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inicijalizacija PC kartica..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Ime NFS servera:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Direktorijum sa Red Hatom" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "Podešavanje NFS-a" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Molim unesite sledeće podatke:\n" " o ime ili IP broj vašeg NFS servera\n" " o direktorijum na tom serveru u kojem se nalazi\n" " Red Hat Linux za vaš tip računara" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Molim unesite IP konfiguraciju za ovu mašinu. Svaka stavka treba da bude " "uneta kao IP adresa (na primer, 123.45.67.89)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Koristi dinamičku IP konfiguraciju (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Podešavanje TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" msgstr "Podatak koji nedostaje" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Morate uneti i važeću IP adresu i mrežnu masku." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamički IP" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Slanje zahteva za IP podacima..." #: ../loader/net.c:460 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Određivanje imena hosta i domena..." #: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 msgid "kickstart" msgstr "brzi početak" #: ../loader/net.c:561 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "loš argument za brzi početak mrežne komande %s: %s" #: ../loader/net.c:592 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Loš 'bootproto' %s naveden u mrežnoj komandi" #: ../loader/net.c:628 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Startni protokol" #: ../loader/net.c:630 msgid "Network gateway" msgstr "Mrežni 'gateway'" #: ../loader/net.c:632 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: ../loader/net.c:634 msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: ../loader/net.c:641 msgid "Domain name" msgstr "Ime domena" #: ../loader/net.c:644 msgid "Network device" msgstr "Mrežni uređaj" #: ../loader/net.c:716 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / kretanje | za izbor stavke | sledeći ekran " #: ../loader/net.c:717 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:719 msgid "Network configuration" msgstr "Podešavanje mreže" #: ../loader/net.c:720 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Da li biste da podesite rad sa mrežom?" #: ../loader/urls.c:71 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Ne mogu da se prijavim na %s: %s" #: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Ne mogu da preuzmem %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 msgid "Retrieving" msgstr "Preuzimanje" #: ../loader/urls.c:151 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Molim unesite sledeće informacije:\n" "\n" " o ime ili IP broj vašeg FTP servera\n" " o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n" " Red Hat Linux za vaš tip računara\n" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Molim unesite sledeće informacije:\n" "\n" " o ime ili IP broj vašeg WWW servera\n" " o direktorijum na tom serveru u kome se nalazi\n" " Red Hat Linux za vaš tip računara\n" #: ../loader/urls.c:178 msgid "FTP site name:" msgstr "Ime FTP računara:" #: ../loader/urls.c:179 msgid "Web site name:" msgstr "Ime WWW računara:" #: ../loader/urls.c:198 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Koristi ne-anonimni ftp ili 'proxy' server" #: ../loader/urls.c:202 msgid "Use proxy server" msgstr "Koristi 'proxy' server" #: ../loader/urls.c:213 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP instalacija" #: ../loader/urls.c:214 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP instalacija" #: ../loader/urls.c:224 msgid "You must enter a server name." msgstr "Morate uneti ime servera." #: ../loader/urls.c:229 msgid "You must enter a directory." msgstr "Morate uneti direktorijum." #: ../loader/urls.c:234 msgid "Unknown Host" msgstr "Nepoznat host" #: ../loader/urls.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nije važeće ime hosta." #: ../loader/urls.c:307 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Ako koristite ne-anonimni ftp, unesite korisničko ime i lozinku. Ako " "koristite FTP proxy, unesite njegovo ime." #: ../loader/urls.c:313 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Ako želite da koristite HTTP 'proxy' server, unesite njegovo ime." #: ../loader/urls.c:334 msgid "Account name:" msgstr "Ime naloga:" #: ../loader/urls.c:342 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP 'proxy':" #: ../loader/urls.c:343 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP 'proxy':" #: ../loader/urls.c:347 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP 'proxy' port:" #: ../loader/urls.c:348 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP 'proxy' port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Učitavanje SCSI drajvera"