msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-20 20:40-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Cristioan Gafton \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:46 ../text.py:866 msgid "Language Selection" msgstr "" #: ../text.py:47 #, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Vilka paket skall installeras?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:65 ../loader/devices.c:164 #: ../loader/devices.c:175 ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:210 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:242 #: ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 ../loader/loader.c:615 #: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848 #: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:939 ../loader/loader.c:1072 #: ../loader/loader.c:1490 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 #: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:49 ../text.py:100 #: ../text.py:151 ../text.py:177 ../text.py:218 ../text.py:263 ../text.py:353 #: ../text.py:373 ../text.py:404 ../text.py:453 ../text.py:475 ../text.py:540 #: ../text.py:561 ../text.py:573 ../text.py:585 ../text.py:763 ../text.py:835 #: ../text.py:839 ../textw/lilo.py:21 ../textw/lilo.py:66 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 #: ../textw/partitioning.py:182 ../textw/userauth.py:29 #: ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:82 #: ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 ../textw/userauth.py:111 #: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244 msgid "OK" msgstr "" #: ../text.py:64 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:65 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:66 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:67 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:82 ../textw/lilo.py:79 ../textw/lilo.py:138 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../text.py:83 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 #: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1880 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1887 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1902 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1911 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:84 ../text.py:487 #: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:97 #: ../textw/lilo.py:147 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gui.py:423 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 #: ../loader/devices.c:165 ../loader/devices.c:210 ../loader/lang.c:503 #: ../loader/loader.c:242 ../loader/loader.c:579 ../loader/loader.c:615 #: ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:1072 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:84 #: ../text.py:85 ../text.py:100 ../text.py:123 ../text.py:151 ../text.py:154 #: ../text.py:177 ../text.py:204 ../text.py:218 ../text.py:220 ../text.py:239 #: ../text.py:241 ../text.py:263 ../text.py:265 ../text.py:353 ../text.py:404 #: ../text.py:406 ../text.py:425 ../text.py:434 ../text.py:453 ../text.py:455 #: ../text.py:475 ../text.py:478 ../text.py:487 ../text.py:540 ../text.py:541 #: ../text.py:763 ../text.py:785 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:22 #: ../textw/lilo.py:66 ../textw/lilo.py:73 ../textw/lilo.py:148 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 #: ../textw/packages.py:145 ../textw/partitioning.py:25 #: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/partitioning.py:182 #: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 ../textw/userauth.py:172 #: ../textw/userauth.py:244 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: ../text.py:102 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:111 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "" #: ../text.py:113 #, fuzzy msgid "Mouse Selection" msgstr "Modulparametrar" #: ../text.py:149 ../text.py:868 #, fuzzy msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tangentbords-typ" #: ../text.py:150 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:170 #, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../text.py:171 #, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../text.py:172 #, fuzzy msgid "Install Server System" msgstr "Installera system" #: ../text.py:173 #, fuzzy msgid "Install Custom System" msgstr "Installera system" #: ../text.py:174 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Lilo-installation" #: ../text.py:175 ../text.py:871 #, fuzzy msgid "Installation Type" msgstr "Installationssteg" #: ../text.py:176 #, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Vilket installationsmedium innehåller paketen som skall installeras?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/devices.c:175 #: ../loader/devices.c:178 ../loader/loader.c:458 ../loader/loader.c:468 #: ../loader/loader.c:670 ../loader/loader.c:715 ../loader/loader.c:848 #: ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:1490 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../text.py:201 ../text.py:581 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../text.py:202 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Du har inga Linux partitioner. Du kan inte uppgradera systemet!" #: ../text.py:215 #, fuzzy msgid "System to Upgrade" msgstr "Systemfel %d" #: ../text.py:216 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Vilken partition innehåller rot-partitionen i ditt system?" #: ../text.py:231 #, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Välj ut paket som skall uppgraderas" #: ../text.py:232 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Paketen du har installerat, och andra paket som är nödvändiga för att " "installera dem, har blivit utvalda för uppgradering. Vill du anpassa vilka " "paket som ska bli uppgraderade?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:579 ../loader/net.c:698 #: ../text.py:239 ../text.py:425 ../text.py:428 ../textw/partitioning.py:145 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2021 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2291 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:239 #: ../text.py:244 ../text.py:425 ../text.py:431 ../textw/partitioning.py:145 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../text.py:254 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux" msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" #: ../text.py:255 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Välkommen til Red Hat Linux!\n" "\n" "Denna installationsprocess är beskriven i detalj i den officiella Red Hat " "Linux-installationsguiden, som är tillgänglig från Red Hat Software. Om du " "har tillgång till denna manual bör du läsa igenom sektionen om installation " "innan du fortsätter.\n" "\n" "Om du har köpt \"Official Red Hat Linux\", kom ihåg att registera dig på vår " "websida, http://www.redhat.com" #: ../text.py:325 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:330 msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:331 msgid "Netmask:" msgstr "Nätmask" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:332 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Standard gateway (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:333 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primär namnserver:" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:355 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../text.py:371 #, fuzzy msgid "Invalid information" msgstr "Information saknas" #: ../text.py:372 #, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Du måste skriva in en giltig IP-adress och nätmask." #: ../text.py:400 #, fuzzy msgid "Hostname Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../text.py:401 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" #: ../iw/network.py:183 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:404 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: ../text.py:415 ../text.py:569 ../text.py:923 msgid "Bootdisk" msgstr "" #: ../text.py:416 #, fuzzy msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En bootdisk låter dig boota linuxsystemet utan att vara beroende av den " "vanliga bootladdaren. Det är användbart om du inte vill installera lilo, om " "något annat operativsystem tar bort lilo eller om lilo inte fungerar med din " "hårdvara. En anpassad bootdisk kan också användas tillsammans med Red Hat " "rescue-disk, vilket gör det enklare att återställa systemet efter allvarliga " "fel.\n" "\n" "Vill du skapa en bootdisk till ditt system?" #: ../text.py:451 #, fuzzy msgid "X probe results" msgstr "Testa" #: ../text.py:464 ../text.py:483 msgid "Unlisted Card" msgstr "" #: ../text.py:472 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" msgstr "Tangentbords-typ" #: ../text.py:473 #, fuzzy msgid "Which video card do you have?" msgstr "Vilken typ av tangenbord har du?" #: ../text.py:485 #, fuzzy msgid "X Server Selection" msgstr "Modulparametrar" #: ../text.py:485 #, fuzzy msgid "Choose a server" msgstr "Undersök en grupp:" #: ../text.py:536 #, fuzzy msgid "Installation to begin" msgstr "Installationssteg" #: ../iw/confirm.py:19 ../text.py:537 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "En komplett log av installationen kan hittas i /tmp/install.log efter " "omstart av systemet. Den kan vara bra att använda som referens." #: ../text.py:553 msgid "Complete" msgstr "Färdig" #: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:554 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerar, installationen är färdig.\n" "\n" "Ta ut disketten ifrån diskettstationen och tryck för att starta " "om.För att hitta information om uppdateringar för denna utgåvan av Red Hat " "Linux, ta en titt på fellista som du finner på http://www.redhat.com \n" "\n" "Information om konfigurering kan du hitta i \"The Official Red Hat Linux " "User's Guide\"." #: ../iw/bootdisk.py:41 ../text.py:570 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../text.py:573 ../text.py:574 ../text.py:585 ../text.py:586 #: ../textw/lilo.py:21 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../iw/bootdisk.py:45 ../text.py:582 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" #: ../text.py:644 #, fuzzy msgid "Package Installation" msgstr "Lilo-installation" #: ../text.py:646 #, fuzzy msgid "Name : " msgstr "Könamn:" #: ../text.py:647 #, fuzzy msgid "Size : " msgstr "Storlek: " #: ../text.py:648 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../text.py:674 #, fuzzy msgid " Packages" msgstr "Paket" #: ../text.py:675 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../text.py:676 msgid " Time" msgstr "" #: ../text.py:678 msgid "Total :" msgstr "" #: ../text.py:685 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Färdig" #: ../text.py:695 msgid "Remaining: " msgstr "" #: ../text.py:765 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" #: ../text.py:773 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:775 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../text.py:839 ../text.py:840 msgid "Debug" msgstr "" #: ../text.py:852 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../text.py:854 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / mellan element | väljer | nästa skärm " #: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:870 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:876 ../text.py:882 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Partitionera om" #: ../text.py:878 #, fuzzy msgid "Manually Partition" msgstr "Partitionera om" #: ../text.py:880 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" msgstr "Ändra partition" #: ../text.py:884 msgid "Swap" msgstr "" #: ../text.py:886 #, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatterar" #: ../text.py:888 ../text.py:890 ../text.py:892 ../textw/lilo.py:24 #: ../textw/lilo.py:63 ../textw/lilo.py:155 #, fuzzy msgid "LILO Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../text.py:894 #, fuzzy msgid "Hostname Setup" msgstr "Söker efter värdnamn" #: ../text.py:896 #, fuzzy msgid "Network Setup" msgstr "NFS-konfiguration" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:898 ../text.py:900 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../text.py:902 msgid "Time Zone Setup" msgstr "" #: ../text.py:904 ../textw/userauth.py:8 msgid "Root Password" msgstr "Root lösenord" #: ../text.py:906 ../textw/userauth.py:148 msgid "User Account Setup" msgstr "" #: ../text.py:908 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Konfigurera tidzon" #: ../text.py:910 #, fuzzy msgid "Package Groups" msgstr "Paket" #: ../text.py:912 ../text.py:933 #, fuzzy msgid "Individual Packages" msgstr "Välj enstaka paket" #: ../text.py:914 ../textw/packages.py:114 #, fuzzy msgid "Package Dependencies" msgstr "Olösta paketberoenden" #: ../iw/xconfig.py:89 ../text.py:916 ../text.py:924 #, fuzzy msgid "X Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../text.py:918 msgid "Boot Disk" msgstr "" #: ../text.py:920 #, fuzzy msgid "Installation Begins" msgstr "Installationssteg" #: ../text.py:922 #, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Installera system" #: ../text.py:926 #, fuzzy msgid "Installation Complete" msgstr "Installationsklass" #: ../text.py:931 msgid "Examine System" msgstr "" #: ../text.py:932 msgid "Customize Upgrade" msgstr "" #: ../text.py:934 #, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Uppgradera system" #: ../text.py:935 #, fuzzy msgid "Upgrade Complete" msgstr "Uppgradera system" #: ../gui.py:417 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "" #: ../gui.py:424 msgid "Next" msgstr "" #: ../gui.py:426 msgid "Finish" msgstr "" #: ../gui.py:427 msgid "Hide Help" msgstr "" #: ../gui.py:428 msgid "Show Help" msgstr "" #: ../gui.py:450 msgid "Online Help" msgstr "" #: ../iw/account.py:14 #, fuzzy msgid "Account Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../iw/account.py:129 #, fuzzy msgid "Root Password: " msgstr "Root lösenord" #: ../iw/account.py:132 #, fuzzy msgid "Confirm: " msgstr "Konfigurera TCP/IP" #: ../iw/account.py:183 ../iw/account.py:226 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Användarnamn:" #: ../iw/account.py:187 ../textw/userauth.py:80 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lösenord:" #: ../iw/account.py:191 ../textw/userauth.py:81 #, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Lösenord (en gång till):" #: ../iw/account.py:195 ../iw/account.py:226 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:160 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../iw/account.py:204 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:171 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../iw/account.py:206 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:147 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/partitioning.py:61 ../textw/userauth.py:172 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: ../iw/account.py:208 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:171 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../iw/account.py:210 msgid "New" msgstr "" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246 #, fuzzy msgid "Authentication Configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "" #: ../iw/auth.py:51 #, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Sätt root-lösenord" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251 msgid "Enable NIS" msgstr "" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "" #: ../iw/auth.py:68 #, fuzzy msgid "NIS Server: " msgstr "Namn på NFS-server" #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "" #: ../iw/bootdisk.py:52 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "" #: ../iw/confirm.py:11 #, fuzzy msgid "About to Install" msgstr "Komponenter som skall installeras" #: ../iw/confirm.py:16 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/congrats.py:11 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Konfigurera tidzon" #: ../iw/congrats.py:13 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Ändra" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Olösta paketberoenden" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:117 ../textw/packages.py:121 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121 msgid "Requirement" msgstr "Krav" #: ../iw/dependencies.py:37 ../textw/packages.py:133 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installera paket för att tillfredställa beroenden" #: ../iw/examine.py:10 #, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Uppgraderar" #: ../iw/examine.py:34 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "Du har inga Linux partitioner. Du kan inte uppgradera systemet!" #: ../iw/examine.py:52 #, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Välj ut paket som skall uppgraderas" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24 msgid "fdisk" msgstr "" #: ../iw/fdisk.py:63 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Välj skrivarförbindelse" #: ../iw/format.py:12 #, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Välj partitioner att formatera" #: ../iw/format.py:47 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" #: ../iw/installpath.py:36 #, fuzzy msgid "GNOME Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../iw/installpath.py:38 #, fuzzy msgid "KDE Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../iw/installpath.py:40 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2217 msgid "Server" msgstr "" #: ../iw/installpath.py:41 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../iw/installpath.py:79 #, fuzzy msgid "Install Type" msgstr "Installera system" #: ../iw/installpath.py:147 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../iw/installpath.py:149 msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" #: ../iw/installpath.py:189 #, fuzzy msgid "Use fdisk" msgstr "Hela disken" #: ../iw/keyboard.py:12 #, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../iw/keyboard.py:48 msgid "Model" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:67 msgid "Layout" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:86 msgid "Variant" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:101 #, fuzzy msgid "Test your selection here:" msgstr "Tangentbords-typ" #: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245 #, fuzzy msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Vilka paket skall installeras?" #: ../iw/lilo.py:18 #, fuzzy msgid "Lilo Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:128 #, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Installera en bootladdare" #: ../iw/lilo.py:133 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:137 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor av bootpartisjon" #: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:19 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Använd linjärt läge (vissa hårddiskar kräver det)" #: ../iw/lilo.py:144 #, fuzzy msgid "Kernel parameters" msgstr "Modulparametrar" #: ../iw/lilo.py:159 #, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Skapa bootdisk" #: ../iw/lilo.py:163 msgid "Do not install LILO" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138 msgid "Default" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:138 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:80 #: ../textw/lilo.py:138 msgid "Boot label" msgstr "Bootnamn" #: ../iw/mouse.py:134 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "" #: ../iw/network.py:132 #, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfigurera tidzon" #: ../iw/network.py:138 msgid "Activate on boot" msgstr "" #: ../iw/network.py:147 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "IP-adress:" #: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:227 msgid "Network" msgstr "" #: ../iw/network.py:147 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../iw/network.py:184 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/network.py:184 msgid "Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network.py:184 msgid "Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network.py:184 msgid "Ternary DNS" msgstr "" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" msgstr "" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "" #: ../iw/package.py:329 #, fuzzy msgid "Package Details" msgstr "Paket" #: ../iw/package.py:335 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Storlek:" #: ../iw/package.py:341 #, fuzzy msgid "Select Package For Installation" msgstr "Silo-installation" #: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "" #: ../iw/package.py:444 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "Välj enstaka paket" #: ../iw/progress.py:29 #, fuzzy msgid "Installing Packages" msgstr "Installerar" #: ../iw/progress.py:118 ../iw/progress.py:153 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Storlek:" #: ../iw/progress.py:119 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "(ingen summering)" #: ../iw/progress.py:153 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Installationsstatus" #: ../iw/progress.py:153 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Paket" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Time" msgstr "" #: ../iw/progress.py:158 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Lokal" #: ../iw/progress.py:159 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Färdig" #: ../iw/progress.py:160 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Hämtar" #: ../iw/rootpartition.py:14 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:29 ../textw/partitioning.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Druid" msgstr "Hårddisk inställningar" #: ../iw/rootpartition.py:82 ../textw/partitioning.py:107 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Ändra partition" #: ../iw/rootpartition.py:121 ../textw/partitioning.py:108 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:133 #, fuzzy msgid "Remove data" msgstr "Server:" #: ../iw/rootpartition.py:136 ../textw/partitioning.py:112 #, fuzzy msgid "Manually partition" msgstr "Partitionera om" #: ../iw/timezone.py:114 msgid "View:" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:152 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:159 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Arbetsstation" #: ../iw/timezone.py:160 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:164 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:191 #, fuzzy msgid "Customize X Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../iw/xconfig.py:61 msgid "Bits per Pixel" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:71 ../iw/xconfig.py:187 #, fuzzy msgid "Test this configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../iw/xconfig.py:142 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:150 #, fuzzy msgid "Autoprobe results:" msgstr "Testa" #: ../iw/xconfig.py:164 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:194 msgid "Use Graphical Login" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:196 #, fuzzy msgid "Skip X Configuration" msgstr "SCSI-konfigurering" #: ../textw/lilo.py:13 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Några system behöver speciella tillval till kärnan vid uppstart för att " "systemet skall fungerar ordentligt. Om du behöver sådana, skriv in dem nu.Om " "du inte behöver några, eller om du inte är säker, låt fältet vara tomt." #: ../textw/lilo.py:64 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Var vill du placera bootladdaren?" #: ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:105 msgid "Clear" msgstr "Nollställ" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1620 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2129 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../loader/devices.c:165 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:102 ../textw/userauth.py:62 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../textw/lilo.py:92 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Sätt bootnamn" #: ../textw/lilo.py:150 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Boothanteraren Red Hat använder kan också starta andra operativsystem. " "Berätta vilka andra partition du önskar att boota och vilket bootnamn du " "vill använda för att boota dem." #: ../textw/packages.py:115 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Vissa paket du har valt att installera behöver paket du inte valt. Om du " "väljer 'Ok' kommer även dessa paket installeras." #: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:55 msgid "Disk Setup" msgstr "Hårddisk inställningar" #: ../textw/partitioning.py:17 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid är ett verktyg för att partitionera och/eller konfiguration. Det " "är utvecklat för att vara enklare än det traditionella partitionerings " "programmet, fdisk. Det finns emellertid situationer där fdisk passar bättre." #: ../textw/partitioning.py:56 #, fuzzy msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "För att installera Red Hat Linux behöver du minst en partition på 50 MB Vi " "föreslår att du placerar denna på den första hårddisken i ditt system så du " "kan starta Linux med LILO." #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 ../textw/partitioning.py:61 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: ../textw/partitioning.py:112 ../textw/partitioning.py:113 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../textw/partitioning.py:140 msgid "Low Memory" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:141 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:160 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Vilka partitioner vill du formattera? Vi rekommenderar varmt att samtliga " "systempartitioner, speciellt /, /usr /var. Du behöver inte formattera /home " "eller /usr/local om de redan är konfigurerade av en tidigare installation" #: ../textw/partitioning.py:180 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Sök efter skadade block under formateringen" #: ../textw/partitioning.py:184 #, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Välj partitioner att formatera" #: ../textw/userauth.py:10 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Välj ett root-lösenord. DU skall skriva det två gånger för att vara säker " "att du inte skrev fel. Kom ihåg att root-lösenordet är den viktigaste delen " "av systemets säkerhet!" #: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:23 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../textw/userauth.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "Lösenord (en gång till):" #: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91 #, fuzzy msgid "Password Length" msgstr "Olika lösenord" #: ../textw/userauth.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Rootlösenordet skall vara minst 6 tecken långt." #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99 msgid "Password Mismatch" msgstr "Olika lösenord" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Du skrev in två olika lösenord. Försök igen." #: ../textw/userauth.py:71 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Ändra" #: ../textw/userauth.py:73 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Lägg till skrivare" #: ../textw/userauth.py:78 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Användare:" #: ../textw/userauth.py:92 #, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Rootlösenordet skall vara minst 6 tecken långt." #: ../textw/userauth.py:109 msgid "User Exists" msgstr "" #: ../textw/userauth.py:110 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:137 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:160 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Användarnamn:" #: ../textw/userauth.py:184 msgid "Enter the information for the user." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:196 msgid "Change the information for this user." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:247 #, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Root lösenord" #: ../textw/userauth.py:249 #, fuzzy msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Sätt root-lösenord" #: ../textw/userauth.py:256 #, fuzzy msgid "NIS Domain:" msgstr "Domännamn:" #: ../textw/userauth.py:258 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Namn på NFS-server" #: ../textw/userauth.py:260 msgid "or use:" msgstr "" #: ../textw/userauth.py:263 msgid "Request server via broadcast" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Felaktig monteringspunkt" #: ../libfdisk/fsedit.c:606 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "%s-katalogen måste finnas på rotfilsystemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:613 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Monteringspunkt %s är ogiltig.\n" "\n" "Monteringspunkter måste börja med en \"/\"." #: ../libfdisk/fsedit.c:620 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "Monteringspunkter kan inte sluta med en \"/\"." #: ../libfdisk/fsedit.c:629 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Monteringspunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "Monteringspunkten kan bara innehålla normal tecken." #: ../libfdisk/fsedit.c:641 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Monteringpunkten %s är ogiltig.\n" "\n" "Systempartitioner måste vara av Linux Native typ." #: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Monteringspunkten %s er ogiltig.\n" "\n" "/usr måste vara på en ext2- eller NFS-partition." #: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "Too Many Drives" msgstr "För många hårddiskar" #: ../libfdisk/fsedit.c:680 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Du har för många hårddiskar för att kunna använda detta programmet. använd " "fdisk till att partitionera hårddiskarna. Vänligen skicka en notis till Red " "Hat Software att du fick detta meddelande." #: ../libfdisk/fsedit.c:695 msgid "No Drives Found" msgstr "Inga hårddiskar funna" #: ../libfdisk/fsedit.c:696 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas till filsystem " "kunde hittas. Kolla om hårdvaran är orsaken till problemet." #: ../libfdisk/fsedit.c:950 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "En disk med en korrupt Sun ettiket upptäcktes under läsning av block-enhet " "%s. Du måste använda fdisk för att skapa och skriva en ny ettiket till denna " "enhet." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 #, fuzzy msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Felaktig Sun diskettiket" #: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011 #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 msgid "Skip Drive" msgstr "Hoppa över hårddisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för block-enhet %s " "felet var: " #: ../libfdisk/fsedit.c:1005 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Partitionstabellen på enhet %s är förstörd. För att skapa nya partitioner " "måste den initialiseras, det kommer förstöra ALL INFORMATION på denna enhet." #: ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Felaktig partitionstabell" #: ../libfdisk/fsedit.c:1011 msgid "Initialize" msgstr "Initialiserar" #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 #, fuzzy msgid "BSD Disklabel" msgstr "Bootnamn" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "En disk med BSD ettiket har upptäcks. Red Hat installation stödjer enbart " "BSD ettiketter i read-only läget, så du måste använda en anpassad install " "och fdisk (istället för disk druid) för maskiner med BSD ettiketter." #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Systemfel %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk-fel" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686 #, fuzzy msgid "" msgstr "Swappartition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 #, fuzzy msgid "" msgstr "Rot-partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" msgstr "Radera partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna partition?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Ändra partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1629 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Ingen monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701 #, fuzzy msgid "Size (Megs):" msgstr "Storlek: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Allokeringsstatus:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Färdig" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Orsak till fel:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1655 #, fuzzy msgid "Partition Type:" msgstr "Partitionstyp" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "No Mount Point" msgstr "Ingen monteringspunkt" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:958 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "DU har inte valt någon monteringspunkt för denna partitionen. Är du säker på " "att det är det du vill?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1855 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Monteringspunktsfel" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1002 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Monteringspunkten du bad om är antingen inte tillåten eller redan i bruk. " "Välj en ny." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Fel storlek" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1028 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 #, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Storleken du bad om är inte tillåten. Den måste vara större än 0, och " "angiven i decimalt heltal (bas 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Fel swapstorlek" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1064 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1969 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Du har skapat en alldeles för stor swappartition. Max storleken på en swap " "partitioner är %d (du kan ha flera)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1082 #, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "DU har inte valt någon monteringspunkt för denna partitionen. Är du säker på " "att det är det du vill?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nollställ" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1089 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1362 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1381 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Oanvända partitioner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1366 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Det finns oanvända partitioner i listan. Dessa visas nedan, tillsammans med " "anledningen till varför de inte blev allokerade." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1641 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2383 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2385 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2942 #, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Oanvända partitioner" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2953 #, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du " "kan fortsätta." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2967 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2980 #, fuzzy msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du " "kan fortsätta." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2995 #, fuzzy msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du " "kan fortsätta." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3068 #, fuzzy msgid "Partitions" msgstr "Partitionera om" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3112 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Lägg till" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Ändra" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Radera" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3126 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 #, fuzzy msgid "_Make RAID Device" msgstr "Enhet" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164 #, fuzzy msgid "Auto Partition" msgstr "Ändra partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3177 #, fuzzy msgid "Drive Summary" msgstr "Hårddisk-summering" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" msgstr "Swappartition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Nuvarande partitioner" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 msgid "Drive Summaries" msgstr "Hårddisk-summering" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" msgstr "Ingen rotpartition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Du måste ha en Linux native partition (ext2) som rot (/) partition innan du " "kan fortsätta." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" msgstr "Ingen swappartition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Du måste skapa en swappartition för att fortsätta installationen." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Det finns oanvända partitioner kvar. Om du slutar nu kommer de inte skrivas " "till disken.\n" "\n" "Är du säker på att du vill avsluta?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Spara ändringar av partitionstabellen?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Du kan enbart radera NFS-monteringer." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Annan CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CDROM typ" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Vilken typ av CDROM har du?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initialiserar CDROM..." #: ../loader/devices.c:50 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse parametrar:" #: ../loader/devices.c:59 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" #: ../loader/devices.c:64 #, fuzzy msgid "Module Parameters" msgstr "Modulparametrar" #: ../loader/devices.c:164 ../loader/devices.c:234 ../loader/loader.c:240 #: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:315 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Enhet" #: ../loader/devices.c:166 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/devices.c:175 #, fuzzy msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Upprättandet av en förbindelse till FTP-servern misslyckades" #: ../loader/devices.c:179 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../loader/devices.c:198 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" #: ../loader/devices.c:203 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Vilken drivrutin skall jag prova?" #: ../loader/devices.c:211 #, fuzzy msgid "Specify module parameters" msgstr "Modulparametrar" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-fel" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av kickstart-fil %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Fel på linje %d i kickstart-fil %s." #: ../loader/lang.c:245 #, fuzzy msgid "Choose a Language" msgstr "Undersök en grupp:" #: ../loader/lang.c:501 #, fuzzy msgid "Keyboard Type" msgstr "Tangentbords-typ" #: ../loader/lang.c:502 #, fuzzy msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "VIlken skrivartyp har du?" #: ../loader/loader.c:99 msgid "Local CDROM" msgstr "" #: ../loader/loader.c:102 msgid "NFS image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:107 #, fuzzy msgid "Hard drive" msgstr "Hårddiskar" #: ../loader/loader.c:123 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:125 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellan element | väljer | nästa skärm " #: ../loader/loader.c:227 msgid "SCSI" msgstr "" #: ../loader/loader.c:241 #, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Vilket installationsmedium innehåller paketen som skall installeras?" #: ../loader/loader.c:288 #, fuzzy msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "" "Följande SCSI-adaptorar hittades i ditt system:\n" "\n" #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:315 #, fuzzy msgid "Add Device" msgstr "Enhet" #: ../loader/loader.c:316 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:400 ../loader/loader.c:402 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Arbetsstation" #: ../loader/loader.c:454 #, fuzzy msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Supplimenteringsdiskett" #: ../loader/loader.c:458 #, fuzzy msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Skapar initiell ramdisk.." #: ../loader/loader.c:579 msgid "Hard Drives" msgstr "Hårddiskar" #: ../loader/loader.c:580 #, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Du har inte definierat swap utrymme. Vill du fortsätta eller partitionera om " "disken?" #: ../loader/loader.c:593 #, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Hvilken partisjon og katalog på den partisjonen inneholder RedHat/RPMS og " "RedHat/Base-katalogene?" #: ../loader/loader.c:607 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Katalog som innehåller Red Hat:" #: ../loader/loader.c:627 msgid "Select Partition" msgstr "Välj partition" #: ../loader/loader.c:671 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" "Enhet %s ser inte ut att innehålla installationsträd för Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:716 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" #: ../loader/loader.c:849 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla ett Red Hat-installationssträd." #: ../loader/loader.c:854 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Försöket att montera den katalogen från servern misslyckades." #: ../loader/loader.c:939 msgid "FTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:940 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Skapar initiell ramdisk.." #: ../loader/loader.c:1064 msgid "Rescue Method" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1065 msgid "Installation Method" msgstr "Installeringsmetod" #: ../loader/loader.c:1067 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1069 #, fuzzy msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Vilket installationsmedium innehåller paketen som skall installeras?" #: ../loader/loader.c:1491 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Hittade inte ks.cfg på bootdisketten" #: ../loader/loader.c:1619 msgid "PC Card" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1619 #, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Initialiserar CDROM..." #: ../loader/net.c:147 #, fuzzy msgid "NFS server name:" msgstr "Namn på NFS-server" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat-katalog:" #: ../loader/net.c:156 #, fuzzy msgid "NFS Setup" msgstr "SMB-inställningar" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Skriv in följande information:\n" "\n" " o Namn eller IP-adress på din NFS server\n" " o katalog på servern som innehåller\n" " Red Hat Linux för din plattform" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Skriv in IP-konfigurationen för denna datorn. Varje adress skall skrivas som " "en IP adress (T ex. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfigurera TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Skrivarinformation" #: ../loader/net.c:330 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Du måste skriva in en giltig IP-adress och nätmask." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569 msgid "Dynamic IP" msgstr "" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570 #, fuzzy msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Sänder DHCP-förfrågan..." #: ../loader/net.c:461 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Undersöker hostnamn och domän..." #: ../loader/net.c:559 #, fuzzy msgid "kickstart" msgstr "Kickstart-fel" #: ../loader/net.c:560 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "felaktigt argument till kommando i kickstartläge %s : %s" #: ../loader/net.c:607 #, fuzzy msgid "Boot protocol to use" msgstr "Upstarts protokoll" #: ../loader/net.c:609 #, fuzzy msgid "Network gateway" msgstr "NFS-konfiguration" #: ../loader/net.c:611 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "IP-adress:" #: ../loader/net.c:613 #, fuzzy msgid "Nameserver" msgstr "Primär namnserver:" #: ../loader/net.c:620 msgid "Domain name" msgstr "" #: ../loader/net.c:623 #, fuzzy msgid "Network device" msgstr "NFS-konfiguration" #: ../loader/net.c:695 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / mellan element | väljer | nästa skärm " #: ../loader/net.c:696 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../loader/net.c:698 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../loader/net.c:699 #, fuzzy msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Konfigurera inte nätverk" #: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 msgid "Retrieving" msgstr "Hämtar" #: ../loader/urls.c:129 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Skriv in följande upplysningar:\n" "\n" " o Namn eller IP-adress på ftp-server\n" " o katalog på serveren som innehåller\n" " Red Hat Linux for din arkitektur\n" #: ../loader/urls.c:138 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Skriv in följande upplysningar:\n" "\n" " o Namn eller IP-adress på ftp-server\n" " o katalog på serveren som innehåller\n" " Red Hat Linux for din arkitektur\n" #: ../loader/urls.c:156 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP-server:" #: ../loader/urls.c:157 #, fuzzy msgid "Web site name:" msgstr "FTP-server:" #: ../loader/urls.c:176 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Använd icke-anonym ftp eller en proxy-server" #: ../loader/urls.c:180 #, fuzzy msgid "Use proxy server" msgstr "Undersök en grupp:" #: ../loader/urls.c:191 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-inställningar" #: ../loader/urls.c:192 #, fuzzy msgid "HTTP Setup" msgstr "FTP-inställningar" #: ../loader/urls.c:202 msgid "You must enter a server name." msgstr "" #: ../loader/urls.c:207 msgid "You must enter a directory." msgstr "" #: ../loader/urls.c:268 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Om du använder icke-anonym ftp, skriv in användarnamnet och lösenord. Om du " "använder en proxy-server, skriv in namnet på den." #: ../loader/urls.c:274 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" #: ../loader/urls.c:295 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Användarnamn:" #: ../loader/urls.c:303 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP proxy-server" #: ../loader/urls.c:304 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy:" msgstr "FTP proxy-server" #: ../loader/urls.c:308 #, fuzzy msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP proxy-server" #: ../loader/urls.c:309 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "FTP proxy-server" #: ../loader/windows.c:46 #, fuzzy msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Supplimenteringsdiskett" #, fuzzy #~ msgid "Root Partition Selection" #~ msgstr "Rot-partition" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!" #~ msgstr "Välkommen till Red Hat Linux" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Du är på väg att förlora data. Är du säker att du vill göra detta? " #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Diskutrymme" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." #~ msgstr "Det finns inte tillräckligt utrymme för denna installationen." #, fuzzy #~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." #~ msgstr "Det finns inte tillräckligt utrymme för denna installationen." #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO install" #~ msgstr "SILO-installation" #~ msgid "No BOOTP reply received" #~ msgstr "Fick inga svar på BOOTP-förfrågan" #~ msgid "No DHCP reply received" #~ msgstr "Fick inga svar på DHCP-förfrågan" #~ msgid "Base IO port:" #~ msgstr "IO-port:" #~ msgid "IRQ level:" #~ msgstr "IRQ" #~ msgid "IO base, IRQ:" #~ msgstr "IO-port, IRQ:" #~ msgid "Use other options" #~ msgstr "Använd andra alternativ" #~ msgid "Interrupt level (IRQ):" #~ msgstr "IRQ:" #~ msgid "IO base, IRQ, label:" #~ msgstr "IO-port, IRQ, markering:" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Specificera alternativ" #~ msgid "mknod() failed: %s" #~ msgstr "mknod() misslyckades: %s" #~ msgid "Load module" #~ msgstr "Last modul" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Test" #~ msgid "A %s card has been found on your system." #~ msgstr "Ett %s-kort har hittats." #~ msgid "device command" #~ msgstr "enhetskommando" #~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" #~ msgstr "Felaktigt argument till kickstartkommando %s: %s" #~ msgid "bad arguments to kickstart device command" #~ msgstr "Felaktigt argument til kickstartkommando" #~ msgid "No module exists for %s" #~ msgstr "Det finns ingen modul för %s" #~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" #~ msgstr "Kan inte hitta enheten i ditt system." #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " #~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "I vissa fall, behöver %s drivrutinen extra info för att fungera korrekt, men " #~ "vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra info eller låta " #~ "drivrutinen testa ut den extra informationen själv? Ibland kan testen låsa " #~ "datorn, men det borde inte ställa till nån skada." #~ msgid "" #~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " #~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " #~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "I många fall behöver %s drivrutinen extra information om din dator. Om du " #~ "föredrar, några vanliga värden för dessa parametrar blir undersökta. Detta " #~ "kan innebära att din dator kraschar, men det bör inte ställa till nån skada" #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Modulparametrar:" #~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" #~ msgstr "Kan inte öppna /proc/filesystems: %d" #~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna %s. Ingen uppgraderingslogg kommer sparas." #~ msgid "Fatal error opening RPM database" #~ msgstr "Oåterkallerligt fel uppstod under öppning av RPM-databasen" #~ msgid "Error ordering package list: %s" #~ msgstr "Fel vid sortering av paket lista: %s" #, fuzzy #~ msgid "Space Needed" #~ msgstr "Omstart krävs" #, fuzzy #~ msgid "Install anyway" #~ msgstr "Installerar" #, fuzzy #~ msgid "Fatal error reopening RPM database" #~ msgstr "Oåterkallerligt fel uppstod under öppning av RPM-databasen" #, fuzzy #~ msgid "Examining packages to install..." #~ msgstr "Letar efter paket att uppgradera..." #, fuzzy #~ msgid "Finding overlapping files..." #~ msgstr "Finn installationsfiler" #, fuzzy #~ msgid "Removing old files..." #~ msgstr "Genomsöker paket..." #~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" #~ msgstr "Fel vid installering av paket: kan inte öppna RPM-fil för %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Force supplemental disk" #~ msgstr "Supplimenteringsdiskett" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notera" #~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" #~ msgstr "Sätt i Red Hat CDn i CD-läsaren" #~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" #~ msgstr "Misslyckades med montering av en CD på enhet /dev/%s " #~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." #~ msgstr "Den CDROM-enheten innehåller inte en Red Hat-CDROM" #~ msgid "nfs command" #~ msgstr "NFS-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" #~ msgstr "Fel argument till kickstart nfs-kommando %s: %s" #~ msgid "nfs command incomplete" #~ msgstr "Ofullständigt NFS-kommando" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat " #~ "Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan " #~ "installationsmetod." #, fuzzy #~ msgid "Loading PCMCIA Support" #~ msgstr "Laddar PCMCIA-stöd..." #~ msgid "Supplemental Disk" #~ msgstr "Supplimenteringsdiskett" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat " #~ "Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan " #~ "installationsmetod." #, fuzzy #~ msgid "Loading Supplemental Disk..." #~ msgstr "Supplimenteringsdiskett" #, fuzzy #~ msgid "Driver Disk" #~ msgstr "Hårddisk-summering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." #~ msgstr "" #~ "Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån " #~ "diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Jag misslyckades med att montera diskette. Sätt in disketten Red Hat " #~ "Supplementary Install disk, eller välj Avbryt och välj en annan " #~ "installationsmetod." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk." #~ msgstr "" #~ "Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån " #~ "diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk." #, fuzzy #~ msgid "hd command" #~ msgstr "NFS-kommando" #, fuzzy #~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" #~ msgstr "Fel argument till kickstart nfs-kommando %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "hd command incomplete" #~ msgstr "Ofullständigt NFS-kommando" #~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" #~ msgstr "Misslyckades att skapa symbolisk länk till /tmp/rhimage: %s" #, fuzzy #~ msgid "url command" #~ msgstr "lilo-kommando" #, fuzzy #~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" #~ msgstr "Fel argument till kickstart lilo-kommando %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "url command incomplete" #~ msgstr "Ofullständigt NFS-kommando" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "Monteringspunkter måste börja med \"/\"." #~ msgid "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "Monteringspunkter får inte sluta med ett \"/\"." #~ msgid "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "Monteringspunkter kan enbart innehålla utskrivsbara tecken." #~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "Systempartitioner måste vara på Linux Native partitioner" #~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "/usr måste vara en ext2fs- eller NFS partition." #~ msgid "Edit Network Mount Point" #~ msgstr "Ändra nätverksmonteringspunkt" #~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." #~ msgstr "Skapar ext2" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Kör" #, fuzzy #~ msgid "nfs mount failed: %s" #~ msgstr "montering misslyckades: %s" #~ msgid "mount failed: %s" #~ msgstr "montering misslyckades: %s" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " #~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " #~ "to have this done automatically" #~ msgstr "" #~ "Partitionstabellen på enhet %s är förstörd. För att skapa ny partitioner " #~ "måste den initialiseras. Du kan specificera \"zerombr yes\" i " #~ "kickstart-filen för att göra detta automatiskt." #~ msgid "Zero Partition Table" #~ msgstr "Nollställ partitionstabellen" #~ msgid "" #~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" #~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." #~ msgstr "" #~ "Fel argument till kickstart 'zerombr'-kommando: %s\n" #~ "Måste vara 'on', '1', eller 'yes' för att vara påslaget, eller 'off','0' " #~ "eller 'no' för avslaget." #~ msgid "Clear Partition Command" #~ msgstr "Radera partition-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" #~ msgstr "felaktigt argument till kickstart rensadel-kommando %s: %s" #~ msgid "Partition Command" #~ msgstr "Partitioneringskommando" #~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" #~ msgstr "felaktigt argument till kickstart del-kommando %s: %s" #~ msgid "Option Ignored" #~ msgstr "Valet ignorerades" #~ msgid "" #~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " #~ "larger than the --size option." #~ msgstr "" #~ "\"--maxsize\"-valet för partition %s blev ignorerat. Kontrollera att denär " #~ "större än \"--size\"-valet." #~ msgid "The mount point %s is already in use." #~ msgstr "Monteringspunkt %s används redan." #~ msgid "Failed Allocation" #~ msgstr "Allokeringen misslyckades." #~ msgid "The partition %s could not be allocated." #~ msgstr "Kunne ikke allokere partisjon %s." #, fuzzy #~ msgid "Success" #~ msgstr "Färdig" #, fuzzy #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Fel svar från FTP-servern" #, fuzzy #~ msgid "Server IO error" #~ msgstr "FTP IO fel" #, fuzzy #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "FTP-server timeout" #, fuzzy #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Kunde inte hitta adressen till FTP-servern" #, fuzzy #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Kunde inte hitta FTP-serverns värdnamn i DNS" #, fuzzy #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Upprättandet av en dataförbindelsen till FTP-servern misslyckades" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "IO-fel til lokal fil" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Kunde inte sätta FTP-servern i passivt läge" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Hittade inte filen på servern" #, fuzzy #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Okänt eller oväntat FTP-fel" #~ msgid "Linux swap" #~ msgstr "swap" #~ msgid "Linux native" #~ msgstr "ext2fs" #~ msgid "Scanning hard drives..." #~ msgstr "Genomsöker hårddiskarna..." #~ msgid "" #~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " #~ "SCSI controller." #~ msgstr "" #~ "Du har ingen harddisk tilgänglig!. Du glömde förmodligen att konfigurera en " #~ "SCSI adapter." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux." #~ msgstr "" #~ "För att installera Red Hat Linux behövs en dedikerad partition med 50MB." #~ msgid "Partition Disks" #~ msgstr "Partitionera hårddiskar" #~ msgid "Reboot Needed" #~ msgstr "Omstart krävs" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " #~ "and press Return to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " #~ "empty SCSI drive can also cause this problem." #~ msgstr "" #~ "Kärnan kan inte läsa den nya partitionsinformationen, antagligen eftersom " #~ "att du modifierade utökade partitioner. Trots att detta inte är kritiskt " #~ "måste du starta om din dator innan du fortsätter. Sätt in Red Hat bootdisk " #~ "nu och tryck RETURN för att starta om.\n" #~ "\n" #~ "Om du har en ZIP eller JAZ drive, försäkra dig om att där är en diskett i " #~ "enheten, tomma SCSI enheter kan också orsaka detta problem." #~ msgid "lilo command" #~ msgstr "lilo-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" #~ msgstr "Fel argument till kickstart lilo-kommando %s: %s" #~ msgid "PCMCIA Support" #~ msgstr "PCMCIA-stöd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " #~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " #~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " #~ "with a built-in CDROM drive." #~ msgstr "" #~ "Behöver du PCMCIA-enheter under installationen? Svara nej om du bara behöver " #~ "PCMCIA stöd efter installation. Du behöver inte PCMCIA stöd om du " #~ "installerar Red Hat Linux på en bärbar PC med cdrom-läsare." #, fuzzy #~ msgid "PCMCIA Support Disk" #~ msgstr "PCMCIA-stöd" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " #~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." #~ msgstr "" #~ "Denna installationsmetod kräver en andra diskett. Ta ut boot-disketten ifrån " #~ "diskettstationen och sätt in Red Hats Supplementary Install disk." #~ msgid "Starting PCMCIA services..." #~ msgstr "Startar PCMCIA-tjänster..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Skriv för att återgå till installationsprogrammet.\n" #~ "\n" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Hittade ingen kickstart-konfigurationsfilserver." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "Kunde inte montera kickstart-sökvägen %s.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "Kunde inte montera bootdisketten." #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Fel vid öppning av filer till kicksstart-kopiering: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Misslyckades kopiera kickstart-fil från disketten." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Välj installations sökväg" #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Välj installationsklasse" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Konfigurera SCSI" #~ msgid "Setup filesystems" #~ msgstr "Konfigurera filsystem" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Konfigurera swap" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Finn installationsfiler" #~ msgid "Choose packages to install" #~ msgstr "Välj de paket som skall installeras" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Konfigurera nätverk" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Konfigurera tidzon" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Konfigurera tjänster" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Konfigurera skrivare" #, fuzzy #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "Installera" #~ msgid "Find current installation" #~ msgstr "Finn nuvarande installation" #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Genomsöker paket..." #~ msgid "Install log" #~ msgstr "Installationslogg" #~ msgid "Upgrade log" #~ msgstr "Uppgraderingslogg" #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " #~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " #~ "are properly updated." #~ msgstr "" #~ "En komplett loggfill över uppgraderingen finns i /tmp/upgrade.log när " #~ "uppgraderingen är färdig. Efter omstart bör du läsa igenom den för att kolla " #~ "om konfigurationsfilerna är korrekt hanterade." #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Konverterar RPM-databasen..." #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" #~ msgstr "" #~ "Ombyggning av RPM databas misslyckades. Eventuellt slut på diskutrymme?" #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "rootlösenords-kommando" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "Fel argument till kickstart rotpassord-kommando %s: %s" #~ msgid "Missing password" #~ msgstr "Lösenord saknas" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Oväntaded argument" #~ msgid "Installation Path" #~ msgstr "Installationssökväg" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Vill du installera ett nytt system eller uppgradera ett befintligt Red Hat " #~ "Linux 2.0 eller nyare?" #~ msgid "" #~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " #~ "\"Custom\"." #~ msgstr "" #~ "Vilken maskintyp installerar du? För maximal flexibilitet, välj \"Custom\"." #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Konverterar RPM-databasen..." #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "Letar efter paket att uppgradera..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Förra" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " #~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " #~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " #~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Dett uppstod ett fel under steget \"%s\" av installationen.\n" #~ "\n" #~ "Du kan prova igen, gå tillbaka till förra steget eller se en meny av " #~ "installationssteg som tillåter dig att själv välja i vilken ordning de olika " #~ "stegen skall utföras. Om du inte är bekant med Red Hat Linux rekommenderar " #~ "vi inte menyn. Vad vill du göra?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr " Fortsätt med installationen" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "Vilket steg vill du köra? Steg med en * innan är redan utfört." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Avbrytet" #~ msgid "" #~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." #~ msgstr "" #~ "Försöket att återgå till föregående steg härifrån misslyckades. Prova igen." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Sätt in en tom diskett i den första diskettstationen /dev/fd0." #, fuzzy #~ msgid "failed to create file %s" #~ msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "error writing to file %s: %s" #~ msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "Fel vid öppning av headerfil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Misslyckades kopiera kickstart-fil från disketten." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Okänt kommando %s på linje %d i kickstart-fil %s." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "Kunde inte skapa /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "Misslyckades med skrivning av ks post script: %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Misslykades att skapa en symbolisk länk till paket källan." #, fuzzy #~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" #~ msgstr "Jag lyckas inte få tag på %s. Skall jag fortsätta att försöka?" #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Skapar initiell ramdisk.." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Enhet:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Bootnamn:" #~ msgid "Installing boot loader..." #~ msgstr "Installerar bootladdaren..." #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Bootbara Partitioner" #~ msgid "Creating bootdisk..." #~ msgstr "Skapar bootdisk..." #~ msgid "Formatting swap space on device %s..." #~ msgstr "Formatterar swap utrymme på enhet %s..." #~ msgid "No Swap Space" #~ msgstr "Inget swap utrymme" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " #~ "information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "VIlka partitioner vill du använda till swap? Detta kommer förstöra all info " #~ "som finns på partitionen." #~ msgid "Active Swap Space" #~ msgstr "Aktivt swap utrymme" #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Kunde inte montera den automatiskt valda enheten." #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "Kan inte läsa /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Felaktig linje i /mnt/etc/fstab -- avbryter" #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Söker efter nätverkskort" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "Hittade inget nätverkskort. Tryck för att konfigurera ett manuellt." #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Statisk IP-adress" #~ msgid "bad ip number in network command: %s" #~ msgstr "felaktigt IP-nummer till kommandot: %s" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "kickstarts nätverkskommando behöver en IP-adress." #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " #~ "an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Hur skall IP-konfigurationen sättas? Om din systemadministratör gav dig en " #~ "IP-adress, välj \"static IP\"." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Sänder BOOTP-förfrågan..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "kan inte skapa konfigurationsfil för nätverksenheten: %s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna fil: %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "Kan inte finna värdnamnet. Tryck för att skriva in det själv." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Skriv in domännamn, värdnamn och IP-adressen till extra namnservar. " #~ "Värdnamnet skall vara ett fullt värdnamn, t ex \"mindator.mindoman.se\". Om " #~ "du inte har någon extra namnserver, lämna dessa fält tomma." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Värdnamn:" #~ msgid "Secondary nameserver (IP):" #~ msgstr "Sekundär namnserver (IP):" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Tertiär namnserver (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Konfigurera nätverket:" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Behåll nuvarande IP-konfiguration" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Konfigurera om nätverket nu" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "LAN-nätverk har redan konfigurerats. Vill du:" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "Vill du konfigurera ditt system för nätverk (inte uppringning)? " #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "Kunde inte öppna komponent filen: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "Misslyckades läsa komponentfilen: %s" #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "Komponent filen är inte version 0.1" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "Felaktiga komponenter på linje %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "komponentfel" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "Komponent saknar namn på linje %d" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "paket %s på linje %d finns inte" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "Komponent %s finns inte.\n" #~ msgid "Package %s does not exist.\n" #~ msgstr "Paket %s finns inte.\n" #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "inget förslag" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Allt" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Välj komponenter att installera:" #~ msgid "error opening header file: %s" #~ msgstr "Fel vid öppning av headerfil: %s" #, fuzzy #~ msgid "Installed system size:" #~ msgstr "Installera system" #, fuzzy #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Undersök en grupp:" #~ msgid "Select Group" #~ msgstr "Välj grupp" #~ msgid "(none available)" #~ msgstr "(ingen tillgänglig)" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Paket:" #~ msgid "Upgrade Packages" #~ msgstr "Uppgraderar paket" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr " kommer visa information om en speciell skrivartyp" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Konfigurera skrivare" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr " ger dig mer information om denna skrivardrivrutin." #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "Konfigurera pappersstorlek och upplösning för denna skrivaren." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Pappersstorlek" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplösning" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Rätta till trapp-effekten?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "Du kan nu konfigurera skrivarens färgmöjligheter." #, fuzzy #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Du kan nu konfigurera skrivarens färgmöjligheter." #~ msgid "Configure Color Depth" #~ msgstr "Välg färgdjup" #, fuzzy #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Konfigurera skrivare" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " #~ "to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "Vilken enhet är skrivaren kopplad till (notera att /dev/lp0 är samma som " #~ "LPT1:)?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Automatiskt upptäckta portar:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "Inte " #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Upptäckt\n" #~ msgid "Printer Device:" #~ msgstr "Skrivare:" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Lokal skrivare" #~ msgid "Remote hostname:" #~ msgstr "Värdnamn:" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Könamn:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Tillval till lpd:" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "För att använda en lpd skrivarkö på en annan maskin behöver du uppge namnet " #~ "på den andra maskinen och kön där jobben skall placeras." #, fuzzy #~ msgid "Printer Server:" #~ msgstr "Skrivardrivrutiner:" #, fuzzy #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Skrivartyp:" #, fuzzy #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Standard skrivartillval" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " #~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "För att skriva ut på en LAN Manager-skrivare ska du uppge namnet på LAN " #~ "manager-maskinen (detta är inte alltid samma som DNS namnet) och om möjligt " #~ "IP adressen till skrivarservern, även delningsnamnet för skrivare du vill ha " #~ "tillgång till och användarnamn med lösenord." #, fuzzy #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "SMB servernamn :" #, fuzzy #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "SMB servernamn :" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Namn på delad volym:" #, fuzzy #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "Standard skrivartillval" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " #~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "För att skriva ut på en LAN Manager-skrivare ska du uppge namnet på LAN " #~ "manager-maskinen (detta är inte alltid samma som DNS namnet) och om möjligt " #~ "IP adressen till skrivarservern, även delningsnamnet för skrivare du vill ha " #~ "tillgång till och användarnamn med lösenord." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Spool-katalog:" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Standard skrivartillval" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " #~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " #~ "used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Varje skrivarkö behöver ett namn, (ofta 'lp') och en katalog. Vilket namn " #~ "och vilken katalog skall användas till denna kön?" #~ msgid "Would you like to configure a printer?" #~ msgstr "Vill du konfigurera en skrivare?" #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Vill du lägga till ytterligare en skrivare?" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Hur är skrivare kopplad?" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Skrivartyp:" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Kö:" #~ msgid "Printer device:" #~ msgstr "Skrivarenhet:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Delad volym:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Skrivardrivrutiner:" #~ msgid "Paper size:" #~ msgstr "Pappersstorlek:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #, fuzzy #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Skrivardrivrutiner:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Verifiera att informationen stämmer:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Skrivarenhet" #~ msgid "Verify Printer Configuration" #~ msgstr "Verifiera skrivarkonfiguration" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Har du flera SCSI-adaptere på systemet?" #~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" #~ msgstr "Har du en SCSI-adapter?" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Delad enhet: :" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Användarnamn:" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Lösenord\t :" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Skriv in följande information:\n" #~ "\n" #~ " o namn eller IP-adress på SMB-servern\n" #~ " o Katalog som innehåller\n" #~ " Red Hat Linux for din arkitektur" #, fuzzy #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "Kan inte skapa %s: %s\n" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "öppnandet av %s misslykades: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Fel vid öppning: kickstart-fil %s: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " #~ "error was:" #~ msgstr "" #~ "Det uppstog ett fel vid läsning av partitionstabellen för block-enhet %s " #~ "felet var: " #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "LAN Manager skrivartillval" #~ msgid "RPM install of %s failed: %s" #~ msgstr "RPM-installation av %s misslyckades: %s" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " visar dig storleken på och en beskrivning av ett paket" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Storlek på alla valda paket:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Välj paket" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte hämta %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "Kunde inte logga in på maskinen: %s\n" #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "" #~ "Vil du installere eller konfiguere SILO-bootloaderen på systemet ditt?"