#: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-30 10:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-06 23:24EET\n" "Last-Translator: Leon Kanter \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../anaconda:341 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Недостаточно ОЗУ для запуска графической установки. Установка будет " "продолжена в текстовом режиме." #: ../anaconda:356 ../gui.py:139 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 #: ../text.py:315 ../text.py:440 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488 #: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:888 ../loader/loader.c:1089 #: ../loader/loader.c:1148 ../loader/loader.c:1245 ../loader/loader.c:1246 #: ../loader/loader.c:1285 ../loader/loader.c:1288 ../loader/loader.c:1359 #: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1569 #: ../loader/loader.c:1574 ../loader/loader.c:1616 ../loader/loader.c:1655 #: ../loader/loader.c:1717 ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2760 #: ../loader/loader.c:2790 ../loader/loader.c:2853 ../loader/loader.c:2868 #: ../loader/loader.c:3107 ../loader/loader.c:3139 ../loader/mediacheck.c:192 #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " msgstr "Определение типа видеокарты: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" msgstr "Невозможно определить\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "Определение типа монитора: " #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "Определение типа мыши: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "Пропуск определения типа мыши.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" "Графическая установка невозможна для %s установок. Запускается текстовый " "режим." #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Мышь не найдена. Мышь необходима для графической установки. Запускается " "текстовый режим." #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " msgstr "Используется тип мыши:" #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Невозможно распределить как первичные разделы, основанные на цилиндрах" #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Невозможно распределить разделы как первичные разделы" #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Невозможно распределить разделы на основе цилиндров" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Невозможно распределить разделы" #: ../autopart.py:791 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" "Загрузочный раздел %s не соответствует требованиям загрузки для вашей " "архитектуры. Настоятельно рекомендуется создать загрузочный диск." #: ../autopart.py:808 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Запрошенный раздел не существует" #: ../autopart.py:953 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Невозможно найти раздел %s для %s.\n" "\n" "Нажмите Ok для перезагрузки системы." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../autopart.py:985 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Выбранное вами разбиенние вызвало следующие ошибки:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Нажмите Ok для перезагрузки системы." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Предостережения при автоматическом разбиении" #: ../autopart.py:995 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При автоматическом разбиении были следующие предостережения:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1008 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Error Partitioning" msgstr "Ошибка разбиения" #: ../autopart.py:1010 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Невозможно распределить запрошенные разделы: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1025 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. You can choose a different automatic partitioning option, or " "click 'Back' to select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:282 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 #: ../upgrade.py:388 ../upgrade.py:407 ../iw/blpasswidget.py:148 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:135 #: ../textw/bootloader_text.py:451 ../textw/fdasd_text.py:84 #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3534 msgid "Warning" msgstr "Внимание!" #: ../autopart.py:1109 #, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more.\n" "\n" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" "Автоматическое разбиение будет выполнено на основе выбранного вами типа " "установки. Вы также можете изменить разбиение в соответствии с вашими " "нуждами. \n" "Утилита ручного разбиения диска, Disk Druid, позволяет настроить разделы в " "интерактивном окружении. Вы можете установить типы файловых систем, точки " "монтирования и многое другое при помощи этой мощной и удобной программы. \n" "\n" "fdisk - это традиционная текстовая утилита управления разделами. Несмотря на " "сложность, в некоторых случаях применение fdisk предпочтительно." #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" "Перед тем, как программа установки выполнит автоматическое разбиение, вы " "должны выбрать, как будет использовано место на жестких дисках." #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Удалить все разделы на этой системе" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Удалить разделы Linux на этой системе" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "" "Сохранить все разделы и использовать существующее свободное пространство" #: ../autopart.py:1132 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ВНИМАНИЕ!!\tВНИМАНИЕ!!\n" "\n" "Вы выбрали удаление всех разделов (ВСЕХ ДАННЫХ) на следующихустройствах:%s\n" "Вы уверены, что хотите удалить все разделы?" #: ../autopart.py:1136 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "ВНИМАНИЕ!!\tВНИМАНИЕ!!\n" "\n" "Вы выбрали удаление всех разделов Linux (и ВСЕХ ДАННЫХ на них ) на " "следующихустройствах:%s\n" "Вы уверены, что хотите удалить все разделы Linux?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" msgstr "Загрузчик" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Установка загрузчика..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "На вашей системе не установлен ни один пакет с ядром Linux. Конфигурация " "загрузчика не будет изменена." #: ../comps.py:699 msgid "Everything" msgstr "Все" #: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:587 msgid "no suggestion" msgstr "нет вариантов" #: ../comps.py:1024 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that this is " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" #: ../comps.py:1028 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" msgstr "Произошло исключение" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" msgstr "Дамп сохранен" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Состояние вашей системы было успешно сохранено на дискету. Система будет " "перезагружена." #: ../floppy.py:59 #, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Ошибка монтирования дискеты." #: ../floppy.py:60 #, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Загрузочный диск позволяет загрузить систему %s с флоппи-диска. \n" "\n" "Вставьте в дисковод чистую дискету. При создании загрузочного диска все " "данные на ней будут СТЕРТЫ." #: ../floppy.py:64 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Отмена" #: ../floppy.py:64 #, fuzzy msgid "_Make boot disk" msgstr "Создать загрузочный диск" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:196 ../image.py:85 #: ../image.py:195 ../packages.py:304 ../partedUtils.py:458 #: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:327 ../upgrade.py:315 #: ../upgrade.py:333 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1048 #: ../textw/partition_text.py:1059 ../textw/upgrade_text.py:163 #: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 #: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 #: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 #: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:888 #: ../loader/loader.c:1148 ../loader/loader.c:1246 ../loader/loader.c:1360 #: ../loader/loader.c:1569 ../loader/loader.c:1574 ../loader/loader.c:1616 #: ../loader/loader.c:1717 ../loader/loader.c:2760 ../loader/loader.c:2790 #: ../loader/loader.c:2868 ../loader/loader.c:3107 ../loader/loader.c:3139 #: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "При создании загрузочного диска произошла ошибка. Проверьте, вставлена ли " "отформатированная дискета в первый дисковод." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" msgstr "Создание" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Создание загрузочного диска..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Поиск дефектных блоков" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Поиск дефектных блоков на /dev/%s..." #: ../fsset.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Произошла ошибка при преобразовании %s в ext3. Возможно продолжение\n" "установки без преобразования этой ФС.\n" "Продолжить без преобразования %s?" #: ../fsset.py:948 #, fuzzy msgid "RAID Device" msgstr "устройство RAID %s" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Основная загрузочная запись (MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Произошла ошибка при инициализации свопинга на устройстве %s. Это серьезная " "проблема, и установка не может быть продолжена.\n" "\n" "Нажмите Enter для перезагрузки вашей системы." #: ../fsset.py:1035 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Ошибка подключения устройства свопинга %s: %s\n" "\n" "Наиболее вероятная причина - раздел не был инициализирован.\n" "\n" "Нажмите ОК для перезагрузки системы." #: ../fsset.py:1082 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" #: ../fsset.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Произошла ошибка при поиске сбойных блоков на устройстве %s. Эта проблема " "серьезная, и установка не может быть продолжена.\n" "\n" "Нажмите Enter для перезагрузки системы." #: ../fsset.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке форматирования %s. Эта проблема серьезная, и " "установка не может быть продолжена.\n" "\n" "Нажмите Enter для перезагрузки системы." #: ../fsset.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке переноса %s. Эта проблема серьезная, и " "установка не может быть продолжена.\n" "\n" "Нажмите Enter для перезагрузки системы." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" msgstr "Неверная точка монтирования" #: ../fsset.py:1200 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке создания %s. Эта проблема серьезная, и " "установка не может быть продолжена.\n" "\n" "Нажмите Enter для перезагрузки системы." #: ../fsset.py:1209 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке создания %s: %s. Эта проблема серьезная, и " "установка не может быть продолжена.\n" "\n" "Нажмите Enter для перезагрузки системы." #: ../fsset.py:1222 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Ошибка монтирования устройства %s как %s: %s\n" "\n" "Скорее всего этот раздел не был отформатирован.\n" "\n" "Нажмите ОК для перезагрузки системы." #: ../fsset.py:1967 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: ../fsset.py:1968 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Форматирование файловой системы %s..." #: ../gui.py:136 ../text.py:312 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: ../gui.py:137 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gui.py:138 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:79 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3534 ../loader/net.c:907 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../gui.py:140 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: ../gui.py:141 ../text.py:317 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../gui.py:142 ../gui.py:428 ../partIntfHelpers.py:226 #: ../partIntfHelpers.py:412 ../partIntfHelpers.py:523 ../text.py:116 #: ../text.py:117 ../text.py:282 ../text.py:284 ../text.py:318 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 #: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2853 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../gui.py:350 ../text.py:290 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "Произошла исключительная ситуация. Возможно, что это ошибка. Пожалуйста " "скопируйте полный текст исключения или сохраните отладочную информацию на " "дискету и заполните отчет об ошибке на http://bugzilla.redhat.com/bugzilla." #: ../gui.py:502 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Вставьте, пожалуйста, дискету. Будьте внимательны, так как все содержимое " "этой дискеты будет удалено." #: ../gui.py:610 ../gui.py:1052 msgid "Online Help" msgstr "Помощь" #: ../gui.py:611 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" msgstr "Выбор языка" #: ../gui.py:703 ../gui.py:732 msgid "Release Notes" msgstr "Что нового" #: ../gui.py:737 msgid "Unable to load file!" msgstr "Невозможно загрузить файл!" #: ../gui.py:774 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Файл примечаний остутсвует.\n" #: ../gui.py:890 ../packages.py:1041 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Назад" #: ../gui.py:892 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Далее" #: ../gui.py:894 #, fuzzy msgid "_Release Notes" msgstr "Что нового" #: ../gui.py:896 #, fuzzy msgid "Show _Help" msgstr "Показать помощь" #: ../gui.py:898 #, fuzzy msgid "Hide _Help" msgstr "Скрыть помощь" #: ../gui.py:900 #, fuzzy msgid "_Debug" msgstr "Отладка" #: ../gui.py:956 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Программа установки %s" #: ../gui.py:971 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Программа установки %s на %s" #: ../gui.py:1010 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Невозможно загрузить заголовок" #: ../gui.py:1113 msgid "Install Window" msgstr "Окно установки" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Для установки необходим компакт-диск N %d." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" msgstr "Копирование файла" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Установочный образ переносится на жесткий диск..." #: ../image.py:86 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Произошла ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее " "вероятная причина - отсутствие места на диске." #: ../image.py:154 msgid "Change CDROM" msgstr "Смена CD-ROM" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Вставьте пожалуйста диск %d для продолжения" #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Неверный CD-ROM" #: ../image.py:190 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Этот диск не является необходимым Red Hat CD-ROM" #: ../image.py:196 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CD-ROM не может быть смонтирован." #: ../installclass.py:43 #, fuzzy msgid "Install on System" msgstr "Тип установки" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" #: ../packages.py:38 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Продолжить обновление?" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:38 #, fuzzy msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Файловые системы текущей установки Linux, выбранной для обновления, уже " "смонтированы. Вернуться назад от этой точки невозможно.\n" "\n" #: ../packages.py:43 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Продолжить обновление?" #: ../packages.py:112 msgid "Reading" msgstr "Чтение" #: ../packages.py:112 msgid "Reading package information..." msgstr "Чтение информации о пакетах..." #: ../packages.py:189 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка зависимостей" #: ../packages.py:190 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Проверяются зависимости выбранных для установки пакетов..." #: ../packages.py:255 ../packages.py:594 msgid "Processing" msgstr "Обработка" #: ../packages.py:256 msgid "Preparing to install..." msgstr "Подготовка к установке..." #: ../packages.py:305 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" "Невозможно открыть файл %s из-за отсутствия файла, дефекта пакета или " "носителя. Нажмите , чтобы повторить попытку." #: ../packages.py:337 msgid "Error Installing Package" msgstr "Ошибка установки пакета" #: ../packages.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Произошла ошибка при установке %s. Она означает либо ошибку носителя, либо " "недостаток места на диске, либо проблемы оборудования. Это фатальная ошибка, " "поэтому работа программы установки будет прервана. Проверьте носитель и " "повторите установку снова.\n" "\n" "Нажмите OK для перезагрузки вашей системы." #: ../packages.py:595 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "Устанавливаются транзакции RPM..." #: ../packages.py:632 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "Обновление %s пакетов\n" "\n" #: ../packages.py:634 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "Установка %s пакетов\n" "\n" #: ../packages.py:641 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Обновление %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:643 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Установка %s-%s-%s.\n" #: ../packages.py:659 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Следующие пакеты были автоматически\n" "выбраны для установки:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:665 msgid "Install Starting" msgstr "Запуск установки" #: ../packages.py:666 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "Запуск процесса установки, это может занять несколько минут..." #: ../packages.py:715 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Похоже, у вас недостаточно места для установки всех выбранных вами пакетов. " "Вам необходимо больше места на следующих файловых системах:\n" "\n" #: ../packages.py:719 ../packages.py:739 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" #: ../packages.py:720 msgid "Space Needed" msgstr "Мало места" #: ../packages.py:735 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Похоже, у вас недостаточно дескрипторов файлов для установки всех выбранных " "вами пакетов. Вам необходимо больше места на следующих файловых системах:\n" "\n" #: ../packages.py:740 msgid "Nodes Needed" msgstr "Недостаточно дескрипторов файлов" #: ../packages.py:746 msgid "Disk Space" msgstr "Дисковое пространство" #: ../packages.py:767 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Следующие пакеты были доступны для этой версии, но НЕ были обновлены:\n" #: ../packages.py:784 msgid "Post Install" msgstr "Настройка после установки" #: ../packages.py:785 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Выполняется настройка после установки..." #: ../packages.py:1021 msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "" #: ../packages.py:1022 msgid "" "Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" #: ../packages.py:1035 ../iw/congrats_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Exit" msgstr "Выход" #: ../packages.py:1035 #, fuzzy msgid "_Install BETA" msgstr "Установка" #: ../packages.py:1038 #, fuzzy msgid "Rebooting System" msgstr "Обновление существующей системы" #: ../packages.py:1039 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "" #: ../packages.py:1041 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "_Перечитать" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" msgstr "Чужой" #: ../partedUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Тип таблицы разделов на устройстве %s не соответствует вашей архитектуре. " "Чтобы использовать этот диск для установки %s, его необходимо " "инициализировать повторно с потерей ВСЕХ ДАННЫХ на этом диске.\n" "\n" "Вы действительно хотите использовать этот диск? " #: ../partedUtils.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Ошибка монтирования файловой системы на %s: %s" #: ../partedUtils.py:550 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Инициализация CD-ROM..." #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Таблица разделов на устройстве %s повреждена. Для создания новых разделов " "устройство должно быть инициализировано. ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут " "утеряны. \n" "\n" "Вы действительно хотите инициализировать этот диск?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "Диски не найдены" #: ../partedUtils.py:777 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. " "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." #: ../partIntfHelpers.py:35 #, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Введите имя пользователя" #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:45 #, fuzzy msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." msgstr "Метка загрузки содержит недопустимые символы." #: ../partIntfHelpers.py:54 #, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Введите имя пользователя" #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:67 #, fuzzy msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." msgstr "Метка загрузки содержит недопустимые символы." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования Точки монтирования должны начинаться с '/' " "и не могут заканчиваться на '/', и могут содержать только печатные символы, " "без пробелов." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Укажите точку монтирования для этого раздела." #: ../partIntfHelpers.py:104 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Невозможно удалить этот раздел, поскольку он содержит данные, необходимые " "для установки с жесткого диска." #: ../partIntfHelpers.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" "Правка этого раздела невозможна, поскольку он является частью устройства " "RAID." #: ../partIntfHelpers.py:113 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "" "Правка этого раздела невозможна, поскольку он является частью устройства " "RAID." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" "Невозможно удалить этот раздел, поскольку он является частью устройства RAID." #: ../partIntfHelpers.py:121 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" "Невозможно удалить этот раздел, поскольку он является частью устройства RAID." #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177 #, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr "Невозможно удалить" #: ../partIntfHelpers.py:137 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Необходимо указать раздел для удаления." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:151 #, fuzzy msgid "You cannot delete free space." msgstr "Невозможно удалить свободное место." #: ../partIntfHelpers.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Правка этого раздела невозможна, потому что это расширенный раздел, который " "содержит %s" #: ../partIntfHelpers.py:178 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Вы собираетесь удалить раздел /dev/%s.\n" "\n" "Вы уверены? " #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" msgstr "Подтвердите удаление" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "" "Вы собираетесь удалить раздел /dev/%s.\n" "\n" "Вы уверены? " #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 ../iw/osbootwidget.py:101 #: ../iw/partition_gui.py:1298 ../iw/partition_gui.py:1304 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Следующие пакеты были автоматически\n" "выбраны для установки:\n" "%s\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:345 ../partIntfHelpers.py:356 msgid "Unable To Edit" msgstr "Правка невозможна" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Необходимо указать раздел для правки." #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Вы собираетесь удалить раздел /dev/%s.\n" "\n" "Вы уверены? " #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:346 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Правка этого раздела невозможна, потому что это расширенный раздел, который " "содержит %s" #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" msgstr "Форматировать как Swap?" #: ../partIntfHelpers.py:379 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s имеет тип 0x82 (Linux swap), но он не отформатирован как раздел " "Linux swap. \n" "Отформатировать этот раздел как разел свопинга?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " "make sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Format?" msgstr "Форматировать?" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Do _Not Format" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:420 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Ошибка разбиения" #: ../partIntfHelpers.py:421 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Запрошенная вами схема разбиения вызвала следующие критические ошибки. Эти " "ошибки должны быть исправлены для продолжения установки %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:435 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Предостережение разбиения" #: ../partIntfHelpers.py:436 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Выбранная вами схема разбиения вызвала следующие предостережения.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы действительно хотите продолжить с выбранной схемой разбиения?" #: ../partIntfHelpers.py:450 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Следующие ранее существовавшие разделы будут отформатированы с удалением " "всех данных." #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Нажмите 'Да' для продолжения и форматирования этих разделов. Нажатие кнопки " "'Нет' позволит вернуться и изменить эти установки." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" msgstr "Предостережение форматирования" #: ../partIntfHelpers.py:507 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "" "Вы собираетесь удалить устройство RAID.\n" "\n" "Вы уверены? " #: ../partIntfHelpers.py:514 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "" "Вы собираетесь удалить устройство RAID.\n" "\n" "Вы уверены? " #: ../partIntfHelpers.py:517 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "" "Вы собираетесь удалить раздел /dev/%s.\n" "\n" "Вы уверены? " #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" msgstr "Подтвердите возврат" #: ../partIntfHelpers.py:531 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите вернуть первоначальное состояние таблицы разделов?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Установка не может быть продолжена." #: ../partitioning.py:84 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Выбранные вами опции разбиения уже активированы. Вы не сможете вернуться к " "окну редактирования диска. Продолжить установку?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" msgstr "Мало памяти" #: ../partitioning.py:115 #, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Поскольку на вашей машине недостаточно ОЗУ, необходимо немедленно подключить " "пространство свопинга. Для этого нужно записать на диск вновь созданную " "таблицу разделов. Вы согласны?" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Вы не указали корневой раздел (/), который необходим для продолжения " "установки %s." #: ../partitions.py:742 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Размер вашего корневого раздела меньше 250 мегабайт, как правило это слишком " "мало для установки %s." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Вы должны создать раздел /boot/efi типа FAT размером 50 мегабайт." #: ../partitions.py:757 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Ваш раздел %s меньше %s мегабайт, что недостаточно рекомендуемого размера " "для нормальной установки %s." #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Загружаемые разделы допускаются только на устройствах RAID1." #: ../partitions.py:790 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Загружаемые разделы допускаются только на устройствах RAID1." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Вы не создали раздел свопинга. В большинстве случаев он может значительно " "улучшить производительность системы." #: ../partitions.py:801 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Вы указали более 32 устройств свопинга. %s поддерживает только 32 устройства " "свопинга." #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Выделенное вами пространство свопинга (%dM) меньше, чем объем ОЗУ (%dM) в " "вашей системе. Это может отрицательно сказаться на производительности." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "раздел используется программой установки." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "раздел, который является членом массива RAID." #: ../partitions.py:1019 #, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "раздел, который является членом массива RAID." #: ../partRequests.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Точка монтирования неверна. Этот каталог должен быть на корневой файловой " "системе." #: ../partRequests.py:219 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Эта точка монтирования должна быть на файловой системе linux." #: ../partRequests.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "Точка монтирования %s уже используется, выберите другую точку монтирования." #: ../partRequests.py:248 #, fuzzy, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Размер раздела %s (размер = %s MB) превышает максимальный размер %s MB." #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Размер запрошенного раздела (размер = %s MB) превышает максимальный размер %" "s MB." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Размер запрошенного раздела отрицательный! (размер = %s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Разделы не могут начинаться ниже первого цилиндра." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Разделы не могут заканчиваться отрицательным цилиндром." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "В запросе RAID нет членов, или не указан уровень RAID." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "Для устройства RAID типа %s требуется хотя бы %s членов." #: ../partRequests.py:627 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Это устройство RAID может иметь максимум %s резервных дисков. Чтобы получить " "большее количество резервных дисков, необходимо увеличить количество членов " "устройства RAID." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "После завершения выйдите из оболочки и система будет перезагружена." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" msgstr "Восстановить" #: ../rescue.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " "changes required to your system. If you want to proceed with this step " "choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only " "instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Спасательное окружение сейчас попытается найти вашу установку Red Hat Linux " "и смонтировать ее под каталогом /mnt/sysimage. После этого вы сможете " "внести в систему необходимые изменения. Нажмите клавишу 'Продолжить'. Вы " "также можете смонтировать ваши файловые системы в режиме \"только чтение\" " "вместо \"чтение-запсь\", нажав кнопку \"Только чтение\".\n" "\n" "Если по некоторым причинам происходит сбой этого процесса, вы можете нажать " "кнопку 'Пропустить', и тогда вы попадете непосредственно в командную " "оболочку.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1220 #: ../loader/loader.c:1228 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 msgid "Read-Only" msgstr "Только для чтения" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1286 #: ../loader/loader.c:1288 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" msgstr "Система для восстановления" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Укажите корневой раздел вашей установки." #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: ../rescue.py:162 #, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "В вашей системе имеются \"грязные\" файловые системы, которые не были " "выбраны для монтирования. Нажмите \"Enter\" для входа в оболочку, из которой " "можно будет выполнить fsck и смонтировать эти разделы. После выхода из " "оболочки система будет автоматически перезагружена." #: ../rescue.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Система была смонтирована под /mnt/sysimage.\n" "\n" "Нажмите , чтобы попасть в оболочку. Если вы хотите сделать вашу " "систему корневым окружением, выполните команду:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage \n" "Система будет перезагружена автоматически после вашего выхода из оболочки." #: ../rescue.py:188 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "При монтировании системы или ее части произошла ошибка. Монтировать можно " "под /mnt/sysimage.\n" "Нажмите для того, чтобы попасть в оболочку. При выходе из оболочки " "система перезагрузится автоматически." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" msgstr "Режим восстановления" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Отсутствуют разделы Linux. Нажмите Enter для возврата в оболочку. Система " "будет автоматически перезагружаться при выходе из оболочки." #: ../rescue.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Ваша система смонтирована под каталогом /mnt/sysimage." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" msgstr "Помощь отсутствует" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Для этого шага установки помощь отсутствует." #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Сохранение аварийного образа" #: ../text.py:298 ../text.py:301 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../text.py:298 ../text.py:299 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../text.py:333 #, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:336 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " помощь | между элементами | выбор | следующий экран" #: ../text.py:338 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../text.py:436 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "С этого места невозможно вернуться к предыдущему этапу. Вам придется " "повторить попытку." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Поиск установок %s..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr "Грязные ФС" #: ../upgrade.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Не все файловые системы были правильно отмонтированы. Загрузите, пожалуйста, " "вашу систему Linux, позвольте ей проверить файловые системы и правильно " "завершите работу, после чего повторите попытку обновления." #: ../upgrade.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Не все файловые системы были правильно отмонтированы. Смонтировать их все " "равно?" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" msgstr "Ошибка монтирования" #: ../upgrade.py:227 #, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Не все файловые системы, указанные в файле /etc/fstab вашей системы Linux, " "могут быть смонтированы. Устраните эту проблему и повторите попытку " "обновления." #: ../upgrade.py:233 #, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Одна или более файловые системы, указанные в файле /etc/fstab вашей системы " "Linux, содержат ошибки и не могут быть смонтированы. Устраните эту проблему " "и повторите попытку обновления." #: ../upgrade.py:249 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следующие файлы являются абсолютными символическими связями, которые не " "поддерживаются во время обновления. Замените их, пожалуйста, на " "относительные символические связи и повторите попытку обновления.\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" msgstr "Поиск" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Поиск пакетов для обновления..." #: ../upgrade.py:316 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Произошла ошибка перестройки базы RPM. Возможная причина - отсутствие места " "на диске." #: ../upgrade.py:334 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Произошла ошибка при поиске пакетов для обновления." #: ../upgrade.py:389 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" "Похоже, что в системе установлены пакеты, конфликтующие с пакетами, " "входящими в Red Hat Linux. Поскольку эти пакеты конфликтуют, продолжение " "обновления может привести к тому, что эти пакеты либо перестанут работать, " "либо появятся другие проблемы со стабильностью системы. Вы действительно " "хотите продолжить обновление? " #: ../upgrade.py:408 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" "Эта система не имеет файла /etc/redhat-release. Возможно, что она не " "является системой Red Hat Linux. Продолжение обновления может привести " "систему в нерабочее состояние. Продолжить обновление? " #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Мышь не найдена" #: ../xserver.py:47 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Ваша мышь не была обнаружена автоматически. Для продолжения установки в " "графическом режиме укажите тип мыши вручную на следующем экране. Также вы " "можете продолжить установку в текстовом режиме, которая не требует мыши. " #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" msgstr "Текстовый режим" #: ../xserver.py:98 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "Попытка запуска \"родного\" X-сервера" #: ../xserver.py:105 #, fuzzy msgid "Attempting to start VESA driver X server" msgstr "Попытка запуска \"родного\" X-сервера" #: ../xserver.py:172 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "Ожидание запуска X-сервера... протокол находится в /tmp/X.log\n" #: ../xserver.py:199 msgid " X server started successfully." msgstr " X-сервер запущен успешно." #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" msgstr "Учетная запись пользователя" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." msgstr "Пароль пользователя root принят" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." msgstr "Пароль пользователя root слишком краток." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Пароли root не совпадают." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." msgstr "Пароль пользователя принят." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Здесь нельзя добавить учетную запись root." #: ../iw/account_gui.py:94 #, fuzzy msgid "System accounts can not be added here." msgstr "Здесь нельзя добавить учетную запись root." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." msgstr "Введите пароль пользователя." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." msgstr "Пароль пользователя root слишком краток." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." msgstr "Пароли пользователя не совпадают." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" msgstr "Добавить нового пользователя" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" msgstr "Правка" #: ../iw/account_gui.py:210 #, fuzzy msgid "Add a User Account" msgstr "Создание учетной записи пользователя" #: ../iw/account_gui.py:227 #, fuzzy msgid "Enter a user _name:" msgstr "Введите имя пользователя" #: ../iw/account_gui.py:235 #, fuzzy msgid "Enter a user _password:" msgstr "Введите пароль пользователя." #: ../iw/account_gui.py:244 #, fuzzy msgid "Pass_word (confirm):" msgstr "Подтвердите пароль:" #: ../iw/account_gui.py:253 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Полное имя:" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" msgstr "Введите имя пользователя" #: ../iw/account_gui.py:344 #, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Введите пароль пользователя root (администратора) этой системы." #: ../iw/account_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_Confirm: " msgstr "Подтвердите: " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/osbootwidget.py:93 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Добавить" #: ../iw/account_gui.py:421 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #: ../iw/network_gui.py:471 ../iw/osbootwidget.py:97 #: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Настройка аутентификации" #: ../iw/auth_gui.py:98 #, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "Разрешить пароли MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 #, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "Разрешить скрытые пароли" #: ../iw/auth_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Enable N_IS" msgstr "Разрешить NIS" #: ../iw/auth_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "Использовать бродкаст для поиска сервера NIS" #: ../iw/auth_gui.py:115 #, fuzzy msgid "NIS _Domain: " msgstr "Домен NIS" #: ../iw/auth_gui.py:118 #, fuzzy msgid "NIS _Server: " msgstr "Сервер NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:142 #, fuzzy msgid "Enable _LDAP" msgstr "Разрешить LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 #, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" msgstr "Разрешить TLS" #: ../iw/auth_gui.py:146 #, fuzzy msgid "LDAP _Server:" msgstr "Сервер LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:149 #, fuzzy msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 #, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" msgstr "Разрешить Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 #, fuzzy msgid "R_ealm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 #, fuzzy msgid "K_DC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 #, fuzzy msgid "_Admin Server:" msgstr "Админ. сервер:" #: ../iw/auth_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "Разрешить аутентификацию SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 #, fuzzy msgid "SMB _Server:" msgstr "Сервер SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:222 #, fuzzy msgid "SMB Work_group:" msgstr "Рабочая группа SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Пароль начального загрузчика защищает от передачи пользователями опций " "ядру. Для большей безопасности мы рекомендуем установить пароль, хотя это и " "не обязательно в большинстве случаев." #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Пароль загрузчика:" #: ../iw/blpasswidget.py:76 #, fuzzy msgid "Change _password" msgstr "Введите пароль" #: ../iw/blpasswidget.py:99 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Пароль загрузчика:" #: ../iw/blpasswidget.py:105 #, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." msgstr "Пароль загрузчика слишком краток" #: ../iw/blpasswidget.py:112 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Пароль:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 #, fuzzy msgid "Con_firm:" msgstr "Подтвердите:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Ваш пароль загрузчика содержит менее 6 символов. Мы рекомендуем более " "длинный пароль загрузчика.\n" "\n" "Оставить текущий пароль? " #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Создание загрузочного диска" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " "stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" "party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 #, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot disk" msgstr "Я не хочу создавать файл свопинга" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Конфигурация загрузчика" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Принудительное использование загрузчиком режима LBA, когда он не " "поддерживается BIOS, может привести к тому, что система не сможет " "загрузиться. Мы настоятельно рекомендуем создать загрузочный диск на " "соответствующем этапе установки. \n" "Вы действительно хотите включить режим LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 #, fuzzy msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "Использовать LBA32 (как правило не требуется)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Конфигурация загрузчика" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 #, fuzzy msgid "Change Boot Loader" msgstr "Без загрузчика" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 #, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "Не устанавливать загрузчик" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "Выберите начальный загрузчик. По умолчанию используется GRUB. Если вы не " "хотите удалять текущий загрузчик, выберите опцию \"не устанавливать загрузчик" "\"." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 #, fuzzy msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "Изпользовать в качестве загрузчика GRUB" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 #, fuzzy msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "Использовать в качестве загрузчика LILO" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 #, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "Не устанавливать загрузчик" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Программа установки обнаружила загрузчик %s, установленный на %s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 #, fuzzy msgid "_Change boot loader" msgstr "Установка загрузчика..." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Создать новую конфигурацию загрузчика" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Установить загрузчик на:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" msgstr "Начало установки" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Нажмите \"Далее\" для начала установки %s." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" msgstr "Начало обновления" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Нажмите \"Далее\" для начала обновления %s." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../iw/congrats_gui.py:49 #, fuzzy msgid "" "If you created a boot diskette to boot the system, insert it before " "rebooting.\n" "\n" msgstr "" "Если вы создали загрузочный диск для загрузки вашей системы %s, вставьте его " "до того, как вы нажмете для перезагрузки.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation.\n" "\n" "%sFor information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Неопределенные зависимости" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:262 #: ../iw/package_gui.py:504 ../iw/package_gui.py:694 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Полный размер: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Требуется" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 #, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Установить пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "Не устанавливать пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 #, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "Игнорировать зависимости пакетов" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 #, fuzzy msgid "Workstation Defaults" msgstr "Рабочая станция" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-package' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 #, fuzzy msgid "Personal Desktop" msgstr "Рабочий стол:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 #, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" msgstr "Рабочий стол:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" "\n" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'redhat-config-package' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:98 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 msgid "_Accept the current package list" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 #, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Устройство:" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:210 #: ../iw/progress_gui.py:273 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Обновление проверяет" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Нет ни одного раздела Linux.\n" "Обновление системы невозможно!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Укажите устройство, содержащее корневую файловую систему: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Обновление установки %s на разделе /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:95 #, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "Выберите устройство для работы fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "Разбиение" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Выберите устройство для работы fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Конфигурация брандмауэра" #: ../iw/firewall_gui.py:132 #, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:136 #, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" msgstr "Внимание!" #: ../iw/firewall_gui.py:188 msgid "Select a security level for the system: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:197 #, fuzzy msgid "Hi_gh" msgstr "Высокий" #: ../iw/firewall_gui.py:198 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Средний" #: ../iw/firewall_gui.py:199 #, fuzzy msgid "N_o firewall" msgstr "Без брандмауэра" #: ../iw/firewall_gui.py:215 #, fuzzy msgid "Use _default firewall rules" msgstr "Использовать правила брандмауэра по умолчанию" #: ../iw/firewall_gui.py:216 #, fuzzy msgid "_Customize" msgstr "Уточнить" #: ../iw/firewall_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Trusted devices:" msgstr "Доверенные устройства:" #: ../iw/firewall_gui.py:254 #, fuzzy msgid "_Allow incoming:" msgstr "Разрешить входящие:" #: ../iw/firewall_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Other _ports:" msgstr "Другие порты:" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "Тип установки" #: ../iw/ipwidget.py:104 #, fuzzy msgid "IP Address is missing" msgstr "Адрес IP" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе установки?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" msgstr "Поддержка дополнительных языков" #: ../iw/language_support_gui.py:149 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "Выберите основной язык для этой системы: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "" "Выберите дополнительные языки, которые будут использоваться в этой системе:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Выбрать все" #: ../iw/language_support_gui.py:214 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" msgstr "Сделать основным" #: ../iw/language_support_gui.py:220 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "Сбросить изменения" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 ../iw/lvm_dialog_gui.py:596 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "Not enough space" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:180 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Продолжить" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Точка монтирования:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 #, fuzzy msgid "_File System Type:" msgstr "Тип ФС:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr "Оригинальный тип ФС:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 #, fuzzy msgid "_Size (MB):" msgstr "Размер (МB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/partition_dialog_gui.py:373 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:416 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484 msgid "Size (MB):" msgstr "Размер (МB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 #, fuzzy msgid "Illegal size" msgstr "Всего" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 #, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Введенный вами размер должен быть цифровой величиной" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 #, fuzzy msgid "Mount point in use" msgstr "Точка монтирования" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" "Точка монтирования %s уже используется, выберите другую точку монтирования." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" msgstr "Ошибка запроса" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 #, fuzzy msgid "No free space" msgstr "Свободное пространство" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот раздел?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Неверная метка загрузки" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Точка монтирования %s уже используется, выберите другую точку монтирования." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Неверная метка загрузки" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Неверная метка загрузки" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Неверная метка загрузки" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 msgid "Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, fuzzy msgid "Used Space:" msgstr "Дисковое пространство" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 #, fuzzy msgid "Free Space:" msgstr "Свободное пространство" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 #, fuzzy msgid "Total Space:" msgstr "Всего : " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" msgstr "Размер (МB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Выбор мыши" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Устройство" #: ../iw/mouse_gui.py:138 #, fuzzy msgid "_Model" msgstr "Модель" #: ../iw/mouse_gui.py:221 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Эмулировать 3 кнопки" #: ../iw/mouse_gui.py:235 #, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Укажите видеокарту и объем видео ОЗУ в вашей системе." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:550 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:552 msgid "Primary DNS" msgstr "Первичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:554 msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:556 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Третичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/network_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Primary DNS" msgstr "Первичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Secondary DNS" msgstr "Вторичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" msgstr "Третичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../iw/network_gui.py:152 ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 #: ../iw/network_gui.py:165 ../iw/network_gui.py:171 ../iw/network_gui.py:175 #: ../iw/network_gui.py:180 #, fuzzy msgid "Error With Data" msgstr "Ошибка запроса" #: ../iw/network_gui.py:153 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:157 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:161 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:166 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:172 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:176 #, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Введенный вами размер должен быть цифровой величиной" #: ../iw/network_gui.py:180 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:199 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:209 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Использовать DHCP" #: ../iw/network_gui.py:215 #, fuzzy msgid "_Activate on boot" msgstr "Активизировать при загрузке" #: ../iw/network_gui.py:224 #, fuzzy msgid "_IP Address" msgstr "Адрес IP" #: ../iw/network_gui.py:225 #, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr "Маска подсети" #: ../iw/network_gui.py:228 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Конфигурация TCP/IP" #: ../iw/network_gui.py:380 #, fuzzy msgid "Active on Boot" msgstr "Активизировать при загрузке" #: ../iw/network_gui.py:382 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:206 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../iw/network_gui.py:384 #, fuzzy msgid "IP/Netmask" msgstr "Маска подсети" #: ../iw/network_gui.py:407 ../iw/network_gui.py:507 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:624 ../loader/net.c:823 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: ../iw/network_gui.py:412 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Имя хоста" #: ../iw/network_gui.py:477 #, fuzzy msgid "Network Devices" msgstr "Сетевое устройство: %s" #: ../iw/network_gui.py:486 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" msgstr "Имя хоста" #: ../iw/network_gui.py:490 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:496 msgid "_manually" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:560 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Разное" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:193 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" msgstr "Образ загрузки по умолчанию" #: ../iw/osbootwidget.py:222 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Необходимо указать раздел для правки." #: ../iw/osbootwidget.py:231 #, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Метка загрузки содержит недопустимые символы." #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:256 #, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Пользователь с таким ID существует. Выберите другой ID" #: ../iw/osbootwidget.py:269 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" msgstr "Доверенные устройства:" #: ../iw/osbootwidget.py:270 #, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Пользователь с таким ID существует. Выберите другой ID" #: ../iw/osbootwidget.py:334 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "Подтвердите удаление" #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/package_gui.py:76 #, fuzzy msgid "All Packages" msgstr "Пакетов" #: ../iw/package_gui.py:196 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:365 #, fuzzy msgid "_Tree View" msgstr "Просмотр дерева" #: ../iw/package_gui.py:367 #, fuzzy msgid "_Flat View" msgstr "Простой просмотр" #: ../iw/package_gui.py:382 #, fuzzy msgid "_Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/package_gui.py:384 #, fuzzy msgid "_Size (MB)" msgstr "Размер (МB)" #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "Total size: " msgstr "Всего : " #: ../iw/package_gui.py:438 #, fuzzy msgid "Select _all in group" msgstr "Выбрать группу" #: ../iw/package_gui.py:442 #, fuzzy msgid "_Unselect all in group" msgstr "Пропустить группу" #: ../iw/package_gui.py:479 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Выбор групп пакетов" #: ../iw/package_gui.py:699 msgid "Minimal" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:770 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:779 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:820 #, fuzzy msgid "Base Packages" msgstr "Пакетов" #: ../iw/package_gui.py:850 #, fuzzy msgid "Optional Packages" msgstr "Пакетов" #: ../iw/package_gui.py:1070 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Датский" #: ../iw/package_gui.py:1158 #, fuzzy msgid "_Select individual packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "Доп. опции размера" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 #, fuzzy msgid "_Fixed size" msgstr "Фикс. размер" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 #, fuzzy msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Заполнить все пространство до (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Занять все доступное пространство" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" msgstr "Добавить раздел" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Добавить раздел" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 #, fuzzy msgid "Edit Partition" msgstr "Добавить раздел" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 #, fuzzy msgid "File System _Type:" msgstr "Тип ФС:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Доступные устройства:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" msgstr "Устройство:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr "Оригинальный ярлык ФС:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Начальный цилиндр:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 #, fuzzy msgid "_End Cylinder:" msgstr "Конечный цилиндр:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Сделать первичным разделом" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" msgstr "Проверить на сбойные блоки" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "End" msgstr "Конец" #: ../iw/partition_gui.py:391 #, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "Точка монтирования" #: ../iw/partition_gui.py:393 #, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "Размер (МB)" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Partitioning" msgstr "Разбиение" #: ../iw/partition_gui.py:603 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "Выбранная схема разбиения вызвала следующие критические ошибки." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Эти ошибки должны быть исправлены перед продолжением установки %s." #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Ошибки разбиения" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "Выбранная схема разбиения вызвала следующие предупреждения." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Продолжить с текущей схемой разбиения?" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Предостережения при разбиении" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Format Warnings" msgstr "Предостережения при форматировании" #: ../iw/partition_gui.py:652 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Формат" #: ../iw/partition_gui.py:687 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:722 #, fuzzy msgid "RAID Devices" msgstr "устройство RAID %s" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" msgstr "Ничего" #: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1019 msgid "Hard Drives" msgstr "Жесткие диски" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" msgstr "Свободное пространство" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" msgstr "Расширенный" #: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" msgstr "программный RAID" #: ../iw/partition_gui.py:869 msgid "Free" msgstr "Своб." #: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Невозможно распределить запрошенные разделы: %s" #: ../iw/partition_gui.py:952 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Внимание: %s" #: ../iw/partition_gui.py:954 #, fuzzy msgid "_Modify Partition" msgstr "Изменить раздел" #: ../iw/partition_gui.py:956 #, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "Продолжить" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Поддержка сети" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1153 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Помощь отсутствует" #: ../iw/partition_gui.py:1154 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1168 #, fuzzy msgid "RAID Options" msgstr "Нет разделов RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1179 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1196 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" msgstr "Что бы вы хотели сделать?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Необходимо как минимум два раздела типа \"программный RAID\"." #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1212 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1252 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Невозможно смонтировать этот каталог с сервера" #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" msgstr "_Перечитать" #: ../iw/partition_gui.py:1300 msgid "Make _RAID" msgstr "_Создать RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1302 #, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "Новый" #: ../iw/partition_gui.py:1305 #, fuzzy msgid "Re_set" msgstr "Сбросить изменения" #: ../iw/partition_gui.py:1306 #, fuzzy msgid "R_AID" msgstr "RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1307 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1346 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../iw/partition_gui.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Вы должны выбрать хотя бы одно устройство для установки %s." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Мне нужно автоматическое разбиение:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "Какие устройства вы хотите использовать для этой установки?" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "" msgstr "<Не применимо>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Как вы хотите подготовить файловую систему на этом разделе?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Оставить без именения (сохранить данные)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Отформатировать раздел как:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "Преобразовать раздел в:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Проверить на сбойные блоки?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Настройка разбиения диска" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Ручное разбиение программой Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 #, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" msgstr "Ручное разбиение программой fdisk [только для специалистов]" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Установка пакетов" #: ../iw/progress_gui.py:92 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Completed" msgstr "Готово" #: ../iw/progress_gui.py:98 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../iw/progress_gui.py:104 ../iw/progress_gui.py:262 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #: ../iw/progress_gui.py:137 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s КБайт" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" msgstr "Сведения" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " msgstr "Пакетов: " #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " msgstr "Всего:" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Packages" msgstr "Пакетов" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Make RAID Device" msgstr "Создать устройство RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Создать устройство RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:869 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" msgstr "Создать устройство RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 #, fuzzy msgid "RAID _Device:" msgstr "устройство RAID %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" msgstr "Уровень RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 #, fuzzy msgid "_RAID Members:" msgstr "Члены RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 #, fuzzy msgid "Number of _spares:" msgstr "Кол-во резервных:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 #, fuzzy msgid "_Format partition?" msgstr "Форматировать раздел?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Укажите монитор, подключенный к вашей системе." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 #, fuzzy msgid "Please select a source drive." msgstr "Вставьте, пожалуйста, диск драйверов %s." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 #, fuzzy msgid "Final Warning" msgstr "Предостережение форматирования" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Clone Drives" msgstr "Доступные устройства:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 #, fuzzy msgid "Source Drive:" msgstr "Устройство:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 #, fuzzy msgid "Target Drive(s):" msgstr "Жесткие диски" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy msgid "Drives" msgstr "Устройство:" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Конфигурация SILO" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" msgstr "Раздел" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Установить загрузчик SILO на:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Создать загрузочный диск" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Сделать linux основным загрузочным устройством PROM" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Создать загрузочный диск" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Не устанавливать SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/silo_text.py:207 ../textw/xconfig_text.py:431 #: ../textw/xconfig_text.py:438 ../textw/xconfig_text.py:538 #: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558 #: ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Тип раздела" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Метка загрузки" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Образ загрузки по умолчанию" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Выбор часового пояса" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 #, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Системные часы используют UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../iw/timezone_gui.py:218 #, fuzzy msgid "Use _daylight saving time (US only)" msgstr "Использовать летнее время (только США)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" msgstr "Сдвиг относительно UTC" #: ../iw/timezone_map_gui.py:114 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Расположение" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Обновление настройки загрузчика" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 #, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Обновить настройку загрузчика" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ваш текущий загрузчик будет обновлен" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Программа установки обнаружила загрузчик %s, установленный на %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "Это рекомендуемый параметр." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Программе установки не удается определить загрузчик, установленный на вашей " "системе." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Создать новую конфигурацию загрузчика" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Это позволит создать новую конфигурацию загрузчика. Выберите этот параметр, " "если вы хотите изменить загрузчик." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Пропустить обновление загрузчика" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Это позволит не изменять конфигурацию загрузчика. Выберите этот параметр, " "если вы используете загрузчик, на входящий в дистрибутив." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" msgstr "Что бы вы хотели сделать?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" msgstr "Преобразовать файловые системы" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Эта версия %s поддерживает журналируемую файловую систему ext3. Она имеет " "некоторые преимущества перед ext2, которая была традиционной для предыдущих " "версий %s. Возможно преобразовать разделы ext2 в ext3 без потери данных.\n" "\n" "Какие из этих разделов вы хотите преобразовать?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Обновление раздела свопинга" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Ядру 2.4 нужно значительно больше пространства свопинга, чем более ранним " "ядрам, как минимум вдвое больше, чем объем ОЗУ в вашей системе. Сейчас у " "вас выделено для свопинга %dMB, но вы можете добавить дополнительное " "пространство свопинга на одной из ваших файловых систем сейчас." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Установщик обнаружил %s MB ОЗУ.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Я хочу создать файл свопинга" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 #, fuzzy msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Выберите раздел, на котором будет размещен файл свопинга:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Свободно (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Рекомендуется, чтобы размер файла свопинга был не менее %d MB. Введите " "размер файла свопинга:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Размер файла свопинга (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 #, fuzzy msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Я не хочу создавать файл свопинга" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "Вам настоятельно рекомендуется создать файл свопинга. В противном случае " "работа установщика может быть аварийно прекращена. Вы уверены, что хотите " "продолжить без файла свопинга?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Размер файла свопинга должан быть между 1 и 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "На устройстве, которое вы выбрали для раздела свопинга, недостаточно места." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" msgstr "Welcome" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Определенный по DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Неопределенный монитор" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Уточнить конфигурацию графики" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 #, fuzzy msgid "_Color Depth:" msgstr "Глубина цвета:" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 цветов (8 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Многоцветный (16 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Реальный цвет (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 #, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" msgstr "Разрешение экрана:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 #, fuzzy msgid " _Test Setting " msgstr " Проверить " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Выберите основное окружение рабочего стола:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Окружение рабочего стола:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 #, fuzzy msgid "GNO_ME" msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Выберите способ входа в систему:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 #, fuzzy msgid "T_ext" msgstr "Текстовый" #: ../iw/xconfig_gui.py:401 #, fuzzy msgid "_Graphical" msgstr "Графический" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Конфигурация монитора" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:662 msgid "Generic" msgstr "Стандартный" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052 #, fuzzy msgid "Restore _original values" msgstr "Восстановить первоначальные параметры" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 #, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "Частота строк:" #: ../iw/xconfig_gui.py:720 #, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Частота кадров:" #: ../iw/xconfig_gui.py:727 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: ../iw/xconfig_gui.py:730 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Настройка графического интерфейса (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 #, fuzzy msgid "Unknown video card" msgstr "Неизвестная карта" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" msgstr "Неуказанная видеокарта" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" "Вам необходимо указать видеокарту для продолжения настройки X. Если вы " "хотите полностью пропустить конфигурацию X, нажмите кнопку 'Пропустить " "конфигурацию X'." #: ../iw/xconfig_gui.py:929 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Объем видеопамяти не может быть определен автоматически. Выберите объем " "видеопамяти из списка:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "В большинстве случаев оптимальные настройки вашей видеокарты и монитора " "могут быть установлены автоматически." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 #, fuzzy msgid "_Video card RAM: " msgstr "Видеокарта RAM" #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" msgstr "Пропустить конфигурацию Х" #: ../iw/zipl_gui.py:33 #, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Конфигурация загрузчика" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Параметры ядра" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " "boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " "stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" msgstr "Загрузочный диск" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Какой загрузчик вы собираетесь использовать?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Использовать GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "Использовать LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" msgstr "Без загрузчика" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Пропустить установку загрузчика" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Вы решили вообще не устанавливать загрузчик. Настоятельно рекомендуется " "установить загрузчик, если только у вас нет особой необходимости. Начальный " "загрузчик необходим в большинстве случаев для загрузки Linux непосредственно " "с жесткого диска. \n" "Вы действительно хотите пропустить установку загрузчика?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "В некоторых системах необходимо передать ядру специальные параметры при " "загрузке. Если вам требуются такие параметры, введите их сейчас. Если " "указывать дополнительные параметры не требуется или вы не знаете, что это " "такое, оставьте это поле пустым." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Использовать LBA32 (как правило не требуется)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Куда вы хотите установить загрузчик?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../textw/bootloader_text.py:219 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Измените метку загрузки" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Неверная метка загрузки" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Метка загрузки не может быть пустой." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Метка загрузки содержит недопустимые символы." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Менеджер загрузки Red Hat может загружать также другие операционные системы. " "Укажите загрузочные разделы и метки, которые вы будете использовать при " "обращении к ним." #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" " нажимает кнопку | запись по умолчанию | след. экран>" #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Пароль начального загрузчика защищает от передачи пользователями опций " "ядру. Для большей безопасности мы рекомендуем установить пароль, хотя это и " "не обязательно в большинстве случаев." #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Использовать пароль GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Пароль загрузчика:" #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердите:" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Пароли совпадают" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" msgstr "Пароль слишком краток." #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Пароль загрузчика слишком краток" #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" msgstr " для перезагрузки" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" "Если вы создали загрузочный диск для загрузки вашей системы %s, вставьте его " "до того, как вы нажмете для перезагрузки.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" msgstr "Готово" #: ../textw/complete_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" "Поздравляем, настройка завершена.\n" "\n" "Информацию об исправлениях к данному выпуску Red Hat Linux, можно найти в " "разделе Errata на http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Информацию о использовании и настройке вашей системы можно почерпнуть в " "документации %s на http://www.redhat.com/support/manuals." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Начало установки" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Полный протокол установки вашей системы после перезагрузки будет находиться " "в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 #: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1019 ../loader/loader.c:1089 #: ../loader/loader.c:1360 ../loader/loader.c:1456 ../loader/loader.c:1965 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Начало обновления" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Полный протокол обновления вашей системы после перезагрузки будет находиться " "в /tmp/upgrade.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format msgid "" "The Personal Desktop and Workstation options install a default set of " "applications that will allow you to browse the Internet, send and receive " "email, and create and edit documents on your %s system. The Workstation " "option includes development and administration tools as well.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 #, fuzzy msgid "Customize software selection" msgstr "Доп. настройка Х" #: ../textw/fdasd_text.py:31 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "Выберите устройство для работы fdisk" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Edit Partitions" msgstr "Добавить раздел" #: ../textw/fdasd_text.py:33 #, fuzzy msgid "Format DASD" msgstr "Формат" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Разбиение диска" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Произошла ошибка при поиске пакетов для обновления." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:101 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. " "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Выберите устройство для работы fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" msgstr "Уточнить" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" "Брандмауэр защищает от проникновения в сеть посторонних. Высокий уровень " "безопасности полностью блокирует доступ. Средний блокирует доступ к " "системным сервисам (таким как telnet или печать), но разрешает другие связи. " "При установленном брандмауэре все связи не могут быть разрешены, что и не " "рекомендуется. " #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" msgstr "Уровень безопасности:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" msgstr "Высокий" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" msgstr "Без брандмауэра" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Доверенные устройства:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" msgstr "Разрешить входящие:" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:96 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Почта (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1655 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" msgstr "Другие порты" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" msgstr "Неверный выбор" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Невозможно улучшить брандмауэр, если он запрещен" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Настройка брандмауэра - Уточнить" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Существует два способа улучшить брандмауэр. Во-первых, можно разрешить весь " "трафик с определенных сетевых интерфейсов. Во-вторых, можно просто разрешить " "прохождение определенных протоколов через брандмауэр. Укажите дополнительные " "порты в разделенном запятыми списке форма форме 'service:protocol', например " "'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Внимание: %s не является допустимым портом." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Система какого типа должна быть установлена?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Укажите модель клавиатуры, подключенной к этому компьютеру" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" msgstr "Сбросить изменения" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" "Выберите дополнительные языки, которые будут использоваться в этой системе." #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" msgstr "Поддержка языков" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Вы должны выбрать поддержку хотя бы одного языка." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" msgstr "Основной язык" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Выберите основной язык для этой системы:" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "К какому устройству подключена ваша мышь?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Укажите модель мыши, подключенной к этому компьютеру" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Эмулировать 3 кнопки?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Выбор мыши" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Сетевое устройство: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Использовать bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" msgstr "Активизировать при загрузке" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" msgstr "Адрес IP:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" msgstr "Маска подсети:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Шлюз по умолчанию (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Первичный сервер имен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Вторичный сервер имен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Третичный сервер имен:" #: ../textw/network_text.py:94 #, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Точка монтирования:" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Конфигурация сети для %s" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" msgstr "Неверная информация" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Необходимо ввести правильные параметры IP для продолжения" #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Имя компьютера" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Необходимо указать имя вашего компьютера. Если компьютер подключен к сети, " "имя компьютера может быть уже назначено вашим сетевым администратором." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Пакет :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Размер :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f КБайт" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Всего" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> выбор | помощь | описание пакета " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Зависимости пакетов" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Для установки некоторых выбранных вами пакетов требуются другие пакеты, " "которые не были выбраны. Если вы просто нажмете 'OK', будут установлены все " "необходимые пакеты." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Установить пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Не устанавливать пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Игнорировать зависимости пакетов" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "Необходимо указать величину" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Величина не является целым числом" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "Величина слишком велика" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "устройство RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Внимание: %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" msgstr "Изменить раздел" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" msgstr "Добавить все равно" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка монтирования:" #: ../textw/partition_text.py:261 #, fuzzy msgid "File System type:" msgstr "Тип файловой системы:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Доступные устройства:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" msgstr "Фикс. размер:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Заполнить максимальный размер (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" msgstr "Заполнить все доступное место:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Начальный цилиндр:" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" msgstr "Конечный цилиндр:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" msgstr "Уровень RAID:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" msgstr "Члены RAID:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" msgstr "Число резервных?" #: ../textw/partition_text.py:468 #, fuzzy msgid "File System Type:" msgstr "Тип ФС:" #: ../textw/partition_text.py:478 #, fuzzy msgid "File System Label:" msgstr "Ярлык ФС:" #: ../textw/partition_text.py:489 #, fuzzy msgid "File System Option:" msgstr "Опции ФС:" #: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:953 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Форматировать как %s" #: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727 #: ../textw/partition_text.py:955 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Преобразовать в %s" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" msgstr "Оставить без изменений" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 #, fuzzy msgid "File System Options" msgstr "Опции ФС" #: ../textw/partition_text.py:515 #, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "Выберите, как будет подготовлена файловая система на этом разделе." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Проверить на сбойные блоки" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Оставить без именения (сохранить данные)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" msgstr "Форматировать как:" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Migrate to:" msgstr "Преобразовать в:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Сделать первичным разделом" #: ../textw/partition_text.py:679 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "Поддержка сети" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Неверная запись размера раздела" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Неверная запись максимального размера" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Неверная запись начального цилиндра" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Неверная запись последнего цилиндра" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" msgstr "Нет разделов RAID" #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Необходимо как минимум два раздела типа \"программный RAID\"." #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" msgstr "Форматировать раздел?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Неверная запись для резервных устройств RAID" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" msgstr "Слишком много резервных" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "Максимальное количество резервных устройств в массиве RAID0 равно 0" #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../textw/partition_text.py:1103 ../textw/partition_text.py:1110 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1105 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-Помощь F2-Новый F3-Правка F4-Удалить F5-Сброс F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../textw/partition_text.py:1113 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-Помощь F2-Новый F3-Правка F4-Удалить F5-Сброс F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" msgstr "Не указан корневой раздел" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Необходимо назначить раздел / для продолжения установки." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Какие устройства вы хотите использовать для этой установки?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Установка пакета" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " msgstr "Имя: " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " msgstr "Размер: " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " msgstr "Сведения: " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr " Пакеты" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Байт" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Время" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Всего :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "Завершено: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Осталось: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Конфигурация SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Создать PROM алиас `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Установить основное загрузочное устройство PROM" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Куда вы хотите установить начальный загрузчик?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Изменить метку загрузки" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "В каком часовом поясе вы находитесь?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Установлены ли системные часы по GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Обновить настройку загрузчика" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Пропустить обновление загрузчика" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Создать новую конфигурацию загрузчика" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Ядру 2.4 нужно значительно больше пространства свопинга, чем более ранним " "ядрам, как минимум вдвое больше, чем объем ОЗУ в вашей системе. Сейчас у " "вас выделено для свопинга %dMB, но вы можете добавить дополнительное " "пространство свопинга на одной из ваших файловых систем сейчас." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" msgstr "Свободное пространство" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Обнаружено ОЗУ (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Прогнозируемый размер (МB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Размер файла свопинга (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" msgstr "Добавить своп" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Введенный вами размер должен быть цифровой величиной" #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Нет ни одного раздела Linux. Обновление системы невозможно!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система для обновления" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" msgstr "Обновление раздела" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Подготовлен список пакетов, необходимых для обновления ранее установленных. " "Хотите ли вы уточнить набор пакетов для обновления?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Пароль пользователя root" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Выберите пароль пользователя root. Вы должны ввести его дважды, чтобы " "исключить ошибку при вводе. Помните, что пароль пользователя root - ключевой " "момент безопасности системы!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (confirm):" msgstr "Подтвердите пароль:" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" msgstr "Длина пароля" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" msgstr "Добавить" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" msgstr "Подтвердите пароль" #: ../textw/userauth_text.py:113 #, fuzzy msgid "Bad User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:114 #, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" "Имя пользователя должно иметь не более 8 символов и содержать только символы " "A-Z, a-z и 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:121 #, fuzzy msgid "Missing User Name" msgstr "Пропущено имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:122 #, fuzzy msgid "You must provide a user name" msgstr "Вы должны указать имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя должен содержать не менее 6 символов." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" msgstr "Пользователь существует" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "Пользователь root уже существует." #: ../textw/userauth_text.py:151 #, fuzzy msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "Пользователь root уже существует." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Пользователь с таким ID существует. Выберите другой ID" #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Для постоянной работы в системе вы должны создать учетную запись " "пользователя, отличного от root. Не работая под именем root постоянно, вы " "снизите риск случайного разрушения конфигурации системы." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" msgstr "Создание учетной записи пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:199 #, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Какую учетную запись вы хотите иметь в системе? Для нормальной работы " "достаточно одной учетной записи, отличной от root, но многопользовательская " "система может иметь любое количество учетных записей." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Введите информацию о пользователе." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." msgstr "Изменить информацию о пользователе" #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Использовать скрытые пароли" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Использовать пароли MD5" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" msgstr "Разрешить NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" msgstr "Домен NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" msgstr "или использовать:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Запрос сервера через бродкаст" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" msgstr "Разрешить LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" msgstr "Сервер LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" msgstr "Использовать связи TLS" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Разрешить Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:408 msgid "Admin Server:" msgstr "Админ. сервер:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official %s " "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " "manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Добро пожаловать в %s!\n" "\n" "Процесс установки подробно описан в Официальном руководстве по установке %s, " "распространяемом Red Hat, Inc. Если у вас есть доступ к этому руководству, " "рекомендуется прочесть его перед продолжением установки.\n" "\n" "Если вы приобрели Официальный %s, не забудьте зарегистрировать вашу покупку " "на нашем web-сайте, http://www.redhat.com." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" msgstr "Глубина цвета" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "Укажите желаемую глубину цвета:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение экрана" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Укажите желаемое разрешение экрана" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:909 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1202 #: ../loader/loader.c:1220 ../loader/loader.c:1228 msgid "Test" msgstr "Проверка" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" msgstr "Доп. настройка Х" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" "Укажите желаемые глубину цвета и видеорежим. Используйте кнопку '%s' для " "проверки видеорежима." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" msgstr "Глубина цвета:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" msgstr "Рабочий стол:" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../textw/xconfig_text.py:215 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" msgstr "Вход в систему:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" msgstr "Графический" #: ../textw/xconfig_text.py:233 msgid "Text" msgstr "Текстовый" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Укажите монитор, подключенный к вашей системе." #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "Развертки монитора" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" "Укажите диапазон разверток вашего монитора.\n" "\n" "Примечание - как правило, ручной ввод разверток не требуется. При вводе " "разверток необходима особая аккуратность." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " msgstr "Строчная развертка:" #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " msgstr "Кадровая развертка:" #: ../textw/xconfig_text.py:344 msgid "horizontal" msgstr "Строки" #: ../textw/xconfig_text.py:347 msgid "vertical" msgstr "Кадры" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Неверные развертки" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" "Диапазон разверток %s неверный:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Правильный диапазон разверток должен быть указан в форме:\n" "\n" " 31.5 одна величина\n" " 50.1-90.2 диапазон величин\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 список величин и диапазонов\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" "Выберите монитор. Нажмите кнопку '%s' для возврата результатов " "автоопределения." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" msgstr "Монитор:" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" msgstr "Строчная развертка:" #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" msgstr "Кадровая развертка:" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" msgstr "Видеокарта" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "Укажите свою видеокарту. Нажмите '%s', чтобы вернуть видеокарту, " "обнаруженную установщиком." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" msgstr "Видео ОЗУ" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "Укажите объем видео ОЗУ, установленного на видеокарте. Нажмите '%s' для " "возврата величины, обнаруженной установщиком." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Пропустить конфигурацию Х" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" msgstr "Настройка видеокарты" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "Укажите видеокарту и объем видео ОЗУ в вашей системе." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" msgstr "Видеокарта:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" msgstr "Неизвестная карта" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" msgstr "Видео ОЗУ:" #: ../textw/zipl_text.py:50 #, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Конфигурация SILO" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" msgstr "Выборочная установка" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Обновление существующей системы" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Обновление" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system adminstration. " msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" msgstr "Тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Укажите тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Инициализация CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Этот модуль может воспринимать параметры, влияющие на его работу. Если вы не " "знаете, какие параметры передать, просто пропустите этот экран, нажав \"OK\"." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "У вас есть диск с драйвером?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставьте диск драйверов и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Ошибка монтирования диска драйвера." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" "Вставленная вами дискета не является диском драйверов от этой версии %s." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Какой драйвер пробовать? Если необходимого драйвера нет в списке, а у вас " "имеется дополнительный диск драйверов, нажмите F2." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" msgstr "Укажите параметры модуля" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Ошибка загрузки модуля %s." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" msgstr "Ошибка Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка открытия: файл kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка чтения содержимого файла kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Ошибка в строке %d файла kickstart %s" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добро пожаловать в %s" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" msgstr "Выберите язык" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Укажите тип клавиатуры" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" msgstr "Локальный CD-ROM" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" msgstr "Образ NFS" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" msgstr "Жесткий диск" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Устройство какого типа вы хотите добавить?" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" msgstr "В вашей системе найдены следующие устройства:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" msgstr "Добавить устройство" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" "Не загружен ни один драйвер специальных устройств. Вы хотите загрузить их " "сейчас?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:889 ../loader/loader.c:2791 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Ошибка чтения каталога %s: %s" #: ../loader/loader.c:595 #, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Произошла ошибка чтения установки из образов ISO. Проверьте ваши образы ISO " "и попробуйте еще раз." #: ../loader/loader.c:906 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Вы хотите проверить контрольную сумму образа ISO:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/loader.c:909 msgid "Checksum Test" msgstr "Проверка контрольной суммы" #: ../loader/loader.c:1020 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "В вашей системе не обнаружен ни один жесткий диск. Будете ли вы " "конфигурировать дополнительные устройства?" #: ../loader/loader.c:1065 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Укажите раздел и каталог на этом разделе, который содержит образы CD " "(iso9660) для %s. Если необходимый диск отсутствует в списке, нажмите F2 для " "настройки дополнительных устройств." #: ../loader/loader.c:1081 msgid "Directory holding images:" msgstr "Каталог, содержащий образы:" #: ../loader/loader.c:1101 msgid "Select Partition" msgstr "Выбор раздела" #: ../loader/loader.c:1149 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Устройство %s не содержит образы Red Hat CDROM." #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1220 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" msgstr "Проверка носителя" #: ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1203 msgid "Eject CD" msgstr "Выброс CD" #: ../loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "Нажмите \"%s\" для проверки находящегося в устройстве CD, или \"%s\" для " "извлечения CD и установки другого CD для тестирования." #: ../loader/loader.c:1221 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" "Если вы хотите проверить дополнительный носитель, вставьте следующий CD и " "нажмите \"%s\". Нет необходимости проверять все CD, но желательно сделать " "это хотя бы один раз. \n" "\n" "Для начала процесса установки вставьте CD N1 в устройство и нажмите \"%s\"." #: ../loader/loader.c:1242 ../loader/loader.c:1356 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "CD %s не был обнаружен в устройствах CDROM. Вставьте диск %s нажмите %s для " "продолжения." #: ../loader/loader.c:1285 msgid "CD Found" msgstr "Найден CD" #: ../loader/loader.c:1287 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Для начала проверки носителей CD перед установкий нажмите %s.\n" "\n" "Нажмите %s, чтобы пропустить проверку носителя и запустить установку." #: ../loader/loader.c:1452 msgid "Networking Device" msgstr "Сетевое устройство" #: ../loader/loader.c:1453 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "В вашей системе имеется несколько сетевых адаптеров. Какой из них должен " "использоваться для установки?" #: ../loader/loader.c:1570 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Этот каталог не содержит установочное дерево Red Hat." #: ../loader/loader.c:1575 msgid "That directory could not be mounted from the server" msgstr "Невозможно смонтировать этот каталог с сервера" #: ../loader/loader.c:1617 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "Файл %s/%s не найден на сервере." #: ../loader/loader.c:1655 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1656 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Невозможно получить первый установочный образ" #: ../loader/loader.c:1717 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "Установка FTP и HTTP требует не менее 20МБайт системной памяти." #: ../loader/loader.c:1957 msgid "Rescue Method" msgstr "Метод восстановления" #: ../loader/loader.c:1958 msgid "Installation Method" msgstr "Метод установки" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Какой носитель содержит спасательный образ?" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Носитель какого типа содержит пакеты для установки?" #: ../loader/loader.c:2761 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Невозможно найти ks.cfg на загрузочной дискете." #: ../loader/loader.c:2853 msgid "Updates Disk" msgstr "Диск обновлений" #: ../loader/loader.c:2854 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставьте диск обновлений и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/loader.c:2859 #, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" "Вставленная вами дискета не является диском обновлений для этой верси %s." #: ../loader/loader.c:2869 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Ошибка монтирования дискеты." #: ../loader/loader.c:2874 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: ../loader/loader.c:2874 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Чтение обновлений anaconda..." #: ../loader/loader.c:3104 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Недостаточно ОЗУ для установки %s на этой машине." #: ../loader/loader.c:3140 msgid "" "The second stage of the install which you have selected does not match the " "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" "Второй этап установки, которую вы выбрали, не соответствует загрузочному " "диску, с которого производилась загрузка. Такое происходить не должно, " "поэтому система сейчас будет перезагружена." #: ../loader/loader.c:3535 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Жесткие диски не были найдены. Возможно, вам необходимо вручную указать " "драйверы устройств для продолжения установки. Вы хотите выбрать драйверы " "сейчас?" #: ../loader/loader.c:3708 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Запускается anaconda...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Не удается прочитать контрольную сумму диска из первичного описания тома. " "Это скорее всего означает, что диск был создан без добавления контрольной " "суммы." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Проверка \"%s\"..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." msgstr "Проверяется носитель..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Не удается найти установочный образ %s" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" "СБОЙ.\n" "\n" "Использовать этот носитель не рекоменуется." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" "OK.\n" "\n" "Проверка этого носителя успешно завершена." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "Нет контрольных сумм.\n" "\n" "Контрольные суммы недоступны, проверка невозможна." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" msgstr "Результат проверки носителя" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "образа:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "Проверка носителя %s завершена, результат: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Ошибка монтирования диска драйвера: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Вставлена неверная дискета." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Загружается драйвер %s..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" msgstr "Диск драйверов" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Вставьте, пожалуйста, диск драйверов %s." #: ../loader/net.c:62 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера %s\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " %s для вашей архитектуры\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" msgstr "Имя cервера NFS:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Каталог Red Hat:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" msgstr "Настройка NFS" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP сервера имен" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:819 msgid "Nameserver" msgstr "Сервер имен" #: ../loader/net.c:264 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Ваш запрос динамического IP вернул конфигурацию IP, но она не содержит " "информации о сервере имен. Если вы знаете адрес вашего сервера имен, укажите " "его сейчас. Если такой информации нет, оставьте это поле пустым и установка " "будет продолжена." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Неверная информация о IP" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Введен неверный адрес IP." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введите конфигурацию протокола IP для этой машины. Каждый элемент должен " "быть введен как IP адрес в десятично-точечной записи (например 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Использовать динамическую конфигурацию IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Конфигурация TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" msgstr "Недостаточно информации" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Для продолжения необходимо ввести верный адрес IP и маску подсети." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:752 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динамический IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:753 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Посылаю запрос конфигурации IP..." #: ../loader/net.c:625 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Определение имени хоста и домена..." #: ../loader/net.c:736 ../loader/net.c:769 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:737 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "неверный аргумент сетевой команды %s: :%s" #: ../loader/net.c:770 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "В сетевой команде неверно указан bootproto %s" #: ../loader/net.c:813 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Протокол автоконфигурации сети" #: ../loader/net.c:815 msgid "Network gateway" msgstr "Шлюз сети" #: ../loader/net.c:817 msgid "IP address" msgstr "адрес IP" #: ../loader/net.c:821 msgid "Netmask" msgstr "Маска подсети" #: ../loader/net.c:826 msgid "Domain name" msgstr "Имя домена" #: ../loader/net.c:829 msgid "Network device" msgstr "Сетевое устройство" #: ../loader/net.c:832 #, fuzzy msgid "No DNS lookups" msgstr "Разрешить TLS" #: ../loader/net.c:904 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/net.c:905 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:907 msgid "Network configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../loader/net.c:908 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Хотите ли вы настроить доступ к сети?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Инициализация устройств PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Вставьте, пожалуйста, дискету c драйвером PCMCIA." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Ошибка монтирования диска." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "Эта дискета не похожа на драйвер PCMCIA от Red Hat." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Ожидание соединения telnet..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "anaconda запускается по telnet..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Ошибка подключения к %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Ошибка получения %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" msgstr "Получение" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" msgstr "Имя сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" msgstr "Имя Web-сайта:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Использовать авторизованный ftp" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" msgstr "Использовать proxy-сервер" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" msgstr "Настройка FTP" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" msgstr "Настройка HTTP" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." msgstr "Вы должны указать имя сервера." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." msgstr "Вы должны указать каталог." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" msgstr "Неизвестный сервер" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s не является допустимым именем сервера." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Если вы не используете анонимный ftp, введите ниже имя пользователя и " "пароль, который вы хотели бы использовать." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Если вы используете HTTP proxy-сервер, укажите его имя или адрес IP." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Порт FTP Proxy" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Порт HTTP Proxy:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Загрузка драйвера SCSI" msgid "Base" msgstr "Базовый набор" msgid "Printing Support" msgstr "Поддержка принтера" msgid "Classic X Window System" msgstr "Классическая система X Window" msgid "X Window System" msgstr "Система X Window" msgid "Laptop Support" msgstr "Поддержка лэптопов" msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "Поддержка звука и мультимедиа" msgid "Network Support" msgstr "Поддержка сети" msgid "Dialup Support" msgstr "Клиент удаленного доступа" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "Средства WWW и обмена сообщениями" msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Работа с графикой" msgid "News Server" msgstr "Сервер новостей" msgid "NFS File Server" msgstr "Файловый cервер NFS" msgid "Windows File Server" msgstr "Файловый сервер для Windows" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Анонимный сервер FTP" msgid "SQL Database Server" msgstr "Сервер СУБД SQL" msgid "Web Server" msgstr "Сервер WWW" msgid "Router / Firewall" msgstr "Маршрутизатор / Брандмауэр" msgid "DNS Name Server" msgstr "Сервер DNS" msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Станция управления сетями" msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Подготовка публикаций" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" msgid "Legacy Application Support" msgstr "Поддержка приложений других систем" msgid "Software Development" msgstr "Разработка ПО" msgid "Kernel Development" msgstr "Средства разработки ядра" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "Взаимодействие с Windows" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "Игры и развлечения" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Alaska Time" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Alaska Time - west Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Алеутские острова" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Актобе" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Atlantic islands" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantic Time - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Атирау(Гурьев), Мангыштау" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azores" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Канарские острова" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "центральный Крым" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Central Time" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Central Time - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Central Time - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Central Time - west Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta & Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Chatham Islands" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "E Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "Восточный Китай - Пекин, Гуанчжу, Шанхай и тд." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "east coast, north of Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "east Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "восточный Узбекистан" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Галапагосские острова" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Gambier Islands" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Gilbert Islands" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Великобритания" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Гаваи" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Ява и Суматра" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Lord Howe Island" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Острова Мадейра" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Маркизские острова" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Mawson Station, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Москва+00 - западная Россия" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Москва+01 - Каспийское море" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Москва-01 - Калининград" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Москва+02 - Урал" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Москва+03 - Новосибирск" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Москва+03 - западная Сибирь" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Москва+04 - река Енисей" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Москва+05 - озеро Байкал" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Москва+06 - река Лена" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Москва+07 - река Амур" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Москва+07 - Сахалин" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Москва+08 - Магадан" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Москва+09 - Камчатка" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Москва+10 - Берингово море" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Стандартное горное время - Аризона" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Mountain Time - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Mountain Time - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "остров Ньюфаундленд" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "New South Wales - most locations" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "northeast Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Pacific Time - north Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Pacific Time - south Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Pacific Time - west British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Palmer Station, Anvers Island" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "peninsular Malaysia" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Phoenix Islands" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Кзыл-Орда" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Южная Австралия" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "southwest Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "southwest Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "Тасмания" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Станция Восток, Южный Магн. Полюс" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "W Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "west & central Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "west Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "западная Австралия" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Западный Казахстан" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "западный Узбекистан" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Запорожье, Луганск" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Чешский" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Датский" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Английский" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Французский" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Немецкий" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Японский" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Корейский" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Осталось" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Русский" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #~ msgid "Attempting to start VGA16 X server" #~ msgstr "Попытка запуска X-сервера VGA16" #, fuzzy #~ msgid "The following software will be installed:" #~ msgstr "Программа установки обнаружила загрузчик %s, установленный на %s." #, fuzzy #~ msgid "delete" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Make LVM Device" #~ msgstr "Создать устройство RAID" #, fuzzy #~ msgid "Edit LVM Device" #~ msgstr "Добавить устройство" #, fuzzy #~ msgid "Developer Workstation" #~ msgstr "Рабочая станция" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" #~ msgstr "Ошибки проверки запрошенной структуры разделов" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Установка" #, fuzzy #~ msgid "User _Name:" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " #~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-" #~ "administrative users who need to use this system. Use the button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" #~ "Дополнительные учетные записи могут быть созданы для других пользователей " #~ "системы. Это могут быть персональные учетные записи для других не-" #~ "административных пользователей, которые будут работать в этой системе. " #~ "Нажмите кнопку \"Добавить\" для ввода дополнительных учетных записей. " #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" #~ msgstr "Изпользовать в качестве загрузчика GRUB" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" #~ msgstr "Использовать в качестве загрузчика LILO" #~ msgid "Do not install a boot loader" #~ msgstr "Не устанавливать загрузчик" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " #~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" #~ "Полный протокол установки вашей системы после перезагрузки будет " #~ "находиться в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему " #~ "обратиться. Файл конфигурации kickstart, отражающий сделанные вами " #~ "изменения, будет находиться в /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press to reboot your system. \n" #~ "\n" #~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Поздравляем, установка %s завершена.\n" #~ "\n" #~ "Удалите дискеты и компакт-диски, которые использовались при установке, и " #~ "нажмите для перезагрузки вашей системы.\n" #~ "\n" #~ "%sИнформацию об исправлениях к данному выпуску можно найти в разделе " #~ "Errata на http://www.redhat.com.\n" #~ "\n" #~ "Информацию о использовании и настройке вашей системы можно почерпнуть в " #~ "документации %s на http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgid "Please choose your security level: " #~ msgstr "Выберите уровень безопасности: " #, fuzzy #~ msgid "_Select all" #~ msgstr "Выбрать все" #, fuzzy #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" #~ msgstr "Укажите модель мыши, подключенной к этому компьютеру" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" #~ "Просмотр (позволяет проверить и изменить результаты автоматического " #~ "разбиения)" #, fuzzy #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" #~ msgstr "Позволить установщику выполнить разбиение" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" #~ "Если найденные параметры не соответствуют вашему оборудованию, выберите " #~ "правильные установки из списка ниже:" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Лэптоп" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "Unable to probe" #~ msgstr "Определение невозможно" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" #~ "Невозможно удалить этот раздел, поскольку это расширенный раздел, который " #~ "содержит %s" #~ msgid "Unable to Edit" #~ msgstr "Правка невозможна" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " #~ "all data that was previously on it.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Вы решили форматировать ранее существовавший раздел. Это удалит все " #~ "данные, котрые на нем находятся.\n" #~ "\n" #~ "Вы уверены? " #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " #~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " #~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " #~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not " #~ "corrupt your new installation.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Вы решили не форматировать ранее существовавший раздел, который " #~ "смонтирован как системный каталог. Если у вас нет особой необходимости " #~ "сохранить данные, настоятельно рекомендуется отформатировать этот раздел, " #~ "потому что находящиеся на нем данные могут вызвать проблемы с вашей новой " #~ "установкой.\n" #~ "\n" #~ "Вы действительно хотите сохранить данные?" #~ msgid "Unknown Card" #~ msgstr "Неизвестная карта" #~ msgid "Video Ram" #~ msgstr "Видео ОЗУ" #~ msgid "X server" #~ msgstr "X сервер" #~ msgid "Unable to detect video card" #~ msgstr "Невозможно определить видеокарту" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" #~ msgstr "Попытка запуска X-сервера для фреймбуфера" #~ msgid "Root Password: " #~ msgstr "Пароль пользователя root:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Загрузочная дискета ТРЕБУЕТСЯ для установки без раздела. " #~ msgid "Skip boot disk creation" #~ msgstr "Пропустить создание загрузочного диска" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" #~ msgstr "Пароль загрузчика" #~ msgid "Password accepted." #~ msgstr "Пароль принят." #~ msgid "Password is too short." #~ msgstr "Пароль слишком краток." #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Пароли не совпадают." #~ msgid "Use a GRUB Password?" #~ msgstr "Использовать пароль GRUB?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" #~ "\n" #~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Поздравляем, настройка завершена.\n" #~ "\n" #~ "Информацию об исправлениях к данному выпуску можно найти в разделе Errata " #~ "на http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Информацию о использовании и настройке вашей системы можно почерпнуть в " #~ "документации %s на http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgid " is an invalid port." #~ msgstr " является неверным портом." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" #~ msgstr "Формат: 'порт:протокол'. Например, '1234:udp'" #~ msgid "Choose partitions to Format" #~ msgstr "Выбор разделов для форматирования" #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Конфигурация клавиатуры" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" #~ msgstr "Укажите модель клавиатуры, подключенной к этому компьютеру" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Раскладка" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "Специальные последовательности (dead keys)" #~ msgid "Enable dead keys" #~ msgstr "Разрешить специальные последовательности" #~ msgid "Disable dead keys" #~ msgstr "Запретить специальные последовательности" #~ msgid "Test your selection here:" #~ msgstr "Проверьте ваш выбор здесь:" #~ msgid "Currently installed languages:" #~ msgstr "Установленные в настоящее время языки:" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Порт" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Бродкаст" #~ msgid "Total install size: " #~ msgstr "Полный размер установки: " #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Новый" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Просмотр:" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" #~ msgstr "Выход из anaconda" #~ msgid "Would you like to configure your system?" #~ msgstr "Хотите ли вы изменить настройки системы?" #~ msgid "Unknown server" #~ msgstr "Неизвестный сервер" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" #~ "Для этой видеоплаты в базе данных нет подходящего Х-сервера. Вам " #~ "необходимо выбрать другую плату или нажать кнопку \"Пропустить " #~ "конфигурацию X\"." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другой" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " #~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " #~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " #~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " #~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " #~ "easier to recover from severe system failures.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" #~ "С помощью загрузочного диска вы сможете загружать Linux, не нуждаясь в " #~ "стандартном загрузчике. Это может быть полезно, если вы не хотите " #~ "устанавливать lilo, если другая операционная система удалила lilo, или " #~ "lilo не может работать в вашей конфигурации. Загрузочный диск также может " #~ "быть использован с ремонтной дискетой Red Hat, которая намного облегчит " #~ "восстановление системы после сбоя.\n" #~ "\n" #~ "Хотите создать загрузочный диск для вашей системы?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press to reboot your system. \n" #~ "\n" #~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Поздравляем, установка %s завершена.\n" #~ "\n" #~ "Удалите дискеты и компакт-диски, которые использовались при установке, и " #~ "нажмите для перезагрузки вашей системы.\n" #~ "\n" #~ "%sИнформацию об исправлениях к данному выпуску можно найти в разделе " #~ "Errata на http://www.redhat.com.\n" #~ "\n" #~ "Информацию о использовании и настройке вашей системы можно почерпнуть в " #~ "документации Red Hat Linux на http://www.redhat.com/support/manuals." #~ msgid " to continue" #~ msgstr " для продолжения" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to continue.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" #~ "Поздравляем, установка пакетов завершена.\n" #~ "\n" #~ "Нажмите Enter для продолжения.\n" #~ "\n" #~ "Информация о настройке и использовании вашей системы Red Hat Linux " #~ "содержится в руководствах по %s." #~ msgid " to exit" #~ msgstr " для выхода" #~ msgid "Bad User ID" #~ msgstr "Недопустимое имя пользователя" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " #~ "site-specific options of your computer.\n" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в %s!\n" #~ "\n" #~ "Вы вошли в режим изменения настроек, который позволит вам настроить " #~ "особые параметры вашего компьютера.\n" #~ "\n" #~ "Для выхода без изменения текущих настроек нажмите кнопку \"Отмена\" ниже." #~ msgid "You cannot go back from this step." #~ msgstr "На этом этапе вернуться назад невозможно." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Другой CD-ROM" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Введите следующую информацию:\n" #~ "\n" #~ " o имя или адрес IP вашего сервера NFS\n" #~ " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" #~ " %s для этой архитектуры" #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Отобразить Образ на дисплей" #~ msgid "Width of map (in pixels)" #~ msgstr "Ширина карты (в пикселях)" #~ msgid "Enable antialias" #~ msgstr "Разрешить антиалиасинг" #~ msgid "World" #~ msgstr "Мир" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Северная Америка" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Южная Америка" #~ msgid "Indian Rim" #~ msgstr "Индийский регион" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Европа" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Африка" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Азия" #~ msgid "Cannot load timezone data" #~ msgstr "Невозможно загрузить данные о часовых поясах" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " #~ msgstr "Просмотр:" #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgstr "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgstr "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" #~ msgstr "Португальский(Бразильский) pt" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" #~ msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе установки?" #~ msgid "" #~ "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) " #~ "images for " #~ msgstr "" #~ "Какой раздел и каталог на этом разделе содержит образы CD (iso9660) для" #~ msgid "The " #~ msgstr " " #~ msgid " CD and press %s to retry." #~ msgstr " CD и нажмите %s для повторной попытки." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid " on this machine." #~ msgstr " на этой машине." #~ msgid " for your architecture" #~ msgstr " для вашей архитектуры" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Введите следующую информацию:\n" #~ "\n" #~ " o имя или адрес IP вашего сервера FTP\n" #~ " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" #~ " " #~ msgid " for your architecture\n" #~ msgstr " для вашей архитектуры\n" #~ msgid " for your architecure\n" #~ msgstr " для вашей архитектуры\n"