# translation of si.po to Sinhala # Sinhalese translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2004. # Tyronne Wickramarathne , 2006. # Danishka Navin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 14:04+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: anaconda:374 msgid "Press for a shell" msgstr " shell එකක් සඳහා ඔබන්න" #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 #: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520 #: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 #: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248 #: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 #: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "හරි" #: anaconda:396 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "ප්‍රමාණවත් RAM නොමැති බැවින් චිත්රක වලින් තොරව මෘදුකාංග ස්ථාපනය සිදුවන බව සලකන්න" #: anaconda:459 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "චිත්රක සහිතව ස්ථාපනය ආරම්භ කරමින්..." #: anaconda:775 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "ඔබට කුමක් කිරීමටද අවශ්‍ය?" #: anaconda:776 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "ස්ථාපන පන්තිය පාඪමය ස්ථාපනයක් සඳහා බලකරනු ලබයි" #: anaconda:821 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "චිත්රක සහිත ස්ථාපනය භාවිතයේ නොමැත... පාඨමය අයුරින් අරඹමින්" #: anaconda:829 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY විචල්‍යයෙහි අගය නියම කර නොමැත. පාඨමය අයුරින් අරඹමින්" #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" #: anaconda:1000 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" #: backend.py:145 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s ප්‍රගමනය කරමින් \n" #: backend.py:147 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s ස්ථාපනය කරමින්\n" #: backend.py:167 msgid "Copying File" msgstr "ගොනුව පිටපත් කරමින්" #: backend.py:168 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "ස්ථාපන පිළිඹුව දෘඪ තැටියට මාරු කරමින් පවතී..." #: backend.py:178 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "ස්ථාපන පිළිඹුව ඔබේ දෘඪ තැටියට මාරු කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. අවශ්‍ය ඉඩ ප්‍රමාණය දෘඪ තැටිය තුල " "නොමැති විය හැක." #: backend.py:182 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "ස්ථාපන පිළිඹුව ඔබේ දෘඪ තැටියට මාරු කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. අවශ්‍ය ඉඩ ප්‍රමාණය දෘඪ තැටිය තුල " "නොමැති විය හැක." #: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396 #: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364 #: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147 #: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321 #: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705 #: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161 #: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403 #: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 #: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593 #: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "දෝශයකි" #: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82 #: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521 #: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "අවවාදයයි" #: bootloader.py:54 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "ඔබ විසින් තෝරාගෙන ඇති කොටස් කිරීමේ විකල්පයන් මේ වන ක්‍රියාත්මකව පවතී. මේ අවස්ථාවේදී තැටියේ " "කොටස් සංශෝධන කිරීම සඳහා එම තිරයට පිවිසිය නොහැක. ස්ථාපන ක්‍රියාවලිය දිගටම කරගෙන යාමට ඔබ " "කැමතිද?" #: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345 #: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134 #: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171 #: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197 #: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329 #: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679 msgid "_Exit installer" msgstr "ස්ථාපකයෙන් ඉවත්වන්න (_E)" #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301 #: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036 #: storage/__init__.py:1680 msgid "_Continue" msgstr "කරගෙන යන්න(_C)" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376 #: platform.py:466 msgid "RAID Device" msgstr "RAID උපාංගය" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "බූට් ලෝඩරය" #: bootloader.py:143 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "බූට් ලෝඩරය ස්ථාපනය කරමින්..." #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:217 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "kernel ඇසුරුම් කිසිවක් ඔබේ පද්ධතියේ ස්ථාපනය කර නොමැත. බූට් ලෝඩරයේ මානකරනය වෙනස් නොවේ." #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "සම්පූර්ණයි" #: cmdline.py:63 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "ක්‍රියාත්මක වෙමින් පවතී... " #: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ඔබේ kickstart මාණකරනය ක්‍රියාත්මක කිරීමේදී පහත සඳහන් දෝශය ඇති විය:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "විධාන රේඛන ප්‍රකාරය තුලින් ගැටළු ඉදිරිපත් කල නොහැක!" #: constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "නිසි ලෙස ග්‍රහණය නොකල ව්‍යාතිරේකයක් ඇති විය. මෙය බොහෝ විට තාක්‍ෂණික දෝශයක් විය හැක. කරුනාකර " "ව්‍යාතිරේකයේ විස්තර පිටපත් කර එය anaconda හී තාක්‍ෂණික දෝශයක් ලෙස %s ට දන්වන්න." #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:84 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "anaconda නවීකරණයනෙ ක්‍රියාත්මක කරමින්..." #: gui.py:106 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "රූපරාමු පිටපත් කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය" #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "රූපරාමු පිටපත් කර අවසන්" #: gui.py:118 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "රූපරාමු සියල්ල බහලුම තුල සුරක්‍ෂිත කර ඇත:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "පරිගණකය නැවත ක්‍රියාත්මක කර root ලෙස පද්ධතිය තුලට පිවිස මෙම රූපරාමු ලබාගත හැකිය." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "රූපරාමුව සුරක්‍ෂිත කරමින්" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "'%s'ලෙස නම් කර තිබෙන රූපරාමුව සුරක්‍ෂිත කර ඇත." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "රූපරාමුව සුරැකීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය" #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "රූපරාමුව සුරක්‍ෂිත කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. මෙය හටගනු ලැබූයේ ඇසුරුම් ස්ථාපනය කරනවිටදී නම් මෙය " "සාර්ථක කරගැනීම සඳහා කිහිප වරක් උත්සහ කර බලන්න." #: gui.py:560 text.py:348 msgid "Installation Key" msgstr "ස්ථාපන අංකය" #: gui.py:631 text.py:148 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "රහස්පදය සමඟ දෝශයක් හට ගැනුනි" #: gui.py:651 text.py:187 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "ඔබ විසින් ඇතුල් කරන ලද ප්‍රධාන පරිශීලක රහස්පදයන් අසමාන වේ, කරුණාකර නැවත උත්සහ කරන්න " #: gui.py:659 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "රහස්පදයේ දිග අවම වශයෙන් අකුරු 6 කින් වත් සමන්විය යුතු වේ." #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154 msgid "_Debug" msgstr "දොස් හරණය(_D)" #: gui.py:1137 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Kickstart මාණකරනය පරිශීලනය කරනවිට දෝශයක් ඇතිවිය" #: gui.py:1177 msgid "default:LTR" msgstr "විකල්පය:LTR" #: gui.py:1257 text.py:510 msgid "Error!" msgstr "දෝශයක්!" #: gui.py:1258 text.py:511 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "ස්ථාපන අතුරුමුහුනත් සංරචකය රුවීමට උත්සහ කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය.\n" "\n" "පන්තියේ නම = %s" #: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430 msgid "_Exit" msgstr "පිටවෙනු" #: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 msgid "_Retry" msgstr "නැවත උත්සහ කරනු" #: gui.py:1267 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "ස්ථාපකය දැන් පිටවෙනු ඇත..." #: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "පද්ධතිය දැන් නැවත ක්‍රියාත්මක වනු ඇත" #: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "නැවත ක්‍රියාත්මක කරන්න(_R)" #: gui.py:1273 msgid "Exiting" msgstr "පිටවන්න" #: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266 msgid "Exit installer" msgstr "ස්ථාපනයෙන් ඉවත්වන්න" #: gui.py:1343 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "\"%s\" තාර්තික පරිමාව මකාදැමීමට ඔබට අවශ්‍යද?" #: gui.py:1352 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "ස්ථාපනය කරන්නා %s" #: gui.py:1358 msgid "Unable to load title bar" msgstr "තොරතුරු තීරුව රුවීමට නොහැකි විය" #: gui.py:1420 msgid "Install Window" msgstr "ස්ථාපන කවුළුව" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "ISO 9660 පිළිඹුව අස්ථාන ගත වී ඇත" #: image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "ස්ථාපකය විසින් #%s පිළිඹුව සවිකිරීමට උත්සහ කල නමුත් එයදෘඪ තැටිය තුල සොයාගත නොහැකි විය.\n" "\n" "කරුණාකර මෙම පිළිඹුව ධාවකයට පිටපත් කරගෙන Retry යන්න ක්ලික් කරන්න. ස්ථාපනය නවතා දැමීම සඳහා " "Reboot මත ක්ලික් කරන්න." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "ස්ථාපනය කරන මාධ්‍ය අවශ්‍යයි" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "ඔබ විසින් තෝරාගෙන ඇති මෘදුකාංග ස්ථාපනය සඳහා පහත සඳහන් සංයුක්ත තැටි අවශ්‍ය වේ:\n" "\n" "%s\n" "ස්ථාපනය ආරම්භ කර ඉදිරියට කරගෙන යාමට පෙර එම සංයුක්ත තැටි සූදානම්ව තබාගන්න. ස්ථාපනය නවතා " "දැමීමට අවශ්‍ය නම් \"Reboot\" සූචකය ඔබන්න." #: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433 #: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329 #: yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "ආපසු(_B)" #: image.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "CD ගැලවීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. කරුණාකර %s ඔබ විසින් shell එකක් තුල tty2 භාවිත නොකරන බවට " "වග තහවුරු කරගෙන නැවත උත්සහ කිරීම සඳහා 'හරි (OK) මත ක්ලික් කරන්න." #: installclass.py:74 msgid "Install on System" msgstr "පද්ධතිය මත ස්ථාපනය කරන්න" #: iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:763 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:770 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "" #: iutil.py:796 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:805 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:815 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:837 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:850 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:873 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:880 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:888 msgid "Error determining mount point type" msgstr "" #: iutil.py:892 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "කේත රචනය ක්‍රියාත්මක කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. එහි ප්‍රතිදානය %s තුලින් බලාගත හැක. මෙය භයානක " "දෝශයක් වන බැවින් ස්ථාපනය නතර වෙනු ඇත.\n" "\n" "පද්ධතිය නැවත ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා OK සූචකය ඔබන්න." #: kickstart.py:111 kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "කේතුම අසාර්ථක විය" #: kickstart.py:1167 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%s: %s kickstart ගොනුව විවෘත කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය" #: kickstart.py:1170 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing thekickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ඔබේ kickstart මාණකරනය ක්‍රියාත්මක කිරීමේදී පහත සඳහන් දෝශය ඇති විය:\n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1242 livecd.py:223 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "පශ්චාත් ස්ථාපනය" #: kickstart.py:1243 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "පෙර ස්ථාපන කේත රචන ක්‍රියාත්මක කරමින්" #: kickstart.py:1259 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "පැකේජ ස්ථාපනය" #: kickstart.py:1260 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "පෙර ස්ථාපන කේත රචන ක්‍රියාත්මක කරමින්" #: kickstart.py:1292 msgid "Missing Package" msgstr "ඇසුරුම අස්ථාන ගත වී ඇත" #: kickstart.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "ඔබ විසින් ස්ථාපනය කිරීමට '%s' ඇසුරුම තෝරාගෙන ඇත. මෙම ඇසුරුම භාවිතයේ නොමැත. ඔබට අවශ්‍ය " "වන්නේ සථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාමටද නැතහොත් නවතා දැමීමටද?" #: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338 msgid "_Abort" msgstr "නවතා දමන්න(_A)" #: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "නොසලකා හරින්න" #: kickstart.py:1330 msgid "Missing Group" msgstr "කාණ්ඩය අස්ථාන ගත වී ඇත" #: kickstart.py:1331 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "ඔබ විසින් ස්ථාපනය සඳහා '%s' කාණ්ඩය තෝරාගෙන ඇත. මෙම කාණ්ඩය භාවිතයේ නොමැත. ඔබට අවශ්‍ය " "වන්නේ සථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාමටද නැතහොත් නවතා දැමීමටද?" #: kickstart.py:1437 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:110 msgid "Unable to find image" msgstr "පිළිඹුව සොයාගත නොහැක" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:174 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "ස්ථාපන පිළිඹුව දෘඪ තැටියට මාරු කරමින් පවතී..." #: livecd.py:193 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "%s ගොනුව විවෘත කල නොහැක. ඇතැම්විට ගොනුව අස්ථාන ගතවී හෝ ඇසුරුම පළුදු වී තිබීමට පිළිවෙන. " "කරුණාකර ඔබේ ස්ථාපන රුක තුල අවශ්‍ය කරන ඇසුරුම් අන්තර්ගතව තිබේදැයි තහවුරු කරගන්න .\n" "\n" "ඔබ නැවත පරිගණකය ක්‍රියාත්මත කලහොත්, ඔබේ පද්ධතිය අස්ථාවර වන අතර ඔබට නැවත ස්ථාපනය කිරීමට " "සිදුවේ.\n" "\n" #: livecd.py:224 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "ස්ථාපනය ආරම්භ කරමින් පවතී. මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයක් ගතවනු ඇත..." #: livecd.py:397 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "ධාරක නාමය දිගින් අක්‍ෂර 64 හෝ ඊට වඩා අඩු විය යුතුය." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "දහාරක නාමය ආරම්භ විය යුත්තේ 'a-z' හෝ 'A-Z' යන වලංගු පරාසය තුල තිබෙන අක්ෂරයක් සමඟිනි." #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "ධාරක නාමය තුල අන්තර් ගත විය හැක්කේ 'a-z', 'A-Z', '-', හෝ '.' අක්‍ෂර පමණි." #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "IP ලිපිනය සොයාගත නොහැක." #: network.py:180 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP ලිපිනයන් තුල අන්තර්ගත විය හැක්කේ තිතකින් වෙන් කරන ලද 0 සහ 255 අතර අගයන් සතරකි." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' වලංගු IPv6 ලිපිනයක් නොවේ." #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' සාවද්‍ය IP ලිපිනයකි." #: packages.py:121 #, fuzzy msgid "Device Resize Failed" msgstr "ලබාගනිමින්" #: packages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය" #: packages.py:129 #, fuzzy msgid "Device Creation Failed" msgstr "සවිකිරීමට අසමත්වුනි" #: packages.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය" #: packages.py:137 msgid "Device Removal Failed" msgstr "" #: packages.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය" #: packages.py:145 msgid "Device Setup Failed" msgstr "" #: packages.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය" #: packages.py:157 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "ලබාගනිමින්" #: packages.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය" #: packages.py:165 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "සවිකිරීමට අසමත්වුනි" #: packages.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය" #: packages.py:174 #, fuzzy msgid "Formatting Failed" msgstr "සංයුති කරමින් පවතී" #: packages.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය" #: packages.py:183 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "" #: packages.py:184 #, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "" "ඔබේ kickstart මාණකරනය ක්‍රියාත්මක කිරීමේදී පහත සඳහන් දෝශය ඇති විය:\n" "\n" "%s" #: packages.py:188 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:350 msgid "Invalid Key" msgstr "සාවද්‍ය යතුරකි" #: packages.py:351 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "ඇතුලත් කල යතුර සාවද්‍යවේ." #: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 #: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "මඟ හරින්න" #: packages.py:379 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "මඟ හරින්න" #: packages.py:411 packages.py:434 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "අවවාදයයි! මෙය පෙර සූදානම් මෘදුකාංගයකි!" #: packages.py:412 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "මෙම %s වෙළුම බාගත කරගැනීම සම්බන්ධයෙන් ස්තූති වන්ත වනවා.\n" "\n" "මෙය අවසාන නිකුතුව නොවන හෙයින් නිශ්පාදන කටයුතු සිදුකරන පද්ධතියක් ලෙස භාවිත කිරීමට යෝග්‍ය නොවේ. " "මෙහි මූලික අරමුණ වන්නේ තත්ව පාලකයින් ගෙන් හා පරීක්‍ෂකයන් ගේ ප්‍රතිචාර ලබා ගෙන මෙය නිල වශයෙන් " "නිකුත් කිරීම සැලසුම් කිරීම සඳහා වේ.\n" "\n" "ප්‍රතිචාර වාර්තා කිරීම සඳහා පිවිසෙන්න:\n" "\n" " %s\n" "\n" "දෝශ වාර්තා කිරීම සඳහා '%s'.\n" #: packages.py:425 msgid "_Install anyway" msgstr "කෙසේ හෝ ස්ථාපනය කරන්න(_I)" #: packages.py:429 msgid "The installer will now exit..." msgstr "ස්ථාපකය දැන් පිටවෙනු ඇත..." #: packages.py:432 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "පරිගණක පද්ධතිය යලි ආරම්භවෙයි..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "කරුණාකර පරිමාවේ කණ්ඩය සඳහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න" #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "" "පරිමාවේ කණ්ඩායම් නාමයන් සඳහා භාවිත කලයුතු අක්‍ෂර ප්‍රමාණය 128 ක් හෝ ඊට වඩා අඩු විය යුතුය." #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "දෝශයකි - පරිමාවෙ කණ්ඩායම් නාමය %s වලංගු නොවේ" #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "දෝශයකි - පරිමාවේ කණ්ඩායම් නාමයන් තුල වලංගු නොවන අක්‍ෂර හෝ හිස් අවකාශයන් ඇතුලත්ව තිබේ. වලංගු " "වන්නේ අක්‍ෂර, ඉලක්කම්, '.' හෝ '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "කරුණාකර තාරතික පරිමාවෙ නම ඇතුලත් කරන්න" #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "තාරතික පරිමාවේ නාමයන් අක්‍ෂර 128 හෝ ඊට වඩා අඩු විය යුතුය" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "දෝශයකි - තාර්තික පරිමාවේ නාමය %s වලංගු නොවේ" #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "දෝශයකි - තාර්තික පරිමාවේ කණ්ඩායම් නාමයන් තුල වලංගු නොවන අක්‍ෂර හෝ හිස් අවකාශයන් ඇතුලත්ව " "තිබේ. වලංගු වන්නේ අක්‍ෂර, ඉලක්කම්, '.' හෝ '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "සවි කලයුතු ස්ථානය %s වලංගු නොවේ. සවි කලයුතු ස්ථානයන් '/' ගෙන් ආර්මභ විය යුතු වන අතර " "අවසානයට '/' යොදා නොතිබිය යුතුය, තවද මුද්‍රණය කල හැකි අක්‍ෂර වලින් සමන් විය යුතු අතර හිස් " "අවකාශයන් ඇතුලත් විය නොහැක." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "කරුණාකර මෙම කොටස සවිකල යුතු ස්ථානය නියම කරන්න." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "මකා දැමීමට නොහැකි විය" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "මකා දැමීම සඳහා ප්‍රථමයෙන් ඔබ විසින් කොටසක් තෝරා ගත යුතුය" #: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Confirm Delete" msgstr "මකාදැමීම තහවුරු කරන්න" #: partIntfHelpers.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "'/dev/%s' හි තිබෙන කොටස් සියල්ල ඔබ විසින් මකා දැමිමට නියමිතව ඇත." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336 msgid "_Delete" msgstr "මකන්න(_D)" #: partIntfHelpers.py:175 msgid "Notice" msgstr "දැන්වීමයි" #: partIntfHelpers.py:176 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "පහත සඳහන් කොටස් භාවිතයේ තිබෙන බැවින් මකානොදැමින:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:191 msgid "Format as Swap?" msgstr "Swap කොටසක් ලෙස මෙය සංයුති කිරීමට අවශ්‍යද?" #: partIntfHelpers.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s සතුව 0x82 (Linux swap) ගණයට අයත් කොටසක් ඇත නමුත් එය සංයුති කල Linux swap " "කොටසක් ලෙස නොහැඟේ.\n" "\n" "මෙය swap කොටසක් ලෙස සංයුති කිරීමට ඔබ කැමතිද?" #: partIntfHelpers.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "%s ස්ථාපනය කිරීම සඳහා අවම වශයෙන් එක් දෘඪ තැටියක් හෝ තෝරාගත යුතුවේ." #: partIntfHelpers.py:212 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "ඔබ විසින් ස්ථාපනය සඳහා තෝරාගෙන ඇත්තේ සංයුති නොකල පෙර පටන් පැවතෙන කොටසකි. පෙර " "ස්ථාපනයන්ගෙන් මෙම Linux ස්ථාපනයට කිසිදු ගැටළුවක් ඇති නොවන පිණිස, මෙය සංයුති කර භාවිතයට ගන්නා " "ලෙස අප රෙකමදාරු කරන්නෙමු. එනමුත් මෙම කොටසෙහි ඔබට අවශ්‍ය නිවෙස් බහලුම වැනි බුලුම් තිබේ නම් මෙම " "කොටස සංයුති නොකර ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යන්න." #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format?" msgstr "සංයුති කිරීමට අවශ්‍යද ?" #: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "කොටස සංශෝධනය කරන්න(_M)" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Do _Not Format" msgstr "සංයුති නොකරන්න(_N)" #: partIntfHelpers.py:228 msgid "Error with Partitioning" msgstr "කොටස් කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය" #: partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ඔබ විසින් විමසා ඇති කොටස් කිරීමේ සැලස්ම තුල පහත සඳහනෙ අයුරින් ඉතා භයානක දෝශයන් පවතී. %s " "ස්ථාපනය කිරීමට පෙර මෙම දෝශයන් නිවැරදි කරගැනීමට වග බලාගන්න.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:243 msgid "Partitioning Warning" msgstr "කොටස් කිරීමේදී නිකුත්කල අවවාදයන්" #: partIntfHelpers.py:244 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "ඔබ විසින් විමසා ඇති කොටස් කිරීමේ සැලස්ම තුල පහත සඳහන් අවවාදයන් ඇතුලත්ව තිබේ .\n" "\n" "%s\n" "\n" "විමසා ඇති කොටස් කිරීමේ සැලස්ම දිගටම කරගෙන යාමට ඔබට අවශ්‍යද?" #: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "පහත දැක්වෙන පෙර පටන් පැවත එන කොටස් සියල්ල සංයුති කිරීමට තෝරාගෙන ඇත, එහි ඇති සුළුම දත්තයන් " "අහිමි වනු ඇත." #: partIntfHelpers.py:261 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "මෙම කොටස් සංයුති කිර ඉදිරියට කරගෙන යාම සඳහා 'Yes' (ඔව්)තෝරාගන්නs,නැවත පෙර අවස්ථාවට " "ගොස් මෙම සැකසුම වෙනස් කිරීම සඳහා 'No'(නැත) තෝරාගන්න.." #: partIntfHelpers.py:267 msgid "Format Warning" msgstr "සංයුති අවවාදය" #: partIntfHelpers.py:293 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "ඔබ සූදානම්ව සිටින්නේ \"%s\" පරිමා කණ්ඩායම මකා දැමීමටයි .\n" "\n" "මෙම පරිමා කණ්ඩායම තුල තිබෙන සියළුම තාර්තික කොටස් අහිමි වනු ඇත!" #: partIntfHelpers.py:297 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "ඔබ සූදානම්ව සිටින්නේ \"%s\" තාර්තික පරිමාව මකා දැමීමටයි." #: partIntfHelpers.py:300 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "ඔබ සූදාමන්ව සිටින්නේ RAID device උපාංගය මකා දැමීමටයි." #: partIntfHelpers.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "ඔබ සූදානම්ව සිටින්නේ /dev/%s කොටස් මකා දැමිමටයි" #: partIntfHelpers.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "ඔබ සූදානම්ව සිටින්නේ /dev/%s කොටස් මකා දැමිමටයි" #: partIntfHelpers.py:317 msgid "Confirm Reset" msgstr "නැවත සකස් කිරීම තහවුරු කරන්න" #: partIntfHelpers.py:318 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "කොටස් වගුව පෙර තිබූ සැබෑ තත්වයට පත් කිරීමට ඔබට අවශ්‍යද?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377 #: platform.py:467 platform.py:470 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "ප්‍රදහාන ඇරඹුම් සටහන(MBR)" #: platform.py:96 platform.py:469 msgid "First sector of boot partition" msgstr "boot කොටසෙහි ප්‍රථම අංශය" #: platform.py:112 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "ඔබ විසින් PPC PReP Boot කොටසක් සෑදිය යුතුය" #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "ඇරඹුම් කාරක කොටස් තිබිය හැක්කේ RAID1 උපාංග මත පමණි." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "ඇරඹුම් කාරක අඩංගු කොටස් තාර්තික පරිමාවන් මත තිබිය නොහැක." #: platform.py:123 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "ඇරඹුම් කාරක කොටස් තිබිය හැක්කේ RAID1 උපාංග මත පමණි." #: platform.py:127 platform.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "ඇරඹුම් කාරක අඩංගු කොටස් තාර්තික පරිමාවන් මත තිබිය නොහැක." #: platform.py:135 platform.py:140 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "ඇරඹුම් කාරක අඩංගු කොටස් තාර්තික පරිමාවන් මත තිබිය නොහැක." #: platform.py:213 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "කොටස සංශෝධනය කරන්න" #: platform.py:218 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "ඔබ විසින් PPC PReP Boot කොටසක් සෑදිය යුතුය" #: platform.py:224 #, fuzzy msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "ඇරඹුම් කාරක අඩංගු කොටස් තාර්තික පරිමාවන් මත තිබිය නොහැක." #: platform.py:227 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: platform.py:334 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "පරිඝණක පද්ධතියේ පවත්නා තත්වය නම්‍ය තැටියක සටහන් කරගැනීමේදී ගැටළුවක් ඇතිවිය." #: platform.py:379 platform.py:382 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: platform.py:397 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "ස්ථාපනය අවසන් වූ පසු පද්ධතිය නැවත ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා shell එකෙන් පිටවන්න." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "ජාලය සකසුරුවම් කරන්න" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "පද්ධතිය තුල තිබෙන ජාල සම්බන්ධක අතුරු මුහුණත් ආරම්භ කිරීමට ඔබට අවශ්‍යද ?" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "හරි" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "නැත" #: rescue.py:240 yuminstall.py:1047 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "ජාල සම්බන්ධක උපාංග" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "මුදවාගන්න" #: rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "ගලවාගැනීමේ පසුබිම විසින් Linux ස්ථාපනය හඳුනාගෙන %s බහලුම යටතේ සවිකරනු ඇත. පසුව ඔබට අවශ්‍ය " "වෙනස්කම් සිදු කිරීමට හැකි වේ. ඔබට මෙම පියවරයන් අනුගමනය කරමින් දිගටම කරගෙන යාමට අවශ්‍ය නම් " "'Continue' තෝරාගන්න. ඔබේ ගොනු පද්ධති කියවීමට පමණක් හැකි වන ආකාරයෙන්ද සවි කල හැක. මේ " "සඳහා ඔබ කලයුතු වන්නේ read-write වෙනුවට read-only තෝරා ගැනීමයි.\n" "\n" "කිසියම් හේතුවකින් මෙම ක්‍රියාවලිය අසමත් වූවහොත් 'Skip' තෝරාගෙන මෙම පියවර මඟහැර විධාන පුවරුවක්" "(shell) වෙත ලඟා විය හැක.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134 #: storage/devicetree.py:82 msgid "Continue" msgstr "දිගටම කරගෙන යන්න" #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "කියවීමට පමණි" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "මුදවා ගැනීමට තිබෙන පද්ධතිය" #: rescue.py:322 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "ඔබේ ස්ථාපනයේ root කොටස් දරා සිටින්නේ කුම කොටසේද?" #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517 msgid "Exit" msgstr "පිටවෙනු" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "සවිකල නොහැකි කිළිටි ගොනු පද්ධතියන් ඔබ පරිගණකය තුල ඇත. shell එකක් මාර්ගයෙන් fsck භාවිත කර " "කොටස් සියල්ල සවි කිරීම සඳහා return ඔබන්න. ඔබ shell එකෙන් පිට වූ වාහාම පද්ධතිය ස්වයංක්‍රීයව " "නැවත ‍ ක්‍රියාත්මවනු ඇතක ." #: rescue.py:357 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ඔබේ පද්ධතිය %s යටතේ සවිකර ඇත.\n" "\n" "shell එකක් ලබා ගැනීම සඳහා ඔබන්න. ඔබේ පද්ධතිය මත root පසුබිම සැකසීමට අවශ්‍ය " "නම්, මෙම විධානය ක්‍රියාත්මක කරන්න:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "ඔබ shell එකෙන් පිට වූ වාහාම පද්ධතිය ස්වයංක්‍රීයව නැවත ‍ ක්‍රියාත්මවනු ඇත." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "ඔබේ පද්ධතිය තුල එකක් හෝ කීපයක් සවි කිරීමට යාමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. ඇතැම් විට සමහරක් %s යටතේ " "සවිකල හැක.\n" "\n" "shell එකක් ලබා ගැනීම සඳහා ඔබන්න. ඔබ shell එකෙන් පිට වූ වාහාම පද්ධතිය " "ස්වයංක්‍රීයව නැවත ‍ ක්‍රියාත්මවනු ඇත." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "මුදවාගැනීමේ මාතය" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ඔබ සතුව Linux කොටස් නොමැත. shell එකක් ලබා ගැනීම සඳහා ඔබන්න. ඔබ shell " "එකෙන් පිට වූ වාහාම පද්ධතිය ස්වයංක්‍රීයව නැවත ‍ ක්‍රියාත්මවනු ඇත." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "ඔබේ පද්ධතිය %s බහලුම යටතේ සවිකරන ලදී" #: text.py:153 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:309 text.py:313 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "චිත්රක සහිත ස්ථාපනය භාවිතයේ නොමැත... පාඨමය අයුරින් අරඹමින්" #: text.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "කරුණාකර පරිමාවේ කණ්ඩය සඳහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න" #: text.py:370 ui/instkey.glade:143 #, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%s වෙත සාදරයෙන් පිළිගනිමු" #: text.py:422 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s වෙත සාදරයෙන් පිළිගනිමු" #: text.py:424 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / සංඝටකයන් අතර | තෝරාගැනීමට | මීලඟ තිරයට" #: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518 #: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Retry" msgstr "නැවත උත්සහ කරන්න" #: text.py:541 msgid "Cancelled" msgstr "අවලංගු කරන ලදී" #: text.py:542 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "මාහට පෙර පියවරෙන් ඉදිරියට යා නොහැක. ඔබ විසින් මෙය නැවත උත්සහ කලයුතු වේ." #: upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "ප්‍රගමනය කරන්නද?" #: upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Linux ස්ථාපනය මත ඇති, ඔබ විසින් ප්‍රගමනය කිරීමට බලාපොරොත්තු වන ගොනු පද්ධති මේ වන විට සවිකර " "ඇත. මෙම ස්ථානයේ සිට ආපසු යා නොහැක. \n" "\n" #: upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "ප්‍රගමනය දිගටම කරගෙන යාමට ඔබ කැමතිද?" #: upgrade.py:183 msgid "Mount failed" msgstr "සවිකිරීමට අසමත්වුනි" #: upgrade.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "/etc/fstab හී ඇතුලත්ව linux පද්ධතිය තුල තිබෙන ගොනු පද්ධතිය හෝ පද්ධති සවිකල නොහැක. කරුණාකර " "මෙම ප්‍රශ්ණය නිරාකරණය කර නැවත ප්‍රගමනය කිරීමට උත්සහ කරන්න." #: upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "ප්‍රගමනය ආරම්භ වීමට නියමිතව ඇත" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "පහත සඳහන් ගොනු සියල්ල කොකේතාත්මක පුරුක් වේ, මේවා ප්‍රගමනය සඳහා උපකාරී නොවේ. කරුණාකර මේවා " "සම්බන්ධිත පුරුක් ලෙස වෙනස් කොට ප්‍රගමනය සඳහා නැවත ක්‍රියාත්මක කරන්න.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "සම්පූර්ණ Symlinks" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "පහත සඳහන් වන්නේ සංකේතාත්මක පුරුක් විය යුතු බහලුම් වේ, මෙවා ප්‍රගමනයේදී ප්‍රශ්ණ ඇති කිරීමට ඉඩ " "තිබේ. කරුණාකර ඒවා සියල්ල එහි නියම මුල්ස්වභාවයට පත්කර, ප්‍රගමනය සඳහා නැවත ක්‍රියාත්මක කරන්න.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "සාවද්‍ය බහලුම්" #: upgrade.py:243 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s භාවිතයේ නොමැත" #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s ස්ථාපනය %s ධාරකය මත " #: vnc.py:139 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s ස්ථාපනය" #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%s ධාරකයේ තිබෙන vnc ග්‍රාහකය සමඟ සම්බන්ධ වීමට උත්සහ කරමින්..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" msgstr "සම්බන්ධ විය!" #: vnc.py:183 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "තත්පර 15 පසුව නැවත සම්බන්ධ වීමට උත්සහ කරනු ඇත..." #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "කරුණාකර ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීම සඳහා ඔබේ vnc සේවා ග්‍රාහකය %s හා අතින් සම්බන්ධ කරන්න." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "කරුණාකර ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීම සඳහා ඔබේ vnc සේවා ග්‍රාහකය අතින් සම්බන්ධ කරන්න." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC ආරම්භ කරමින්..." #: vnc.py:230 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC සේවා දාහකය දැන් ක්‍රියාත්මකව පවතී." #: vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:248 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "අවවාදයයි!!! VNC සේවා දායකය රහස්පදයක් නොමැතිව ක්‍රියාත්මක වෙයි!\n" "සේවා දායකය ආරක්‍ෂා කිරීමට vncpassword= boot විධානය මඟින් පුලුවන.\n" "\n" #: vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "හඳුනානොගත් දෝෂයකි" #: vnc.py:276 vnc.py:369 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC මාණකරනය" #: vnc.py:279 vnc.py:373 msgid "No password" msgstr "රහස්පදයක් සපයා නොමැත" #: vnc.py:281 vnc.py:376 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "ඔබේ ස්ථාපන ක්‍රියාවලියට අනවසර පිවිසුම්, සවන්දීම් රහස්පදය මඟින් වලකාලනු ඇත. කරුණාකර ස්ථාපනය " "සඳහා භාවිත කිරීමට රහස්පදයක් ඇතුල් කරන්න" #: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "රහස්පදය:" #: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "රහස්පදය (තහවුරු කරන්න):" #: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "රහස්පදයන් සමාන නොවේ" #: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "ඔබ විසින් ඇතුලත්කල රහස්පදයන් අසමාන වේ, කරුණාකර නැවත උත්සහ කරන්න" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "රහස්පදයේ ප්‍රමාණය" #: vnc.py:315 vnc.py:414 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "රහස්පදයේ දිග අවම වශයෙන් අකුරු 6 කින් වත් සමන්විය යුතු වේ." #: vnc.py:337 msgid "Unable to Start X" msgstr "X ආරම්භ කිරීමට නොහැක" #: vnc.py:339 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X සේවා දාහකය ඔබේ පද්ධතිය තු ආරම්භ කල නොහැක. ඔබ කැමති වන්නේ, VNC ආරම්භ කර මෙම පරිගණකය " "වෙනෙකක් හා සම්බන්ධ කර චිත්‍රක අයුරින් ස්ථාපනය කිරීමට හෝ මෙලෙස පාඨමය අයුරින් ඉදිරියට කරගෙන " "යාමටද ?" #: vnc.py:358 msgid "Start VNC" msgstr "VNC ආරම්භ කරන්න" #: vnc.py:359 vnc.py:361 msgid "Use text mode" msgstr "පාඨමය පිළිවෙල භාවිත කරන්න" #: yuminstall.py:80 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:83 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:129 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:130 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "ස්ථාපන ප්‍රභවයේ සිට ගනුදෙනුව සැකසෙමින් පවතී..." #: yuminstall.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "%s ස්ථාපනය කරමින්\n" #: yuminstall.py:218 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "ස්ථාපනය ආරම්භ කරමින් පවතී. මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයක් ගතවනු ඇත..." #: yuminstall.py:219 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "ස්ථාපනය ආරම්භ කරමින් පවතී. මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයක් ගතවනු ඇත..." #: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "නිධිය එකතු කරන්න" #: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "කොටස් කිරීමේදී පහත දැක්වෙන දෝශයන් හට ගැනුනි:\n" "\n" "%s\n" "\n" "නැවත ආරම්භ කිරීමට 'හරි' සූචකචකය ඔබන්න." #: yuminstall.py:346 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "කරුණාකර සංයුක්ත තැටිය මාරු කරන්න" #: yuminstall.py:347 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "කරුණාකර %s සංයුක්ත තැටිය ඇතුල් කරන්නන %d ආරම්භ කිරීමට" #: yuminstall.py:357 msgid "Wrong Disc" msgstr "වැරදි තැටියකි" #: yuminstall.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "%s මෙය නිවැරදි සංයුක්ත තැටිය නොවේ" #: yuminstall.py:365 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "සංයුක්ත තැටිය ක්‍රියාත්මක කිරීමට නොහැක" #: yuminstall.py:524 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678 msgid "Re_boot" msgstr "නැවත ආරම්භ කරන්න(_b)" #: yuminstall.py:676 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "තැටිය ඉවතට ගන්න" #: yuminstall.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ගොනුව විවෘත කල නොහැක. ඇතැම්විට ගොනුව අස්ථාන ගතවී හෝ ඇසුරුම පළුදු වී තිබීමට පිළිවෙන. " "කරුණාකර ඔබේ ස්ථාපන රුක තුල අවශ්‍ය කරන ඇසුරුම් අන්තර්ගතව තිබේදැයි තහවුරු කරගන්න .\n" "\n" "ඔබ නැවත පරිගණකය ක්‍රියාත්මත කලහොත්, ඔබේ පද්ධතිය අස්ථාවර වන අතර ඔබට නැවත ස්ථාපනය කිරීමට " "සිදුවේ.\n" "\n" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "ලබාගනිමින්" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "ලබාගනිමින්" #: yuminstall.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "ඔබේ ගනුදෙනුව සිදු කරන විටදී, පහත සඳහන් හේතය කරණකොට ගෙන දෝශයක් ඇති විය : %s" #: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837 msgid "file conflicts" msgstr "ගොනුව ඝට්ටනය වේ" #: yuminstall.py:838 msgid "older package(s)" msgstr "පැරණි ඇසුරුම(ම්)" #: yuminstall.py:839 msgid "insufficient disk space" msgstr "දෘඪ තැටියේ ප්‍රමාණවත් ඉඩ නොමැත" #: yuminstall.py:840 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "තැටිය තුල තිබෙන අයිනෝඩ(inodes) ගණන ප්‍රමාණවත් නොවේ." #: yuminstall.py:841 msgid "package conflicts" msgstr "ඇසුරුම ඝට්ටනය වේ" #: yuminstall.py:842 msgid "package already installed" msgstr "ඇසුරුම මේවන විට ස්ථාපනය කර ඇත" #: yuminstall.py:843 msgid "required package" msgstr "ඇසුරුම අවශ්‍යව ඇත" #: yuminstall.py:844 msgid "package for incorrect arch" msgstr "සාවද්‍ය තෝම්බුවක් සඳහා ඇසුරුමක්" #: yuminstall.py:845 msgid "package for incorrect os" msgstr "සාවද්‍ය මෙහෙයම් පද්ධතිය සඳහා ඇසුරුමක්" #: yuminstall.py:859 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "පහත සඳහන් ගොනු පද්ධති තුල බොහෝ ඉඩ ප්‍රමාණයක් අවශ්‍ය වේ:\n" #: yuminstall.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍ය ඇසුරුම් ඇඩංගුව තිබෙන්නේ කිනම් වර්ගයක මාධ්‍යක් තුලද?" #: yuminstall.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "ඔබේ ගනුදෙනුව සිදු කරන විටදී, පහත සඳහන් හේතය කරණකොට ගෙන දෝශයක් ඇති විය : %s" #: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "ගණුදෙනුව සිදු කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය" #: yuminstall.py:1048 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:1082 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1118 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "ස්ථාපනය සඳහා අවශ්‍ය තොරතුරු ලබාගනිමින් ..." #: yuminstall.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "%s සඳහා ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍ය තොරතුරු ලබාගනිමින් ......" #: yuminstall.py:1122 msgid "Installation Progress" msgstr "ස්ථාපන ක්‍රියාවලිය සිදුවෙමින් පවතී" #: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "සංශෝධනය කරන්න" #: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ඇසුරුමට අදාල සංක්‍ෂිප්ත දත්තයන් කිවීමට නොහැක. අදාල බහලුම භාවිතයේ නොමැති වීම මීට හේතු විය හැක. " "කරුණකර ඔබේ ස්ථාපන රුක නිසියාකාරව ජනනය කර ඇත්දැයි පරික්‍ෂා කර බලන්න. %s" #: yuminstall.py:1323 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "ඔබ විසින් තෝරා ගන්නා ලද ඇසුරුම් ස්ථාපනය සඳහා %d MB ඉඩ ප්‍රමාණයක් අවශ්‍ය වේ, නමුත් මේ සඳහා " "අවශ්‍ය ඉඩ ඔබ සතුව නොමැත. ඔබේ තෝරාගැනීම වෙනස් කිරීමට හෝ නැවත ක්‍රියාත්මක කිරීමට ඔබට පුළුවන." #: yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "නැවත ක්‍රියාත්මක කිරීමට අවශ්‍යද?" #: yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "පද්ධතිය දැන් නැවත ක්‍රියාත්මක වනු ඇත" #: yuminstall.py:1486 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "ඔබ විසින් ප්‍රගමනය තෝරාගෙන ඇති නමුත් මෙම පද්ධතිය %s ලෙස ප්‍රගමනය කිරීම සඳහා කල් ඉකුත් වී " "තිබේ. ? ප්‍රගමන ක්‍රියාවලිය ඉදිරියට කරගෙන යාමට ඔබට අවශ්‍යද?" #: yuminstall.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "ඔබ විසින් ප්‍රගමනය තෝරාගෙන ඇති නමුත් මෙම පද්ධතිය %s ලෙස ප්‍රගමනය කිරීම සඳහා කල් ඉකුත් වී " "තිබේ. ? ප්‍රගමන ක්‍රියාවලිය ඉදිරියට කරගෙන යාමට ඔබට අවශ්‍යද?" #: yuminstall.py:1573 msgid "Post Upgrade" msgstr "පශ්චාත් ප්‍රගමණය" #: yuminstall.py:1574 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "පශ්චාත් ප්‍රගමන මාණකරන වැඩසටහන ක්‍රියාත්මක කරමින්..." #: yuminstall.py:1576 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "පශ්චාත් ස්ථාපනය" #: yuminstall.py:1577 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "පසු ස්ථාපන මණකරනය ක්‍රියාත්මක කරමින්..." #: yuminstall.py:1803 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "ස්ථාපනය ආරම්භ කරමින්" #: yuminstall.py:1804 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "ස්ථාපන ක්‍රියාවලිය සිදුවෙමින් පවතී" #: yuminstall.py:1842 msgid "Dependency Check" msgstr "පරායත්තයන් පරීක්‍ෂාව" #: yuminstall.py:1843 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "තෝරා ගන්නා ලද ස්ථාපනයට අදාල පරායත්තයන් පරීක්‍ෂා කරමින් පවතී..." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "%s ප්‍රකෘති ස්ථාපනය තුල සාමාන්‍ය අන්තර් ජාල භාවිතය සඳහා අවශ්‍ය මෘදුකාංග ඇතුලත් වේ. පද්ධතිය තුල " "අවශ්‍ය සහය ලබා ගැනීම පිණිස කල යුතු අමතර කාර්යයන් මොනවාද?" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "කාකාස" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57 #: installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "මෘදුකාංග ප්‍රවර්ධනය" #: installclasses/fedora.py:51 #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "වියුනු සේවා දායකය" #: installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "කාර්‍යයාලීය" #: installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "බහුමාධ්‍ය" #: installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" msgstr "වියුනු සේවා දායකය" #: installclasses/rhel.py:66 msgid "Virtualization" msgstr "අතථ්‍යකරණය" #: installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "සමූහකරණය" #: installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:72 msgid "Installation Number" msgstr "ස්ථාපන අංකය" #: installclasses/rhel.py:73 msgid "" "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called " "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any " "extra components included with your subscription. If you skip this step, " "additional components can be installed manually later.\n" "\n" "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:79 msgid "" "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/" "InstNum/" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "පැකේජයන් තෝරාගැනීම" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "පැරණි ඇසුරුම(ම්)" #: iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "වර්ගීකරණය කර නොමැත" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "ප්‍රධාන පරිශීලක රහස්පදය(_P): " #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "තහවුරු කරන්න(_C): " #: iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122 #: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "රහස්පදය සමඟ දෝශයක් හට ගැනුනි" #: iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "ඔබ ප්‍රධාන පරිශීලක සතු රහස්පදය ඇතුල් කලයුතු අතර, එය තහවුරු කර ගෙන ඉදිරියට යාම සඳහා නැවතත් " "එම රහස්පදය ඇතුල් කරන්න" #: iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "ඔබ විසින් ඇතුල් කරන ලද ප්‍රධාන පරිශීලක රහස්පදයන් අසමාන වේ, කරුණාකර නැවත උත්සහ කරන්න " #: iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "ප්‍රාධන පරිශීලකගේ රහස්පදය අවම වශයෙන් අක්‍ෂර සයකින් සමන්විත යුතුය" #: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "රහස්පදය" #: iw/account_gui.py:133 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:135 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "පරිශීලක නාමය" #: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "විමසන ලද රහස්පදය තුල ascii නොවන අක්‍ෂර අන්තර්ගතව තිබෙන බැවින් මෙය රහස්පදයක් ලෙස භාවිතා " "කීමට ඉඩ දෙනු නොලැබේ." #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:123 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "%s ගොනු පද්ධතිය ව්‍යුහගත කරමින් පවතී..." #: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s, %s" #: iw/autopart_type.py:132 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:207 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:284 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "වලංගු නොවන ආරම්භක නාමයකි" #: iw/autopart_type.py:285 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "ඔබ විසින් ශුන්‍ය නොවන ආරම්භක නාමයක් ලබා දිය යුතු වේ." #: iw/autopart_type.py:311 msgid "Error with Data" msgstr "දෝශ සහිත දත්තයන්" #: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470 msgid "Rescanning disks" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "ධාවකය නොසලකා හරින්න(_I)" #: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:526 #, fuzzy msgid "Shrink current system" msgstr "සංකේත යතුර" #: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "නිදහස් අවකාශයක් නොමැත" #: iw/autopart_type.py:528 #, fuzzy msgid "Create custom layout" msgstr "රිසි සැකසුමක් සාදන්න" #: iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "ඇරඹුම් කාරකය සඳහා රහස්පදයක් භාවිත කරන්න(_U)" #: iw/blpasswidget.py:48 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "ඇරඹුම් කාරකයට රහස්පදයක් යෙදීම මඟින් පරිශීලකයින් වෙනස් විකල්ප අගයන් kernel වෙත යොමු කිරීම " "වලක්වාලනු ඇත. වඩාත් හොඳ ආරක්‍ෂාවක් පද්ධතියට ලබාදෙනු පිණිස රහස්පදයක් භාවිත කිරීම රෙකමදාරු කරනු " "ලැබේ." #: iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "රහස්පදය වෙනස් කරන්න(_p)" #: iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "ඇරඹුම් කාරකයේ රහස්පදය ඇතුල් කරන්න" #: iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "ඇරඹුම් කාරකය සඳහා රහස්පදයක් යොදා එය තහවුරු කරන්න. (ඔබේ BIOS යතුරු සැලැස්ම ඔබේ සැබෑ " "යතුරු සැලස්ම හා සමපාත නොවන බව මතක තබා ගන්න.)" #: iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "රසහපදය(_P):" #: iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "තහවුරු කරන්න(_f):" #: iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "රහස්පදයන් සමාන නොවේ" #: iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "රහස්පදයන් සමාන නොවේ" #: iw/blpasswidget.py:152 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "ඔබේ ඇරඹුම් කාරකයේ රහස්පදය අක්‍ෂර සයකට වඩා අඩු අගයක් ගනී. ඇරඹුම් කාරකය සඳහා දිගු රහස්පදයක් " "භාවිත කරන ලෙස අපි ඔබ හට රෙකමදාරු කරන්නෙමු.\n" "\n" "මෙම රහස්පදයත් සමඟ දිගටම කරගෙන යාමනට ඔබ කැමතිද?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "ඇරඹුම් කාරක මාණකරනය" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "බූට් ලෝඩරය ස්ථාපනය කරමින්..." #: iw/bootloader_main_gui.py:227 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "කරුණාකර සංයුක්ත තැටිය මාරු කරන්න" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "සුභපැතුම්" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "සුබපැතුම්, ඔබේ %s ස්ථාපනය සම්පූර්ණයි.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "ස්ථපනය ආරම්භ කිරීමට %s හා සම්බන්ධ වන්න..." #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "ස්ථපනය ආරම්භ කිරීමට %s හා සම්බන්ධ වන්න..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "ප්‍රගමනය විභාග කරන්න" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "ස්ථාපනය කරන්න(_I)%s" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "නැවුම් ස්ථාපනයක් සිදු කරන්නේ නම් මෙම විකල්පය තෝරා ගන්න. ඔබ විසින් තෝරා ගනු ලබන මාණකරනය පදනම් " "කරගෙන පද්ධතියේ දැනට තිබෙන මෘදුකාංග සහ වැඩසටහන් මත ස්ථාපනය සිදු වේ." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "දැනට ස්ථාපනය කර තිබෙන සියල්ල ප්‍රගමනය කරන්න(_U)" #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "ඔබේ %s පද්ධතිය ප්‍රගමනය කරීම සඳහා මෙම විකල්පය තෝරා ගන්න.මෙහි ධාවකයන්ගේ තිබෙන දත්ත වලට " "හානියක් සිදු නොවේ" #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "පහත දැක්වෙන ස්ථාපනය කර තිබෙන පද්ධතිය ප්‍රගමනය වනු ඇත:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "හඳුනා නොගත් Linux පද්ධතියකි" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "භාශාව තෝරා ගැනීම" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "ස්ථාපනය කිරීමේදී භාවිතා කිරීමට ඔබ කැමති කිනම් භාශාවද?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179 #: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662 #: iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Not enough space" msgstr "අවශ්‍ය තරම් ඉඩ නොමැත" #: iw/lvm_dialog_gui.py:122 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "භෞතිකව තිබෙන ඉඩ ප්‍රමාණය වෙනස් කල නොහැක. එසේ කිරීමෙන් දැනට තිබෙන තාර්තික පරිමාවන් භෞතිකව " "තිබෙන ප්‍රමාණයට වඩා විශාල වීමට ඉඩ තිබේ." #: iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "භෞතික ප්‍රමාණයේ වෙනස් කිරීම තහවුරු කරන්න" #: iw/lvm_dialog_gui.py:132 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "භෞතික ප්‍රමාණයේ අගය වෙනස් කිරීම සඳහා දැනට භාවිතයේ තිබෙන තාර්තික පරිමාවන්ගේ අගය, භෞතික " "ප්‍රමාණයේ ගුණාකාරයේ පරිපූර්ණ අගයක් ලෙස වටයනු ලැබූ විට ලැබෙන ප්‍රමාණය විය යුතුය.\n" "\n" "මෙම වෙනස් කිරීම සැනෙකින් භාවිතයේ යෙදෙනු ඇත.." #: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "C_ontinue" msgstr "ඉදිරියට කරගෙන යන්න(_o)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:168 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "භෞතිකව තිබෙන ඉඩ ප්‍රමාණය වෙනස් කල නොහැක, මක් නිසාද තෝරාගෙන ඇති කොටස(%10.2f MB) පරිමා " "කණ්ඩායමේ තිබෙන කුඩාම භොතික පරිමාවට වඩා විශාල වේ (%10.2f MB) ." #: iw/lvm_dialog_gui.py:180 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "භෞතිකව තිබෙන ඉඩ ප්‍රමාණය වෙනස් කල නොහැක, මක් නිසාද තෝරාගෙන ඇති කොටස(%10.2f MB)" "සංසන්දනය කිරීමේදී, පරිමා කණ්ඩායමේ තිබෙන කුඩාම භොතික පරිමාවට වඩා විශාල වේ (%10.2f MB) ." #: iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "Too small" msgstr "ඉතාමත් කුඩයි" #: iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "භෞතික ප්‍රමාණයේ අගය වෙනස් කිරීම තුලින් පරිමා කණ්ඩායම් තුල තිබෙන භෞතික පරිමා ප්‍රමාණයක් අපතේ යනු " "ඇත." #: iw/lvm_dialog_gui.py:219 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." #: iw/lvm_dialog_gui.py:296 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "මෙම භෞතික පරිමා කොටස තුල තාර්තික පරිමාවන් තිබෙන බැවින් මෙම භෞතික පරිමා කොටස ඉවත් කිරීමෙන් " "දැනට භාවිත වන තාර්තික පරිමාවල ප්‍රමාණය කුඩා වේ. එබැවින් මෙම භෞතික පරිමා කොටස ඉවත් කල " "නොහැක." #: iw/lvm_dialog_gui.py:395 msgid "Make Logical Volume" msgstr "තාර්තික පරිමාවන් සාදන්න" #: iw/lvm_dialog_gui.py:397 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "තාර්තික පරිමාව සංශෝධනය කරන්න: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378 msgid "_File System Type:" msgstr "ගොනු පද්ධතියේ ගණය (_F):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:434 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම(_L):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_Size (MB):" msgstr "ප්‍රමාණය(_S) (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:449 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(උපරිම ප්‍රමාණය %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "සංකේත යතුර" #: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Original File System Type:" msgstr "මුල් ගොනු පද්ධතියේ ගණය:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930 #: iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "Unknown" msgstr "හඳුනා නොගත්" #: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401 #: iw/raid_dialog_gui.py:399 msgid "Original File System Label:" msgstr "මුල් ගොනු පද්ධතියේ ලේබලය:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:479 msgid "Size (MB):" msgstr "ප්‍රමාණය(MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356 #: iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_Mount Point:" msgstr "ඈඳිය යුතු ස්ථානය(_M):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:589 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම සාවද්‍යයි" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම සාවද්‍යයි" #: iw/lvm_dialog_gui.py:605 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම \"%s\" භාවිතයේ ඇත. කරුණාකර වෙනෙකක් තෝරාගන්න" #: iw/lvm_dialog_gui.py:633 msgid "Mount point in use" msgstr "සවිකරන ස්ථානය භාවිතයේ ඇත" #: iw/lvm_dialog_gui.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "සවිමකරන ස්ථානය \"%s\" භාවිතයේ , කරුණාකර වෙනෙකක් තෝරාගන්න." #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 msgid "Illegal size" msgstr "නීති විරෝධී ප්‍රමාණයකි" #: iw/lvm_dialog_gui.py:650 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "ඔබ විසින් විමසා ඇති ප්‍රමාණය වලංගු නොවේ, එය 0 වඩා විශාල විය යුතුය." #: iw/lvm_dialog_gui.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "විමසා ඇති ප්‍රමාණය (%10.2f MB) තාර්තික පරිමා ප්‍රමාණයේ උපරිම අගයට (%10.2f MB) වඩා විශාල " "වේ.මෙම ප්‍රමාණය වැඩි කරගැනීම සඳහා භෞතික පරිමාවන්, තැටියේ කොටස් නොකර ඇති ඉඩ භාවිතාකර " "සාදා පරිමා කණ්ඩායමට එකතු කල යුතු වේ." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:769 msgid "No free slots" msgstr "නිදහස් තැනක් නොමැත" #: iw/lvm_dialog_gui.py:780 msgid "No free space" msgstr "නිදහස් අවකාශයක් නොමැත" #: iw/lvm_dialog_gui.py:781 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "පරිමා කණ්ඩායම තුල නව තාර්තික පරිමා කණ්ඩායම් සෑදීම සඳහා ප්‍රමාණවත් ඉඩ පහසුකමක් නොමැත. තාර්තික " "පරිමා කොටසක් එකතු කිරීම සඳහා දැනට පවත්නා පරිමා කොටසක ප්‍රමාණය කිඩා කලයුතු වේ." #: iw/lvm_dialog_gui.py:813 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "\"%s\" තාර්තික පරිමාව මකාදැමීමට ඔබට අවශ්‍යද?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "සාවද්‍ය පරිමා කණ්ඩායම් නමකි" #: iw/lvm_dialog_gui.py:935 msgid "Name in use" msgstr "නාමය භාවිතයේ ඇත" #: iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "පරිමා කණ්ඩායමේ නම \"%s\" භාවිතයේ ඇත. කරුණාකර වෙනෙකක් තෝරාගන්න" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1179 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "ප්‍රමාණවත් භෞතික පරිමාවන් නොමැත" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1180 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM පරිමා කණ්ඩායමක් සෑදීම සඳහා අවම වශයෙන් භාවිතයට නොගත් භෞතික පරිමා කොටසක් අවශ්‍ය වේ.\n" "\n" "කොටසක් හෝ \"physical volume (LVM)\" ගණයට අයත් RAID පෙලගැස්මක් සාදා නැවතත්e \"LVM" "\"විකල්පය තෝරා ගන්න.." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1191 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM පරිමා කණ්ඩායමක් සාදන්න" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1194 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM පරිමා කණ්ඩායම සංශෝධනය කරන්න: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1196 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM පරිමා කණ්ඩායම සංශෝධනය කරන්න" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1212 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "පරිමා කණ්ඩායමේ නම(_V):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1220 msgid "Volume Group Name:" msgstr "පරිමා කණ්ඩායමේ නම:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1228 msgid "_Physical Extent:" msgstr "භෞතික ප්‍රමාණය(_P):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1243 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "භාවිතයට ගතයුතු භෞතික පරිමාවන්(_U):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1249 msgid "Used Space:" msgstr "භාවිතා කර ඇති ඉඩ ප්‍රමාණය:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "Free Space:" msgstr "හිස් ඉඩ ප්‍රමාණය:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1284 msgid "Total Space:" msgstr "සම්පූර්ණ ඉඩ ප්‍රමාණය" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1322 msgid "Logical Volume Name" msgstr "තාර්තික පරිමාවේ නම" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362 #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "සවිකල යුතු ස්ථානය" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" msgstr "ප්‍රමාණය (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "එකතු කරන්න(_A)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335 msgid "_Edit" msgstr "සැකසුම(_E)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1360 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "තාර්තික පරිමාවන්" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" සඳහා ලබාදුන් අගය පරිවර්තනය කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "දත්ත දෝශ සහිතයි" #: iw/netconfig_dialog.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "\"%s\" සඳහා අගයක් නියම කල යුතු වේ." #: iw/netconfig_dialog.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "රූපරාමු පිටපත් කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය" #: iw/netconfig_dialog.py:214 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "ඔබගේ පරිගණක ජාලය මාන කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය" #: iw/netconfig_dialog.py:240 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "ගතික IP" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "%s සඳහා අවශ්‍ය IP තොරතුරු විමසමින්..." #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218 msgid "IP Address" msgstr "IP ලිපිනය" #: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 පෙර ඈඳිය 0 සහ 32 අතර විය යුතූය." #: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273 #: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284 #: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232 #: textw/netconfig_text.py:240 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4/ජාලවැස්ම" #: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253 msgid "Gateway" msgstr "බිහිදොර" #: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Nameserver" msgstr "Nameserver" #: iw/netconfig_dialog.py:313 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "ඔබගේ පරිගණක ජාලය මාන කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය" #: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "දෝශ සහිත දත්තයන්" #: iw/network_gui.py:67 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "සේවා දායක නාමයක් ඔබ විසින් ඇතුලත් කල යුතුවේ" #: iw/network_gui.py:73 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" ධාරක නාමය පහත සඳහන් හේතුව මත වලංඟු නොවේ:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "ඇරඹුම් කාරකයේ රහස්පදය ඉතා කෙටියි" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "ප්‍රකෘතිය" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" msgstr "ලේබලය" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" msgstr "උපාංගය" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "පිලිඹුව" #: iw/osbootwidget.py:136 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "ඇරඹුම් කාරක මෙනුව තුල දර්ශණය කිරීම සඳහා ලේබලයක් ඇතුල් කරන්න. උපාංගය ලෙස දක්වා ඇත්තේ පද්ධතිය " "ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා වන උපාංගය වේ (දෘඪ තැටිය සහ කොටස් අංකය)." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "ලේබලය(_L)" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "උපාගය(_D)" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "ප්‍රකෘති ඇරඹුම් ඉලක්කය(_T)" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "ප්‍රවේශය සඳහා ඔබ විසින් ලේබලයක් නියම කල යුතු වේ" #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Boot ලේබලය තුල නීති විරෝධී අක්‍ෂර ඇතුලත්ව තිබේ" #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "අනුරූප ලේබල්" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "මෙම ලේබලය වෙනත් ඇරඹුම් සටහනක් තුල බාවිත කර ඇත" #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "උපාංගය භාවිතයේ ඇත" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "මෙම උපාංගය දැනටමත් වෙනත් ඇරඹුම් සටහනක් සඳහා බාවිතයේ ඇත" #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "මකාදැමිය නොහැක" #: iw/osbootwidget.py:322 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "ඔබ පද්ධතිය %s සඳහා ස්ථාපනය කිරීමට සූදානම්ව ඇති හෙයින් මෙම ඇරඹුම් ඉලක්කය මකා දැමිය නොහැක." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "ප්‍රමාණයන් සඳහා අමතර විකල්පයන්" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "නියම කර ඇති ප්‍රමාණය(_F)" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "ප්‍රමාණය දක්වා පුරවන්න(_u)(MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "ඉඩ දිය හැකි උපරිම ප්‍රමාණය දක්වා පුරවන්න(_a)" #: iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Add Partition" msgstr "කොටසක් එකතු කරන්න" #: iw/partition_dialog_gui.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "/dev/%s කොටස සංශෝධනය කරන්න" #: iw/partition_dialog_gui.py:365 msgid "File System _Type:" msgstr "ගොනු පද්ධතියේ ගණය(_T):" #: iw/partition_dialog_gui.py:381 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "අවසර ලබාදී තිබෙන ධාවකයන්(_D):" #: iw/partition_dialog_gui.py:450 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "ප්‍රාථමික කොටසක් බවට කෙසේ හෝ පත් කරන්න(_p)" #: iw/partition_gui.py:319 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "ධාවකය %s (%-0.f MB) (වර්ගය: %s)" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" msgstr "ගණය" #: iw/partition_gui.py:366 msgid "Format" msgstr "ව්‍යුහගත කරන්න" #: iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "සවිකල යුතු ස්ථානය/\n" "RAID/පරිමාව" #: iw/partition_gui.py:406 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "ප්‍රමාණය\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "කොටස් කිරීම" #: iw/partition_gui.py:608 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "%s ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාමට ප්‍රථම මෙම දෝශ සියල්ල නිරාකරණය කරගත යුතු වේ" #: iw/partition_gui.py:616 msgid "Partitioning Errors" msgstr "කොටස් කිරීමේදී ඇති වූ දෝශයන්" #: iw/partition_gui.py:623 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:625 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "ඔබ විසින් විමසා සිට කොටස් කිරීමේ සැලස්ම ඉදිරියට කරගෙන යාමට ඔබ කැමතිද?" #: iw/partition_gui.py:630 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "කොටස් කිරීමේදී ඇති වූ අවවාදයන්" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "Format Warnings" msgstr "සංයුති කිරීමේදී නිකුත්කල අවවාදයන්" #: iw/partition_gui.py:656 msgid "_Format" msgstr "සංයුති කරන්න(_F)" #: iw/partition_gui.py:683 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM පරිමා කණ්ඩායම්" #: iw/partition_gui.py:730 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID උපාංග" #: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "දෘඪාංග උපකරණ" #: iw/partition_gui.py:898 msgid "Extended" msgstr "විස්තීර්ණ" #: iw/partition_gui.py:900 msgid "software RAID" msgstr "මෘදුකාංගමය RAID" #: iw/partition_gui.py:932 msgid "Free" msgstr "නිදහස්" #: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180 #: storage/partitioning.py:220 msgid "Error Partitioning" msgstr "කොටස් කිරීමේ දෝශයක්" #: iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr " %s: විමසා ඇති කොටස් සියල්ල වෙන්කල නොහැක" #: iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "අවවාදයයි: %s." #: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "සංශෝධනය කල නොහැක" #: iw/partition_gui.py:1063 #, fuzzy msgid "You must select a device to edit" msgstr "සංශෝධනය කිරීම සඳහා කොටසක් ඔබ විසින් තෝරාගත යුතුය" #: iw/partition_gui.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ඔබට මෙම කොටස සංශෝධනය කල නොහැක:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "පහසුකම නොමැත" #: iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM පහසුකම මෙහිනොමැත" #: iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "මෘදුකාංගමය RAID පහසුකම මෙහි නොමැත" #: iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "කුඩා RAID ධාවක අංකයන් ලබාගත නොහැක" #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "RAID උපාංගයන් සඳහා වන කුඩා අගයන්ගෙන් යුතු සියල්ල වෙන්කර අවසන්, RAID උපාංගයන් සඳහා වන " "කුඩා අගයක් ලබා ගත නොහැකි බැවින් මෘදුකාංගමය RAID උපාංගයක් සෑදිය නොහැක." #: iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "RAID විකල්පයන්" #: iw/partition_gui.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "තැටි කිහිපයක් එකට එකතු කර විශාල RAID උපාංගයක් සෑදීමට මෘදුකාංගමය RAID ඔබ හට අවස්ථාව " "උදාකර දෙයි. එක් තැටියකට සාපේක්‍ෂව අතිරේක වේගයක් සහ සුරක්‍ෂිත භාවයක් ලබා ගත හැකි වන පරිදි " "RAID උපාංගයන් මාණකල හැක. RAID උපාංගයන් භාවිත කලයුතු අන්දම සම්බන්ධයෙන් වැඩිදුර තොරතුරු " "ලබා ගැනීම සඳහා කරුණාකර %s ලේඛණයන් ලබා ගන්න.\n" "\n" "ඔබ සතුව භාවිතය සඳහා නිදහස් මෘදුකාංගමය කොටස් %s ඇත.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1235 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID බාවිතය සඳහා ප්‍රථමයෙන් 'software RAID' කොටස් දෙකක් සාදා ගත යුතු වේ. පසුව ඔබට " "සංයුති කල හැකි හා සවිකල හැකි RAID උපාංගයක් සාදාගත හැක.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1241 msgid "What do you want to do now?" msgstr "ඔබට දැනගැනීමට අවශ්‍ය කුමක්ද ?" #: iw/partition_gui.py:1250 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "මෘදුකාංගමය RAID කොටසක් සාදන්න(_p)" #: iw/partition_gui.py:1253 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "RAID උපාංගයක් සාදන්න(_d) [ප්‍රකෘතිය=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1257 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "RAID උපාංගයක් සෑදීම සඳහා ධාවකයක් ක්ලෝන කරන්න(_d) [ප්‍රකෘතිය=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1299 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "කිසිම් හේතුවක් නිසා ධාවක ක්ලෝන සංශෝධකය සෑදිය නොහැක" #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "ධාවක ක්ලෝන සංශෝධකය සෑදිය නොහැක" #: iw/partition_gui.py:1334 msgid "Ne_w" msgstr "නව(_w)" #: iw/partition_gui.py:1337 msgid "Re_set" msgstr "ප්‍රථිසැකසුම(_s)" #: iw/partition_gui.py:1338 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: iw/partition_gui.py:1339 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: iw/partition_gui.py:1380 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID උපාංගය/LVM පරිමා කණ්ඩායම් සාමාජිකයින් සඟවන්න(_G)" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "<අදාල නොවේ>" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "ලෙස සංයුති කරන්න:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "ගොනු පද්ධතිය සංක්‍රමණය කරන්න" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "නියම කර ඇති ප්‍රමාණය(_F)" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' ගණයට අයත් කොටස් එක් දහාවකයක් යටතට රැගෙන ආ යුතුය. මෙය 'Allowable Drives' " "ලැයිස්තුව භාවිතයෙන් සිදු කල හැක." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "ඇසුරුම් ස්ථාපනය කරමින්" #: iw/raid_dialog_gui.py:317 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID උපාංගයක් සෑදීම සඳහා අවම වශයෙන් භාවිතයට නොගත් මෘදුකාංගමය RAID කොටස් දෙකක්වත් අවශ්‍ය " "වේ.\n" "\n" "ප්‍රථමයෙන් \"software RAID\" ලෙස කොටස් දෙකක් සකසා ගන්න, පසුව \"RAID\" විකල්පය නැවත " "තෝරා ගන්න." #: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID උපාංගයක් සාදන්න" #: iw/raid_dialog_gui.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "RAID උපාංගය සංශෝධනය කරන්න" #: iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID උපාංගය සංශෝධනය කරන්න" #: iw/raid_dialog_gui.py:407 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID උපාංගය(_D):" #: iw/raid_dialog_gui.py:425 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID මට්ටම(_L):" #: iw/raid_dialog_gui.py:467 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID සාමාජිකයින් (කොටස්):" #: iw/raid_dialog_gui.py:484 msgid "Number of _spares:" msgstr "අතිරේකයන් ගණන(_s):" #: iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "_Format partition?" msgstr "කොටස සංයුති කිරීමට අවශ්‍යද ?(_F)" #: iw/raid_dialog_gui.py:568 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "මූලාශ්‍ර ධාවකය තුල ක්ලෝන කල යුතු කොටස් කිසිවක් නොමැත.ක්ලෝන කිරීමට ප්‍රථම එම කොටස් 'software " "RAID' ලෙස නිශ්චය කරගත යුතු වේ." #: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578 #: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "Source Drive Error" msgstr "මූලාශ්‍ර ධාවකයේ දෝශයකි" #: iw/raid_dialog_gui.py:579 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "තෝරා ගන්නා ලද ධාවකය තුල මෘදුකාංගමය නොවන 'RAID' කොටස් ඇත.\n" "\n" "මෙම උපාංගය ක්ලෝන කිරීමට ප්‍රථම මෙම කොටස් සියල්ල ඉවත්කල යුතු වේ." #: iw/raid_dialog_gui.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "තෝරා ගන්නා ලද ප්‍රභව ධාවකය තුල /dev/%s උපාංගයට යටත්ව ඊට අනු බද්ධිත කොටස් ඇත.\n" "\n" "මෙම උපාංගය ක්ලෝන කිරීමට ප්‍රථම මෙම කොටස් සියල්ල ඉවත්කල හෝ සීමා කල යුතු වේ." #: iw/raid_dialog_gui.py:606 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "තෝරා ගන්නා ලද ධාවකය තුල සක්‍රීයව පවතින RAID උපාංගයකට අයත් RAIDකොටසක් හෝ කීපයක් ඇත.\n" "\n" "මෙම උපාංගය ක්ලෝන කිරීමට ප්‍රථම මෙම කොටස් සියල්ල ඉවත්කල යුතු වේ." #: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626 #: iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Target Drive Error" msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයේ දෝශයකි" #: iw/raid_dialog_gui.py:621 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "ක්ලෝන ක්‍රියාවලිය සඳහා ඉලක්කගත ධාවකයන් තෝරාගන්න" #: iw/raid_dialog_gui.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "මූලාශ්‍ර දහාවකය වන drive /dev/%s ඉලක්ක ගත ධාවකය ලෙසද යොදාගත නොහැක." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "ඉලක්කගත ධාවකය /dev/%s සතුව ඇති කොටස පහත සඳහන් හේතුව නිසා ඉවත්කල නොහැකි විය:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "මෙම ධාවකය ඉලක්කයක් ලෙස භාවිත කිරීමට ප්‍රථම මෙම කොටස ඉවත් කල යුතු වේ." #: iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Please select a source drive." msgstr "කරුණාකර මූලාශ්‍ර ධාවකයක් තෝරන්න" #: iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "/dev/%s ධාවකය දැන් පහත සඳහන් ධාවකයන් ලෙස ක්ලෝන වනු ඇත:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "අවවාදයයි! ඉලක්කගත ධාවකයේ තිබෙන සියළුම දත්තයන් අහිමි වනු ඇත." #: iw/raid_dialog_gui.py:734 msgid "Final Warning" msgstr "අවසාන අවවාදය" #: iw/raid_dialog_gui.py:736 msgid "Clone Drives" msgstr "දහාවකයන් ක්ලෝන කරන්න" #: iw/raid_dialog_gui.py:745 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "ඉලක්කගත ධාවකයන් නිරවුල් කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය. ක්ලෝන කරනය අසමත් විය" #: iw/raid_dialog_gui.py:778 #, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "උපාංග ක්ලෝන මෙවලම\n" "\n" "RAID පෙලගැස්මක් සකස් කිරීමට ගතවන කාලය ඉතා අවම කිරීමේ හැකියාව මෙම මෙවලම සතුව ඇත. මෙය " "සිදුකරනු ලබන්නේ සූදානම් කර ඇත කොටස් සැකසුම ගෙන එම සැකසුම කුඩා ධාවකයන් ලෙස ක්ලෝන කිරීම මඟිනි. " "පසුව RAID උපාංගය සෑදිය හැක.\n" "\n" "දැන්වීමයි: මූලාරම්භක ධාවකය මත තිබිය හැක්කේ එම ධාවකයට පමණක් අදාල කොටස් පමණි, තවද ඒවා " "භාවිතයට නොගත් RAID කොටස් විය යුතුය. අනෙකුත් මාදිලිවලට අයත් කොටස් මේ සඳහා වලංගු නොවේ.\n" "\n" "මෙම ක්‍රියාවලියේදී ඉලක්ක ගත ධාවකයන් මත තිබෙන සියල්ල අහිමි වනු ඇත." #: iw/raid_dialog_gui.py:798 msgid "Source Drive:" msgstr "මූලාශ්‍ර ධාවකය:" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "Target Drive(s):" msgstr "ඉලක්කගත ධාවකය(න්):" #: iw/raid_dialog_gui.py:814 msgid "Drives" msgstr "උපාංගයන්" #: iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ඇසුරුම සම්බන්ධයෙන් ඇති දත්ත සංශිප්තයන් නිධිය තුලින් කියවිය නොහැක. මීට හේතුව විය හැක්කේ සංශිප්තයන් " "අඩංගු බහලුම අස්ථාන ගතව තිබීමයි. කරුණාකර ඔබේ නිධිය නිසි ලෙස ජනනය කර ඇත්දැයි විමසිලිමත් වන්න.\n" "%s" #: iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "නිධිය \"%s\" දැනටමත් එකතු කර ඇත, කරුණාකර වෙනත් නිධියක නමක් සහ URL එකක් සපයන්න." #: iw/task_gui.py:175 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "නිධිය එකතු කරන්න" #: iw/task_gui.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "නිධිය සඳහා ලබා දී ඇත්තේ සාවද්‍ය URL එකකි." #: iw/task_gui.py:239 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "නිධිය සඳහා HTTP හෝ FTP URL ඔබ විසින් ලබා දිය යුතු වේ." #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "නිධිය සඳහා ලබා දී ඇත්තේ සාවද්‍ය URL එකකි." #: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "නිධිය සඳහා HTTP හෝ FTP URL ඔබ විසින් ලබා දිය යුතු වේ." #: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "ධාවකයන් කිසිවක් සොයාගත නොහැකි විය" #: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "කරුණාකර පරිමාවේ කණ්ඩය සඳහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න" #: iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "නිධියේ නම සාවද්‍යයි" #: iw/task_gui.py:326 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "නිධිය සඳහා ලබාදෙන නාමයේ දිග ප්‍රමාණය බින්දුවට වඩා විශාල විය යුතුය" #: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10 msgid "Add Repository" msgstr "නිධිය එකතු කරන්න" #: iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:456 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "%s ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාමට ප්‍රථම මෙම දෝශ සියල්ල නිරාකරණය කරගත යුතු වේ" #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "හෝරා කලාපය තෝරාගැනීම" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "ඇරඹුම් කාරක මාණකරනය ප්‍රගමනය කරන්න" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "ඇරඹුම් කාරක මාණකරනය ප්‍රගමනය කරන්න(_U)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "මෙය විසින් ඔබේ ඇරඹුම් කාරකය ප්‍රගමනය කරනු ඇත" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "ඔබ් පද්ධතිය තුල තිබෙන ඇරඹුම් කාරකය සොයා ගැනීමට ස්ථාපකයට නොහැකි විය" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "ස්ථාපකය විසින් %s ඇරඹුම් කාරකය %s ස්ථාපනය කර තිබෙන බව සොයා ගැනින." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "මෙය නිර්දේශිත විකල්පය වේ" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "නව ඇරඹුම් කාරක මාණකරනයක් සාදන්න(_C)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "මොමඟින් නව ඇරඹුම් කාරකය මාණන්න ඔබ හට ඉඩ ප්‍රස්ථාවන් ලැබෙනු ඇත. ඔබ ඇරඹුම් කාරක කිහිපයක් භාවිත " "කරන්නේ නම් ඔබ විසින් මෙය තෝරා ගත යුතු වේ." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "ඇරඹුම් කාරකය නවීකරණය මඟහරින්න(_S)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "මෙමඟින් ඔබේ ඇරඹුම් කාරකයේ මාණකරණයට කිසිවක් සිදු නොවේ. තෙවන පාර්ශවයේ ඇරඹුම් කාරකයක් භාවිත " "කරන්නේ නම් මෙය තෝරා ගන්න." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "ඔබට කුමක් කිරීමටද අවශ්‍ය?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "ගොනු පද්ධතිය සංක්‍රමණය කරන්න" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "මෙම %s නිකුතුව සතුව ext3 journalling පහසු කම ගොනු පද්ධතිය තුල අන්තර්ගතව ඇත. %s හි " "අන්තර්ගතව තිබෙනි ext2 ගොනු පද්ධතියට සාපේක්‍ෂවබොහෝ වරප්‍රාසද ඇතුලත් වේn .තවදe ext2ලෙස සංයුති " "කර ඇති කොටස් ext3ලෙස කිසිදු දත්ත හානියකින් තොරව සංක්‍රමණය කල හැකs.\n" "\n" "සංක්‍රමණය කිරීමට අවශ්‍යව ඇත්තේ කුමන කොටස්දe?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Swap කොටස ප්‍රගමනය කරන්න" #: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "2.4 කර්නලයන්(kernel) හට පැරණි කර්නලයන්ට සාපේක්‍ෂව වැඩි swap ඉඩ ප්‍රමාණයක් අවශ්‍ය වනවා, " "පද්ධතිය තුල තිබෙන RAM මෙන් දෙගුණයක විශාලාත්වයෙන් යුතු swap ඉඩ ප්‍රමාණයක් පද්ධතිය තුල අවශ්‍ය " "වනවා. ඔබ විසින් දැනට swap සඳහා මාණකර භාවිත කර ඇත්තේ %dMB ඉඩ ප්‍රමාණයකි, නමුත් ඔබේ ගොනු " "පද්ධතිය තුල අමතර ඉඩ ප්‍රමාණයක් swap සඳහා සකස් කරගත හාක.." #: iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s MB RAM ප්‍රමාණයක් ස්ථාපකය විසින් හඳුනාගෙන ඇත.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "මා හට swap ගොනුවක් සෑදීමට අවශ්‍යයි(_w)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "swap ගොනුව තැබිය යුතු කොටස තෝරාගන්න(_p):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "කොටස" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "හිස්ව ඇති ඉඩ ප්‍රමාණය (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "සම්මත ආකාරයට swap ගොනුව අවම වශයෙන් %d MB ප්‍රමාණයෙන් යුතු වේ. කරුණාකර swap ගොනුව සඳහා " "අවශ්‍ය ප්‍රමාණය ඇතුල් කරන්න:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Swap ගොනුවේ ප්‍රමාණය(_s)(MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "මා හට swap ගොනුවක් සෑදීමට අවශ්‍ය නැත(_d)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:193 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "ඔබ විසින් swap ගොනුවක් සෑදීම දැඩිව රෙකමදාරු කරනු ලබනවා. මෙලෙස සිදි කිරිමට අසමත් වීම හේතු " "කොට ගෙන ස්ථාපනය අසාමාන්‍ය ලෙස නැවතීමට ඉඩ ඇත. දිගටම කරගෙන යාමට ඔබට අවශ්‍යද?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "swap ගොනුවේ ප්‍රමාණය 1 සහ 2000 MB අතර විය යුතු වේ" #: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "swap කොටස සෑදීමට අවශ්‍ය කරන ඉඩ ප්‍රමාණය ඔබ විසින් තෝරාගෙන ඇති උපාංගයේ නොමැත" #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "ස්ථාපනයෙන් ඉවත්වන්න" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL ඇරඹුම් කාරක මාණකරනය" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL ඇරඹුම් කාරකය ඔබේ පද්ධතිය මත ස්ථාපනය කෙරෙනු ඇත." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL ඇරඹුම් කාරකය ඔබබෙ පද්ධතිය මත දැන් ස්ථාපනය වනු ඇත.\n" "\n" "ඔබ විසින් කලින් සකසන ලද root කොටස ඒ අයුරින් ම භාවිතයට ගැනේ\n" "\n" "පද්ධතිය ආරම්භ කිරීම සඳහා kernel ය ප්‍රකෘතිය ලෙස භාවිත කරනු ඇත.\n" "\n" "ස්ථාපනයෙන් පසුව යම් වෙනසක් කිරීමට අවශ්‍ය නම් /etc/zipl.conf මාණකරන ගොනුව මඟින් එය සිදුකල " "හැක.\n" "\n" "ඔබේ පද්ධතියට අවශ්‍ය අතිරේක kernel පරාමිතියන් දැන් ඇතුල් කරන්න." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kernel පරාමිතියන්" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev පරාමිතියන්" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "මාධ්‍ය පරීක්‍ෂාව" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "පරික්‍ෂා කරන්න" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "තැටිය ඉවතට ගන්න" #: loader/cdinstall.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "ධාාවකය තුල තිබෙන සංයුක්ත තැටිය පරික්‍ෂා කිරීම සඳහා \"%s\" ඔබන්න,නැතහොත් සංයුක්ත තැටිය ඉවත් " "කර වෙනෙකක් පරික්‍ෂා කිරීම සඳහා \"%s\"ඔබන්න.." #: loader/cdinstall.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "අමතර මාධ්‍යයන් පරීක්‍ෂා කිරීමට ඔබට අවශ්‍ය නම්, මීලඟ සංයුක්ත තැටිය ඇතුලත් කර \"%s\" ඔබන්න. සෑම " "සංයුක්ත තැටියක්ම පරීක්‍ෂා කිරීම අත්‍යවශ්‍ය නොවන නමුත් මෙය ඉතා ඉහලින් රෙකමදාරු කර තිබේ. අවම " "වශයෙන්, මුල් වරට සංයුක්ත තැටි භාවිතයට පෙර ඒවා සියල්ල පරීක්‍ෂා කිරීම වඩාත් සුදුසු වේ. වරක් සියල්ල " "පරීක්‍ෂා කරගත් පසුව නැවත නැවතත් පරික්‍ෂා කිරීමට අවශ්‍ය නොවේ." #: loader/cdinstall.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%s සංයුක්ත තැටිය ඔබේ සංයුක්ත තැටි ධාවකයන් තුල සොයාගත නොහැකි විය. නැවත උත්සහ කිරීම සඳහා " "කරුණාකර %s සංයුක්ත තැටිය ඇතුලත් කර %s ඔබන්න" #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "සංයුක්ත තැටිය සොයා ගැනින" #: loader/cdinstall.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීමට පෙර සංයුක්ත තැටි මාධ්‍ය පරීක්‍ෂා කිරීම සඳහා %s ඔබන්න.\n" "\n" "මාධ්‍ය පරීක්‍ෂාව මඟ හැර ස්ථාපනය කරගෙන යාම සඳහා %s ඔබන්න." #: loader/cdinstall.c:339 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "අවවාදයයි" #: loader/cdinstall.c:339 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%s සංයුක්ත තැටිය ඔබේ සංයුක්ත තැටි ධාවකයන් තුල සොයාගත නොහැකි විය. නැවත උත්සහ කිරීම සඳහා " "කරුණාකර %s සංයුක්ත තැටිය ඇතුලත් කර %s ඔබන්න" #: loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "තැටිය සොයාගත නොහැකි විය" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280 #: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503 #: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "ආපසු" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "kickstart ගොනුව සංයුක්ත තැටිය තුල සොයාගත නොහැකි විය" #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "%s: %s බහලුම කියවීමට අපොහොසත් විය" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "රුවමින්" #: loader/driverdisk.c:139 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "ධාවකයේ තැටිය කියවමින්..." #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "ධාවක තැටියේ මූලාශ්‍රය" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ඔබ සතුව ධාවක තැටිය ලෙස යොදාගත හැකි ධාවක මූලයන් කීපයක් තිබේ. මින් කවරක්ද භාවිත කිරීමට ඔබ " "බලාපොරොත්තු වන්නේ?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "මෙම උපාංගය තුල තැටි ධාවක පිළිඹුව ඇතුලත් කොටස් කීපයක් තිබේ, ඔබ මින් කවර කොටසක්ද භාවිතා කිරීමට " "කැමති වන්නේ?" #: loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "කොටස සවිකිරීමට අසමත් විය" #: loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "ධාවක තැටියේ පිළිඹුව තෝරන්න" #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "ඔබේ ධාවකයේ තැටි පිළිඹුව ඇතුලත් ගොනුව තෝරන්න" #: loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "ගොනුව තුලින් ධාවක තැටි රුවීමට අපොහොසත් විය" #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "ඔබේ ධාවක තැටිය /dev/%s තුලට ඇතුල් කර ඉදිරියට යාම සඳහා \"හරි\" සූචකය ඔබන්න" #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "ධාවකයේ තැටිය ඇතුල් කරන්න" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "දහාවක තැටිය සවිකිරීමට අපොහොසත් විය" #: loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%s නිකුතුව සඳහා ධාවක තැටිය වලංගු නොවේ" #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "අතින් තෝරාගන්න" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "වෙනත් තැටියක් රුවන්න" #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "මෙම ධාවකයන් තුල අවශ්‍ය කරන ආකාරයේ ධාවක තැටියක් සොයා ගත නොහැකි විය. ඔබට අවශ්‍ය වන්නේ අතින් " "මෙම ධාවකය තෝරා ගැනීමටද, කෙසේ හෝ දිගටම කරගෙන යාමටද නැතහොත් වෙනත් ධාවක තැටියක් භාවිත " "කිරීමටද ??" #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "ධාවක තැටිය" #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "ධාවකය සඳහා තැටියක් ඔබ සතුව තිබේද ? " #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "තවත් ධාවක සඳහා තැටි ඔබ සතුව තිබේද ? ?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "තව ධාහක තැටි රුවීමට ඔබ කැමතිද?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart Error" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "kickstart මූලාශය අඩංගු හඳුනා නොගත් ධාවක තැටියකි: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "kickstart ධාවක තැටි සඳහා වන විධානයක් ලෙස පහත සඳහන් සාවද්‍ය අගය ලබා දී ඇත: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "%s මොඩියුලය වෙත ලබා දීමට කැමති පරාමිතියන් වේ නම් ඒවා සියල්ල හිස් ඉඩකින් වෙන්කර ඇතුල් කරන්න. " "මේ සඳහා ලබා දිය යුතු පරාමිතියන් ගැන අව බෝධයක් නොමැති නම් මීලඟ තිරයට පිවිසීම සඳහා \"OK\" " "බොත්තම ඔබන්න." #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "මොඩියුලය සඳහා වන පරාමිතියන් ඇතුල් කරන්න" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "ධාවකයන් සොයාගත නොහැකි විය" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "ධාහකයට අදාල තැටිය රුවන්න" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "ඔබ විසින් අතින් ඇතුලත් කිරීම සඳහා අවශ්‍ය ධාවකයන් සොයාගත නොහැකි විය. ධාවක තැටියක් භාවිත කිරීමට " "ඔබ කැමතිද?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "රුවීම සඳහා භාවිත කිරිමමට කැමති ධාවකය පහත ලැයිස්තුවෙන් තෝරා ගන්න. එය එහි නොමැති නම් ඒ සඳහා " "ධාවක තැටියක් ඇත්නම් F2 ඔබන්න" #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "අතිරේක මොඩියුල් සඳහා පරාමිතියන් නියම කරන්න" #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "රුවනය කිරීමට අවශ්‍ය උපාංග ධාවකය තෝරන්න" #: loader/hdinstall.c:135 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "ස්ථාපනය සඳහා ISO පිළිඹුවන් කිය වීමේදී දෝශයක් ඇති විය. කරුණාකර ඔබේ ISO පිළිඹුව පරීක්‍ෂා කර නැවත " "උත්සහ කරන්න." #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "ඔබේ පද්ධතිය තුල දෘඩ තැටියක් නොමැති බව පෙනී යයි! අමතර උපාංගයන් මානන්න ඔබට අවශ්‍යද?" #: loader/hdinstall.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "%s සඳහා වන සංයුක්ත තැටි (iso9660) පිළිඹුවන් ඇත්තේ කුමන කොටසේ හා බහලුමේද? ඔබ විසින් භාවිත " "කරන ධාවකය මෙම ලැයිස්තුව තුල නොවේ නම් එය මාන කිරීම සඳහා F2 ඔබන්න." #: loader/hdinstall.c:264 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "බහලුම තුල රඳවාගෙන තිබෙන පිළිඹුවන්:" #: loader/hdinstall.c:292 msgid "Select Partition" msgstr "කොටස තෝරන්න" #: loader/hdinstall.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "%s උපාංගය සතුව %s සංයුක්ත තැටි පිලිඹුව නොමැති බව පෙනී යයි" #: loader/hdinstall.c:376 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "HD kickstart විධාන ක්‍රමය සඳහා වැරදි පරාමිතියන් %s: %s" #: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "දෘඪ තැටිය තුල kickstart ගොනුව සොයා ගැනීමට නොහැක" #: loader/hdinstall.c:489 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "%s BIOS තැටිය සඳහා වන දෘඪ තැටිය සොයාගත නොහැකි විය" #: loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "යතුරු පුවරුවේ වර්ගය" #: loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "ඔබ සතුව ඇත්තේ කිනම් ආකාරයක යතුරු පුවරුවක්ද ?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "%s: %s kickstart ගොනුව විවෘත කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "%s: %s kickstart ගොනුවේ අන්තර්ගතය කියවීමේදී දෝශයක් හට ගැනුනි." #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr " %3$s kickstart ගොනුවේ %1$s තුල %2$d පේලියේ දෝශයක් ඇතිවිය" #: loader/kickstart.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "ආරම්භක නම්‍ය තැටය තුල ks.cfg ගොනුව සොයා ගත නොහැක" #: loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "kickstart ගොනුව විවෘත කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය" #: loader/kickstart.c:555 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "kickstart ක්‍රම විධානය වසා දැමීම සඳහා භාවිත කරන ලද පරාමිතය සාවද්‍යය %s: %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%s වෙත සාදරයෙන් පිලිගනිමු - ගලවා ගැනීමේ ප්‍රකාරය" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / වෙනත් අඩවියකට ඇතුල් වීමට | තෝරා ගැනීමට | මීලඟ තිරය " "සඳහා" #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "භාශාවක් තෝරාගන්න" #: loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "දේශීය CD/DVD" #: loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "දෘඪ තැටිය" #: loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "NFS බහලුම:" #: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478 msgid "Update Disk Source" msgstr "තැටියේ මූලාශ්‍රය නවීකරණය කරන්න" #: loader/loader.c:435 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "නවීකරණ තැටය සඳහා මූලාශ්‍රයන් ලෙස ක්‍රියා කල හැකි උපාංග කිහිපයක් ඔබ සතුව තිබේ, මේ සඳහා " "භාවිතා කිරීමට කැමති මින් කවරක්ද?" #: loader/loader.c:479 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "මෙම උපාංගය තුල තැටි ධාවක පිළිඹුව ඇතුලත් කොටස් කීපයක් තිබේ, ඔබ මින් කවර කොටසක්ද භාවිතා කිරීමට " "කැමති වන්නේ?" #: loader/loader.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "නවීකරණ දත්තයන් අඩංගු තැටිය /dev/%s තුලට යොමු කර \"හරි\" බොත්තම ඔබන්න " #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" msgstr "නවීකරණය සඳහා අවශ්‍ය දත්තයන් අඩංගු තැටිය" #: loader/loader.c:521 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "නවීකරණ දත්තයන් අඩංගු තැටිය සවි කිරීමට අපොහොසත් විය" #: loader/loader.c:526 msgid "Updates" msgstr "නවීකරණයන්" #: loader/loader.c:526 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "anaconda නවීකරණයනෙ ක්‍රියාත්මක කරමින්..." #: loader/loader.c:562 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:571 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "kickstart ගොනුව විවෘත කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය" #: loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "%s ස්ථාපනය සඳහා ප්‍රමාණවත් RAM මෙම පරිගණකය තුල නොමැත" #: loader/loader.c:1257 msgid "Media Detected" msgstr "මාධ්‍යය හඳුනා ගනු ලැබීය" #: loader/loader.c:1258 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "දේශීය ස්ථාපන මාධ්‍යයක් හඳුනාගැනින..." #: loader/loader.c:1374 msgid "Rescue Method" msgstr "ගලවා ගැනීමේ ක්‍රමය" #: loader/loader.c:1375 msgid "Installation Method" msgstr "ස්ථාපනය කලයුතු ආකාරය" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "ගලවා ගැනීමේ පිළිඹුව තිබෙන්නේ කිනම් ආකාරයක මාධ්‍යකද ? " #: loader/loader.c:1379 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "ගලවා ගැනීමේ පිළිඹුව තිබෙන්නේ කිනම් ආකාරයක මාධ්‍යකද ? " #: loader/loader.c:1412 msgid "No driver found" msgstr "ධාවකයක් සොයාගත නොහැකි විය" #: loader/loader.c:1412 msgid "Select driver" msgstr "ධාවකයක් තෝරාගන්න" #: loader/loader.c:1413 msgid "Use a driver disk" msgstr "ධාවක තැටියක් භාවිත කරන්න" #: loader/loader.c:1414 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "මෙම ආකාරයෙන් ස්ථාපනය කරගෙන යාම සඳහා අවශ්‍ය උපාංගයන් සොයාගත නොහැකි විය.ඔබට අවශ්‍ය " "ධාවකය අතින් තෝරා ගැනීමට ඔබ කැමති නැතහොත් ධාහක තැටියක් භාවිත කිරීමටද?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "ඔබේ පද්ධතිය තුල තිබෙන පහත දැක්වෙන උපාංගයන් හඳුනාගනු ලැබීය" #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "කිසිදු උපාංග ධාවකයක් ඔබේ පද්ධතිය තුලට රුවා නොමැත. එය මේ අවස්ථාවේ සිදු කිරීමට ඔබ කැමතිද?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "ධාවකයන්" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "නිම කලා" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "උපාංගය එකතු කරන්න" #: loader/loader.c:1854 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "රුවනය මේ වන විට ක්‍රියාත්මකව පවතී. shell එකක් ආරම්භ කරමින්.\n" #: loader/loader.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "anaconda ක්‍රියාත්මක වෙමින් පවතී, %s ගලවා ගැනීමේ ප්‍රකාරය - කරුණාකර රැඳී සිටින්න...\n" #: loader/loader.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "anaconda ක්‍රියාත්මක වෙමින් පවතී, %s පද්ධතියේ ස්ථාපකය - කරුණාකර රැඳී සිටින්න...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "ස්ථාපනයන් අඩංගු පිළිඹුව සොයාගත නොහැකි විය %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "පරීක්‍ෂාකරමින් \"%s\"..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "මාධ්‍ය පරික්‍ෂා කරමින් පවතී..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "ප්‍රාථමික පරිමා විස්තරය තුලින් තැටියේ තිර අගය කියවීමට නොහැක. තිර අගය ඇතුල් නොකොට තැටිය සාදා " "තිබීම මීට හේතු විය හැක." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "මෙම අවස්ථාවේ පරික්‍ෂා කරන ලද පිළිඹුවේ දෝශයන් තිබේ. නිසියාකාර ලෙස බාගත නොකර තිබීම හෝ තැටිය " "නරක් වී තිබීම මීට හේතු විය හැක. යෝග්‍ය වන්නේ නම් තැටිය පවිත්‍ර කර නැවත උත්සහ කර බලන්න. මෙම " "පරීක්‍ෂාව දිගින් දිගටම අසමත් වන්නේ නම් ස්ථාපනය නතරකර දැමීම වඩාත් සුදුසු වේ." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ISO පිළිඹුවේ තිර අගය පරීක්‍ෂා කිරීමට ඔබට අවශ්‍යද:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "තිර අගය පරීක්‍ෂා කිරීම" #: loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "kickstart ධාවකයේ විධාන ක්‍රමය සඳහා සපයා ඇත්තේ සාවද්‍ය පරාමිතියකි %s: %s" #: loader/modules.c:348 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "kickstart ධාවක තැටි සඳහා වන විධානයක් ලෙස පහත සඳහන් සාවද්‍ය අගය ලබා දී ඇත: %s:%s" #: loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "ඈඳිය සාවද්‍යයි" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "IPv4 ජාල සඳහා පෙර ඈඳිය 1 සහ 32 අතර විය යුතුය නැතහොත් IPv6 ජාල සඳහා 1 සහ 128 විය යුතුය" #: loader/net.c:462 loader/net.c:518 msgid "Network Error" msgstr "ජාල සම්බන්ධතාවයේ දෝශයක්" #: loader/net.c:463 loader/net.c:519 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "ඔබගේ පරිගණක ජාලය මාන කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය" #: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4 පහසුකම සක්‍රීය කරන්න" #: loader/net.c:564 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 පහසුකම සක්‍රීය කරන්න" #: loader/net.c:604 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP මානන්න" #: loader/net.c:661 msgid "Missing Protocol" msgstr "වාහකය අස්ථාන ගතවී ඇත" #: loader/net.c:662 #, fuzzy msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "DHCP සඳහා ඔබ විසින් අවම වශයෙන් එක් වාහකයක්වත් තෝරාගත යුතු වේ (IPv4 or IPv6) " #: loader/net.c:669 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS සඳහා IPv4 අවශ්‍ය වේ" #: loader/net.c:670 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS ආකාරයෙන් ස්ථාපනය කිරීම සඳහා IPv4 සහය අවශ්‍ය වේ" #: loader/net.c:769 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 ලිපිනය:" #: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261 #: ui/netconfig.glade:362 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:836 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 ලිපිනය:" #: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158 msgid "Gateway:" msgstr "බිහිදොර:" #: loader/net.c:910 msgid "Name Server:" msgstr "Name Server:" #: loader/net.c:949 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:969 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "TCP/IP අතින් මානන්න" #: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Missing Information" msgstr "අවශ්‍ය කරන තොරතුරු අස්ථාන ගතවී ඇත" #: loader/net.c:1093 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "ඔබ විසින් වලංගු IPv4 ලිපිනයක් සහ network mask(ජාල වැස්මක්) එකකෙ හෝ CIDR පෙර ඈඳියක් ඇතුල් " "කල යුතු වේ" #: loader/net.c:1100 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "ඔබ විසින් වලංගු IPv6 ලිපිනයක් සහ CIDR පෙර ඈඳියක් ඇතුල් කල යුතු වේ." #: loader/net.c:1578 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "kickstart ජාල විධානය සඳහා ලබා දී ඇත්තේ වැරදි පරාමිතියකි %s: %s" #: loader/net.c:1599 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "ජාල විධානය තුල වැරදි bootproto %s සපයා ඇත" #: loader/net.c:1676 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "ද්වීතීය DNS:" #: loader/net.c:1851 msgid "Networking Device" msgstr "ජාල සම්බන්ධක උපකරණය" #: loader/net.c:1852 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "මෙම පද්ධතිය සතුව ජාල සම්බන්ධක උපකරණ කීපයක් ඇත. ඔබට ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍යව ඇත්තේ මිනෙ කවරක්ද?" #: loader/net.c:1856 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1865 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1867 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1877 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1890 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "IP දත්තයන් සාවද්‍යයි" #: loader/net.c:1891 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1903 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "telnet සම්බන්ධතාව ලැබෙන තෙක් කල් ගත කරමින්..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS සේවා දායක නම:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s බහලුම:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS සකසුරුවම් කිරීම" #: loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "සේවා දායකය තුලින් බහලුම ඈඳිමට නොහැකිය" #: loader/nfsinstall.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "බහලුම තුල %s ස්ථාපන රුක නොමැති බහ හැඟී යැයි." #: loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "NFS ත්‍රිව්ර ආරම්භක ක්‍රම විධානය සඳහා වැරදි විස්තාරකයක් සපයා ඇත %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "telnet සම්බන්ධතාව ලැබෙන තෙක් කල් ගත කරමින්..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "telnet හරහා anaconda ක්‍රියාත්මක කරමින්..." #: loader/urlinstall.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "%s://%s/%s/%s ලබාගැනීමට නොහැක." #: loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "ස්ථාපන පිලිඹුව ලබා ගැනීමට නොහැකි විය." #: loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Url kickstart ක්‍රම විධානය සඳහා ලබා දී ඇත්තේ වැරදි පරාමිතියකි %s: %s" #: loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "ඔබ විසින් --url පරාමිතියක් Url kickstart ක්‍රමය සඳහා ලබා දිය යුතු වේ." #: loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "හඳුනා නොගත් Url ක්‍රමයකි %s" #: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "ලබාගනිමින්" #: loader/urls.c:295 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:321 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "NFS සකසුරුවම් කිරීම" #: loader/urls.c:329 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "ඔබ විසින් බහලුමක් ඇතුලත් කල යුතුය" #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "හඳුනා නොගත් ධාරකයකි" #: loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s වලංගු ධාරක නාමයක් නොවේ" #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI ධාවකය රුවමින්" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "%s ධාවකය රුවමින්..." #: storage/__init__.py:85 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "හඳුනා නොගත්" #: storage/__init__.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "ස්ථාපනය සඳහා ISO පිළිඹුවන් කිය වීමේදී දෝශයක් ඇති විය. කරුණාකර ඔබේ ISO පිළිඹුව පරීක්‍ෂා කර නැවත " "උත්සහ කරන්න." #: storage/__init__.py:97 msgid "Installation cannot continue." msgstr "ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාමට නොහැක" #: storage/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "ඔබ විසින් තෝරාගෙන ඇති කොටස් කිරීමේ විකල්පයන් මේ වන ක්‍රියාත්මකව පවතී. මේ අවස්ථාවේදී තැටියේ " "කොටස් සංශෝධන කිරීම සඳහා එම තිරයට පිවිසිය නොහැක. ස්ථාපන ක්‍රියාවලිය දිගටම කරගෙන යාමට ඔබ " "කැමතිද?" #: storage/__init__.py:126 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "සංකේත යතුර" #: storage/__init__.py:127 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:150 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "කොටස සංක්‍රමණය කලයුත්තේ (_g):" #: storage/__init__.py:151 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:156 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "ආපසු(_B)" #: storage/__init__.py:157 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:272 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "ඇසුරුම අස්ථාන ගත වී ඇත" #: storage/__init__.py:273 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "ස්ථාපනය ආරම්භ කරමින් පවතී. මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයක් ගතවනු ඇත..." #: storage/__init__.py:511 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "දෘඪ තැටිය තුල සිදුකරන ස්ථාපනය දරාගනු ලබන්නේ මෙම කොටසෙහි වේ. " #: storage/__init__.py:516 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "DASD භාවිතයෙන් සංයුති කර ඇති LDL කොටස ඔබ හට මකා දැමිය නොහැක." #: storage/__init__.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "මෙම කොටස RAID /dev/md%s උපාංගයට අයත් වේ." #: storage/__init__.py:525 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "මෙම කොටස RAID උපාංගයට අයත් වේ." #: storage/__init__.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "මෙම කොටස LVM පරිමාවේ කණ්ඩායම වන %s හට අයත් වේ." #: storage/__init__.py:533 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "මෙම කොටස LVM පරිමාවේ කණ්ඩායමට අයත් වේ." #: storage/__init__.py:549 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "%s ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යාම සඳහා අවශ්‍ය root කොටස (/) ඔබ විසින් නියමකර නොමැත." #: storage/__init__.py:822 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "ඔබේ root කොටස මෙගා බයිට් 250 ට වඩා අඩු වන හෙයින්, එය %s ස්ථාපනය සඳහා ප්‍රමාණවත් නොවේ." #: storage/__init__.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "" "ඔබේ %s කොටස මෙගා බයිට් %s ට වඩා අඩු වන අතර එය %s ස්ථාපනය සඳහා රෙකමදාරු කර තිබෙන " "ප්‍රමාණයට වඩා අඩු අගයක් ගනී." #: storage/__init__.py:838 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:845 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "ඔබේ %s කොටස මෙගා බයිට් %s ට වඩා අඩු වන අතර එය %s ස්ථාපනය සඳහා රෙකමදාරු කර තිබෙන " "ප්‍රමාණයට වඩා අඩු අගයක් ගනී." #: storage/__init__.py:872 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "USB ධාවකය ස්ථාපනය කරමින්. මෙය ක්‍රියාත්මක කල හැකි හෝ නොමැති වීමට පිළිවෙන." #: storage/__init__.py:875 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "FireWire උපාංගය ස්ථාපනය කරමින්. මෙය ක්‍රියාත්මක කල හැකි හෝ නොමැති වීමට පිළිවෙන." #: storage/__init__.py:882 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "ඔබ විසින් swap කොටසක් නියම කර නොමැත. මෙය සෑම විටම අනිවාර්‍ය නොවන මුත් පද්ධතියේ ඉහල " "ක්‍රියාකාරීත්වයට බෙහෙවින් ඉවහල් වේ." #: storage/__init__.py:887 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "ඔබ විසින් swap කොටසක් නියම කර නොමැත. මෙය සෑම විටම අනිවාර්‍ය නොවන මුත් පද්ධතියේ ඉහල " "ක්‍රියාකාරීත්වයට බෙහෙවින් ඉවහල් වේ." #: storage/__init__.py:894 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "සවිමකරන ස්ථානය \"%s\" භාවිතයේ , කරුණාකර වෙනෙකක් තෝරාගන්න." #: storage/__init__.py:909 msgid "No Drives Found" msgstr "ධාවකයන් කිසිවක් සොයාගත නොහැකි විය" #: storage/__init__.py:910 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "දෝශයක් ඇති විය - නව ගොනු පද්ධති සෑදීම සඳහා වලංගු ධාවකයක් සොයාගත නොහැකි විය. කරුණාකර ඔබේ " "දෘඪාංග පරීක්‍ෂා කර මෙම ගැටළුවට තුඩු දුන් හේතුව සොයාගන්න." #: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112 msgid "Dirty File Systems" msgstr "කිළිටි ගොනු පද්ධති" #: storage/__init__.py:1104 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "ඔබේ Linux පද්ධතිය සඳහා තිබෙන පහත සඳහන් ගොනු පද්ධති නිසියාකර ලෙස ගලවා නොමැත. කරුණාකර " "ඔබේ Linux ස්ථාපනයෙන් පද්ධතිය ආරම්භ කරන්න, ප්‍රගමනය සඳහා ගොනු පද්ධතිය පරීක්‍ෂාකර වසා දැමීමට " "ඉඩ හරින්න.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1113 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "ඔබේ Linux පද්ධතිය සඳහා තිබෙන පහත සඳහන් ගොනු පද්ධති නිසියාකර ලෙස ගලවා නොමැත. කෙසේ හෝ " "සවිකිරීමට ඔබට අවශ්‍යද?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1560 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "swap උපාංගය:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "ඔබේ /etc/fstab ගොනුව තුල මෘදුකාංග අත්හිටවීමේ කොටසක් භාවිතයේ ඇත, මින් ගම්‍ය වන්නේ ඔබේ " "පද්ධතිය නිද්‍රාශීලීව තිබෙන බවයි. ප්‍රගමනය සඳහා නිද්‍රාශීලිව මෙය තබනු වෙනුවට වසා දමන්න." #: storage/__init__.py:1568 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "swap උපාංගය:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "ඔබේ /etc/fstab ගොනුව දැනට භාවිත කරනුයේ මෘදුකාංග අත්සිටුවීමේ කොටසක් ලෙසයි, මෙහි අදහස " "වන්නේ ඔබේ පද්ධතිය නිද්‍රාශීලී වෙමින් පවතින බවයි. ඔබ විසින් නව ස්ථාපනයක් සිදුකරන්නේ නම් සියළුම swap " "කොටස් සංයුති කිරීමට වග බලාගන්න." #: storage/__init__.py:1582 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "%s: %s swap උපාංගය සක්‍රීය කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය\n" "\n" "/etc/fstab හි තිබෙන ප්‍රගමනය කරන ලද swap කොටස වලංගු කොටසක් නොවන බව පෙනීයයි.\n" "\n" "පද්ධතිය නැවත ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා සූචකය ඔබන්න" #: storage/__init__.py:1588 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "%s: %s swap උපාංගය සක්‍රීය කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය\n" "\n" "swap කොටස ආරම්භනය කර නොතිබීම මීට හේතු විය හැක\n" "\n" "පද්ධතිය නැවත ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා සූචකය ඔබන්න" #: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656 msgid "Invalid mount point" msgstr "සවිකල යුතු සාවද්‍යයි" #: storage/__init__.py:1647 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s සෑදීමට යාමේදී දෝශයක් ඇති විය. මෙම මර්ගයේ ඇති සමහර සංඝටක බහලුම් නොවේ. මෙය භයානක " "දෝශයක් වන අතර ස්ථාපනය ඉදිරියට කරගෙන යා නොහැක.\n" "\n" "පද්ධතිය නැවත ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා සූචකය ඔබන්න." #: storage/__init__.py:1657 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s: %s සාදන විට දෝශයක් ඇතිවිය. මෙය ඉතාමත් භයානක දෝශයක් වන අතර ස්ථාපනය පවත්වාගෙන යා " "නොහැක.\n" "\n" "පද්ධතිය නැවත ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා සූචකය ඔබන්න." #: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "ගොනු පද්ධතිය සවි කිරීමට නොහැක" #: storage/__init__.py:1671 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "%s උපාංගය %s ලෙස සවි කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය. ඔබට ස්ථාපනය කරගෙන යාමට හැකි නමුත් එය ගැටළු " "සහගත විය හැක." #: storage/__init__.py:1692 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s: %s සාදන විට දෝශයක් ඇතිවිය. මෙය ඉතාමත් භයානක දෝශයක් වන අතර ස්ථාපනය පවත්වාගෙන යා " "නොහැක.\n" "\n" "පද්ධතිය නැවත ක්‍රියාත්මක කිරීම සඳහා සූචකය ඔබන්න." #: storage/devicelibs/lvm.py:312 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:341 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:91 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "තහවුරු කරන්න:" #: storage/devicetree.py:92 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:142 #, python-format msgid "" "Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n" "\n" "Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF " "YOU REINITIALIZE IT!%s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:148 msgid "_Ignore drive" msgstr "ධාවකය නොසලකා හරින්න(_I)" #: storage/devicetree.py:149 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: storage/devicetree.py:169 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " "(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the " "contents." msgstr "" #: storage/devicetree.py:174 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "නොසලකා හරින්න" #: storage/devicetree.py:175 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "ආරම්භනය කරමින්" #: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "මෙම කොටස LVM පරිමාවේ කණ්ඩායමට අයත් වේ." #: storage/formats/fs.py:66 msgid "attr dict must include a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:113 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:343 msgid "Formatting" msgstr "සංයුති කරමින් පවතී" #: storage/formats/fs.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "/dev/%s හි දෝශ සහිත ඵලකයන් පරීක්‍ෂාකරමින්..." #: storage/formats/fs.py:440 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "ලබාගනිමින්" #: storage/formats/fs.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "%s ගොනු පද්ධතිය ව්‍යුහගත කරමින් පවතී..." #: storage/formats/fs.py:484 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "පරීක්‍ෂාකරමින් \"%s\"..." #: storage/formats/fs.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "/dev/%s හි දෝශ සහිත ඵලකයන් පරීක්‍ෂාකරමින්..." #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "SCSI ධාවකය රුවමින්" #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI ආරම්භකය ආරම්භනය කරමින්" #: storage/iscsi.py:197 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "උදව් භාවිතයේ නොමැත" #: storage/iscsi.py:199 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "iSCSI ආරම්භකයේ නම(_N):" #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:181 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:205 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "ස්වයංක්‍රීය කොටස් කිරීමේදී ප්‍රකාශිත අවවාදයන්" #: storage/partitioning.py:207 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ස්වයංක්‍රීය කොටස් කිරීමේදී පහත සඳහන් අවවාදයන් ප්‍රකාශ විය:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "පරිගණකය නැවත පණගැන්වීමට 'හරි' සූචකචකය ඔබන්න." #: storage/partitioning.py:221 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "ඉල්ලා ඇති කොටස් සියල්ල බෙදා වෙන් කර තැබිය නොහැක: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:241 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "වෙනත් කොටස් කිරීමේ මෙවලමක් බාවිත කිරීම සඳහා 'හරි' ඔබන්න" #: storage/partitioning.py:243 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "ස්වයංක්‍රීය කොටස් කිරීමේ දෝශයන්" #: storage/partitioning.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "කොටස් කිරීමේදී පහත දැක්වෙන දෝශයන් හට ගැනුනි:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ඔබේ දෘඪ තැටි මත ස්ථපනය කිරීම සඳහා ප්‍රමාණවත් ඉඩ නොතිබීම මෙයට හේතුවිය හැක.%s" #: storage/partitioning.py:255 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "ප්‍රකෘති තත්වයට පත්කල නොහැකි දෝශයකි" #: storage/zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "ඔබ විසින් උපාංගය සඳහා අංකයක් නියම කර නොමැත නැතහොත් එම අංකය සාවද්‍ය වේ" #: storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "ඔබ විසින් worldwide සිදුර සඳහා නමක් යොදා නොමැත නැතහොත් එය වැරදි සහගත වේ." #: storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "ඔබ විසින් FCP LUN සපයා නොමැත, නැතහොත් අංකය සාවද්‍ය වේ" #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "නැවත ක්‍රියාත්මක කරන්න" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "පිටවීම සඳහා ඔබන්න" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "සම්පූර්ණයි" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "යතුරු පුවරු තෝරා ගැනීම" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "ඔබේ පරිගණකයට සම්බන්ධ කර ඇත්තේ කිනම් ආකාරයක යතුරු පුවරුවක්ද ? " #: textw/netconfig_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "\"%s\" සඳහා අගයක් නියම කල යුතු වේ." #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8 msgid "Enable network interface" msgstr "ජාල අතුරු මුහුණත සක්‍රීය කරන්න" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "ස්ථාපන ක්‍රියාවලිය තුලදී, මේ සඳහා සක්‍රීයව ක්‍රියාත්මක වන ජාල සම්බන්ධතාවයක් ඔබ සතුව තිබිය යුතු " "වේ. කරුණාකර ජාල අතුරු මුහුණත මානන්න." #: textw/netconfig_text.py:128 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ගතික IP මානකරනය භාවිත කරන්න (DHCP) (_d)" #: textw/netconfig_text.py:138 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 ලිපිනය:" #: textw/netconfig_text.py:161 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Nameserver" #: textw/netconfig_text.py:191 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "ඇසුරුම අස්ථාන ගත වී ඇත" #: textw/netconfig_text.py:192 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "සංශෝධනය කිරීම සඳහා කොටසක් ඔබ විසින් තෝරාගත යුතුය" #: textw/netconfig_text.py:243 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4/ජාලවැස්ම" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "ජාල අතුරු මුහුණත සක්‍රීය කරන්න" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "telnet සම්බන්ධතාව ලැබෙන තෙක් කල් ගත කරමින්..." #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "ඔබගේ පරිගණක ජාලය මාන කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය" #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "ඔබගේ පරිගණක ජාලය මාන කිරීමේදී දෝශයක් ඇති විය" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "කොටසේ ගණය" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "ස්ථාපනය සිදු කිරීම සඳහා ඔබේ දෘඪ තැටිය කොටස් කිරීමට අවශ්‍ය වේ. ප්‍රකෘති කොටස් කිරීමේ සැලසුම " "බොහෝ පරිශීලකයන් හට මැනෙවින් ගැලපේ. මෙම කොටස් කිරීමේ සැලසුම වෙනුවට, ඔබට කැමති ආකාරයකට " "මෙය කොටස් කරගත හැක." #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "ස්ථාපනය සඳහා භාවිත කිරීමට අවශ්‍ය වන්නේ කුමන ධාවකයද ?" #: textw/partition_text.py:95 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> තෝරාගැනීම සඳහා | කණ්ඩායම් තොරතුරු | ඊලඟ තිරය" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "උසස් ගබඩා කිරීමේ විකල්පයන්" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "ඔබට ධාවකයේ මානකරනය වෙනස් කීමට අවශ්‍ය වන්නේ කිනම් අයුරින්ද?" #: textw/partition_text.py:203 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP උපාංගය එකතු කරන්න" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77 #, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries පරිගණකයන් හට ක්‍ෂේත්‍රයේ සම්මත තත්වයන් යටතේ ඇති SCSI උපාංගයන් Fibre Channel " "(FCP) ඔස්සේ ක්‍රියාකල හැක. ඔබ විසිනෙ මේ සඳහා පරාමිතියන් පහක් ලබා දිය යුතු වේ: 16 bit යුතු " "උපාංග අංකය,16bit SCSI ID, 64 bit World Wide Port Name (WWPN), 16bit SCSI LUN " "සහ 64 bit FCP LUN. " #: textw/partition_text.py:223 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "_ZFCP LUN එකතු කරන්න" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "" #: textw/partition_text.py:225 #, fuzzy msgid "NIC device name" msgstr "ධාවකයන් සොයාගත නොහැකි විය" #: textw/partition_text.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s වලංගු ධාරක නාමයක් නොවේ" #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI පරාමිතියන් මානන්න" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI තැටි භාවිත කිරීම සඳහා, ඔබේ iSCSI ඉලක්කගත ධාවකයේ ලිපිනය සහ ඔබේ ධාරකයේ තිබෙන " "iSCSI ආරම්භන නාමය ලබා දිය යුතු වේ." #: textw/partition_text.py:250 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "ඉලක්ක ගත IP ලිපිනය(_T):" #: textw/partition_text.py:251 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI ආරම්භකයේ නම(_N):" #: textw/partition_text.py:252 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "FTP අඩවියේ නම:" #: textw/partition_text.py:253 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "රහස්පදය" #: textw/partition_text.py:254 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:255 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "පැකේජ ස්ථාපනය" #: textw/timezone_text.py:75 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "ඔබ සිටින්නේ කුමන හෝරා කලාපයේද ?" #: textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "පද්ධතියේ වේලාව UTC භාවිත කරයි" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "ඇරඹුම් කාරකයේ මාණකරනය නවීකරණය කරන්න" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:128 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "ඇරඹුම් කාරකය නවීකරණය කිරීම මඟ හරින්න" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:130 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "නව ඇරඹුම් කාරක මාණකරනයක් සාදන්න" #: textw/upgrade_text.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "මෙම %s නිකුතුව සතුව ext3 journalling පහසු කම ගොනු පද්ධතිය තුල අන්තර්ගතව ඇත. %s හි " "අන්තර්ගතව තිබෙනි ext2 ගොනු පද්ධතියට සාපේක්‍ෂවබොහෝ වරප්‍රාසද ඇතුලත් වේn .තවදe ext2ලෙස සංයුති " "කර ඇති කොටස් ext3ලෙස කිසිදු දත්ත හානියකින් තොරව සංක්‍රමණය කල හැකs.\n" "\n" "සංක්‍රමණය කිරීමට අවශ්‍යව ඇත්තේ කුමන කොටස්දe?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "නිදහස්ව ඇති ඉඩ ප්‍රමාණය" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM හඳුනාගත් (MB):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "අනුමාණ කල ප්‍රමාණය (MB):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Swap ගොනුවේ ප්‍රමාණය (MB):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Swap කොටස එකතු කරන්න" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "ඔබ ඇතුලත් කල අගය නිවැරදි අංකයක් නොවේ" #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "පද්ධතිය නැවත ස්ථාපනය කරන්න" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "ප්‍රගමනයට නියමිත පද්ධතිය " #: textw/upgrade_text.py:220 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "ඔබේ පද්ධතිය තුල පෙර සකසුරුවම් කල Linux ස්ථාපනයක් හෝ කීපයක් හමු විය.\n" "\n" "කරුණාකර ප්‍රගමනය හෝ නැවුම් ස්ථාපනයක් සිදු කිරීම පිණිස, 'පද්ධතිය නැවත ස්ථාපිත " "කරන්න' ('Reinstall System') යන්න තෝරා ගන්න." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Root රහස්පදය" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "root සඳහා රහස්පදයක් තෝරාගෙන එය නිවැරදිව දෙවරක් ඇතුල් කරන්න. එය නිවැරදිව ඇතුල් කිරීමටත් හොඳින් " "මතක තබා ගැනීමටත් වග බලාගන්න. root රහස්පදය ඔබේ පද්ධතියේ ආරක්‍ෂාව සඳහා තීරණාත්මක සාධකයක් " "වේ!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "root රහස්පදය අවම වශයෙන් අක්‍ෂර සයකින් වත් යුතු වෙයි" #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "ප්‍රගමනය දිගටම කරගෙන යාමට ඔබ කැමතිද?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s වෙත සාදරයෙන් පිලිගනිමු!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:35 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "z/IPL ඇරඹුම් කාරකය පද්ධතියේ ස්ථාපනය නිම වූ පසු ස්ථාපනය කෙරෙනු ඇත. ඔබේ පරිගණකය සකසුරුවම් " "කිරීමට අවශ්‍ය අතිරේක kernel සහ chandev පරාමිතියන් ඇතුලත් කිරීමට පුලුවනි." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL මානකරනය" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev තීරුව" #: ui/GroupSelector.glade:8 msgid "window1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:203 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "පැරණි ඇසුරුම(ම්)" #: ui/GroupSelector.glade:233 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:293 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:360 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "මකන්න(_D)" #: ui/GroupSelector.glade:369 msgid "_Select all optional packages" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:378 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "මකන්න(_D)" #: ui/GroupSelector.glade:387 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "ඇසුරුම් ස්ථාපනය කරමින්" #: ui/account.glade:78 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "ප්‍රාධාන පරිශීලක ගිණුම භාවිතා කරනුයේ පද්ධතියේ පරිපාලක කටයුතු සඳහා වේ. ප්‍රධාන පරිශීලක සඳහා වන " "රහස්පදය ඇතුල්කරන්න" #: ui/account.glade:134 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Root රහස්පදය" #: ui/account.glade:162 msgid "Confirm:" msgstr "තහවුරු කරන්න:" #: ui/adddrive.glade:92 msgid "_Add drive" msgstr "දාවකය එක්කරන්න (_A)" #: ui/adddrive.glade:169 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "_iSCSI ඉලක්කය එකතු කරන්න" #: ui/adddrive.glade:188 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "_ZFCP LUN එකතු කරන්න" #: ui/adddrive.glade:207 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "_ZFCP LUN එකතු කරන්න" #: ui/adddrive.glade:228 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "_dmraid උපාංගය අක්‍රීය කරන්න" #: ui/addrepo.glade:82 #, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" "අමතර මෘදුකාංග ස්ථාපනය ලබා ගැනීම . Note that this must be a valid repository " "for %s." #: ui/addrepo.glade:116 msgid "Repository _name:" msgstr "නිධියේ නම(_n):" #: ui/addrepo.glade:166 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "නිධියේ නම(_n):" #: ui/addrepo.glade:194 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:243 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "නිධියේ _URL:" #: ui/addrepo.glade:296 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:316 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "TCP/IP මානන්න" #: ui/addrepo.glade:344 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "නිධිය සඳහා ලබා දී ඇත්තේ සාවද්‍ය URL එකකි." #: ui/addrepo.glade:373 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "FTP අඩවියේ නම:" #: ui/addrepo.glade:402 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "රහස්පදයක් සපයා නොමැත" #: ui/addrepo.glade:640 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Name Server:" #: ui/addrepo.glade:669 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:698 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "RAID විකල්පයන්" #: ui/addrepo.glade:855 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "කොටස" #: ui/addrepo.glade:883 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "NFS බහලුම:" #: ui/addrepo.glade:926 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "ධාවකයක් තෝරාගන්න" #: ui/anaconda.glade:253 msgid "_Next" msgstr "මීලඟ(_N)" #: ui/anaconda.glade:327 msgid "Reboo_t" msgstr "නැවත ක්‍රියාත්මක කරන්න(_t)" #: ui/autopart.glade:33 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "ස්ථාපනය සිදු කිරීම සඳහා ඔබේ දෘඪ තැටිය කොටස් කිරීමට අවශ්‍ය වේ. ප්‍රකෘති කොටස් කිරීමේ සැලසුම " "බොහෝ පරිශීලකයන් හට මැනෙවින් ගැලපේ. මෙම කොටස් කිරීමේ සැලසුම වෙනුවට, ඔබට කැමති ආකාරයකට " "මෙය කොටස් කරගත හැක." #: ui/autopart.glade:86 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "සංකේත යතුර" #: ui/autopart.glade:103 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "මෙම ස්ථාපනය සඳහා භාවිත කල යුතු ධාවකයන් තෝරාගන්න(_S)" #: ui/autopart.glade:216 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "සංකීර්ණ ගබඩා මානකරනය(_A)" #: ui/autopart.glade:271 #, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "ස්ථාපනය කිරීමේදී භාවිතා කිරීමට ඔබ කැමති කිනම් භාශාවද?" #: ui/autopart.glade:323 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "සමාලෝචනය කර කොටස් සැකසුම වෙනස් කරන්න(_v)" #: ui/autopart.glade:344 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:430 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "ඔබේ ස්ථාපනයේ root කොටස් දරා සිටින්නේ කුම කොටසේද?" #: ui/autopart.glade:520 #, fuzzy msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "නිධියේ නම(_n):" #: ui/blwhere.glade:8 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "බූට් ලෝඩරය" #: ui/blwhere.glade:77 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "ඔබට ඇරඹුම් කාරකය ස්ථාපනය කිරීමට අවශ්‍ය කොතැනද?" #: ui/blwhere.glade:102 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:120 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "නැවත ක්‍රියාත්මක කරන්න" #: ui/blwhere.glade:167 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:194 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:221 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:248 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade:341 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "ධාවකයන්ගේ අනු පිළිවෙල සංශෝධනය කරන්න" #: ui/detailed-dialog.glade:63 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "නොසලකා හරින්න" #: ui/detailed-dialog.glade:133 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/instkey.glade:58 #, fuzzy msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "කරුණාකර පරිමාවේ කණ්ඩය සඳහා නාමයක් ඇතුලත් කරන්න" #: ui/instkey.glade:102 msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:93 #, fuzzy msgid "_Add target" msgstr "_iSCSI ඉලක්කය එකතු කරන්න" #: ui/iscsi-config.glade:174 msgid "_Target IP Address:" msgstr "ඉලක්ක ගත IP ලිපිනය(_T):" #: ui/iscsi-config.glade:226 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI ආරම්භකයේ නම(_N):" #: ui/iscsi-config.glade:278 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "පරිශීලක නාමය(_U):" #: ui/iscsi-config.glade:330 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "රහස්පදය(_P):" #: ui/iscsi-config.glade:382 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "පරිශීලක නාමය(_U):" #: ui/iscsi-config.glade:434 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "රහස්පදය(_P):" #: ui/lukspassphrase.glade:8 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:100 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:141 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:169 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "නැවත සකස් කිරීම තහවුරු කරන්න" #: ui/lukspassphrase.glade:248 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:368 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "ලේබලය" #: ui/netconfig.glade:109 msgid "_Interface:" msgstr "අතුරු මුහුණත(_I):" #: ui/netconfig.glade:155 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ගතික IP මානකරනය භාවිත කරන්න (DHCP) (_d)" #: ui/netconfig.glade:174 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv_4 පහසුකම සක්‍රීය කරන්න" #: ui/netconfig.glade:192 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv_6 පහසුකම සක්‍රීය කරන්න" #: ui/netconfig.glade:217 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 ලිපිනය:" #: ui/netconfig.glade:318 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 ලිපිනය:" #: ui/netconfig.glade:419 msgid "Gateway:" msgstr "බිහිදොර:" #: ui/netconfig.glade:476 msgid "Nameserver:" msgstr "නාම සේවා දාරකය:" #: ui/network.glade:78 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/network.glade:134 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "ධාරක නාමය" #: ui/tasksel.glade:35 msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%s ප්‍රකෘති ස්ථාපනය තුල සාමාන්‍ය අන්තර් ජාල භාවිතය සඳහා අවශ්‍ය මෘදුකාංග ඇතුලත් වේ. පද්ධතිය තුල " "අවශ්‍ය සහය ලබා ගැනීම පිණිස කල යුතු අමතර කාර්යයන් මොනවාද?" #: ui/tasksel.glade:110 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "තව දුරටත් සකසුරුවම් ලෙස මෘදුකාංග තෝරා ගැනීම මෙම අවස්ථාවේදී හෝ ස්ථාපනයෙන් පසුව මෘදුකාංග " "කළමණාකරන වැඩසටහන මාර්ගයෙන් සිදු කල හැක." #: ui/tasksel.glade:141 msgid "Customize _later" msgstr "පසුව රිසිකරණය කරන්න(_l)" #: ui/tasksel.glade:159 msgid "_Customize now" msgstr "රිසිකරන්න (_C)" #: ui/tasksel.glade:200 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "මෘදුකාංග ස්ථාපනය සඳහා අවශ්‍ය වන අතිරේක නිධි තෝරා ගන්න" #: ui/tasksel.glade:304 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "අමතර මෘදුකාංග නිධියන් එකතු කරන්න(_A)" #: ui/tasksel.glade:378 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "නිධිය එකතු කරන්න(_A)" #: ui/zfcp-config.glade:7 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP උපාංගය එකතු කරන්න" #: ui/zfcp-config.glade:112 msgid "Device number:" msgstr "උපාංගයේ අංකය:" #: ui/zfcp-config.glade:162 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade:212 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "දෝශයකි" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "%s ස්ථාපනය සඳහා ප්‍රමාණවත් RAM මෙම පරිගණකය තුල නොමැත" #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "මකා දැමීමට නොහැකි විය" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "මේ සඳහා හැකියාවක් නොමැත" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "IP දත්තයන් සාවද්‍යයි" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "සංශෝධනය කල නොහැක" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "නවීකරණයන්" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "ප්‍රතිදානය සටහන් කරන ලදී" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "පරිගණක පද්ධතියේ පවත්නා තත්වය සාර්ථකව නම්‍ය තැටියක සටහන් කරගැනුනි. පරිඝණකය දැන් නැවත " #~ "පණගැන්වෙයි." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "ප්‍රතිදානය සනිටුහන් කල නොහැකි විය" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "පරිගණක පද්ධතියේ පවත්නා තත්වය සාර්ථකව දාහක පරිඝණකයේ සටහන් කරගැනුනි. පරිඝණකය දැන් නැවත " #~ "පණගැන්වෙයි." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "පරිගණක පද්ධතියේ පවත්නා තත්වය දාහක පරිඝණකයේ සටහන් කරගැනීමේදී ගැටළුවක් ඇතිවිය." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "නිදොස්කරණය" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "ව්‍යතිරේකයක් හට ගැනුනි" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කරවමින්..." #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "අපර-ස්ථාපනය සිදු කරමින්" #~ msgid "None" #~ msgstr "කිසිවක් නොමැත" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "%s උපාංගය CDL වෙනුවට LDL භාවිත කර සංයුති කර ඇත. %s ස්ථාපනය කරන විටදී LDL මඟින් " #~ "සංයුති කර තිබෙන DASDs භාවිය සඳහා පහසුකම් සපයා නැත. මෙම තැටිය ස්ථාපනය සඳහා " #~ "යොදාගන්නේ නම් මෙය නැවත ආරම්භනය කල යුතු වේ, මෙහිදී මෙම තැටිය තුල තිබෙන සියළුම දත්තයන් " #~ "අහිමි වනු ඇත.\n" #~ "\n" #~ "මෙම DASD , CDL භාවිත කරමින් නැවත සංයුති කිරීමට ඔබට අවශ්‍යද?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "/dev/%s සතුව %s කොටස් සැකසුමක් ඇත. මෙම තැටිය %s ස්ථාපනය සඳහා යොදාගන්නේ නම් මෙය " #~ "නැවත ආරම්භනය කල යුතු වේ, මෙහිදී මෙම තැටිය තුල තිබෙන සියළුම දත්තයන් අහිමි වනු ඇත.\n" #~ "\n" #~ "මෙම තැටිය සංයුති කිරීමට ඔබ කැමතිද?" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "%s ධාවකය සංයුති කරමින් පවතී, කරුණාකර මඳක් රැඳී සිටින්න...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "%s (%s) උපාංගය මත තිබෙන කොටස් වගුව කියවිය නොහැක. අළුත් කොටස් සෑදීමට අවශ්‍ය නම් මෙය " #~ "නැවත ආරම්භනය කල යුතු වේ, මෙහිදී මෙම තැටිය තුල තිබෙන සියළුම දත්තයන් අහිමි වනු ඇත.\n" #~ "\n" #~ "මෙම මෙහෙයුම පෙර ස්ථාපනයන් මකා දමමින් සිදුවේ.\n" #~ "\n" #~ "මෙහි ඇති සිඋළුම දත්තයන් මකා දමමින් ආරම්භනය කිරීමට ඔබට අවශ්‍යද?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "සුරකිනු" #~ msgid "Password" #~ msgstr "රහස්පදය" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "සවිකිරීමට අසමත්වුනි" #, fuzzy #~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long." #~ msgstr "රහස්පදයේ දිග අවම වශයෙන් අකුරු 6 කින් වත් සමන්විය යුතු වේ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "ගොනු පද්ධතිය කොටස් කිරීම සඳහා සූදානම් කිරීමට අවශ්‍ය වන්නේ කිනම් අයුරකින්ද?" #, fuzzy #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr "සම්බන්ධ වීමට 50 වරක් උත්සහ කිරීමෙන් පසුව අතහැර දමමින්!\n" #~ msgid "%s Byte" #~ msgstr "%s Byte" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s Bytes" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "ක්‍රියාත්මක කරමින්" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "ස්ථාපනය ආරම්භ කරමින් පවතී. මේ සඳහා මිනිත්තු කිහිපයක් ගතවනු ඇත..." #~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." #~ msgstr "ඔබ හට එක් පරිමා කණ්ඩායමකට, %s වඩා තාර්තික පරිමාවන් සෑදිය නොහැක." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "ධාවකය %s (ජ්‍යාමිතිය: %s/%s/%s) (වර්ගය: %s)" #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "ඔබට මෙම කොටස මකා දැමිය නොහැක:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "ධාවකය නොසලකා හරින්න(_I)" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "පරිගණකය දැන් නැවත ආරම්භ වෙයි" #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "ධාවකයක් තෝරාගන්න" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "රසහපදය(_P):" #, fuzzy #~ msgid "_User name" #~ msgstr "පරිශීලක නාමය" #, fuzzy #~ msgid "Install" #~ msgstr "ස්ථාපනය කරන්න(_I)%s" #~ msgid "Install to Hard Drive" #~ msgstr "දෘඩ තැටියට ස්ථාපනය කරන්න" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "අෆ්රිකානස්" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "අරාබි" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "ඇසැමි" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "බෙන්ගාලි" #~ msgid "Bengali(India)" #~ msgstr "බෙන්ගාලි(ඉන්දියානු)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "බල්ගේරියානු" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "කැටලැන්" #~ msgid "Chinese(Simplified)" #~ msgstr "වීන(සරල)" #~ msgid "Chinese(Traditional)" #~ msgstr "චීන(සම්ප්‍රදයානු කූල)" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "ක්‍රොයේෂියානු" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "චෙක්" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "ඩැනිෂ්" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "ඕලන්ද" #~ msgid "English" #~ msgstr "ඉංග්‍රීසි" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "එස්තෝනියානු" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "ෆින්ලන්ත" #~ msgid "French" #~ msgstr "ප්‍රංශ" #~ msgid "German" #~ msgstr "ජර්මානු" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ග්‍රීක" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "ගුජරාති" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "හින්දි" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "හන්ගේරියානු" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "අයිස්ලැන්ඩික්" #~ msgid "Iloko" #~ msgstr "ඉලොකෝ" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "ඉන්දුනීසියානු" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "ඉතාලියානු" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "ජපාන" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "කන්නඩ" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "කොරියානු" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "මැසදෝනියානු" #, fuzzy #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "මරාති" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "මැලේ" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "මලයාල" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "මරාති" #, fuzzy #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "බෙන්ගාලි" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian(Bokmål)" #~ msgstr "නෝර්වේජියානු" #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "උතුරු සෝතෝ" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "ඔරියා" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "පර්සියානු" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "පොලිශ්" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "පෘතුගීසි" #~ msgid "Portuguese(Brazilian)" #~ msgstr "පෘතුගීසි(බ්‍රසීලියානු)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "පන්ජාබ්" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "රොමේනියානු" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "රුසියානු" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "සර්බියානු" #~ msgid "Serbian(Latin)" #~ msgstr "සර්බියානු(ලතින්)" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "සිංහල" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "ස්ලෝවැකියානු" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "ස්ලෝවේනියානු" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "සපාඤ්ඤ" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "ස්වෙනස්කා" #, fuzzy #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "ද්‍රවිඩ" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "ද්‍රවිඩ" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "තෙලිගු" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "තුර්කි" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "යූක්රේනියානු" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "වියට්නාම" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "වෙල්ෂ්" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "සූලු"