msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-06 11:04-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Cristioan Gafton \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:604 ../libfdisk/fsedit.c:611 ../libfdisk/fsedit.c:618 #: ../libfdisk/fsedit.c:627 ../libfdisk/fsedit.c:639 ../libfdisk/fsedit.c:649 #: ../libfdisk/fsedit.c:678 ../libfdisk/fsedit.c:693 ../libfdisk/fsedit.c:1016 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:615 ../libfdisk/gnomefsedit.c:960 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:986 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1814 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1828 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1839 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1861 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1870 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1927 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:1017 #: ../text.py:1030 ../text.py:1085 ../text.py:1178 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gui.py:286 ../libfdisk/fsedit.c:927 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:65 #: ../text.py:80 ../text.py:103 ../text.py:131 ../text.py:134 ../text.py:157 #: ../text.py:184 ../text.py:198 ../text.py:200 ../text.py:219 ../text.py:221 #: ../text.py:255 ../text.py:367 ../text.py:398 ../text.py:466 ../text.py:468 #: ../text.py:488 ../text.py:621 ../text.py:672 ../text.py:674 ../text.py:748 #: ../text.py:788 ../text.py:853 ../text.py:904 ../text.py:913 ../text.py:929 #: ../text.py:938 ../text.py:955 ../text.py:999 ../text.py:1006 #: ../text.py:1086 ../text.py:1144 ../text.py:1146 ../text.py:1166 #: ../text.py:1169 ../text.py:1178 ../text.py:1230 ../text.py:1231 #: ../text.py:1452 ../text.py:1474 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1529 msgid "Language Selection" msgstr "" #: ../text.py:30 #, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Vilka paket skall installeras?" #: ../text.py:32 ../text.py:80 ../text.py:131 ../text.py:157 ../text.py:198 #: ../text.py:255 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:308 ../text.py:320 #: ../text.py:328 ../text.py:337 ../text.py:398 ../text.py:466 ../text.py:488 #: ../text.py:621 ../text.py:641 ../text.py:672 ../text.py:748 ../text.py:788 #: ../text.py:853 ../text.py:904 ../text.py:954 ../text.py:999 ../text.py:1144 #: ../text.py:1166 ../text.py:1230 ../text.py:1250 ../text.py:1262 #: ../text.py:1274 ../text.py:1452 ../text.py:1496 ../text.py:1502 msgid "OK" msgstr "" #: ../text.py:44 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:45 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:46 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:47 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1012 ../text.py:1070 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../text.py:63 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "" #: ../text.py:82 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:91 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "" #: ../text.py:93 #, fuzzy msgid "Mouse Selection" msgstr "Modulparametrar" #: ../text.py:129 ../text.py:1531 #, fuzzy msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tangentbords-typ" #: ../text.py:130 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:150 #, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../text.py:151 #, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../text.py:152 #, fuzzy msgid "Install Server System" msgstr "Installera system" #: ../text.py:153 #, fuzzy msgid "Install Custom System" msgstr "Installera system" #: ../text.py:154 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Lilo-installation" #: ../text.py:155 ../text.py:1534 #, fuzzy msgid "Installation Type" msgstr "Installationssteg" #: ../text.py:156 #, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Vilket installationsmedium innehåller paketen som skall installeras?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1270 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../text.py:182 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Du har inga Linux partitioner. Du kan inte uppgradera systemet!" #: ../text.py:195 #, fuzzy msgid "System to Upgrade" msgstr "Systemfel %d" #: ../text.py:196 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Vilken partition innehåller rot-partitionen i ditt system?" #: ../text.py:211 #, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Välj ut paket som skall uppgraderas" #: ../text.py:212 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Paketen du har installerat, och andra paket som är nödvändiga för att " "installera dem, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du anpassa vilka " "paket som ska bli uppgraderade?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1040 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1980 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2303 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:219 ../text.py:929 ../text.py:932 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1040 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1980 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2303 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:219 ../text.py:224 ../text.py:929 #: ../text.py:935 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../text.py:234 ../text.py:1561 msgid "Root Password" msgstr "Root lösenord" #: ../text.py:236 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Välj ett root-lösenord. DU skall skriva det två gånger för att vara säker " "att du inte skrev fel. Kom ihåg att root-lösenordet är den viktigaste delen " "av systemets säkerhet!" #: ../text.py:249 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../text.py:250 msgid "Password (again):" msgstr "Lösenord (en gång till):" #: ../text.py:266 ../text.py:317 #, fuzzy msgid "Password Length" msgstr "Olika lösenord" #: ../text.py:267 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Rootlösenordet skall vara minst 6 tecken långt." #: ../text.py:271 ../text.py:325 msgid "Password Mismatch" msgstr "Olika lösenord" #: ../text.py:272 ../text.py:326 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Du skrev in två olika lösenord. Försök igen." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:615 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../text.py:288 ../text.py:1017 #: ../text.py:1035 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../text.py:297 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Ändra" #: ../text.py:299 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Lägg till skrivare" #: ../text.py:304 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Användare:" #: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 ../text.py:305 ../text.py:386 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../iw/account.py:166 ../text.py:306 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lösenord:" #: ../iw/account.py:168 ../text.py:307 #, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Lösenord (en gång till):" #: ../text.py:318 #, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Rootlösenordet skall vara minst 6 tecken långt." #: ../text.py:335 msgid "User Exists" msgstr "" #: ../text.py:336 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" #: ../text.py:363 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" #: ../text.py:374 ../text.py:1563 msgid "User Account Setup" msgstr "" #: ../text.py:376 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" #: ../text.py:386 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Användarnamn:" #: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../text.py:397 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../iw/account.py:182 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../text.py:397 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../iw/account.py:180 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../text.py:398 ../text.py:1085 #: ../text.py:1106 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: ../text.py:410 msgid "Enter the information for the user." msgstr "" #: ../text.py:422 msgid "Change the information for this user." msgstr "" #: ../text.py:457 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux" msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" #: ../text.py:458 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Välkommen til Red Hat Linux!\n" "\n" "Denna installationsprocess är beskriven i detalj i den officiella Red Hat " "Linux-installationsguiden, som är tillgänglig från Red Hat Software. Om du " "har tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation " "innan du fortsätter.\n" "\n" "Om du har köpt \"Official Red Hat Linux\", kom ihåg att registera dig på vår " "websida, http://www.redhat.com" #: ../iw/auth.py:11 ../text.py:490 #, fuzzy msgid "Authentication Configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../text.py:491 #, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Root lösenord" #: ../text.py:493 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "" #: ../iw/auth.py:53 ../text.py:495 msgid "Enable NIS" msgstr "" #: ../text.py:500 #, fuzzy msgid "NIS Domain:" msgstr "Domännamn:" #: ../text.py:502 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Namn på NFS-server" #: ../text.py:504 msgid "or use:" msgstr "" #: ../text.py:507 msgid "Request server via broadcast" msgstr "" #: ../text.py:593 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "" #: ../text.py:598 msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #: ../text.py:599 msgid "Netmask:" msgstr "Nätmask" #: ../text.py:600 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard gateway (IP):" #: ../text.py:601 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primär namnserver:" #: ../text.py:623 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../text.py:639 #, fuzzy msgid "Invalid information" msgstr "Information saknas" #: ../text.py:640 #, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Du måste skriva in en giltig IP-adress och nätmask." #: ../text.py:668 #, fuzzy msgid "Hostname Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../text.py:669 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" #: ../iw/network.py:180 ../text.py:672 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:697 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Ändra partition" #: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:698 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" #: ../text.py:702 ../text.py:703 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:702 #, fuzzy msgid "Manually partition" msgstr "Partitionera om" #: ../text.py:726 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Vilka partitioner vill du formattera? Vi rekommenderar varmt att samtliga " "systempartitioner, speciellt /, /usr /var. Du behöver inte formattera /home " "eller /usr/local om de redan är konfigurerade av en tidigare installation" #: ../text.py:746 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" #: ../text.py:750 #, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Välj partitioner att formatera" #: ../iw/package.py:445 ../text.py:786 msgid "Select individual packages" msgstr "Välj enstaka paket" #: ../iw/package.py:377 ../text.py:790 ../text.py:855 msgid "Package Group Selection" msgstr "" #: ../text.py:882 ../text.py:1571 #, fuzzy msgid "Package Dependencies" msgstr "Olösta paketberoenden" #: ../text.py:883 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Vissa paket du har valt att installera behöver paket du inte valt. Om du " "väljer 'Ok' kommer även dessa paket installeras." #: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:112 ../text.py:889 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies.py:29 ../text.py:889 msgid "Requirement" msgstr "Krav" #: ../iw/dependencies.py:36 ../text.py:901 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installera paket för att tillfredställa beroenden" #: ../text.py:919 ../text.py:1258 ../text.py:1580 msgid "Bootdisk" msgstr "" #: ../text.py:920 #, fuzzy msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En bootdisk låter dig boota linuxsystemet utan att vara beroende av den " "vanliga bootladdaren. Det är användbart om du inte vill installera lilo, om " "något annat operativsystem tar bort lilo eller om lilo inte fungerar med din " "hårdvara. En anpassad bootdisk kan också användas tillsammans med Red Hat " "rescue-disk, vilket gör det enklare att återställa systemet efter allvarliga " "fel.\n" "\n" "Vill du skapa en bootdisk till ditt system?" #: ../text.py:946 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Några system behöver speciella tillval till kärnan vid uppstart för att " "systemet skall fungerar ordentligt. Om du behöver sådana, skriv in dem nu.Om " "du inte behöver några, eller om du inte är säker, låt fältet vara tomt." #: ../iw/lilo.py:138 ../text.py:952 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Använd linjärt läge (vissa hårddiskar kräver det)" #: ../text.py:954 ../text.py:1262 ../text.py:1263 ../text.py:1274 #: ../text.py:1275 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../text.py:957 ../text.py:996 ../text.py:1093 ../text.py:1545 #: ../text.py:1547 ../text.py:1549 #, fuzzy msgid "LILO Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../text.py:997 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Var vill du placera bootladdaren?" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/lilo.py:206 ../text.py:1013 ../text.py:1070 msgid "Boot label" msgstr "Bootnamn" #: ../text.py:1017 ../text.py:1037 msgid "Clear" msgstr "Nollställ" #: ../text.py:1025 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Sätt bootnamn" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:1070 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:1070 msgid "Default" msgstr "" #: ../text.py:1088 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. " "Berätta vilka andra partition du önskar att boota och vilket bootnamn du " "vill använda för att boota dem." #: ../text.py:1142 #, fuzzy msgid "X probe results" msgstr "Testa" #: ../text.py:1155 ../text.py:1174 msgid "Unlisted Card" msgstr "" #: ../text.py:1163 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" msgstr "Tangentbords-typ" #: ../text.py:1164 #, fuzzy msgid "Which video card do you have?" msgstr "Vilken typ av tangenbord har du?" #: ../text.py:1176 #, fuzzy msgid "X Server Selection" msgstr "Modulparametrar" #: ../text.py:1176 #, fuzzy msgid "Choose a server" msgstr "Undersök en grupp:" #: ../text.py:1226 #, fuzzy msgid "Installation to begin" msgstr "Installationssteg" #: ../text.py:1227 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett log av installationen kan hittas i /tmp/install.log efter " "omstart av systemet. Den kan vara bra att använda som referens." #: ../text.py:1242 msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:1243 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerar, installationen är färdig.\n" "\n" "Ta ut disketten ifrån diskettstationen och tryck för att starta " "om.För att hitta information om uppdateringar för denna utgåvan av Red Hat " "Linux, ta en titt på fellista som du finner på http://www.redhat.com \n" "\n" "Information om konfigurering kan du hitta i \"The Official Red Hat Linux " "User's Guide\"." #: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:1259 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1271 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" #: ../text.py:1333 #, fuzzy msgid "Package Installation" msgstr "Lilo-installation" #: ../text.py:1335 #, fuzzy msgid "Name : " msgstr "Könamn:" #: ../text.py:1336 #, fuzzy msgid "Size : " msgstr "Storlek: " #: ../text.py:1337 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../text.py:1363 #, fuzzy msgid " Packages" msgstr "Paket" #: ../text.py:1364 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../text.py:1365 msgid " Time" msgstr "" #: ../text.py:1367 msgid "Total :" msgstr "" #: ../text.py:1374 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Färdig" #: ../text.py:1384 msgid "Remaining: " msgstr "" #: ../text.py:1454 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" #: ../text.py:1462 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1464 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../text.py:1502 ../text.py:1503 msgid "Debug" msgstr "" #: ../text.py:1515 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../text.py:1517 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / mellan element | väljer | nästa skärm " #: ../text.py:1533 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../text.py:1539 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" msgstr "Ändra partition" #: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1541 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Partitionera om" #: ../text.py:1543 #, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatterar" #: ../text.py:1551 #, fuzzy msgid "Hostname Setup" msgstr "Söker efter värdnamn" #: ../text.py:1553 #, fuzzy msgid "Network Setup" msgstr "NFS-konfiguration" #: ../text.py:1555 ../text.py:1557 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../text.py:1559 msgid "Time Zone Setup" msgstr "" #: ../text.py:1565 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Konfigurera tidzon" #: ../text.py:1567 #, fuzzy msgid "Package Groups" msgstr "Paket" #: ../text.py:1569 ../text.py:1589 #, fuzzy msgid "Individual Packages" msgstr "Välj enstaka paket" #: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1573 ../text.py:1581 #, fuzzy msgid "X Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../text.py:1575 msgid "Boot Disk" msgstr "" #: ../text.py:1577 #, fuzzy msgid "Installation Begins" msgstr "Installationssteg" #: ../text.py:1579 #, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Installera system" #: ../text.py:1582 #, fuzzy msgid "Installation Complete" msgstr "Installationsklass" #: ../text.py:1587 msgid "Examine System" msgstr "" #: ../text.py:1588 msgid "Customize Upgrade" msgstr "" #: ../text.py:1590 #, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Uppgradera system" #: ../text.py:1591 #, fuzzy msgid "Upgrade Complete" msgstr "Uppgradera system" #: ../gui.py:280 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "" #: ../gui.py:289 msgid "Finish" msgstr "" #: ../gui.py:290 msgid "Hide Help" msgstr "" #: ../gui.py:291 msgid "Show Help" msgstr "" #: ../gui.py:312 msgid "Online Help" msgstr "" #: ../iw/account.py:14 #, fuzzy msgid "Account Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../iw/account.py:115 #, fuzzy msgid "Root Password: " msgstr "Root lösenord" #: ../iw/account.py:116 #, fuzzy msgid "Confirm: " msgstr "Konfigurera TCP/IP" #: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Användarnamn:" #: ../iw/account.py:184 msgid "New" msgstr "" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "" #: ../iw/auth.py:51 #, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Sätt root-lösenord" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "" #: ../iw/auth.py:68 #, fuzzy msgid "NIS Server: " msgstr "Namn på NFS-server" #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "" #: ../iw/bootdisk.py:51 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "" #: ../iw/congrats.py:11 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Konfigurera tidzon" #: ../iw/congrats.py:13 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Ändra" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Olösta paketberoenden" #: ../iw/examine.py:11 #, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Uppgraderar" #: ../iw/examine.py:35 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "Du har inga Linux partitioner. Du kan inte uppgradera systemet!" #: ../iw/examine.py:53 #, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Välj ut paket som skall uppgraderas" #: ../iw/format.py:12 #, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Välj partitioner att formatera" #: ../iw/format.py:47 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" #: ../iw/installpath.py:34 #, fuzzy msgid "GNOME Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../iw/installpath.py:35 #, fuzzy msgid "KDE Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2156 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Server" msgstr "" #: ../iw/installpath.py:37 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../iw/installpath.py:73 #, fuzzy msgid "Install Type" msgstr "Installera system" #: ../iw/installpath.py:122 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../iw/installpath.py:124 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" #: ../iw/keyboard.py:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../iw/keyboard.py:27 msgid "Model" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:39 msgid "Layout" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:53 msgid "Variant" msgstr "" #: ../iw/language.py:15 #, fuzzy msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Vilka paket skall installeras?" #: ../iw/lilo.py:18 #, fuzzy msgid "Lilo Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../iw/lilo.py:96 ../iw/lilo.py:195 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:125 #, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Installera en bootladdare" #: ../iw/lilo.py:130 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:134 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor av bootpartisjon" #: ../iw/lilo.py:141 #, fuzzy msgid "Kernel parameters" msgstr "Modulparametrar" #: ../iw/lilo.py:156 #, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Skapa bootdisk" #: ../iw/lilo.py:160 msgid "Do not install LILO" msgstr "" #: ../iw/network.py:127 #, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfigurera tidzon" #: ../iw/network.py:133 msgid "Activate on boot" msgstr "" #: ../iw/network.py:142 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "IP-adress:" #: ../iw/network.py:142 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: ../iw/network.py:142 msgid "Network" msgstr "" #: ../iw/network.py:142 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network.py:181 msgid "Ternary DNS" msgstr "" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" msgstr "" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "" #: ../iw/package.py:329 #, fuzzy msgid "Package Details" msgstr "Paket" #: ../iw/package.py:335 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Storlek:" #: ../iw/package.py:341 #, fuzzy msgid "Select Package For Installation" msgstr "Silo-installation" #: ../iw/progress.py:26 #, fuzzy msgid "Installing Packages" msgstr "Installerar" #: ../iw/progress.py:113 ../iw/progress.py:148 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Storlek:" #: ../iw/progress.py:114 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "(ingen summering)" #: ../iw/progress.py:148 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Installationsstatus" #: ../iw/progress.py:148 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paket" #: ../iw/progress.py:148 msgid "Time" msgstr "" #: ../iw/progress.py:153 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Lokal" #: ../iw/progress.py:154 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: ../iw/progress.py:155 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Hämtar" #: ../iw/rootpartition.py:12 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:27 #, fuzzy msgid "Root Partition Selection" msgstr "Rot-partition" #: ../iw/rootpartition.py:123 #, fuzzy msgid "Remove data" msgstr "Server:" #: ../iw/timezone.py:109 msgid "View:" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:139 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:146 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Arbetsstation" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:151 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../iw/welcome.py:10 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux!" msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 #, fuzzy msgid "Customize X Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../iw/xconfig.py:63 msgid "Bits per Pixel" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 #, fuzzy msgid "Test this configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../iw/xconfig.py:149 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:157 #, fuzzy msgid "Autoprobe results:" msgstr "Testa" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:201 msgid "Use Graphical Login" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:203 #, fuzzy msgid "Skip X Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../libfdisk/fsedit.c:604 ../libfdisk/fsedit.c:611 ../libfdisk/fsedit.c:618 #: ../libfdisk/fsedit.c:627 ../libfdisk/fsedit.c:639 ../libfdisk/fsedit.c:649 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Felaktig monteringspunkt" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:612 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Monteringspunkt %s är ogiltig.\n" "\n" "Monteringspunkter måste börja med en \"/\"." #: ../libfdisk/fsedit.c:619 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "Monteringspunkter kan inte sluta med en \"/\"." #: ../libfdisk/fsedit.c:628 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "Monteringspunkten kan bara innehålla normal tecken." #: ../libfdisk/fsedit.c:640 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Monteringpunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "Systempartitioner måste vara av Linux Native typ." #: ../libfdisk/fsedit.c:650 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Monteringspunkten %s er ogiltig.\n" "\n" "/usr måste vara på en ext2- eller NFS-partition." #: ../libfdisk/fsedit.c:678 msgid "Too Many Drives" msgstr "För många hårddiskar" #: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Du har för många hårddiskar för att kunna använda detta programmet. använd " "fdisk till att partitionera hårddiskarna. Vänligen skicka en notis till Red " "Hat Software att du fick detta meddelande." #: ../libfdisk/fsedit.c:693 msgid "No Drives Found" msgstr "Inga hårddiskar funna" #: ../libfdisk/fsedit.c:694 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas till filsystem " "kunde hittas. Kolla om hårdvaran är orsaken till problemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:922 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "En disk med en korrupt Sun ettiket upptäcktes under läsning av block-enhet " "%s. Du måste använda fdisk för att skapa och skriva en ny ettiket till denna " "enhet." #: ../libfdisk/fsedit.c:926 #, fuzzy msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Felaktig Sun diskettiket" #: ../libfdisk/fsedit.c:927 ../libfdisk/fsedit.c:980 ../libfdisk/fsedit.c:1004 msgid "Skip Drive" msgstr "Hoppa över hårddisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för block-enhet %s " "felet var: " #: ../libfdisk/fsedit.c:974 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Partitionstabellen på enhet %s är förstörd. För att skapa nya partitioner " "måste den initialiseras, det kommer förstöra ALL INFORMATION på denna enhet." #: ../libfdisk/fsedit.c:979 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Felaktig partitionstabell" #: ../libfdisk/fsedit.c:980 msgid "Initialize" msgstr "Initialiserar" #: ../libfdisk/fsedit.c:1004 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1016 #, fuzzy msgid "BSD Disklabel" msgstr "Bootnamn" #: ../libfdisk/fsedit.c:1016 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "En disk med BSD ettiket har upptäcks. Red Hat installation stödjer enbart " "BSD ettiketter i read-only läget, så du måste använda en anpassad install " "och fdisk (istället för disk druid) för maskiner med BSD ettiketter." #: ../libfdisk/fsedit.c:1046 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Systemfel %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1055 ../libfdisk/fsedit.c:1057 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-fel" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:477 ../libfdisk/gnomefsedit.c:646 #, fuzzy msgid "" msgstr "Swappartition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:485 ../libfdisk/gnomefsedit.c:648 #, fuzzy msgid "" msgstr "Rot-partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" msgstr "Radera partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:541 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna partition?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:599 ../libfdisk/gnomefsedit.c:605 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:609 ../libfdisk/gnomefsedit.c:611 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Ändra partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:626 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Ingen monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 #, fuzzy msgid "Size (Megs):" msgstr "Storlek: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Allokeringsstatus:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:715 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Färdig" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:718 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:730 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Orsak till fel:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614 #, fuzzy msgid "Partition Type:" msgstr "Partitionstyp" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:811 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "No Mount Point" msgstr "Ingen monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:917 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "DU har inte valt någon monteringspunkt för denna partitionen. Är du säker på " "att det är det du vill?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:960 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1814 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Monteringspunktsfel" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:961 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Monteringspunkten du bad om är antingen inte tillåten eller redan i bruk. " "Välj en ny." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:986 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Fel storlek" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:987 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 #, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Storleken du bad om är inte tillåten. Den måste vara större än 0, och " "angiven i decimalt heltal (bas 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1927 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Fel swapstorlek" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1023 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1928 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Du har skapat en alldeles för stor swappartition. Max storleken på en swap " "partitioner är %d (du kan ha flera)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1039 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1041 #, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "DU har inte valt någon monteringspunkt för denna partitionen. Är du säker på " "att det är det du vill?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nollställ" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1340 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Oanvända partitioner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1325 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1335 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Det finns oanvända partitioner i listan. Dessa visas nedan, tillsammans med " "anledningen till varför de inte blev allokerade." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1600 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901 #, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Oanvända partitioner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2912 #, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du " "kan fortsätta." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2926 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2939 #, fuzzy msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du " "kan fortsätta." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2954 #, fuzzy msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du " "kan fortsätta." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3027 #, fuzzy msgid "Partitions" msgstr "Partitionera om" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3071 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Lägg till" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Ändra" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3084 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Radera" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3085 msgid "_Reset" msgstr "" #. XXXX - uncomment if you want the add raid button #. #. if (!context->dontPartition) { #. #ifdef GNOME_FSEDIT_USE_BUTTON_BOX #. buttonbox2 = gtk_hbutton_box_new (); #. gtk_button_box_set_child_size (GTK_BUTTON_BOX (buttonbox2), #. GTK_BUTTONBOX_DEFAULT, 0); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), buttonbox2, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_widget_show (buttonbox2); #. #endif #. #. addraid_button = accel_button (accelgroup, _("_Make RAID Device")); #. #ifdef GNOME_FSEDIT_USE_BUTTON_BOX #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (buttonbox2), addraid_button); #. #else #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), addraid_button, TRUE, FALSE, 0); #. #endif #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (addraid_button), "clicked", #. GTK_SIGNAL_FUNC (addraid_button_cb), context); #. #. auto_button = accel_button (accelgroup, _("Auto Partition")); #. #. uncomment to get auto-partition button to be packed #. #. #ifdef GNOME_FSEDIT_USE_BUTTON_BOX #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (buttonbox2), auto_button); #. #else #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), auto_button, TRUE, FALSE, 0); #. #endif #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (auto_button), "clicked", #. GTK_SIGNAL_FUNC (auto_button_cb), context); #. } #. #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3138 #, fuzzy msgid "Drive Summary" msgstr "Hårddisk-summering" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" msgstr "Swappartition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Nuvarande partitioner" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 msgid "Drive Summaries" msgstr "Hårddisk-summering" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" msgstr "Ingen rotpartition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du " "kan fortsätta." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" msgstr "Ingen swappartition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Du måste skapa en swappartition för att fortsätta installationen." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Det finns oanvända partitioner kvar. Om du slutar nu kommer de inte skrivas " "till disken.\n" "\n" "Är du säker på att du vill avsluta?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Spara ändringar av partitionstabellen?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Du kan enbart radera NFS-monteringer." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Du är på väg att förlora data. Är du säker att du vill göra detta? " #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Diskutrymme" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." #~ msgstr "Det finns inte tillräckligt utrymme för denna installationen." #, fuzzy #~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." #~ msgstr "Det finns inte tillräckligt utrymme för denna installationen." #, fuzzy #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "Enhet" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO install" #~ msgstr "SILO-installation" #~ msgid "No BOOTP reply received" #~ msgstr "Fick inga svar på BOOTP-förfrågan" #~ msgid "No DHCP reply received" #~ msgstr "Fick inga svar på DHCP-förfrågan" #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Annan CDROM" #~ msgid "CDROM type" #~ msgstr "CDROM typ" #~ msgid "What type of CDROM do you have?" #~ msgstr "Vilken typ av CDROM har du?" #~ msgid "Initializing CDROM..." #~ msgstr "Initialiserar CDROM..." #~ msgid "Base IO port:" #~ msgstr "IO-port:" #~ msgid "IRQ level:" #~ msgstr "IRQ" #~ msgid "IO base, IRQ:" #~ msgstr "IO-port, IRQ:" #~ msgid "Use other options" #~ msgstr "Använd andra alternativ" #~ msgid "Interrupt level (IRQ):" #~ msgstr "IRQ:" #~ msgid "IO base, IRQ, label:" #~ msgstr "IO-port, IRQ, markering:" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Specificera alternativ" #~ msgid "mknod() failed: %s" #~ msgstr "mknod() misslyckades: %s" #~ msgid "Load module" #~ msgstr "Last modul" #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Vilken drivrutin skall jag prova?" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Test" #~ msgid "A %s card has been found on your system." #~ msgstr "Ett %s-kort har hittats." #~ msgid "device command" #~ msgstr "enhetskommando" #~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" #~ msgstr "Felaktigt argument till kickstartkommando %s: %s" #~ msgid "bad arguments to kickstart device command" #~ msgstr "Felaktigt argument til kickstartkommando" #~ msgid "No module exists for %s" #~ msgstr "Det finns ingen modul för %s" #~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" #~ msgstr "Kan inte hitta enheten i ditt system." #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " #~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "I vissa fall, behöver %s drivrutinen extra info för att fungera korrekt, men " #~ "vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra info eller låta " #~ "drivrutinen testa ut den extra informationen själv? Ibland kan testen låsa " #~ "datorn, men det borde inte ställa till nån skada." #~ msgid "" #~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " #~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " #~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "I många fall behöver %s drivrutinen extra information om din dator. Om du " #~ "föredrar, några vanliga värden för dessa parametrar blir undersökta. Detta " #~ "kan innebära att din dator kraschar, men det bör inte ställa till nån skada" #~ msgid "Miscellaneous options:" #~ msgstr "Diverse parametrar:" #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Modulparametrar:" #~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" #~ msgstr "Kan inte öppna /proc/filesystems: %d" #~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna %s. Ingen uppgraderingslogg kommer sparas." #~ msgid "Fatal error opening RPM database" #~ msgstr "Oåterkallerligt fel uppstod under öppning av RPM-databasen" #~ msgid "Error ordering package list: %s" #~ msgstr "Fel vid sortering av paket lista: %s" #, fuzzy #~ msgid "Space Needed" #~ msgstr "Omstart krävs" #, fuzzy #~ msgid "Install anyway" #~ msgstr "Installerar" #, fuzzy #~ msgid "Fatal error reopening RPM database" #~ msgstr "Oåterkallerligt fel uppstod under öppning av RPM-databasen" #, fuzzy #~ msgid "Examining packages to install..." #~ msgstr "Letar efter paket att uppgradera..." #, fuzzy #~ msgid "Finding overlapping files..." #~ msgstr "Finn installationsfiler" #, fuzzy #~ msgid "Removing old files..." #~ msgstr "Genomsöker paket..." #~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" #~ msgstr "Fel vid installering av paket: kan inte öppna RPM-fil för %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Force supplemental disk" #~ msgstr "Supplimenteringsdiskett" #~ msgid "Installation Method" #~ msgstr "Installeringsmetod" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Skriv in följande information:\n" #~ "\n" #~ " o Namn eller IP-adress på din NFS server\n" #~ " o katalog på servern som innehåller\n" #~ " Red Hat Linux för din plattform" #~ msgid "Red Hat directory:" #~ msgstr "Red Hat-katalog:" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notera" #~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" #~ msgstr "Sätt i Red Hat CDn i CD-läsaren" #~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" #~ msgstr "Misslyckades med montering av en CD på enhet /dev/%s " #~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." #~ msgstr "Den CDROM-enheten innehåller inte en Red Hat-CDROM" #~ msgid "nfs command" #~ msgstr "NFS-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" #~ msgstr "Fel argument till kickstart nfs-kommando %s: %s" #~ msgid "nfs command incomplete" #~ msgstr "Ofullständigt NFS-kommando" #~ msgid "I could not mount that directory from the server" #~ msgstr "Försöket att montera den katalogen från servern misslyckades." #~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." #~ msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd." #, fuzzy #~ msgid "Loading second stage ramdisk..." #~ msgstr "Supplimenteringsdiskett" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat " #~ "Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan " #~ "installationsmetod." #, fuzzy #~ msgid "Loading PCMCIA Support" #~ msgstr "Laddar PCMCIA-stöd..." #~ msgid "Supplemental Disk" #~ msgstr "Supplimenteringsdiskett" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat " #~ "Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan " #~ "installationsmetod." #, fuzzy #~ msgid "Loading Supplemental Disk..." #~ msgstr "Supplimenteringsdiskett" #, fuzzy #~ msgid "Driver Disk" #~ msgstr "Hårddisk-summering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." #~ msgstr "" #~ "Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån " #~ "diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat " #~ "Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan " #~ "installationsmetod." #, fuzzy #~ msgid "Loading Driver Disk..." #~ msgstr "Supplimenteringsdiskett" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk." #~ msgstr "" #~ "Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån " #~ "diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk." #, fuzzy #~ msgid "hd command" #~ msgstr "NFS-kommando" #, fuzzy #~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" #~ msgstr "Fel argument till kickstart nfs-kommando %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "hd command incomplete" #~ msgstr "Ofullständigt NFS-kommando" #~ msgid "" #~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " #~ "RedHat/base directories?" #~ msgstr "" #~ "Hvilken partisjon og katalog på den partisjonen inneholder RedHat/RPMS og " #~ "RedHat/Base-katalogene?" #~ msgid "Directory holding Red Hat:" #~ msgstr "Katalog som innehåller Red Hat:" #~ msgid "Select Partition" #~ msgstr "Välj partition" #~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" #~ msgstr "Misslyckades att skapa symbolisk länk till /tmp/rhimage: %s" #~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." #~ msgstr "" #~ "Enhet %s ser inte ut att innehålla installationsträd för Red Hat Linux." #, fuzzy #~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " #~ msgstr "Skapar initiell ramdisk.." #, fuzzy #~ msgid "url command" #~ msgstr "lilo-kommando" #, fuzzy #~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" #~ msgstr "Fel argument till kickstart lilo-kommando %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "url command incomplete" #~ msgstr "Ofullständigt NFS-kommando" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "Monteringspunkter måste börja med \"/\"." #~ msgid "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "Monteringspunkter får inte sluta med ett \"/\"." #~ msgid "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "Monteringspunkter kan enbart innehålla utskrivsbara tecken." #~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "Systempartitioner måste vara på Linux Native partitioner" #~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "/usr måste vara en ext2fs- eller NFS partition." #~ msgid "Edit Network Mount Point" #~ msgstr "Ändra nätverksmonteringspunkt" #~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." #~ msgstr "Skapar ext2" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Kör" #, fuzzy #~ msgid "nfs mount failed: %s" #~ msgstr "montering misslyckades: %s" #~ msgid "mount failed: %s" #~ msgstr "montering misslyckades: %s" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " #~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " #~ "to have this done automatically" #~ msgstr "" #~ "Partitionstabellen på enhet %s är förstörd. För att skapa ny partitioner " #~ "måste den initialiseras. Du kan specificera \"zerombr yes\" i " #~ "kickstart-filen för att göra detta automatiskt." #~ msgid "Zero Partition Table" #~ msgstr "Nollställ partitionstabellen" #~ msgid "" #~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" #~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." #~ msgstr "" #~ "Fel argument till kickstart 'zerombr'-kommando: %s\n" #~ "Måste vara 'on', '1', eller 'yes' för att vara påslaget, eller 'off','0' " #~ "eller 'no' för avslaget." #~ msgid "Clear Partition Command" #~ msgstr "Radera partition-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" #~ msgstr "felaktigt argument till kickstart rensadel-kommando %s: %s" #~ msgid "Partition Command" #~ msgstr "Partitioneringskommando" #~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" #~ msgstr "felaktigt argument till kickstart del-kommando %s: %s" #~ msgid "Option Ignored" #~ msgstr "Valet ignorerades" #~ msgid "" #~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " #~ "larger than the --size option." #~ msgstr "" #~ "\"--maxsize\"-valet för partition %s blev ignorerat. Kontrollera att denär " #~ "större än \"--size\"-valet." #~ msgid "The mount point %s is already in use." #~ msgstr "Monteringspunkt %s används redan." #~ msgid "Failed Allocation" #~ msgstr "Allokeringen misslyckades." #~ msgid "The partition %s could not be allocated." #~ msgstr "Kunne ikke allokere partisjon %s." #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Hårddisk inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Success" #~ msgstr "Färdig" #, fuzzy #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Fel svar från FTP-servern" #, fuzzy #~ msgid "Server IO error" #~ msgstr "FTP IO fel" #, fuzzy #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "FTP-server timeout" #, fuzzy #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Kunde inte hitta adressen till FTP-servern" #, fuzzy #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Kunde inte hitta FTP-serverns värdnamn i DNS" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to server" #~ msgstr "Upprättandet av en förbindelse till FTP-servern misslyckades" #, fuzzy #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Upprättandet av en dataförbindelsen till FTP-servern misslyckades" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "IO-fel til lokal fil" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Kunde inte sätta FTP-servern i passivt läge" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Hittade inte filen på servern" #, fuzzy #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Okänt eller oväntat FTP-fel" #~ msgid "Whole disk" #~ msgstr "Hela disken" #~ msgid "Linux swap" #~ msgstr "swap" #~ msgid "Linux native" #~ msgstr "ext2fs" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Hårddiskar" #~ msgid "Scanning hard drives..." #~ msgstr "Genomsöker hårddiskarna..." #~ msgid "" #~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " #~ "SCSI controller." #~ msgstr "" #~ "Du har ingen harddisk tilgänglig!. Du glömde förmodligen att konfigurera en " #~ "SCSI adapter." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "För att installera Red Hat Linux behöver du minst en partition på 50 MB Vi " #~ "föreslår att du placerar denna på den första hårddisken i ditt system så du " #~ "kan starta Linux med LILO." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux." #~ msgstr "" #~ "För att installera Red Hat Linux behövs en dedikerad partition med 50MB." #~ msgid "Partition Disks" #~ msgstr "Partitionera hårddiskar" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Färdig" #~ msgid "Reboot Needed" #~ msgstr "Omstart krävs" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " #~ "and press Return to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " #~ "empty SCSI drive can also cause this problem." #~ msgstr "" #~ "Kärnan kan inte läsa den nya partitionsinformationen, antagligen eftersom " #~ "att du modifierade utökade partitioner. Trots att detta inte är kritiskt " #~ "måste du starta om din dator innan du fortsätter. Sätt in Red Hat bootdisk " #~ "nu och tryck RETURN för att starta om.\n" #~ "\n" #~ "Om du har en ZIP eller JAZ drive, försäkra dig om att där är en diskett i " #~ "enheten, tomma SCSI enheter kan också orsaka detta problem." #~ msgid "lilo command" #~ msgstr "lilo-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" #~ msgstr "Fel argument till kickstart lilo-kommando %s: %s" #~ msgid "PCMCIA Support" #~ msgstr "PCMCIA-stöd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " #~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " #~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " #~ "with a built-in CDROM drive." #~ msgstr "" #~ "Behöver du PCMCIA-enheter under installationen? Svara nej om du bara behöver " #~ "PCMCIA stöd efter installation. Du behöver inte PCMCIA stöd om du " #~ "installerar Red Hat Linux på en bärbar PC med cdrom-läsare." #, fuzzy #~ msgid "PCMCIA Support Disk" #~ msgstr "PCMCIA-stöd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " #~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." #~ msgstr "" #~ "Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån " #~ "diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk." #~ msgid "Starting PCMCIA services..." #~ msgstr "Startar PCMCIA-tjänster..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Skriv för att återgå till installationsprogrammet.\n" #~ "\n" #~ msgid "Kickstart Error" #~ msgstr "Kickstart-fel" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Hittade ingen kickstart-konfigurationsfilserver." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "Kunde inte montera kickstart-sökvägen %s.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "Kunde inte montera bootdisketten." #~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." #~ msgstr "Hittade inte ks.cfg på bootdisketten" #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Fel vid öppning av filer till kicksstart-kopiering: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Misslyckades kopiera kickstart-fil från disketten." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Välj installations sökväg" #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Välj installationsklasse" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Konfigurera SCSI" #~ msgid "Setup filesystems" #~ msgstr "Konfigurera filsystem" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Konfigurera swap" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Finn installationsfiler" #~ msgid "Choose packages to install" #~ msgstr "Välj de paket som skall installeras" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Konfigurera nätverk" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Konfigurera tidzon" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Konfigurera tjänster" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Konfigurera skrivare" #, fuzzy #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "Installera" #~ msgid "Find current installation" #~ msgstr "Finn nuvarande installation" #~ msgid "" #~ "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " #~ "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " #~ "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " #~ "where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Disk Druid är ett verktyg för att partitionera och/eller konfiguration. Det " #~ "är utvecklat för att vara enklare än det traditionella partitionerings " #~ "programmet, fdisk. Det finns emellertid situationer där fdisk passar bättre." #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Genomsöker paket..." #~ msgid "Install log" #~ msgstr "Installationslogg" #~ msgid "Upgrade log" #~ msgstr "Uppgraderingslogg" #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " #~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " #~ "are properly updated." #~ msgstr "" #~ "En komplett loggfill över uppgraderingen finns i /tmp/upgrade.log när " #~ "uppgraderingen är färdig. Efter omstart bör du läsa igenom den för att kolla " #~ "om konfigurationsfilerna är korrekt hanterade." #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Konverterar RPM-databasen..." #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" #~ msgstr "" #~ "Ombyggning av RPM databas misslyckades. Eventuellt slut på diskutrymme?" #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "rootlösenords-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "Fel argument till kickstart rotpassord-kommando %s: %s" #~ msgid "Missing password" #~ msgstr "Lösenord saknas" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Oväntaded argument" #~ msgid "Installation Path" #~ msgstr "Installationssökväg" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Vill du installera ett nytt system eller uppgradera ett befintligt Red Hat " #~ "Linux 2.0 eller nyare?" #~ msgid "" #~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " #~ "\"Custom\"." #~ msgstr "" #~ "Vilken maskintyp installerar du? För maximal flexibilitet, välj \"Custom\"." #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Konverterar RPM-databasen..." #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "Letar efter paket att uppgradera..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Förra" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " #~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " #~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " #~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Dett uppstod ett fel under steget \"%s\" av installationen.\n" #~ "\n" #~ "Du kan prova igen, gå tillbaka till förra steget eller se en meny av " #~ "installationssteg som tillåter dig att själv välja i vilken ordning de olika " #~ "stegen skall utföras. Om du inte är bekant med Red Hat Linux rekommenderar " #~ "vi inte menyn. Vad vill du göra?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr " Fortsätt med installationen" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "Vilket steg vill du köra? Steg med en * innan är redan utfört." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Avbrytet" #~ msgid "" #~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." #~ msgstr "" #~ "Försöket att återgå till föregående steg härifrån misslyckades. Prova igen." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Sätt in en tom diskett i den första diskettstationen /dev/fd0." #, fuzzy #~ msgid "failed to create file %s" #~ msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing to file %s: %s" #~ msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "Fel vid öppning av headerfil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Misslyckades kopiera kickstart-fil från disketten." #~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" #~ msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" #~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" #~ msgstr "Fel vid inläsning av kickstart-fil %s: %s" #~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Fel på linje %d i kickstart-fil %s." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Okänt kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "Misslyckades med skrivning av ks post script: %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Misslykades att skapa en symbolisk länk till paket källan." #, fuzzy #~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" #~ msgstr "Jag lyckas inte få tag på %s. Skall jag fortsätta att försöka?" #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Skapar initiell ramdisk.." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Bootnamn:" #~ msgid "Installing boot loader..." #~ msgstr "Installerar bootladdaren..." #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Bootbara Partitioner" #~ msgid "Creating bootdisk..." #~ msgstr "Skapar bootdisk..." #~ msgid "Formatting swap space on device %s..." #~ msgstr "Formatterar swap utrymme på enhet %s..." #~ msgid "No Swap Space" #~ msgstr "Inget swap utrymme" #~ msgid "" #~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " #~ "repartition your disk?" #~ msgstr "" #~ "Du har inte definierat swap utrymme. Vill du fortsätta eller partitionera om " #~ "disken?" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " #~ "information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "VIlka partitioner vill du använda till swap? Detta kommer förstöra all info " #~ "som finns på partitionen." #~ msgid "Active Swap Space" #~ msgstr "Aktivt swap utrymme" #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Kunde inte montera den automatiskt valda enheten." #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "Kan inte läsa /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Felaktig linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter" #~ msgid "Determining host name and domain..." #~ msgstr "Undersöker hostnamn och domän..." #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Söker efter nätverkskort" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "Hittade inget nätverkskort. Tryck för att konfigurera ett manuellt." #~ msgid "" #~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " #~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." #~ msgstr "" #~ "Skriv in IP-konfigurationen för denna datorn. Varje adress skall skrivas som " #~ "en IP adress (T ex. 1.2.3.4)." #~ msgid "Configure TCP/IP" #~ msgstr "Konfigurera TCP/IP" #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Statisk IP-adress" #~ msgid "bad ip number in network command: %s" #~ msgstr "felaktigt IP-nummer till kommandot: %s" #~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" #~ msgstr "felaktigt argument till kommando i kickstartläge %s : %s" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "kickstarts nätverkskommando behöver en IP-adress." #~ msgid "Boot Protocol" #~ msgstr "Upstarts protokoll" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " #~ "an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Hur skall IP-konfigurationen sättas? Om din systemadministratör gav dig en " #~ "IP-adress, välj \"static IP\"." #~ msgid "Sending DHCP request..." #~ msgstr "Sänder DHCP-förfrågan..." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Sänder BOOTP-förfrågan..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "kan inte skapa konfigurationsfil för nätverksenheten: %s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna fil: %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "Kan inte finna värdnamnet. Tryck för att skriva in det själv." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Skriv in domännamn, värdnamn och IP-adressen till extra namnservar. " #~ "Värdnamnet skall vara ett fullt värdnamn, t ex \"mindator.mindoman.se\". Om " #~ "du inte har någon extra namnserver, lämna dessa fält tomma." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Värdnamn:" #~ msgid "Secondary nameserver (IP):" #~ msgstr "Sekundär namnserver (IP):" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Tertiär namnserver (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Konfigurera nätverket:" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Behåll nuvarande IP-konfiguration" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Konfigurera om nätverket nu" #~ msgid "Don't set up networking" #~ msgstr "Konfigurera inte nätverk" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "LAN-nätverk har redan konfigurerats. Vill du:" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "Vill du konfigurera ditt system för nätverk (inte uppringning)? " #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna komponent filen: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "Misslyckades läsa komponentfilen: %s" #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "Komponent filen är inte version 0.1" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "Felaktiga komponenter på linje %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "komponentfel" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "Komponent saknar namn på linje %d" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "paket %s på linje %d finns inte" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "Komponent %s finns inte.\n" #~ msgid "Package %s does not exist.\n" #~ msgstr "Paket %s finns inte.\n" #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "inget förslag" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Allt" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Välj komponenter att installera:" #~ msgid "Components to Install" #~ msgstr "Komponenter som skall installeras" #~ msgid "error opening header file: %s" #~ msgstr "Fel vid öppning av headerfil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Installed system size:" #~ msgstr "Installera system" #, fuzzy #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Undersök en grupp:" #~ msgid "Select Group" #~ msgstr "Välj grupp" #~ msgid "(none available)" #~ msgstr "(ingen tillgänglig)" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Paket:" #~ msgid "Upgrade Packages" #~ msgstr "Uppgraderar paket" #~ msgid "Printer Information" #~ msgstr "Skrivarinformation" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr " kommer visa information om en speciell skrivartyp" #~ msgid "What type of printer do you have?" #~ msgstr "VIlken skrivartyp har du?" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Konfigurera skrivare" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr " ger dig mer information om denna skrivardrivrutin." #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "Konfigurera pappersstorlek och upplösning för denna skrivaren." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Pappersstorlek" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplösning" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Rätta till trapp-effekten?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "Du kan nu konfigurera skrivarens färgmöjligheter." #, fuzzy #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Du kan nu konfigurera skrivarens färgmöjligheter." #~ msgid "Configure Color Depth" #~ msgstr "Välg färgdjup" #, fuzzy #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Konfigurera skrivare" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " #~ "to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Vilken enhet är skrivaren kopplad till (notera att /dev/lp0 är samma som " #~ "LPT1:)?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Automatiskt upptäckta portar:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "Inte " #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Upptäckt\n" #~ msgid "Printer Device:" #~ msgstr "Skrivare:" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Lokal skrivare" #~ msgid "Remote hostname:" #~ msgstr "Värdnamn:" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Könamn:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Tillval till lpd:" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "För att använda en lpd skrivarkö på en annan maskin behöver du uppge namnet " #~ "på den andra maskinen och kön där jobben skall placeras." #, fuzzy #~ msgid "Printer Server:" #~ msgstr "Skrivardrivrutiner:" #, fuzzy #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Skrivartyp:" #, fuzzy #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Standard skrivartillval" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " #~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "För att skriva ut på en LAN Manager-skrivare ska du uppge namnet på LAN " #~ "manager-maskinen (detta är inte alltid samma som DNS namnet) och om möjligt " #~ "IP adressen till skrivarservern, även delningsnamnet för skrivare du vill ha " #~ "tillgång till och användarnamn med lösenord." #, fuzzy #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "SMB servernamn :" #, fuzzy #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "SMB servernamn :" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Namn på delad volym:" #, fuzzy #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "Standard skrivartillval" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " #~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "För att skriva ut på en LAN Manager-skrivare ska du uppge namnet på LAN " #~ "manager-maskinen (detta är inte alltid samma som DNS namnet) och om möjligt " #~ "IP adressen till skrivarservern, även delningsnamnet för skrivare du vill ha " #~ "tillgång till och användarnamn med lösenord." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Spool-katalog:" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Standard skrivartillval" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " #~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " #~ "used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Varje skrivarkö behöver ett namn, (ofta 'lp') och en katalog. Vilket namn " #~ "och vilken katalog skall användas till denna kön?" #~ msgid "Would you like to configure a printer?" #~ msgstr "Vill du konfigurera en skrivare?" #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Vill du lägga till ytterligare en skrivare?" #~ msgid "Select Printer Connection" #~ msgstr "Välj skrivarförbindelse" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Hur är skrivare kopplad?" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Skrivartyp:" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Kö:" #~ msgid "Printer device:" #~ msgstr "Skrivarenhet:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Delad volym:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Skrivardrivrutiner:" #~ msgid "Paper size:" #~ msgstr "Pappersstorlek:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Skrivardrivrutiner:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Verifiera att informationen stämmer:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Skrivarenhet" #~ msgid "Verify Printer Configuration" #~ msgstr "Verifiera skrivarkonfiguration" #~ msgid "" #~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Följande SCSI-adaptorar hittades i ditt system:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Har du flera SCSI-adaptere på systemet?" #~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" #~ msgstr "Har du en SCSI-adapter?" #, fuzzy #~ msgid "SMB server name :" #~ msgstr "Namn på NFS-server" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Delad enhet: :" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Lösenord\t :" #~ msgid "SMB Setup" #~ msgstr "SMB-inställningar" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Skriv in följande information:\n" #~ "\n" #~ " o namn eller IP-adress på SMB-servern\n" #~ " o Katalog som innehåller\n" #~ " Red Hat Linux for din arkitektur" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n" #~ msgid "Retrieving" #~ msgstr "Hämtar" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "öppnandet av %s misslykades: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecure\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv in följande upplysningar:\n" #~ "\n" #~ " o Namn eller IP-adress på ftp-server\n" #~ " o katalog på serveren som innehåller\n" #~ " Red Hat Linux for din arkitektur\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your web server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecure\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv in följande upplysningar:\n" #~ "\n" #~ " o Namn eller IP-adress på ftp-server\n" #~ " o katalog på serveren som innehåller\n" #~ " Red Hat Linux for din arkitektur\n" #~ msgid "FTP site name:" #~ msgstr "FTP-server:" #, fuzzy #~ msgid "Web site name:" #~ msgstr "FTP-server:" #~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" #~ msgstr "Använd icke-anonym ftp eller en proxy-server" #~ msgid "FTP Setup" #~ msgstr "FTP-inställningar" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Setup" #~ msgstr "FTP-inställningar" #~ msgid "" #~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " #~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " #~ "proxy server to use." #~ msgstr "" #~ "Om du använder icke-anonym ftp, skriv in användarnamnet och lösenord. Om du " #~ "använder en proxy-server, skriv in namnet på den." #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "FTP proxy-server" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "FTP proxy-server" #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy Port:" #~ msgstr "FTP proxy-server" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Proxy Port:" #~ msgstr "FTP proxy-server" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " #~ "error was:" #~ msgstr "" #~ "Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för block-enhet %s " #~ "felet var: " #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "LAN Manager skrivartillval" #~ msgid "RPM install of %s failed: %s" #~ msgstr "RPM-installation av %s misslyckades: %s" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " visar dig storleken på och en beskrivning av ett paket" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Storlek på alla valda paket:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Välj paket" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte hämta %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte logga in på maskinen: %s\n" #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "" #~ "Vil du installere eller konfiguere SILO-bootloaderen på systemet ditt?"