msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-27 02:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-08 01:20+0300\n" "Last-Translator: Leon Kanter \n" "Language-Team: Black Cat Linux Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" #: ../autopart.py:714 ../iw/partition_gui.py:973 #: ../textw/partition_text.py:142 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Ручное разбиение" #: ../autopart.py:715 ../iw/partition_gui.py:974 #: ../textw/partition_text.py:143 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocated requested partitions: %s." msgstr "Существуют нераспределенные разделы..." #: ../bootloader.py:417 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Метка загрузки" #: ../bootloader.py:417 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "Установка %s.\n" #: ../comps.py:557 msgid "Everything" msgstr "Все" #: ../comps.py:662 ../upgrade.py:342 msgid "no suggestion" msgstr "нет вариантов" #: ../exception.py:58 ../text.py:228 msgid "Exception Occurred" msgstr "Произошло исключение" #: ../exception.py:125 msgid "Dump Written" msgstr "Дамп сохранен" #: ../exception.py:126 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Состояние вашей системы было успешно сохранено на дискету. Система будет " "перезагружена." #: ../floppy.py:104 msgid "Creating" msgstr "Создание" #: ../floppy.py:104 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Создание загрузочного диска..." #: ../fsset.py:486 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:487 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" #: ../fsset.py:503 ../fsset.py:531 ../fsset.py:550 ../harddrive.py:171 #: ../image.py:65 ../image.py:142 ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:447 ../loader/loader.c:499 #: ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:933 ../loader/loader.c:1105 #: ../loader/loader.c:1110 ../loader/loader.c:1183 ../loader/loader.c:2041 #: ../loader/loader.c:2071 ../loader/loader.c:2149 ../loader/loader.c:2361 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 #: ../loader/urls.c:87 ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 #: ../loader/urls.c:238 ../packages.py:224 ../partitioning.py:689 #: ../partitioning.py:712 ../textw/bootdisk_text.py:72 #: ../textw/upgrade_text.py:84 ../textw/upgrade_text.py:91 #: ../textw/upgrade_text.py:116 ../upgrade.py:252 ../upgrade.py:266 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../fsset.py:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Ошибка монтирования устройства %s как %s: %s\n" "\n" "Скорее всего этот раздел не был отформатирован.\n" "\n" "Нажмите ОК для перезагрузки системы." #: ../fsset.py:532 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:551 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Ошибка монтирования устройства %s как %s: %s\n" "\n" "Скорее всего этот раздел не был отформатирован.\n" "\n" "Нажмите ОК для перезагрузки системы." #: ../fsset.py:996 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: ../fsset.py:997 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Форматирование файловой системы %s..." #: ../gui.py:97 ../iw/welcome_gui.py:86 ../libfdisk/fsedit.c:953 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 ../libfdisk/newtfsedit.c:618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:745 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:782 ../loader/net.c:845 ../text.py:273 #: ../textw/bootdisk_text.py:16 ../textw/bootdisk_text.py:34 #: ../textw/lilo_text.py:60 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gui.py:98 ../iw/welcome_gui.py:89 ../libfdisk/fsedit.c:953 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 ../libfdisk/newtfsedit.c:618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:745 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:845 #: ../text.py:274 ../textw/bootdisk_text.py:16 ../textw/bootdisk_text.py:34 #: ../textw/bootdisk_text.py:42 ../textw/lilo_text.py:60 #: ../textw/upgrade_text.py:178 ../textw/upgrade_text.py:185 msgid "No" msgstr "Нет" #. code to create dialog in gtk+ #: ../gui.py:99 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 #: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024 #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052 #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:275 #: ../textw/constants_text.py:7 ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gui.py:100 ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 #: ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:402 ../text.py:276 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: ../gui.py:101 ../text.py:277 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:102 ../iw/account_gui.py:135 ../iw/account_gui.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:650 ../iw/partition_gui.py:1054 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2134 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../text.py:127 ../text.py:128 ../text.py:248 ../text.py:250 ../text.py:278 #: ../textw/constants_text.py:11 ../textw/lilo_text.py:120 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:62 ../textw/welcome_text.py:35 #: ../textw/welcome_text.py:38 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../gui.py:189 #, fuzzy msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report against anaconda " "at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Произошла исключительная ситуация. Возможно, что это ошибка. Пожалуйста " "скопируйте полный текст исключения и заполните отчет об ошибке на http://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:296 ../text.py:246 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Вставьте, пожалуйста, дискету. Будьте внимательны, так как все содержимое " "этой дискеты будет удалено." #: ../gui.py:359 ../gui.py:707 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Раздел" #: ../gui.py:360 ../iw/language_gui.py:7 ../iw/language_support_gui.py:22 #: ../textw/language_text.py:27 msgid "Language Selection" msgstr "Выбор языка" #: ../gui.py:432 ../iw/firewall_gui.py:121 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../gui.py:437 ../gui.py:574 msgid "Release Notes" msgstr "Что нового" #: ../gui.py:468 msgid "Unable to load file!" msgstr "Невозможно загрузить файл!" #: ../gui.py:489 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:570 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:592 ../loader/loader.c:292 #: ../loader/loader.c:782 ../loader/loader.c:819 ../loader/loader.c:933 #: ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1421 ../loader/net.c:185 #: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/urls.c:155 #: ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:155 ../textw/bootdisk_text.py:34 #: ../textw/confirm_text.py:11 ../textw/confirm_text.py:13 #: ../textw/confirm_text.py:23 ../textw/confirm_text.py:25 #: ../textw/constants_text.py:15 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:164 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../gui.py:572 msgid "Next" msgstr "Далее" #: ../gui.py:576 msgid "Show Help" msgstr "Показать помощь" #: ../gui.py:578 msgid "Hide Help" msgstr "Скрыть помощь" #: ../gui.py:620 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Программа установки Red Hat Linux" #: ../gui.py:635 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Программа установки Red Hat Linux на %s" #: ../gui.py:672 msgid "Unable to load anaconda_header.png" msgstr "" #: ../gui.py:754 msgid "Install Window" msgstr "Окно установки" #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Для установки необходим компакт-диск N %d." #: ../harddrive.py:233 ../iw/partition_gui.py:1303 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:168 ../iw/upgrade_swap_gui.py:176 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 ../textw/upgrade_text.py:96 msgid "Warning" msgstr "Внимание!" #: ../image.py:62 msgid "Copying File" msgstr "Копирование файла" #: ../image.py:63 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Установочный образ переносится на жесткий диск..." #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Произошла ошибка при переносе установочного образа на жесткий диск. Наиболее " "вероятная причина - отсутствие места на диске." #: ../image.py:119 msgid "Change CDROM" msgstr "Смена CD-ROM" #: ../image.py:120 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Вставьте пожалуйста диск %d для продолжения" #: ../image.py:137 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Неверный CD-ROM" #: ../image.py:138 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Этот диск не является необходимым Red Hat CD-ROM" #: ../image.py:143 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CD-ROM не может быть смонтирован." #: ../installclass.py:27 msgid "Install" msgstr "Установка" #: ../monitor.py:148 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 #, fuzzy msgid "Unable to probe" msgstr "Невозможно загрузить файл!" #: ../iw/package_gui.py:18 ../packages.py:34 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Продолжить обновление?" #: ../iw/package_gui.py:19 ../packages.py:35 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Файловые системы текущей установки Linux, выбранной для обновления, уже " "смонтированы. Вернуться назад от этой точки невозможно.\n" "\n" #: ../iw/package_gui.py:23 ../packages.py:39 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Продолжить обновление?" #: ../packages.py:85 msgid "Reading" msgstr "Чтение" #: ../packages.py:85 msgid "Reading package information..." msgstr "Чтение информации о пакетах..." #: ../packages.py:140 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка зависимостей" #: ../packages.py:141 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Проверяются зависимости выбранных для установки пакетов..." #: ../packages.py:190 msgid "Processing" msgstr "Обработка" #: ../packages.py:191 msgid "Preparing to install..." msgstr "Подготовка к установке..." #: ../packages.py:225 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" "Невозможно открыть файл %s из-за отсутствия файла, дефекта пакета или " "носителя. Нажмите , чтобы повторить попытку." #: ../packages.py:441 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Обновление %s.\n" #: ../packages.py:443 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Установка %s.\n" #: ../packages.py:492 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Похоже, у вас недостаточно места для установки всех выбранных вами пакетов. " "Вам необходимо больше места на следующих файловых системах:\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1245 ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 ../packages.py:495 ../packages.py:513 #: ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" #: ../packages.py:495 msgid "Space Needed" msgstr "Мало места" #: ../packages.py:510 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Похоже, у вас недостаточно дескрипторов файлов для установки всех выбранных " "вами пакетов. Вам необходимо больше места на следующих файловых системах:\n" "\n" #: ../packages.py:513 msgid "Nodes Needed" msgstr "Недостаточно дескрипторов файлов" #: ../packages.py:519 msgid "Disk Space" msgstr "Дисковое пространство" #: ../packages.py:555 msgid "Post Install" msgstr "Настройка после установки" #: ../packages.py:556 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Выполняется настройка после установки..." #: ../partitioning.py:281 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования может содержать только печатные символы." #: ../partitioning.py:288 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partitioning.py:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" "Точка монтирования уже используется. Укажите правильную точку монтирования." #: ../partitioning.py:322 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "Каталог %s должен быть на корневой файловой системе" #: ../partitioning.py:327 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "Каталог %s должен быть на корневой файловой системе" #: ../partitioning.py:337 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:340 #, c-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:343 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partitioning.py:346 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:349 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:382 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partitioning.py:387 msgid "Some members of RAID request are not RAID partitions." msgstr "" #: ../partitioning.py:397 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Загрузочные разделы (/boot) допускаются только на RAID-1." #: ../partitioning.py:401 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partitioning.py:405 #, c-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:690 ../partitioning.py:713 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Ошибка монтирования файловой системы ext2 на %s: %s" #: ../iw/account_gui.py:134 ../iw/account_gui.py:144 #: ../iw/partition_gui.py:649 ../iw/partition_gui.py:1053 ../loader/cdrom.c:34 #: ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:297 #: ../loader/lang.c:592 ../loader/loader.c:292 ../loader/loader.c:447 #: ../loader/loader.c:499 ../loader/loader.c:819 ../loader/loader.c:878 #: ../loader/loader.c:933 ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1105 #: ../loader/loader.c:1110 ../loader/loader.c:1152 ../loader/loader.c:1183 #: ../loader/loader.c:1421 ../loader/loader.c:2041 ../loader/loader.c:2071 #: ../loader/loader.c:2134 ../loader/loader.c:2149 ../loader/loader.c:2361 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 #: ../loader/net.c:678 ../loader/net.c:711 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 #: ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 #: ../rescue.py:33 ../rescue.py:115 ../rescue.py:133 ../rescue.py:149 #: ../text.py:383 ../textw/bootdisk_text.py:62 ../textw/complete_text.py:22 #: ../textw/complete_text.py:41 ../textw/confirm_text.py:11 #: ../textw/confirm_text.py:23 ../textw/firewall_text.py:201 #: ../textw/network_text.py:121 ../textw/silo_text.py:99 ../xserver.py:50 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../rescue.py:112 msgid "System to Rescue" msgstr "Система для восстановления" #: ../rescue.py:113 ../textw/upgrade_text.py:135 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Укажите корневой раздел вашей установки." #: ../iw/congrats_gui.py:14 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:115 #: ../rescue.py:119 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: ../rescue.py:129 ../rescue.py:144 msgid "Rescue" msgstr "Восстановить" #: ../rescue.py:130 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Система была смонтирована под /mnt/sysimage.\n" "\n" "Нажмите чтобы попасть в оболочку. Система будет перезагружаться " "автоматически при выходе из оболочки." #: ../rescue.py:145 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "При монтировании системы или ее части произошла ошибка. Монтировать можно " "под /mnt/sysimage.\n" "Нажмите для того, чтобы попасть в оболочку. При выходе из оболочки " "система перезагрузится автоматически." #: ../rescue.py:151 msgid "Rescue Mode" msgstr "Режим восстановления" #: ../rescue.py:152 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Отсутствуют разделы Linux. Нажмите Enter для возврата в оболочку. Система " "будет автоматически перезагружаться при выходе из оболочки." #: ../rescue.py:161 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "Ваша система смонтирована под каталогом /mnt/sysimage." #: ../text.py:186 msgid "Help not available" msgstr "Помощь отсутствует" #: ../text.py:187 msgid "No help is available for this install." msgstr "Для этой установки помощь отсутствует." #: ../text.py:245 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Сохранение аварийного образа" #: ../text.py:256 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" "В программе установки произошла внутренняя ошибка. Пожалуйста сообщите об " "этой ошибке в Red Hat через сайт bugzilla.redhat.com как можно быстрее. " "Аварийный образ, содержащий информацию о сбое, может быть сохранен на " "дискету, и помочь Red Hat устранить проблему.\n" "\n" #: ../text.py:263 ../text.py:266 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../text.py:263 ../text.py:264 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../text.py:292 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:295 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " помощь | между элементами | выбор | следующий экран" #: ../text.py:297 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../text.py:379 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../text.py:380 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "С этого места невозможно вернуться к предыдущему этапу. Вам придется " "повторить попытку." #: ../upgrade.py:38 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: ../upgrade.py:39 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Поиск установок Red Hat Linux..." #: ../upgrade.py:72 ../upgrade.py:189 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Размер корневой файловой системы" #: ../upgrade.py:73 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Не все файловые системы были правильно отмонтированы. Загрузите, пожалуйста, " "вашу систему Linux, позвольте ей проверить файловые системы и правильно " "завершите работу, после чего повторите попытку обновления." #: ../upgrade.py:190 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Не все файловые системы, указанные в файле /etc/fstab вашей системы Linux, " "могут быть смонтированы. Устраните эту проблему и повторите попытку " "обновления." #: ../upgrade.py:205 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следующие файлы являются абсолютными символическими связями, которые не " "поддерживаются во время обновления. Замените их, пожалуйста, на " "относительные символические связи и повторите попытку обновления.\n" #: ../upgrade.py:229 msgid "Finding" msgstr "Поиск" #: ../upgrade.py:230 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Поиск пакетов для обновления..." #: ../upgrade.py:253 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Произошла ошибка перестройки базы RPM. Возможная причина - отсутствие места " "на диске." #: ../upgrade.py:267 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Произошла ошибка при поиске пакетов для обновления." #: ../iw/xconfig_gui.py:15 ../textw/xconfig_text.py:462 ../xf86config.py:839 msgid "Video Card" msgstr "Видеокарта" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 ../xf86config.py:841 msgid "Video Ram" msgstr "Видео ОЗУ" #: ../xf86config.py:844 msgid "X server" msgstr "X сервер" #: ../xf86config.py:847 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Невозможно определить видеокарту" #: ../xserver.py:43 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Мышь не найдена" #: ../xserver.py:44 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Ваша мышь не была обнаружена автоматически. Для продолжения установки в " "графическом режиме укажите тип мыши вручную на следующем экране. Также вы " "можете продолжить установку в текстовом режиме, которая не требует мыши. " #: ../xserver.py:50 ../xserver.py:51 msgid "Use text mode" msgstr "Текстовый режим" #: ../xserver.py:173 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:194 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:12 msgid "Account Configuration" msgstr "Учетная запись пользователя" #: ../iw/account_gui.py:35 msgid "Root password accepted." msgstr "Пароль пользователя root принят" #: ../iw/account_gui.py:40 msgid "Root password is too short." msgstr "Пароль пользователя root слишком краток." #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Пароли root не совпадают." #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "User password accepted." msgstr "Пароль пользователя принят." #: ../iw/account_gui.py:59 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Здесь нельзя добавить учетную запись root." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Please enter user password." msgstr "Введите пароль пользователя." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "User password is too short." msgstr "Пароль пользователя root слишком краток." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "User passwords do not match." msgstr "Пароли пользователя не совпадают." #: ../iw/account_gui.py:132 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Добавить" #: ../iw/account_gui.py:141 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Edit User" msgstr "Правка" #: ../iw/account_gui.py:166 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Имя пользователя" #: ../iw/account_gui.py:168 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Полное имя" #: ../iw/account_gui.py:170 ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:23 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../iw/account_gui.py:172 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Подтвердите: " #: ../iw/account_gui.py:175 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Введите пароль пользователя." #: ../iw/account_gui.py:256 #, fuzzy msgid "Please enter a password for the root user." msgstr "Введите пароль пользователя root." #: ../iw/account_gui.py:269 msgid "Root Password: " msgstr "Пароль пользователя root:" #: ../iw/account_gui.py:272 msgid "Confirm: " msgstr "Подтвердите: " #: ../iw/account_gui.py:306 msgid "Account Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../iw/account_gui.py:306 ../textw/userauth_text.py:82 #: ../textw/userauth_text.py:183 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../iw/account_gui.py:313 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486 #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../iw/account_gui.py:315 ../iw/partition_gui.py:1234 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 #: ../textw/fdisk_text.py:40 ../textw/lilo_text.py:197 #: ../textw/partition_text.py:776 ../textw/silo_text.py:205 #: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../iw/account_gui.py:318 ../iw/partition_gui.py:1235 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/userauth_text.py:197 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../iw/account_gui.py:340 msgid "" "Additional accounts can be created for users that need to access the " "system. Please enter user accounts here." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:8 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Настройка аутентификации" #: ../iw/auth_gui.py:84 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Разрешить пароли MD5" #: ../iw/auth_gui.py:85 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Разрешить скрытые пароли" #: ../iw/auth_gui.py:88 ../textw/userauth_text.py:307 msgid "Enable NIS" msgstr "Разрешить NIS" #: ../iw/auth_gui.py:89 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Использовать бродкаст для поиска сервера NIS" #: ../iw/auth_gui.py:101 msgid "NIS Domain: " msgstr "Домен NIS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "NIS Server: " msgstr "Сервер NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:126 ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable LDAP" msgstr "Разрешить LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:129 msgid "Use TLS lookups" msgstr "Разрешить поиск TLS" #: ../iw/auth_gui.py:130 ../textw/userauth_text.py:347 msgid "LDAP Server:" msgstr "Сервер LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:349 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:159 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Разрешить Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:163 ../textw/userauth_text.py:377 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:165 ../textw/userauth_text.py:379 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:167 ../textw/userauth_text.py:381 msgid "Admin Server:" msgstr "Админ. сервер:" #: ../iw/auth_gui.py:195 #, fuzzy msgid "Enable Samba Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../iw/auth_gui.py:198 #, fuzzy msgid "Samba Server:" msgstr "Сервер SMB (Samba)" #: ../iw/auth_gui.py:200 msgid "Samba Workgroup:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:227 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:228 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:229 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Разрешить Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:230 msgid "Samba" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Создание загрузочного диска" #: ../iw/bootdisk_gui.py:44 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Вставьте отформатированную дискету в первый дисковод. Все данные на этой " "дискете при создании загрузочного диска будут уничтожены." #: ../iw/bootdisk_gui.py:49 ../textw/bootdisk_text.py:73 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "При создании загрузочного диска произошла ошибка. Проверьте, вставлена ли " "отформатированная дискета в первый дисковод." #: ../iw/bootdisk_gui.py:56 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Пропустить создание загрузочного диска" #: ../iw/confirm_gui.py:43 msgid "About to Install" msgstr "Начало установки" #: ../iw/confirm_gui.py:48 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Нажмите \"Далее\" для начала установки Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:49 ../textw/confirm_text.py:8 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Полный протокол установки вашей системы после перезагрузки будет находиться " "в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться." #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Upgrade" msgstr "Начало обновления" #: ../iw/confirm_gui.py:59 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Нажмите \"Далее\" для начала обновления Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:60 ../textw/confirm_text.py:20 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Полный протокол обновления вашей системы после перезагрузки будет находиться " "в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться." #: ../iw/congrats_gui.py:8 ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../textw/complete_text.py:12 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Поздравляем, установка завершена.\n" "\n" "Удалите загрузочные носители (дискета, CD-ROM) из устройств и нажмите " " для перезагрузки. Информацию об исправлениях к данному выпуску Red " "Hat Linux, можно найти в разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информация о настройке и использовании вашей системы содержится в " "руководствах пользователя Red Hat Linux." #: ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the Official " "Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." msgstr "" "Поздравляем, настройка завершена.\n" "\n" "Информацию об исправлениях к данному выпуску Red Hat Linux, можно найти в " "разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информацию о дальнейшей настройке вашей системы можно почерпнуть в разделе " "\"post install\" Официального руководства пользователя Red Hat Linux." #: ../iw/dependencies_gui.py:7 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Неопределенные зависимости" #: ../iw/dependencies_gui.py:19 ../iw/package_gui.py:514 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:258 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Полный размер: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:51 ../iw/package_gui.py:420 #: ../iw/progress_gui.py:179 ../textw/packages_text.py:289 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies_gui.py:51 ../textw/packages_text.py:289 msgid "Requirement" msgstr "Требуется" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Установить пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../iw/dependencies_gui.py:71 ../textw/packages_text.py:305 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Не устанавливать пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../iw/dependencies_gui.py:75 ../textw/packages_text.py:306 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Игнорировать зависимости пакетов" #: ../iw/examine_gui.py:11 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Обновление проверяет" #: ../iw/examine_gui.py:38 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Нет ни одного раздела Linux.\n" " Обновление системы невозможно!" #: ../iw/examine_gui.py:48 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Укажите устройство, содержащее корневую файловую систему: " #: ../iw/examine_gui.py:76 ../textw/upgrade_text.py:149 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "Поиск установок Red Hat Linux..." #: ../iw/examine_gui.py:82 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partmethod_text.py:36 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:75 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Выберите устройство для работы fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:9 ../textw/firewall_text.py:25 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Конфигурация брандмауэра" #: ../iw/firewall_gui.py:115 msgid "Warning: " msgstr "Внимание!" #: ../iw/firewall_gui.py:115 msgid " is an invalid port." msgstr "%s не является допустимым именем сервера." #: ../iw/firewall_gui.py:118 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "Формат: 'порт:протокол'. Например, '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:205 msgid "Please choose your security level: " msgstr "Выберите, пожалуйста, уровень безопасности: " #: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "Высокий" #: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: ../iw/firewall_gui.py:216 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "Без брандмауэра" #: ../iw/firewall_gui.py:232 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Использовать правила брандмауэра по умолчанию" #: ../iw/firewall_gui.py:233 ../textw/firewall_text.py:23 msgid "Customize" msgstr "Уточнить" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Trusted devices:" msgstr "Доверенные устройства:" #: ../iw/firewall_gui.py:271 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" msgstr "Разрешить входящие:" #: ../iw/firewall_gui.py:300 msgid "Other ports:" msgstr "Другие порты:" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Выбор разделов для форматирования" #: ../iw/installpath_gui.py:22 msgid "Install Type" msgstr "Тип установки" #: ../iw/keyboard_gui.py:21 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Конфигурация клавиатуры" #: ../iw/keyboard_gui.py:97 #, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Укажите модель клавиатуры, подключенной к этому компьютеру" #: ../iw/keyboard_gui.py:106 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../iw/keyboard_gui.py:126 msgid "Layout" msgstr "Раскладка" #: ../iw/keyboard_gui.py:146 msgid "Dead Keys" msgstr "Специальные последовательности (dead keys)" #: ../iw/keyboard_gui.py:156 msgid "Enable dead keys" msgstr "Разрешить специальные последовательности" #: ../iw/keyboard_gui.py:157 msgid "Disable dead keys" msgstr "Запретить специальные последовательности" #: ../iw/keyboard_gui.py:170 msgid "Test your selection here:" msgstr "Проверьте ваш выбор здесь:" #: ../iw/language_gui.py:38 ../textw/language_text.py:28 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе установки?" #: ../iw/language_support_gui.py:140 msgid "Choose the default language: " msgstr "Выберите основной язык" #: ../iw/language_support_gui.py:156 msgid "Choose the languages to install:" msgstr "Поддержку каких языков установить?" #: ../iw/language_support_gui.py:203 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: ../iw/language_support_gui.py:209 ../iw/partition_gui.py:1236 #: ../textw/language_text.py:94 msgid "Reset" msgstr "Вернуть первоначальные значения" #: ../iw/language_support_gui.py:223 msgid "Select as default" msgstr "Выбрать по умолчанию" #: ../iw/lilo_gui.py:24 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:88 #: ../textw/lilo_text.py:206 #, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Конфигурация монитора" #: ../iw/lilo_gui.py:220 ../iw/lilo_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #: ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Partition" msgstr "Раздел" #: ../iw/lilo_gui.py:223 ../iw/lilo_gui.py:360 ../iw/partition_gui.py:1245 #: ../iw/silo_gui.py:132 ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../iw/lilo_gui.py:259 #, fuzzy msgid "Install GRUB boot record on:" msgstr "Установить загрузчик LILO на:" #: ../iw/lilo_gui.py:281 ../textw/lilo_text.py:25 msgid "Use LILO bootloader (instead of Grub)" msgstr "" #: ../iw/lilo_gui.py:286 ../iw/silo_gui.py:208 msgid "Kernel parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:226 msgid "Create boot disk" msgstr "Создать загрузочный диск" #: ../iw/lilo_gui.py:309 #, fuzzy msgid "Install Bootloader" msgstr "Установка системы" #: ../iw/lilo_gui.py:329 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/silo_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:366 #: ../textw/xconfig_text.py:373 ../textw/xconfig_text.py:466 #: ../textw/xconfig_text.py:467 ../textw/xconfig_text.py:486 #: ../textw/xconfig_text.py:487 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../iw/lilo_gui.py:329 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/partition_gui.py:1244 #: ../iw/silo_gui.py:257 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 #: ../textw/lilo_text.py:114 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/mouse_text.py:25 ../textw/silo_text.py:131 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../iw/lilo_gui.py:330 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Тип раздела" #: ../iw/lilo_gui.py:330 ../iw/lilo_gui.py:370 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:115 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Метка загрузки" #: ../iw/lilo_gui.py:367 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" msgstr "Образ загрузки по умолчанию" #: ../iw/mouse_gui.py:13 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Выбор мыши" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 в DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Эмулировать 3 кнопки?" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../iw/mouse_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Укажите модель мыши, подключенной к этому компьютеру" #: ../iw/network_gui.py:8 ../textw/network_text.py:102 msgid "Network Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Использовать DHCP" #: ../iw/network_gui.py:190 msgid "Activate on boot" msgstr "Активизировать при загрузке" #: ../iw/network_gui.py:201 msgid "IP Address" msgstr "Адрес IP" #: ../iw/network_gui.py:202 ../loader/net.c:762 msgid "Netmask" msgstr "Маска подсети" #: ../iw/network_gui.py:203 ../loader/loader.c:277 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../iw/network_gui.py:204 msgid "Broadcast" msgstr "Бродкаст" #: ../iw/network_gui.py:254 ../loader/net.c:566 ../loader/net.c:764 #: ../textw/network_text.py:156 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Primary DNS" msgstr "Первичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Ternary DNS" msgstr "Третичный DNS" #: ../iw/package_gui.py:29 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/package_gui.py:273 msgid "Total install size: " msgstr "Полный размер установки: " #: ../iw/package_gui.py:349 #, fuzzy msgid "All Packages" msgstr "Пакетов" #: ../iw/package_gui.py:406 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:408 msgid "Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:422 ../iw/partition_gui.py:1245 msgid "Size (MB)" msgstr "Размер (МB)" #: ../iw/package_gui.py:453 msgid "Total size: " msgstr "Всего: " #: ../iw/package_gui.py:456 msgid "Select all in group" msgstr "Выбрать группу" #: ../iw/package_gui.py:460 msgid "Unselect all in group" msgstr "Пропустить группу" #: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:45 #: ../textw/packages_text.py:225 msgid "Package Group Selection" msgstr "Выбор групп пакетов" #: ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:38 msgid "Select individual packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/partition_gui.py:291 ../iw/partition_gui.py:312 #: ../iw/partition_gui.py:314 ../textw/partition_text.py:153 #: ../textw/partition_text.py:155 ../textw/partition_text.py:157 #: ../textw/partition_text.py:179 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:436 ../textw/fdisk_text.py:38 #: ../textw/partmethod_text.py:23 msgid "Disk Setup" msgstr "Разбиение диска" #: ../iw/partition_gui.py:486 ../textw/partition_text.py:61 #: ../textw/partition_text.py:93 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Дисковое пространство" #: ../iw/partition_gui.py:488 ../textw/partition_text.py:63 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:490 ../textw/partition_text.py:65 msgid "software RAID component" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:497 ../iw/partition_gui.py:551 #: ../textw/partition_text.py:72 ../textw/partition_text.py:124 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Готово" #: ../iw/partition_gui.py:499 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Своб.(M)" #: ../iw/partition_gui.py:553 ../textw/partition_text.py:126 #, fuzzy, c-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Нет устройства RAID" #: ../iw/partition_gui.py:606 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:611 msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Раздел" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:1068 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 ../textw/partition_text.py:169 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка монтирования:" #: ../iw/partition_gui.py:671 #, fuzzy msgid "Filesystem Type:" msgstr "Размер корневой файловой системы" #: ../iw/partition_gui.py:688 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 ../textw/partition_text.py:206 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Доступные устройства:" #: ../iw/partition_gui.py:695 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Устройство" #: ../iw/partition_gui.py:705 ../iw/partition_gui.py:740 #: ../textw/partition_text.py:227 ../textw/partition_text.py:310 #: ../textw/partition_text.py:426 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Размер (МB)" #: ../iw/partition_gui.py:718 ../textw/partition_text.py:290 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:734 ../textw/partition_text.py:303 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:1134 #: ../textw/partition_text.py:435 ../textw/partition_text.py:573 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Корневой раздел" #: ../iw/partition_gui.py:775 ../textw/partition_text.py:416 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:843 ../iw/partition_gui.py:852 #: ../iw/partition_gui.py:872 ../iw/partition_gui.py:1187 #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:525 #: ../textw/partition_text.py:617 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:894 ../textw/partition_text.py:704 #, fuzzy msgid "You must first select a partition" msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" #: ../iw/partition_gui.py:907 msgid "You cannot remove free space." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:917 ../iw/partition_gui.py:1029 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:925 #, fuzzy msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" "Если \"/\"находится на устройстве RAID, удалить \"/boot\"невозможно. " "Переключите \"/\" на другое устройство." #: ../iw/partition_gui.py:987 #, fuzzy msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." msgstr "Необходимо назначить раздел свопинга для продолжения установки." #: ../iw/partition_gui.py:1014 ../textw/partition_text.py:673 #, fuzzy msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." msgstr "Необходимо приписать этот раздел хотя бы к одному устройству." #: ../iw/partition_gui.py:1037 ../textw/partition_text.py:683 #: ../textw/partition_text.py:722 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "Необходимо приписать этот раздел хотя бы к одному устройству." #: ../iw/partition_gui.py:1051 #, fuzzy msgid "Make Raid Device" msgstr "Использованное устройство RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1075 ../textw/partition_text.py:187 #: ../textw/partition_text.py:422 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Размер корневой файловой системы" #: ../iw/partition_gui.py:1086 ../textw/partition_text.py:327 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Тип RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1116 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Raid Members:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1127 msgid "Number of spares?:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1233 ../textw/partition_text.py:776 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../iw/partition_gui.py:1237 msgid "Make Raid" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1244 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Состояние" #: ../iw/partition_gui.py:1244 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1286 #, fuzzy msgid "Automatic Disk Setup" msgstr "Разбиение диска" #: ../iw/partition_gui.py:1304 #, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." msgstr "Вы должны выбрать поддержку хотя бы одного языка." #: ../iw/partition_gui.py:1326 msgid "" "Before we can autopartition we need to know how you want us to use the space " "on your harddrives." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "I want to have autopartitioning:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/partition_text.py:828 #, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions" msgstr "Удалить разделы Linux" #: ../iw/partition_gui.py:1345 ../textw/partition_text.py:829 #, fuzzy msgid "Remove all partitions" msgstr "Удалить разделы Linux" #: ../iw/partition_gui.py:1348 #, fuzzy msgid "Remove no partitions and use existing free space" msgstr "Использовать имеющееся свободное пространство" #: ../iw/partition_gui.py:1367 #, fuzzy msgid "Which drives do you want to use for Linux?" msgstr "Куда вы хотите установить начальный загрузчик?" #: ../iw/partmethod_gui.py:23 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../iw/partmethod_gui.py:48 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "" "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending on " "your installation type and then gives you a chance to customize this setup.\n" "\n" "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount points. " "It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there are " "some cases where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Утилита Disk Druid предназначена для разбиения диска и установки точек " "монтирования. Она легче в использовании по сравнению с классическим fdisk, " "поставляемым с Linux, и более функциональна. Несмотря на это, в некоторых " "случаях предпочтение может быть отдано утилите fdisk.\n" "\n" "Какую утилиту вы будете использовать?" #: ../iw/partmethod_gui.py:69 msgid "Have the installer autopartition for you" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:72 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Ручное разбиение программой Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:75 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Ручное разбиение программой fdisk [только для специалистов]" #: ../iw/progress_gui.py:14 msgid "Installing Packages" msgstr "Установка пакетов" #: ../iw/progress_gui.py:109 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "%s КБайт" #: ../iw/progress_gui.py:180 ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../iw/progress_gui.py:181 msgid "Summary" msgstr "Сведения" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Package Progress: " msgstr "Пакетов: " #: ../iw/progress_gui.py:216 msgid "Total Progress: " msgstr "Всего :" #: ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Packages" msgstr "Пакетов" #: ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../iw/progress_gui.py:243 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../iw/progress_gui.py:244 msgid "Completed" msgstr "Готово" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Конфигурация SILO" #: ../iw/silo_gui.py:164 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Установить загрузчик SILO на:" #: ../iw/silo_gui.py:181 msgid "Create PROM alias" msgstr "Создать загрузочный диск" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Сделать linux загрузочным устройством PROM по умолчанию" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" msgstr "Не устанавливать SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:85 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Выбор часового пояса" #: ../iw/timezone_gui.py:160 msgid "View:" msgstr "Просмотр:" #: ../iw/timezone_gui.py:168 ../iw/timezone_gui.py:169 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Системные часы используют UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:217 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Использовать летнее время (только США)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../iw/timezone_gui.py:232 msgid "UTC Offset" msgstr "Сдвиг относительно UTC" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Обновление раздела" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:106 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:115 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Дисковое пространство" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:135 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:150 ../textw/upgrade_text.py:52 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Размер пространства свопинга:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:159 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:177 ../textw/upgrade_text.py:97 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../textw/upgrade_text.py:92 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:8 ../iw/welcome_gui.py:35 msgid "Welcome" msgstr "Welcome" #: ../iw/welcome_gui.py:78 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Хотите ли вы изменить настройки системы?" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 ../textw/xconfig_text.py:248 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../iw/xconfig_gui.py:18 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Частоты строчной развертки" #: ../iw/xconfig_gui.py:19 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Частоты кадровой развертки" #: ../iw/xconfig_gui.py:20 msgid "Test failed" msgstr "Сбой теста" #: ../iw/xconfig_gui.py:26 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Уточнить конфигурацию графики" #: ../iw/xconfig_gui.py:187 ../textw/xconfig_text.py:160 msgid "Color Depth:" msgstr "Глубина цвета:" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:91 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:91 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:91 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:201 msgid "Screen Resolution:" msgstr "Разрешение экрана:" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid " Test Setting " msgstr " Проверить " #: ../iw/xconfig_gui.py:305 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Выберите, пожалуйста, окружение рабочего стола по умолчанию:" #: ../iw/xconfig_gui.py:307 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Окружение рабочего стола:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 ../textw/xconfig_text.py:181 #: ../textw/xconfig_text.py:190 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:324 ../textw/xconfig_text.py:183 #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:353 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Выберите, пожалуйста, тип входа в систему" #: ../iw/xconfig_gui.py:360 ../textw/xconfig_text.py:201 msgid "Text" msgstr "Текстовый" #: ../iw/xconfig_gui.py:361 ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Graphical" msgstr "Графический" #: ../iw/xconfig_gui.py:378 ../textw/xconfig_text.py:369 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Конфигурация монитора" #: ../iw/xconfig_gui.py:532 ../iw/xconfig_gui.py:836 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:569 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:618 ../iw/xconfig_gui.py:930 msgid "Restore original values" msgstr "Восстановить первоначальные параметры" #: ../iw/xconfig_gui.py:626 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Частота строк" #: ../iw/xconfig_gui.py:628 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Частота кадров" #: ../iw/xconfig_gui.py:634 msgid "kHz" msgstr "кГц" #: ../iw/xconfig_gui.py:637 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: ../iw/xconfig_gui.py:655 msgid "X Configuration" msgstr "Настройка Х" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Объем видеопамяти не может быть определен автоматически. Выберите объем " "видеопамяти из списка:" #: ../iw/xconfig_gui.py:808 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "В большинстве случаев оптимальные настройки вашей видеокарты и монитора " "могут быть установлены автоматически." #: ../iw/xconfig_gui.py:814 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Если найденные параметры не соответствуют вашему оборудованию, выберите " "правильные установки из списка ниже:" #: ../iw/xconfig_gui.py:841 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Другие порты" #: ../iw/xconfig_gui.py:908 msgid "Video card RAM: " msgstr "Видеокарта RAM" #: ../iw/xconfig_gui.py:934 ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Пропустить конфигурацию Х" #: ../textw/bootdisk_text.py:17 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "С помощью загрузочного диска вы сможете загружать Linux, не нуждаясь в " "стандартном загрузчике. Это может быть полезно, если вы не хотите " "устанавливать lilo, если другая операционная система удалила lilo, или lilo " "не может работать в вашей конфигурации. Загрузочный диск также может быть " "использован с ремонтной дискетой Red Hat, которая намного облегчит " "восстановление системы после сбоя.\n" "\n" "Хотите создать загрузочный диск сейчас?" #: ../textw/bootdisk_text.py:36 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "На машинах Ultra производства SMCC загрузка с дискет возжно не работает\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:39 ../textw/bootdisk_text.py:65 msgid "Bootdisk" msgstr "Загрузочный диск" #: ../textw/bootdisk_text.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:77 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/upgrade_text.py:45 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../textw/bootdisk_text.py:66 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Если в дисководе находится дискета с программой установки, удалите ее. " "Вставьте отформатированную дискету в первый дисковод. Все данные на этой " "дискете при создании загрузочного диска будут уничтожены." #: ../textw/complete_text.py:9 msgid "" " to " "reboot " msgstr "" " для " "перезагрузки " #: ../textw/complete_text.py:11 ../textw/complete_text.py:32 msgid "Complete" msgstr "Готово" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" " to " "exit " msgstr "" " для " "выхода " #: ../textw/complete_text.py:33 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available at http://www." "redhat.com/support/manuals/" msgstr "" "Поздравляем, настройка завершена.\n" "\n" "Информацию об исправлениях к данному выпуску Red Hat Linux, можно найти в " "разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информацию о дальнейшей настройке вашей системы можно почерпнуть в разделе " "\"post install\" Официального руководства пользователя Red Hat Linux." #: ../textw/confirm_text.py:7 msgid "Installation to begin" msgstr "Начало установки" #: ../textw/confirm_text.py:19 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Начало обновления" #: ../textw/fdisk_text.py:39 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Выберите устройство для работы fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" "Брандмауэр защищает от проникновения в сеть посторонних. Высокий уровень " "безопасности полностью блокирует доступ. Средний блокирует доступ к " "системным сервисам (таким как telnet или печать), но разрешает другие связи. " "При установленном брандмауэре все связи не могут быть разрешены, что и не " "рекомендуется. " #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "Уровень безопасности" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Доверенные устройства:" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:99 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:101 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Почта (SMTP)" #: ../loader/loader.c:1152 ../textw/firewall_text.py:105 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:109 msgid "Other ports" msgstr "Другие порты" #: ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 #: ../textw/language_text.py:131 msgid "Invalid Choice" msgstr "Неверный выбор" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Невозможно улучшить брандмауэр, если он запрещен" #: ../textw/firewall_text.py:141 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Настройка брандмауэра - Уточнить" #: ../textw/firewall_text.py:143 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Существует два способа улучшить брандмауэр. Во-первых, можно разрешить весь " "трафик с определенных сетевых интерфейсов. Во-вторых, можно просто разрешить " "прохождение определенных протоколов через брандмауэр. Укажите дополнительные " "порты в форме 'service:protocol', такой как 'imap:tcp'." #: ../textw/firewall_text.py:200 #, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s не является допустимым именем сервера." #: ../textw/installpath_text.py:32 msgid "Installation Type" msgstr "Тип установки" #: ../textw/installpath_text.py:33 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Система какого типа должна быть установлена?" #: ../textw/keyboard_text.py:23 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../textw/keyboard_text.py:24 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Укажите модель клавиатуры, подключенной к этому компьютеру" #: ../textw/language_text.py:94 msgid "Select All" msgstr "Выбрать все" #: ../textw/language_text.py:96 msgid "Choose the languages to be installed:" msgstr "Поддержку каких языков установить?" #: ../textw/language_text.py:100 msgid "Language Support" msgstr "Поддержка языков" #: ../textw/language_text.py:132 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Вы должны выбрать поддержку хотя бы одного языка." #: ../textw/language_text.py:160 msgid "Default Language" msgstr "Основной язык" #: ../textw/language_text.py:161 msgid "Choose the default language: " msgstr "Выберите основной язык: " #: ../textw/lilo_text.py:19 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "В некоторых системах необходимо передать ядру специальные параметры при " "загрузке. Если вам требуются такие параметры, введите их сейчас. Если " "указывать дополнительные параметры не требуется или вы не знаете, что это " "такое, оставьте это поле пустым." #: ../textw/lilo_text.py:50 msgid "Skip Bootloader" msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:51 msgid "" "You have elected to not install any bootloader. It is strongly recommended " "that you install a bootloader unless you have an advanced need. A " "bootloader is almost always required in order to reboot your system into " "Linux directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip bootloader installation?" msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:89 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Куда вы хотите установить начальный загрузчик?" #: ../textw/lilo_text.py:119 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../textw/lilo_text.py:128 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Измените метку загрузки" #: ../textw/lilo_text.py:146 ../textw/lilo_text.py:151 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Неверная метка загрузки" #: ../textw/lilo_text.py:147 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Метка загрузки не может быть пустой." #: ../textw/lilo_text.py:152 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Метка загрузки содержит недопустимые символы." #: ../textw/lilo_text.py:201 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Менеджер загрузки Red Hat может загружать также другие операционные системы. " "Укажите загрузочные разделы и метки, которые вы будете использовать при " "обращении к ним." #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "К какому устройству подключена ваша мышь?" #: ../textw/mouse_text.py:58 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Укажите модель мыши, подключенной к этому компьютеру" #: ../textw/mouse_text.py:69 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Эмулировать 3 кнопки?" #: ../textw/mouse_text.py:72 msgid "Mouse Selection" msgstr "Выбор мыши" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Использовать bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "Адрес IP:" #: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Маска подсети:" #: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Шлюз по умолчанию (IP):" #: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Первичный сервер имен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Вторичный сервер имен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:74 msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Третичный сервер имен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:119 msgid "Invalid information" msgstr "Неверная информация" #: ../textw/network_text.py:120 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Необходимо ввести правильные параметры IP для продолжения" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Имя компьютера" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Необходимо указать имя вашего компьютера. Если компьютер подключен к сети, " "имя компьютера может быть уже назначено вашим сетевым администратором." #: ../textw/packages_text.py:79 msgid "Package :" msgstr "Пакет :" #: ../textw/packages_text.py:84 msgid "Size :" msgstr "Размер :" #: ../textw/packages_text.py:85 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f КБайт" #: ../textw/packages_text.py:104 msgid "Total size" msgstr "Всего" #: ../textw/packages_text.py:233 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> выбор | помощь | описание пакета " #: ../textw/packages_text.py:281 msgid "Package Dependencies" msgstr "Зависимости пакетов" #: ../textw/packages_text.py:283 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Для установки некоторых выбранных вами пакетов требуются другие пакеты, " "которые не были выбраны. Если вы просто нажмете 'OK', будут установлены все " "необходимые пакеты." #: ../textw/partition_text.py:261 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Неверный размер" #: ../textw/partition_text.py:263 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:267 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:363 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:375 #, fuzzy msgid "Add partition" msgstr "Корневой раздел" #: ../textw/partition_text.py:548 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "_Создание устройства RAID" #: ../textw/partition_text.py:657 #, fuzzy msgid "Not a Partition" msgstr "Нет раздела свопинга" #: ../textw/partition_text.py:658 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Вы должны выбрать поддержку хотя бы одного языка." #: ../textw/partition_text.py:688 ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:710 ../textw/partition_text.py:728 #, fuzzy msgid "Unable to Remove" msgstr "Невозможно загрузить файл!" #: ../textw/partition_text.py:689 ../textw/partition_text.py:729 #, fuzzy msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" msgstr "" "Если \"/\"находится на устройстве RAID, удалить \"/boot\"невозможно. " "Переключите \"/\" на другое устройство." #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "You cannot remove freespace" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:766 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Раздел" #: ../textw/partition_text.py:776 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:779 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Помощь F2-Добавить F3-Редакт. F4-Удалить F5-Сброс F12-Ok " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 ../textw/partition_text.py:803 msgid "No Root Partition" msgstr "Не указан корневой раздел" #: ../textw/partition_text.py:804 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Необходимо назначить раздел свопинга для продолжения установки." #: ../textw/partition_text.py:824 ../textw/partmethod_text.py:35 #, fuzzy msgid "Autopartitioning" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../textw/partition_text.py:830 #, fuzzy msgid "Remove no partitions" msgstr "Удалить разделы Linux" #: ../textw/partition_text.py:842 msgid "Clear Partitions on These Drives:" msgstr "" #: ../textw/partmethod_text.py:35 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 msgid "Package Installation" msgstr "Установка пакета" #: ../textw/progress_text.py:68 msgid "Name : " msgstr "Имя : " #: ../textw/progress_text.py:69 msgid "Size : " msgstr "Размер: " #: ../textw/progress_text.py:70 msgid "Summary: " msgstr "Сведения:" #: ../textw/progress_text.py:96 msgid " Packages" msgstr " Пакеты" #: ../textw/progress_text.py:97 msgid " Bytes" msgstr " Байт" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid " Time" msgstr " Время" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid "Total :" msgstr "Всего :" #: ../textw/progress_text.py:107 msgid "Completed: " msgstr "Завершено: " #: ../textw/progress_text.py:117 msgid "Remaining: " msgstr " Осталось: " #: ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Конфигурация SILO" #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Создать PROM алиас `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Установить загрузочное устройство PROM по умолчанию" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Изменить метку загрузки" #: ../textw/timezone_text.py:67 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "В каком часовом поясе вы находитесь?" #: ../textw/timezone_text.py:82 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Установлены ли системные часы по GMT?" #: ../textw/upgrade_text.py:16 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Дисковое пространство" #: ../textw/upgrade_text.py:49 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Размер (МB)" #: ../textw/upgrade_text.py:60 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:85 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Введенный вами размер должен быть цифровой величиной" #: ../textw/upgrade_text.py:117 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Не задан ни один раздел Linux. Обновление системы невозможно!" #: ../textw/upgrade_text.py:134 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система для обновления" #: ../textw/upgrade_text.py:148 msgid "Upgrade Partition" msgstr "Обновление раздела" #: ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Подготовлен список пакетов, необходимых для обновления ранее установленных. " "Хотите ли вы уточнить набор пакетов для обновления?" #: ../textw/userauth_text.py:8 msgid "Root Password" msgstr "Пароль пользователя root" #: ../textw/userauth_text.py:10 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Выберите пароль пользователя root. Вы должны ввести его дважды, чтобы " "исключить ошибку при вводе. Помните, что пароль пользователя root - ключевой " "момент безопасности системы!" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "Повторите пароль:" #: ../textw/userauth_text.py:40 ../textw/userauth_text.py:107 msgid "Password Length" msgstr "Длина пароля" #: ../textw/userauth_text.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов." #: ../textw/userauth_text.py:45 ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод." #: ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Add User" msgstr "Добавить" #: ../textw/userauth_text.py:79 msgid "User ID" msgstr "Имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "Подтвердите пароль" #: ../textw/userauth_text.py:94 msgid "Bad User ID" msgstr "Недопустимое имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "Имя пользователя должно иметь не более 8 символов и содержать только символы " "A-Z, a-z и 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Missing User ID" msgstr "Пропущено имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Вы должны указать имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:108 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя должен содержать не менее 6 символов." #: ../textw/userauth_text.py:124 ../textw/userauth_text.py:132 msgid "User Exists" msgstr "Пользователь существует" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "Пользователь root уже существует." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Пользователь с таким ID существует. Выберите другой ID" #: ../textw/userauth_text.py:160 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Для постоянной работы в системе вы должны создать учетную запись " "пользователя, отличного от root. Не работая под именем root постоянно, вы " "снизите риск случайного разрушения конфигурации системы." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "User Account Setup" msgstr "Создание учетной записи пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:173 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Какую учетную запись вы хотите иметь в системе? Для нормальной работы " "достаточно одной учетной записи, отличной от root, но многопользовательская " "система может иметь любое количество учетных записей." #: ../textw/userauth_text.py:183 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Введите информацию о пользователе." #: ../textw/userauth_text.py:228 msgid "Change the information for this user." msgstr "Изменить информацию о пользователе" #: ../textw/userauth_text.py:300 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Использовать скрытые пароли" #: ../textw/userauth_text.py:302 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Использовать пароли MD5" #: ../textw/userauth_text.py:313 msgid "NIS Domain:" msgstr "Домен NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:315 msgid "NIS Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:317 msgid "or use:" msgstr "или использовать:" #: ../textw/userauth_text.py:320 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Запрос сервера через бродкаст" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Use TLS connections" msgstr "Использовать связи TLS" #: ../textw/welcome_text.py:8 ../textw/welcome_text.py:27 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:9 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Добро пожаловать в Red Hat Linux!\n" "\n" "Процесс установки подробно описан в Официальном руководстве по установке Red " "Hat Linux, распространяемом Red Hat Software. Если у вас есть доступ к этому " "руководству, рекомендуется прочесть его перед продолжением установки.\n" "\n" "Если вы приобрели Официальный Red Hat Linux, не забудьте зарегистрировать " "вашу покупку на нашем web-сайте, http://www.redhat.com." #: ../textw/welcome_text.py:28 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Добро пожаловать в Red Hat Linux!\n" "\n" "Вы вошли в режим изменения настроек, который позволит вам настроить " "специфические опции вашего компьютера.\n" "\n" "Для выхода без изменения текущих настроек нажмите кнопку \"Отмена\" ниже." #: ../textw/xconfig_text.py:11 #, fuzzy msgid "Color Depth" msgstr "Глубина цвета:" #: ../textw/xconfig_text.py:12 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:30 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Разрешение экрана:" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:148 ../textw/xconfig_text.py:157 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Текстовый" #: ../textw/xconfig_text.py:151 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Настройка Х" #: ../textw/xconfig_text.py:154 #, c-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:164 ../textw/xconfig_text.py:171 #: ../textw/xconfig_text.py:380 ../textw/xconfig_text.py:391 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:554 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Смена CD-ROM" #: ../textw/xconfig_text.py:167 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение экрана:" #: ../textw/xconfig_text.py:177 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "По умолчанию" #: ../textw/xconfig_text.py:197 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Основной язык" #: ../textw/xconfig_text.py:249 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Укажите устройство, содержащее корневую файловую систему: " #: ../textw/xconfig_text.py:266 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:271 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:305 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Частота строк" #: ../textw/xconfig_text.py:308 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Частота кадров" #: ../textw/xconfig_text.py:317 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Неверный выбор" #: ../textw/xconfig_text.py:318 #, c-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:372 #, c-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:376 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Монитор" #: ../textw/xconfig_text.py:383 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:393 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:463 #, c-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:481 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Видео ОЗУ" #: ../textw/xconfig_text.py:482 #, c-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:537 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Конфигурация клавиатуры" #: ../textw/xconfig_text.py:540 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:543 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Видеокарта" #: ../textw/xconfig_text.py:550 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "Видеокарта RAM" #: ../installclasses/custom.py:12 msgid "Custom System" msgstr "Система по выбору" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Лэптоп" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "Server System" msgstr "Сервер" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Обновление системы" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Обновление" #: ../installclasses/workstation.py:12 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../libfdisk/fsedit.c:401 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "разбиение не соответствует требованиям" #: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936 #: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985 #: ../libfdisk/fsedit.c:995 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Неверная точка монтирования" #: ../libfdisk/fsedit.c:923 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Каталог %s должен быть на корневой файловой системе" #: ../libfdisk/fsedit.c:930 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования должна начинаться с /." #: ../libfdisk/fsedit.c:937 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования не может завершаться /." #: ../libfdisk/fsedit.c:946 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования может содержать только печатные символы." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-" "native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Вы хотите поместить корневой (/) раздел на раздел FAT. Вы можете сделать " "это, но тогда вы не сможете использовать другие файловые системы для Linux. " "Кроме того, это приведет к значительным потерям производительности." #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Системные разделы должны иметь тип Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:986 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" "На этой платформе /boot должен быть на DOS-совместимой файловой системе %x." #: ../libfdisk/fsedit.c:996 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "/usr должен быть на разделе типа Linux Native или NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1024 msgid "Too Many Drives" msgstr "Слишком много дисков" #: ../libfdisk/fsedit.c:1025 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Число дисков больше, чем поддерживает программа. Используйте стандартный " "fdisk для задания разделов и проинформируйте Red Hat, что вы видели это " "сообщение." #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Ошибка создания узлов устройств" #: ../libfdisk/fsedit.c:1035 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" "Произошла ошибка создания узлов устройств для жестких дисков. Возможная " "причина - переполнение файловой системы /tmp." #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 msgid "No Drives Found" msgstr "Диски не найдены" #: ../libfdisk/fsedit.c:1053 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. " "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." #: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Произошла ошибка чтения таблицы разделов на блочном устройстве %s. Ошибка:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428 #: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456 #: ../libfdisk/fsedit.c:1463 msgid "Skip Drive" msgstr "Пропустить диск" #: ../libfdisk/fsedit.c:1422 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Таблица разделов на устройстве %s повреждена. Для создания новых разделов " "устройство должно быть инициализировано. ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут " "потеряны." #: ../libfdisk/fsedit.c:1427 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Неверная таблица разделов" #: ../libfdisk/fsedit.c:1428 msgid "Initialize" msgstr "Инициализация" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Дисковая метка BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Обнаружен диск с дисковой меткой BSD. Программа установки Red Hat " "поддерживает такие диски в режиме `только чтение', но вы можете выбрать " "специальную установку и воспользоваться утилитой fdisk (вместо Disk Druid) " "для компьютеров с дисковой меткой BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529 #: ../libfdisk/fsedit.c:1555 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Системная ошибка %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517 #: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574 msgid "Fdisk Error" msgstr "Ошибка fdisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1539 msgid "" "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " "installer is different than the drive geometry used when the drive was " "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " "kernel command line when booting the installer." msgstr "" "Это произошло потому, что геометрия диска, определенная ядром, оказалась " "отличной от геометрии, которая использовалась при разбиении диска на " "разделы. Может быть исправлено указанием геометрии диска в командной строке " "ядра при загрузке установщика. " #: ../libfdisk/fsedit.c:1565 msgid "" "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " "by another operating system's partitioning program. This condition is not " "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " "type correctly using your other operating system's partitioning program." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050 msgid "" msgstr "<Раздел SWAP>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954 msgid "" msgstr "<Раздел RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745 #, c-format msgid "Couldnt find partition named %s\n" msgstr "Невозможно найти раздел с именем %s\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 msgid "Root partition" msgstr "Корневой раздел" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757 msgid "" "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" "Похоже, рост корневого (/) раздела RAID был ограничен пределом 1024 " "цилиндра. В этом случае создание раздела /boot (50 Мб достаточно) может " "позволить растянуть корневой раздел до конца диска." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789 msgid "" "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" "Похоже, рост корневого (/) раздела был ограничен пределом 1024 цилиндра. В " "этом случае создание раздела /boot (50 Мб достаточно) может позволить " "растянуть корневой раздел до конца диска." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 msgid "Delete Partition" msgstr "Удалить этот раздел?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот раздел?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Невозможно редактировать разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" "Ваша файловая система '/' находится на не-ext2 разделе, поэтому вы не можете " "редактировать другие разделы." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383 msgid "Edit Partition" msgstr "Редактировать раздел" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411 msgid "Size (Megs):" msgstr "Размер (Мег):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 msgid "Use remaining space?" msgstr "Использовать оставшееся пространство?" #. give status #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:446 msgid "Allocation Status:" msgstr "Статус распределения:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448 msgid "Successful" msgstr "Успешно" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455 msgid "Failure Reason:" msgstr "Причина сбоя:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071 msgid "Partition Type:" msgstr "Тип раздела" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 msgid "No Mount Point" msgstr "Нет точки монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Вы не выбрали точку монтирования для этого раздела. Оставить раздел без " "точки монтирования?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:675 msgid "Mount Point Error" msgstr "Ошибка точки монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" "Вы попытались назначить точку монтирования '/' на раздел FAT. Вы не можете " "сделать это потому, что имеются другие точки монтирования, назначенные на " "файловые системы ext2. Необходимо удалить все точки монтирования, " "назначенные на ext2, после чего можно будет назначить '/' на FAT." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Либо точка монтирования имеет неверный путь, либо она уже используется. " "Укажите правильную точку монтирования." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701 msgid "Size Error" msgstr "Ошибка размера" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Запрошенный размер указан неверно. Размер должен быть больше нуля и должен " "быть указан в десятичном формате." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:720 msgid "Swap Size Error" msgstr "Ошибка размера свопинга" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:721 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Созданный вами раздел свопинга слишком велик. Размер раздела свопинга не " "должен превышать %ld мегабайт." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737 #, c-format msgid "" "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " "cause the install to fail.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Рекомендуется, чтобы корневой (/) раздел имел размер не менее %ld Мбайт. Вы " "пытаетесь создать корневой раздел в %ld Мбайт, возможен сбой установки. \n" "\n" "Вы уверены, что действуете правильно?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745 msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "Внимание: Размер корневой FC" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387 msgid "No Drives Specified" msgstr "Диски не указаны" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Необходимо приписать этот раздел хотя бы к одному устройству." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Устройство RAID не сконфигурировано" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству " "RAID.\n" " Правильно?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству " "RAID. Выберите устройство, к которому будет принадлежать этот раздел." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851 msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Невозможно добавить разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" "Поскольку вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, вы не можете " "добавить другие разделы." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Описание RAID не завершено" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Устройство RAID /dev/%s содержит нераспределенные разделы. /dev/%s будет " "разбито на разделы-компоненты. Пересоздайте устройство RAID с " "распределенными разделами." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 msgid "Cannot Remove /boot" msgstr "Удалить /boot невозможно" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" "Если \"/\"находится на устройстве RAID, удалить \"/boot\"невозможно. " "Переключите \"/\" на другое устройство." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Нераспределенные разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Таблица разделов содержит нераспределенные разделы. Ниже перечислены " "нераспределенные разделы с указанием причин, по которым они не были " "распределены." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "Невозможно редактировать RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" "Поскольку вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, вы не можете " "редактировать устройство RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "Устройство RAID: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 msgid "RAID Type:" msgstr "Тип RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "Разделы для массива RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "Вы не выбрали точку монтирования. Точка монтирования необходима." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" "Точка монтирования уже используется. Укажите правильную точку монтирования." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" "Загружаемое устройство RAID может включать разделы только с первых двух " "дисков вашей системы.\n" "\n" "Эти устройства: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "Предупреждение о загрузке с RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 msgid "No RAID Device" msgstr "Нет устройства RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "Устройство RAID должно быть выбрано." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 msgid "Used Raid Device" msgstr "Использованное устройство RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" "Устройство RAID \"/dev/%s\" уже сконфигурировано. Выберите другое устройство." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353 msgid "Not Enough Partitions" msgstr "Недостаточно разделов" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "Сконфигурировано недостаточно разделов для выбранного типа RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "Неверный тип RAID для /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "Загрузочные разделы (/boot) допускаются только на RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373 msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "Неверная точка монтирования RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375 msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." msgstr "" "На компьютерах Alpha разделы RAID не могут быть смонтированы как корневые " "(/) при отсутствии раздела /boot." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" "Раздел %s - существующий раздел в наборе разделов этого устройства RAID. " "Точка монтирования установлена в /boot. Вы уверены что возможна загрузка с " "этого раздела?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466 msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Использовать существующее разбиение?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 msgid "Cannot Add RAID Devices" msgstr "Невозможно добавить устройство RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" "Вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, поэтому вы не можете " "добавить устройства RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 msgid "Auto-Partition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "Использование существующего дискового пространства" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612 msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Удалить разделы Linux" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623 msgid "Use existing free space" msgstr "Использовать имеющееся свободное пространство" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635 msgid "Intended Use" msgstr "Использование по назначению" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "Удалить устройство RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это устройство RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Сброс таблицы разделов" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Вернуть начальное состояние таблицы разделов?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850 msgid "" msgstr "<не установлено>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134 msgid "Requested" msgstr "Запрошено" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135 msgid "Actual" msgstr "Реально" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308 msgid "Drive" msgstr "Устройство" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "Геом. [C/H/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310 msgid "Total (M)" msgstr "Всего (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311 msgid "Free (M)" msgstr "Своб.(M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312 msgid "Used (M)" msgstr "Исп. (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313 msgid "Used (%)" msgstr "Исп. (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Существуют нераспределенные разделы..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Вы должны назначить назначить корневой (/) раздел на раздел Linux native " "(ext2) или раздел RAID для продолжения установки." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656 msgid "Partitions" msgstr "Разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686 msgid "_Add..." msgstr "_Добавить..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693 msgid "_Edit..." msgstr "_Редактировать..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694 msgid "_Reset" msgstr "_Перезагрузить" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Создание устройства RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722 msgid "Auto Partition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731 msgid "Drive Summary" msgstr "Сведения о диске" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" msgstr "Раздел свопинга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 msgid "Raid Partition" msgstr "Раздел RAID" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:366 msgid "Edit New Partition" msgstr "Редактировать новый раздел" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433 msgid "Use remaining space?:" msgstr "Использовать оставшееся пространство?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:494 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Текущие разделы диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" msgstr " Точка монтирования Устройство Запрошено Выделено Тип" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Помощь F2-Добавить F3-Редакт. F4-Удалить F5-Сброс F12-Ok " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 msgid "Drive Summaries" msgstr "Статистика диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr " Привод Геом [C/H/S] Всего Использ. Своб." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Для продолжения установки необходимо назначить корневому (/) разделу тип " "Linux Native (ext2)." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633 msgid "No Swap Partition" msgstr "Нет раздела свопинга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Необходимо назначить раздел свопинга для продолжения установки." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661 msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Нет раздела /boot/efi" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663 msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Вы должны назначить точку монтирования /boot/efi на первичный раздел FAT для " "продолжения установки." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Остались нераспределенные разделы. При выходе из программы они не будут " "записаны на диск.\n" "\n" "Вы хотите выйти из программы?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Сохранить изменения таблиц(ы) разделов?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Удалять можно только точки монтирования NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Другой CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Укажите тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Инициализация CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Этот модуль может воспринимать параметры, влияющие на его работу. Если вы не " "знаете, какие параметры передать, пропустите этот экран, нажав \"OK\"." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:351 ../loader/loader.c:367 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "У вас есть диск с драйвером?" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставьте диск драйверов и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Ошибка монтирования диска драйвера." #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Вставленная вами дискета не является диском драйверов от этой версии Red Hat " "Linux." #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Какой драйвер пробовать? Если необходимого драйвера нет в списке, а у вас " "имеется дополнительный диск драйверов, нажмите F2." #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Укажите параметры модуля" #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Ошибка загрузки модуля %s." #: ../loader/devices.c:481 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Ошибка монтирования диска драйвера: %s." #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Вставлена неверная дискета." #: ../loader/devices.c:513 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Загружается драйвер %s..." #: ../loader/devices.c:532 msgid "Driver Disk" msgstr "Диск драйверов" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Вставьте, пожалуйста, диск драйверов %s." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Ошибка Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка открытия: файл kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка чтения содержимого файла kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Ошибка в строке %d файла kickstart %s" #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:155 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:157 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/lang.c:295 msgid "Choose a Language" msgstr "Выберите язык" #: ../loader/lang.c:295 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе установки?" #: ../loader/lang.c:590 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../loader/lang.c:591 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Укажите тип клавиатуры" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Локальный CD-ROM" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "Образ NFS" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Жесткий диск" #: ../loader/loader.c:277 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:291 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Устройство какого типа вы хотите добавить?" #: ../loader/loader.c:340 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "В вашей системе удалось обнаружить следующие устройства:" #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:367 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:367 msgid "Add Device" msgstr "Добавить устройство" #: ../loader/loader.c:368 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Не загружен ни один драйвер специальных устройств. Вы хотите загрузить их " "сейчас?" #: ../loader/loader.c:500 ../loader/loader.c:2072 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Ошибка чтения каталога %s: %s" #: ../loader/loader.c:782 msgid "Hard Drives" msgstr "Жесткие диски" #: ../loader/loader.c:783 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "В вашей системе не обнаружен ни один жесткий диск. Будете ли вы " "конфигурировать дополнительные устройства?" #: ../loader/loader.c:797 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Укажите раздел и каталог на этом разделе, который содержит образы СD " "(iso9660) для Red Hat Linux. Если диск отсутствует в списке, нажмите F2 для " "конфигурирования дополнительных устройств." #: ../loader/loader.c:811 msgid "Directory holding images:" msgstr "Каталог, содержащий образы:" #: ../loader/loader.c:831 msgid "Select Partition" msgstr "Выбор раздела" #: ../loader/loader.c:879 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Устройство %s не содержит образы Red Hat CDROM." #: ../loader/loader.c:934 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Ни в одном из ваших приводов CD-ROM не удалось найти Red Hat CD-ROM. " "Пожалуйста вставьте Red Hat CD и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/loader.c:1023 msgid "Networking Device" msgstr "Сетевое устройство" #: ../loader/loader.c:1024 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "В вашей системе имеется несколько сетевых адаптеров. Какой из них должен " "использоваться для установки?" #: ../loader/loader.c:1106 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Этот каталог не содержит установочное дерево Red Hat." #: ../loader/loader.c:1111 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Невозможно смонтировать этот каталог с сервера" #: ../loader/loader.c:1152 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1153 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Невозможно получить первый установочный образ" #: ../loader/loader.c:1183 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "Установка FTP и HTTP требует не менее 20МБайт системной памяти." #: ../loader/loader.c:1413 msgid "Rescue Method" msgstr "Метод восстановления" #: ../loader/loader.c:1414 msgid "Installation Method" msgstr "Метод установки" #: ../loader/loader.c:1416 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Какой носитель содержит спасательный образ?" #: ../loader/loader.c:1418 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Носитель какого типа содержит пакеты для установки?" #: ../loader/loader.c:2042 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Невозможно найти ks.cfg на загрузочной дискете." #: ../loader/loader.c:2134 msgid "Updates Disk" msgstr "Диск обновлений" #: ../loader/loader.c:2135 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставьте диск обновлений и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/loader.c:2140 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Вставленная вами дискета не является диском обновлений от этой версии Red " "Hat Linux." #: ../loader/loader.c:2150 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Ошибка монтирования дискеты." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2155 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: ../loader/loader.c:2155 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Чтение обновлений anaconda..." #: ../loader/loader.c:2361 #, fuzzy msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "На этой машине недостаточно системной памяти для установки Red Hat." #: ../loader/loader.c:2849 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Запускается anaconda...\n" #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "Имя cервера NFS:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Каталог Red Hat:" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "Настройка NFS" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера NFS\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры" #: ../loader/net.c:262 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP сервера имен" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:760 msgid "Nameserver" msgstr "Сервер имен" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Ваш запрос динамического IP вернул конфигурацию IP, но она не содержит " "информации о сервере имен. Если вы знаете адрес вашего сервера имен, укажите " "его сейчас. Если такой информации нет, оставьте это поле пустым и установка " "будет продолжена." #: ../loader/net.c:277 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Неверная информация о IP" #: ../loader/net.c:278 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Введен неверный адрес IP." #: ../loader/net.c:301 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введите конфигурацию протокола IP для этой машины. Каждый элемент должен " "быть введен как IP адрес в десятично-точечной записи (например 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:343 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Использовать динамическую конфигурацию IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:371 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Конфигурация TCP/IP" #: ../loader/net.c:402 msgid "Missing Information" msgstr "Недостаточно информации" #: ../loader/net.c:403 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Для продолжения необходимо ввести верный адрес IP и маску подсети." #: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:694 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динамический IP" #: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:695 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Посылаю запрос конфигурации IP..." #: ../loader/net.c:567 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Определение имени хоста и домена..." #: ../loader/net.c:678 ../loader/net.c:711 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:679 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "неверный аргумент сетевой команды %s: :%s" #: ../loader/net.c:712 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "В сетевой команде неверно указан bootproto %s" #: ../loader/net.c:754 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Протокол автоконфигурации сети" #: ../loader/net.c:756 msgid "Network gateway" msgstr "Шлюз сети" #: ../loader/net.c:758 msgid "IP address" msgstr "адрес IP" #: ../loader/net.c:767 msgid "Domain name" msgstr "Имя домена" #: ../loader/net.c:770 msgid "Network device" msgstr "Сетевое устройство" #: ../loader/net.c:842 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/net.c:843 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:845 msgid "Network configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../loader/net.c:846 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Хотите ли вы настроить доступ к сети?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Инициализация устройств PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Вставьте, пожалуйста, дискету c драйвером PCMCIA." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Ошибка монтирования диска." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "Эта дискета не похожа на драйвер PCMCIA от Red Hat." #: ../loader/urls.c:79 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Ошибка подключения к %s: %s" #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Ошибка получения %s: %s" #: ../loader/urls.c:100 msgid "Retrieving" msgstr "Получение" #: ../loader/urls.c:160 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Введите, пожалуйста, следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера FTP\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры\n" #: ../loader/urls.c:169 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего web-сервера\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры\n" #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" msgstr "Имя сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:188 msgid "Web site name:" msgstr "Имя Web-сайта:" #: ../loader/urls.c:206 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Использовать авторизованный ftp" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" msgstr "Использовать proxy-сервер" #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" msgstr "Настройка FTP" #: ../loader/urls.c:224 msgid "HTTP Setup" msgstr "Настройка HTTP" #: ../loader/urls.c:234 msgid "You must enter a server name." msgstr "Вы должны указать имя сервера." #: ../loader/urls.c:239 msgid "You must enter a directory." msgstr "Вы должны указать каталог." #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" msgstr "Неизвестный сервер" #: ../loader/urls.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s не является допустимым именем сервера." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Если вы не используете анонимный ftp, введите ниже имя пользователя и " "пароль, который вы хотели бы использовать." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Если вы используете HTTP proxy-сервер, укажите его имя или адрес IP." #: ../loader/urls.c:342 msgid "Account name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:356 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Порт FTP Proxy" #: ../loader/urls.c:357 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Порт HTTP Proxy:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Загрузка драйвера SCSI" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Отобразить Образ на дисплей" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Ширина карты (в пикселях)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Разрешить антиалиасинг" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Мир" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "Северная Америка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "Индийский регион" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Азия" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Невозможно загрузить данные о часовых поясах" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "Просмотр:" msgid "Base" msgstr "Базовый набор" #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Поддержка принтера" #, fuzzy msgid "Classic X Window System" msgstr "Система X Window" msgid "X Window System" msgstr "Система X Window" msgid "Laptop Support" msgstr "Поддержка лэптопов" #, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "Поддержка мультимедиа" #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Настройка сети" #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Поддержка лэптопов" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" #, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Работа с графикой" msgid "News Server" msgstr "Сервер новостей" #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "Сервер NFS" #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Сервер WWW" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Анонимный сервер FTP" #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "Сервер SQL" msgid "Web Server" msgstr "Сервер WWW" #, fuzzy msgid "Router / Firewall" msgstr "Без брандмауэра" msgid "DNS Name Server" msgstr "Сервер DNS" #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Станция управления сетями" #, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Подготовка публикаций" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #, fuzzy msgid "Legacy Application Support" msgstr "Поддержка лэптопов" #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Средства разработки ядра" msgid "Kernel Development" msgstr "Средства разработки ядра" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Аутентификация" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "South Australia" msgstr "Южная Америка" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Расположение" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Готово" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Готово" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Поиск" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Осталось" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Поиск" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Готово" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #~ msgid "" #~ "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " #~ "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Следующие разделы являются вновь созданными, но вы не выбрали их для " #~ "форматирования. Это может позже при установке вызвать ошибку.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to " #~ "be formatted (RECOMMENDED)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Для продолжения нажмите ОК. Чтобы вернуться и выбрать эти разделы для " #~ "форматирования (что и рекомендуется), нажмите 'Отменить'." #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Ядру не удается прочитать новую информацию о разбиении диска, возможно из-" #~ "за того, что вы модифицировали расширенные разделы. Для продолжения " #~ "компьютер необходимо перегрузить. Вставьте загрузочный диск Red Hat и " #~ "нажмите \"Ok\" для перезагрузки системы.\n" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Пространство свопинга" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Форматирование раздела свопинга на /dev/%s..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Форматирование раздела свопинга на /dev/%s..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Ошибка создания свопинга на устройстве " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Ошибка отмонтирования %s: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Создаются устройства RAID..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "Создание файловой системы loopback на устройстве /dev/%s..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Помощь" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Оболочка программы установки Red Hat Linux" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Оболочка программы установки Red Hat Linux на %s" #~ msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ! Подходящие блочные устройства не найдены.\n" #~ msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" #~ msgstr "ОШИБКА: неизвестная ошибка при чтении таблиц разделов.\n" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Обновить существующую установку" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "Результаты проверки Х" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Неуказанная карта" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Выбор видеокарты" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Укажите тип видеокарты" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Выбор Х-сервера" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Выберите сервер" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Имя компьютера" #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Основной язык" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Выбор часового пояса" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Настройка завершена" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "Конфигурация LILO" #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Автоматическое разбиение" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Ручное разбиение" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "Boot Partition Warning" #~ msgstr "Внимание: загрузочный раздел" #~ msgid "Filesystem Formatting" #~ msgstr "Форматирование файловых систем" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Группы пакетов" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #~ msgid "Installation Begins" #~ msgstr "Начало установки" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Загрузочный диск" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Установка завершена" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Проверка системы" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Пространство свопинга" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Уточнить обновление" #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Обновление начинается" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Обновление завершено" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Монитор Plug and Play" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Диапазон строчной развертки" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Диапазон кадровой развертки" #~ msgid "Probing for mouse type..." #~ msgstr "Определение типа мыши..." #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "Прерывание обновления" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Конфигурация LILO" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Включить линейный режим (для некоторых дисков SCSI)" #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Установка LILO" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Файл отсутствует" #~ msgid "" #~ "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installer will exit now." #~ msgstr "" #~ "Ошибка доступа к файлу hdlist:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Программа установки прекращает работу." #~ msgid "" #~ "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " #~ "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." #~ msgstr "" #~ "Ошибка доступа к файлу hdlist. Вероятно поврежден носитель или образ. " #~ "Программа установки прекращает работу." #~ msgid "Low Memory" #~ msgstr "Мало памяти" #~ msgid "" #~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap " #~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition " #~ "table to the disk immediately. Is that okay?" #~ msgstr "" #~ "Поскольку на вашей машине недостаточно ОЗУ, необходимо немедленно " #~ "подключить пространство свопинга. Для этого нужно записать на диск вновь " #~ "созданную таблицу разделов. Вы согласны?" #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " #~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " #~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " #~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " #~ "after installation.\n" #~ "\n" #~ "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." #~ msgstr "" #~ "Вы разместили раздел, содержащий ядро (загрузочный раздел) выше 1023 " #~ "цилиндров. BIOS этой системы не поддерживает загрузку выше этого предела. " #~ "В случае продолжения система вероятнее всего не сможет загрузить Linux.\n" #~ "\n" #~ "Если вы выберете продолжение, НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендуется создать " #~ "загрузочную дискету при запросе программы. Это обеспечит вам гарантию " #~ "загрузки системы после установки.\n" #~ "\n" #~ "Вы уверены, что хотите продолжить?" #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports " #~ "booting from above this limit. \n" #~ "\n" #~ "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the " #~ "installer, as this is a new feature in recent motherboards and is not " #~ "always reliable. Making a boot disk will guarantee you can boot your " #~ "system once installed." #~ msgstr "" #~ "Вы разместили раздел, содержащий ядро, (загрузочный раздел) выше 1023 " #~ "цилиндров. BIOS данной системы поддерживает загрузку выше этого предела.\n" #~ "\n" #~ "Настоятельно рекомендуется создать загрузочную дискету при запросе " #~ "программы установки, так как эта новая возможность в последних системных " #~ "платах не всегда надежна. Создание загрузочной дискеты обеспечит вам " #~ "гарантию загрузки системы после установки." #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Вы решили разместить корневую файловую систему в файле на уже " #~ "существующей файловой системе DOS или Windows. Укажите размеры корневой " #~ "файловой системы и пространства свопинга (в мегабайтах). Вместе они не " #~ "должны превышать %d мегабайт." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Размер корневой файловой системы:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Размер пространства свопинга:" #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Сбой автоматического разбиения" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " #~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " #~ "Linux to install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Для автоматического разбиения диска недостаточно свободного пространства. " #~ "Для установки Red Hat Linux вам необходимо разбить диски вручную.\n" #~ "\n" #~ "Выберите инструмент, который вы будете использовать при разбиении дисков " #~ "вашей системы для Red Hat Linux." #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Ручное разбиение" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Выберите инструмент, который вы будете использовать при разбиении дисков " #~ "вашей системы для Red Hat Linux." #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Автоматическое разбиение и УДАЛЕНИЕ ДАННЫХ" #~ msgid "Boot Partition Location Warning" #~ msgstr "Внимание: Размещение загрузочного раздела" #~ msgid "" #~ "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) " #~ "above the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does " #~ "not support booting from above this limit. Proceeding will most likely " #~ "make the system unable to reboot into Linux.\n" #~ "\n" #~ "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " #~ "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system " #~ "after installation.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Вы разместили раздел, содержащий ядро (загрузочный раздел) выше 1023 " #~ "цилиндров. BIOS этой системы не поддерживает загрузку выше этого предела. " #~ "В случае продолжения система вероятнее всего не сможет загрузить Linux.\n" #~ "\n" #~ "Если вы выберете продолжение, НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендуется создать " #~ "загрузочную дискету при запросе программы. Это обеспечит вам гарантию " #~ "загрузки системы после установки.\n" #~ "\n" #~ "Вы уверены, что хотите продолжить?" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Бит на пиксель" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Результаты автоматического определения" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Пропустить" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Для установки Red Hat Linux вам необходим хотя бы один раздел в 150 MB, " #~ "выделенный под Linux. Мы рекомендуем расположить этот раздел на одном из " #~ "двух первых жестких дисков вашей системы, чтобы вы могли загружать Linux " #~ "с помощью LILO." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Если такое разбиение вас не устраивает, вы можете изменить разбиение " #~ "вручную и продолжить эту установку или вернуться назад и перейти к " #~ "установке по выбору." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Продолжить" #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Ручное разбиение" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Какие разделы вы хотите отформатировать? Рекомендуется форматировать все " #~ "системные разделы, включая /, /usr и /var. Такие разделы как /home или /" #~ "usr/local можно не форматировать, особенно если они сконфигурированы при " #~ "предыдущей установке." #~ msgid "Check for bad blocks during format" #~ msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании" #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Выберите разделы для форматирования" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Размер корневой файловой системы" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Пространство свопинга" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Введенный вами размер должен быть цифровой величиной" #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Общий размер должен быть меньшим, чем свободное место на диске, которое " #~ "составляет %d мегабайт." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" #~ "Ни размер корневой файловой системы, ни пространство свопинга не могут " #~ "быть больше чем 2000 мегабайт." #~ msgid "" #~ "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to " #~ "continue with the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Для выхода из режима обновления нажмите 'Выход', или выберите 'Ok' " #~ "дляпродолжения обновления." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "Вы собираетесь удалить все существующие установки Linux." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Вы собираетесь удалить ВСЕ ДАННЫЕ с ваших жестких дисков для новой " #~ "установки Linux." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Загружается виртуальный диск %s..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Ошибка загрузки виртуального диска." #~ msgid "Unable to retrieve the second install image" #~ msgstr "Невозможно получить второй установочный образ" #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "Средства почты/новостей/WWW" #~ msgid "DOS/Windows Connectivity" #~ msgstr "Обмен с DOS/Windows" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Игры" #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Сетевая рабочая станция" #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Dialup Workstation" #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "Поддержка IPX/Netware(tm)" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Средства разработки" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Поиск установок Red Hat Linux..." #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Обновление раздела /dev/"