msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-14 16:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-08 01:20+0300\n" "Last-Translator: Leon Kanter \n" "Language-Team: Black Cat Linux Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1999-04-03 12:20+0200\n" #: ../comps.py:444 msgid "Everything" msgstr "Все" #: ../exception.py:13 ../text.py:795 msgid "Exception Occurred" msgstr "Произошло исключение" #: ../fstab.py:213 ../fstab.py:404 ../fstab.py:504 ../fstab.py:711 #: ../image.py:55 ../image.py:96 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:410 #: ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 ../loader/lang.c:97 #: ../loader/loader.c:504 ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:752 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:1022 ../loader/loader.c:1027 #: ../loader/loader.c:1960 ../loader/loader.c:2006 ../loader/loader.c:2077 #: ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 #: ../loader/urls.c:227 ../loader/urls.c:232 ../text.py:248 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../todo.py:839 ../todo.py:867 ../todo.py:951 #: ../todo.py:964 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../fstab.py:214 msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" msgstr "" "Ядру не удается прочитать новую информацию о разбиении диска, возможно из-за " "того, что вы модифицировали расширенные разделы. Для продолжения компьютер " "необходимо перегрузить. Вставьте загрузочный диск Red Hat и нажмите \"Ok\" " "для перезагрузки системы.\n" #: ../fstab.py:393 ../fstab.py:620 ../fstab.py:630 ../fstab.py:654 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: ../fstab.py:394 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Форматирование раздела свопинга на /dev/%s..." #: ../fstab.py:404 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Ошибка создания свопинга на устройстве " #: ../fstab.py:505 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Ошибка отмонтирования %s: %s" #: ../fstab.py:551 ../todo.py:507 msgid "Creating" msgstr "Создание" #: ../fstab.py:551 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Создаются устройств RAID..." #: ../fstab.py:621 ../fstab.py:631 ../fstab.py:655 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Форматирование файловой системы %s..." #: ../fstab.py:643 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:644 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Создание файловой системы loopback на устройстве /dev/%s..." #: ../fstab.py:712 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Ошибка монтирования %s: %s" #: ../gui.py:142 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Произошла исключительная ситуация. Возможно, что это ошибка. Пожалуйста " "скопируйте полный текст исключения и заполните отчет об ошибке на " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:271 ../text.py:810 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Пожалуйста втавьте дискету. Все содержимое дискеты будет удалено, поэтому " "выберите дискету внимательно." #: ../gui.py:361 ../gui.py:601 msgid "Next" msgstr "Далее" #: ../gui.py:362 ../gui.py:600 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:215 ../loader/devices.c:312 ../loader/lang.c:577 #: ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:656 ../loader/loader.c:693 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1330 #: ../loader/net.c:164 ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 #: ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:370 ../text.py:57 ../text.py:68 #: ../text.py:120 ../text.py:123 ../text.py:196 ../text.py:251 ../text.py:269 #: ../text.py:272 ../text.py:291 ../text.py:294 ../text.py:316 ../text.py:319 #: ../text.py:376 ../text.py:379 ../text.py:405 ../text.py:409 ../text.py:418 #: ../text.py:487 ../text.py:489 ../text.py:499 ../text.py:501 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/constants_text.py:10 #: ../textw/lilo_text.py:31 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 #: ../textw/lilo_text.py:203 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:53 #: ../textw/mouse_text.py:79 ../textw/network_text.py:92 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/network_text.py:144 #: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:65 #: ../textw/partitioning_text.py:257 ../textw/partitioning_text.py:309 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../gui.py:363 ../gui.py:605 msgid "Show Help" msgstr "Показать помощь" #: ../gui.py:364 ../gui.py:604 msgid "Hide Help" msgstr "Скрыть помощь" #: ../gui.py:365 ../gui.py:603 msgid "Finish" msgstr "Готово" #: ../gui.py:368 ../gui.py:631 msgid "Online Help" msgstr "Помощь" #: ../gui.py:369 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:62 ../text.py:881 #: ../text.py:910 msgid "Language Selection" msgstr "Выбор языка" #: ../gui.py:567 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Программа установки Red Hat Linux" #: ../gui.py:571 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Оболочка программы установки Red Hat Linux" #: ../gui.py:582 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Программа установки Red Hat Linux на %s" #: ../gui.py:583 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Оболочка программы установки Red Hat Linux на %s" #: ../gui.py:678 msgid "Install Window" msgstr "Окно установки" #: ../image.py:52 msgid "Copying File" msgstr "Копирование файла" #: ../image.py:53 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Установочный образ переносится на жесткий диск..." #: ../image.py:56 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Произошла ошибка при переносе установочного образа на ваш жесткий диск. " "Наиболее вероятная причина - отсутствие места на диске." #: ../image.py:78 msgid "Change CDROM" msgstr "Смена CD-ROM" #: ../image.py:79 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Вставьте пожалуйста диск %d для продолжения" #: ../image.py:91 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Неверный CD-ROM" #: ../image.py:92 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Этот диск не является необходимым Red Hat CD-ROM" #: ../image.py:97 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "CD-ROM не может быть смонтирован." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:967 ../libfdisk/fsedit.c:974 ../libfdisk/fsedit.c:981 #: ../libfdisk/fsedit.c:990 ../libfdisk/fsedit.c:1017 #: ../libfdisk/fsedit.c:1030 ../libfdisk/fsedit.c:1040 #: ../libfdisk/fsedit.c:1069 ../libfdisk/fsedit.c:1079 #: ../libfdisk/fsedit.c:1096 ../libfdisk/fsedit.c:1506 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1597 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2131 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2175 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2185 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2192 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2207 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2225 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2264 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2393 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2435 ../libfdisk/newtfsedit.c:168 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:344 ../libfdisk/newtfsedit.c:572 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:634 ../libfdisk/newtfsedit.c:667 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:693 ../libfdisk/newtfsedit.c:712 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1438 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1592 ../libfdisk/newtfsedit.c:1618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:238 ../text.py:57 ../text.py:59 #: ../text.py:418 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:117 #: ../textw/lilo_text.py:202 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../text.py:63 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе установки?" #: ../text.py:118 ../text.py:883 ../text.py:912 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../text.py:119 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Укажите модель клавиатуры, подключенной к этому компьютеру" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:214 #: ../loader/devices.c:236 ../loader/devices.c:243 ../loader/devices.c:312 #: ../loader/devices.c:410 ../loader/devices.c:455 ../loader/devices.c:475 #: ../loader/devices.c:503 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:97 ../loader/lang.c:289 #: ../loader/lang.c:577 ../loader/loader.c:277 ../loader/loader.c:504 #: ../loader/loader.c:514 ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:752 #: ../loader/loader.c:852 ../loader/loader.c:944 ../loader/loader.c:1022 #: ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 #: ../loader/loader.c:1330 ../loader/loader.c:1960 ../loader/loader.c:2006 #: ../loader/loader.c:2069 ../loader/loader.c:2077 ../loader/net.c:164 #: ../loader/net.c:249 ../loader/net.c:334 ../loader/net.c:643 #: ../loader/net.c:676 ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../loader/urls.c:370 ../text.py:120 ../text.py:196 #: ../text.py:269 ../text.py:316 ../text.py:334 ../text.py:376 ../text.py:405 #: ../text.py:487 ../text.py:499 ../text.py:524 ../text.py:544 ../text.py:755 #: ../text.py:781 ../text.py:806 ../text.py:812 ../text.py:827 ../text.py:1042 #: ../textw/bootdisk_text.py:52 ../textw/bootdisk_text.py:54 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:146 #: ../textw/lilo_text.py:152 ../textw/mouse_text.py:53 #: ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:113 #: ../textw/network_text.py:141 ../textw/packages_text.py:55 #: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:257 #: ../textw/partitioning_text.py:309 ../textw/partitioning_text.py:320 #: ../textw/partitioning_text.py:328 ../textw/partitioning_text.py:335 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:287 ../xserver.py:33 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../text.py:174 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Обновить существующую установку" #: ../text.py:194 ../text.py:915 msgid "Installation Type" msgstr "Тип установки" #: ../text.py:195 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Система какого типа должна быть установлена?" #: ../text.py:249 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Не задан ни один раздел Linux. Обновление системы невозможно!" #: ../text.py:266 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система для обновления" #: ../text.py:267 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Укажите корневой раздел вашей установки." #: ../text.py:283 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../text.py:284 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Подготовлен список пакетов, необходимых для обновления ранее установленных. " "Хотите ли вы уточнить набор пакетов для обновления?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:998 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2317 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2599 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2652 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:207 #: ../loader/loader.c:656 ../loader/net.c:810 ../text.py:291 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:998 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2317 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2599 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2652 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1639 ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1742 ../loader/devices.c:208 ../loader/net.c:810 #: ../text.py:291 ../text.py:297 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/partitioning_text.py:218 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../text.py:307 ../text.py:326 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:308 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Добро пожаловать в Red Hat Linux!\n" "\n" "Процесс установки подробно описан в Официальном руководстве по установке Red " "Hat Linux, доступном от Red Hat Software. Если у вас есть доступ к этому " "руководству, рекомендуется прочесть его перед продолжением установки.\n" "\n" "Если вы приобрели Официальный Red Hat Linux, не забудьте зарегистрировать " "вашу покупку на нашем web-сайте, http://www.redhat.com." #: ../text.py:327 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Добро пожаловать в Red Hat Linux!\n" "\n" "Вы вошли в режим изменения настроек, который позволит вам настроить " "специфические опции вашего компьютера.\n" "\n" "Для выхода без изменения текущих настроек нажмите кнопку \"Отмена\" ниже." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2435 ../libfdisk/newtfsedit.c:573 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1657 ../loader/devices.c:215 #: ../loader/devices.c:503 ../loader/loader.c:2069 ../text.py:334 #: ../text.py:337 ../text.py:812 ../text.py:814 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../text.py:374 msgid "X probe results" msgstr "Результаты проверки Х" #: ../text.py:394 ../text.py:414 msgid "Unlisted Card" msgstr "Неуказанная карта" #: ../text.py:402 msgid "Video Card Selection" msgstr "Выбор видеокарты" #: ../text.py:403 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Укажите тип видеокарты" #: ../text.py:416 msgid "X Server Selection" msgstr "Выбор Х-сервера" #: ../text.py:416 msgid "Choose a server" msgstr "Выберите сервер" #: ../text.py:483 msgid "Installation to begin" msgstr "Начало установки" #: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:484 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Полный протокол установки вашей системы после перезагрузки будет находиться " "в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться." #: ../text.py:495 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Начало обновления" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:496 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Полный протокол обновления вашей системы после перезагрузки будет находиться " "в /tmp/install.log. Возможно вам понадобится к нему обратиться." #: ../text.py:513 ../text.py:534 msgid "Complete" msgstr "Готово" #: ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:514 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Поздравляем, установка завершена.\n" "\n" "Удалите загрузочные носители (дискета, CD-ROM)из устройств и нажмите " "для перезагрузки. Информация об исправлениях, доступных для данного выпуска " "Red Hat Linux, доступна в разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информацию о настойке и использовании вашей системы содержится в " "руководствах по пользователя Red Hat Linux." #: ../text.py:535 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Поздравляем, настройка завершена.\n" "\n" "Информация об исправлениях, доступных для данного выпуска Red Hat Linux, " "доступна в разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информацию о дальнейшей настройке вашей системы можно почерпнуть в разделе " "\"post install\" Официального руководства пользователя Red Hat Linux." #: ../text.py:605 msgid "Package Installation" msgstr "Установка пакета" #: ../text.py:607 msgid "Name : " msgstr "Имя :" #: ../text.py:608 msgid "Size : " msgstr "Размер :" #: ../text.py:609 msgid "Summary: " msgstr "Сведения:" #: ../text.py:635 msgid " Packages" msgstr " Пакеты" #: ../text.py:636 msgid " Bytes" msgstr " Байт" #: ../text.py:637 msgid " Time" msgstr " Время" #: ../text.py:639 msgid "Total :" msgstr "Всего :" #: ../text.py:646 msgid "Completed: " msgstr "Завершено: " #: ../text.py:656 msgid "Remaining: " msgstr " Осталось: " #: ../text.py:753 msgid "Help not available" msgstr "Помощь недоступна" #: ../text.py:754 msgid "No help is available for this install." msgstr "Для этой установки помощь недоступна." #: ../text.py:809 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Сохранение аварийного образа" #: ../text.py:820 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" "В программе установки произошла внутренняя ошибка. Пожалуйста сообщите об " "этой ошибке в Red Hat через сайт bugzilla.redhat.com как можно быстрее. " "Аварийный образ, содержащий информацию о сбое, может быть сохранен на " "дискету, и помочь Red Hat устранить проблему.\n" "\n" #: ../text.py:827 ../text.py:830 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../text.py:827 ../text.py:828 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../text.py:841 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:844 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " помощь | между элементами | выбор | следующий экран" #: ../text.py:846 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:879 #: ../text.py:914 msgid "Welcome" msgstr "Welcome" #: ../text.py:885 ../text.py:953 msgid "Hostname Setup" msgstr "Имя компьютера" #: ../text.py:887 ../text.py:955 msgid "Network Setup" msgstr "Настройка сети" #: ../text.py:893 ../text.py:961 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Выбор часового пояса" #: ../text.py:895 ../text.py:963 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Пароль пользователя root" #: ../text.py:897 ../text.py:965 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Создание учетной записи пользователя" #: ../text.py:899 ../text.py:967 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../text.py:905 msgid "Configuration Complete" msgstr "Настройка завершена" #: ../text.py:923 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Конфигурация SILO" #: ../text.py:929 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 #: ../textw/lilo_text.py:213 msgid "LILO Configuration" msgstr "Конфигурация LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:188 ../iw/lilo_gui.py:316 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:933 ../text.py:939 msgid "Partition" msgstr "Разбиение" #: ../text.py:935 msgid "Manually Partition" msgstr "Ручное разбиение" #: ../text.py:937 msgid "Automatic Partition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../text.py:941 ../textw/partitioning_text.py:301 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Размер корневой файловой системы" #: ../text.py:943 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:945 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Форматирование файловых систем" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:957 ../text.py:959 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Выбор мыши" #: ../text.py:969 msgid "Package Groups" msgstr "Группы пакетов" #: ../text.py:971 ../text.py:999 msgid "Individual Packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../text.py:973 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" msgstr "Зависимости пакетов" #: ../iw/xconfig_gui.py:256 ../text.py:975 ../text.py:983 msgid "X Configuration" msgstr "Настройка Х" #: ../text.py:977 msgid "Installation Begins" msgstr "Начало установки" #: ../text.py:979 msgid "Install System" msgstr "Установка системы" #: ../text.py:980 ../text.py:982 ../text.py:1003 ../text.py:1005 msgid "Boot Disk" msgstr "Загрузочный диск" #: ../text.py:985 msgid "Installation Complete" msgstr "Установка завершена" #: ../text.py:990 msgid "Examine System" msgstr "Проверка системы" #: ../text.py:997 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Уточнить обновление" #: ../text.py:1000 msgid "Upgrade Begins" msgstr "Обновление начинается" #: ../text.py:1002 msgid "Upgrade System" msgstr "Обновление системы" #: ../text.py:1006 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Обновление завершено" #: ../text.py:1039 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../text.py:1040 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "С этого места невозможно вернуться к предыдущему этапу. Вам придется " "повторить попытку." #: ../todo.py:507 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Создание загрузочного диск..." #: ../todo.py:526 msgid "Reading" msgstr "Чтение" #: ../todo.py:527 msgid "Reading package information..." msgstr "Чтение информации о пакетах..." #: ../todo.py:728 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка зависимостей" #: ../todo.py:729 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Проверяются зависимости выбранных для установки пакетов..." #: ../todo.py:756 ../todo.py:797 ../todo.py:803 ../todo.py:820 msgid "no suggestion" msgstr "нет вариантов" #: ../todo.py:828 msgid "Searching" msgstr "Поиск" #: ../todo.py:829 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Поиск установок Red Hat Linux..." #: ../todo.py:840 ../todo.py:868 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Ошибка монтирования файловой системы ext2 на %s: %s" #: ../todo.py:913 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Одна или более из ваших файловых систем не была корректно отмонтирована. " "Пожалуйста загрузите вашу систему Linux, позвольте ей проверить файловые " "системы и корректно завершите работу, после чего повторите попытку " "обновления." #: ../todo.py:923 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Одна или более файловая система, указанная в файле /etc/fstab вашей системы, " "не может быть смонтирована. Устраните эту проблему и повторите попытку " "обновления." #: ../todo.py:936 msgid "Finding" msgstr "Поиск" #: ../todo.py:937 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Поиск пакетов для обновления..." #: ../todo.py:952 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Произошла ошибка перестройки базы RPM. Возможная причина - отсутствие места " "на диске." #: ../todo.py:965 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Произошла ошибка при поиске пакетов для обновления." #: ../todo.py:1274 msgid "Processing" msgstr "Обработка" #: ../todo.py:1275 msgid "Preparing to install..." msgstr "Подготовка к установке..." #: ../todo.py:1529 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Обновление %s.\n" #: ../todo.py:1531 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Установка %s.\n" #: ../todo.py:1556 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Похоже, у вас недостаточно места для установки всех выбранных вами пакетов. " "Вам необходимо больше места на следующих файловых системах:\n" "\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2974 ../todo.py:1559 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтирования" #: ../todo.py:1559 msgid "Space Needed" msgstr "Мало места" #: ../todo.py:1572 msgid "Disk Space" msgstr "Дисковое пространство" #: ../todo.py:1607 msgid "Post Install" msgstr "Post Install" #: ../todo.py:1608 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "выполняется настройка после установки..." #: ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:856 msgid "Video Card" msgstr "Видеокарта" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:858 msgid "Video Ram" msgstr "Видео ОЗУ" #: ../xf86config.py:860 msgid "X server" msgstr "X сервер" #: ../xf86config.py:862 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Невозможно определить видеокарту" #: ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:869 ../xf86config.py:871 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../xf86config.py:871 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Монитор Plug and Play" #: ../xf86config.py:873 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Диапазон строчной развертки" #: ../xf86config.py:875 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Диапазон кадровой развертки" #: ../xserver.py:26 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Мышь не найдена" #: ../xserver.py:27 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Ваша мышь не была обнаружена автоматически. Для продолжения установки в " "графическом режиме укажите тип мыши вручную на следующем экране. Также вы " "можете продолжить установку в текстовом режиме, которая не требует мыши. " #: ../xserver.py:33 ../xserver.py:34 msgid "Use text mode" msgstr "Текстовый режим" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Учетная запись пользователя" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Пароль пользователя root принят" #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "Введите пароль пользователя root." #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Пароль пользователя root слишком краток." #: ../iw/account_gui.py:43 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Пароли root не совпадают." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "User password accepted." msgstr "Пароль пользователя root принят." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Учетная запись root не может быть добавлена здесь." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "Введите пароль пользователя." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "User password is too short." msgstr "Пароль пользователя root слишком краток." #: ../iw/account_gui.py:67 msgid "User passwords do not match." msgstr "Пароли пользователя не совпадают." #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " msgstr "Пароль пользователя root:" #: ../iw/account_gui.py:186 msgid "Confirm: " msgstr "Подтвердите: " #: ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:291 msgid "Account Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Password (confirm)" msgstr "Подтвердите пароль" #: ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:291 #: ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1444 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1437 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 ../textw/lilo_text.py:202 #: ../textw/lilo_text.py:228 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:196 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../iw/account_gui.py:276 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:289 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Настройка аутентификации" #: ../iw/auth_gui.py:75 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Разрешить пароли MD5" #: ../iw/auth_gui.py:76 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Разрешить скрытые пароли" #: ../iw/auth_gui.py:79 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Enable NIS" msgstr "Разрешить NIS" #: ../iw/auth_gui.py:80 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Использовать бродкаст для поиска сервера NIS" #: ../iw/auth_gui.py:92 msgid "NIS Domain: " msgstr "Домен NIS" #: ../iw/auth_gui.py:94 msgid "NIS Server: " msgstr "Сервер NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:118 ../textw/userauth_text.py:332 msgid "Enable LDAP" msgstr "Разрешить LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:338 msgid "LDAP Server:" msgstr "Сервер LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:123 ../textw/userauth_text.py:340 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:150 ../textw/userauth_text.py:357 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Enable Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:154 ../textw/userauth_text.py:364 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:156 ../textw/userauth_text.py:366 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Admin Server:" msgstr "Админ. сервер:" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Создание загрузочного диска" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Вставьте отформатированную дискету в первый дисковод. Все данные на этой " "дискете при создании загрузочного диска будут уничтожены." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "При создании загрузочного диска произошла ошибка. Убедитесь, что " "отформатированная дискета вставлена в первый дисковод." #: ../iw/bootdisk_gui.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Пропустить создание загрузочного диска" #: ../iw/confirm_gui.py:13 msgid "About to Upgrade" msgstr "Начало обновления" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Начало установки" #: ../iw/confirm_gui.py:33 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Нажмите \"Далее\" для начала обновления Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Нажмите \"Далее\" для начала установки Red Hat Linux." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: ../iw/congrats_gui.py:81 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Поздравляем, настройка завершена.\n" "\n" "Информация об исправлениях, доступных для данного выпуска Red Hat Linux, " "доступна в разделе Errata на http://www.redhat.com.\n" "\n" "Информацию о дальнейшей настройке вашей системы можно почерпнуть в разделе " "\"post install\" Официального руководства пользователя Red Hat Linux." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Неопределенные зависимости" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:413 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Полный размер установки: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../iw/progress_gui.py:167 #: ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Требуется" #: ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Установить пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../iw/dependencies_gui.py:89 ../textw/packages_text.py:328 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Не устанавливать пакеты для удовлетворения зависимостей" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 ../textw/packages_text.py:329 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Игнорировать зависимости пакетов" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Обновление проверяет" #: ../iw/examine_gui.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Нет ни одного раздела Linux.\n" " Обновление системы невозможно!" #: ../iw/examine_gui.py:44 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Укажите устройство, содержащее корневую файловую систему: " #: ../iw/examine_gui.py:72 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Уточните пакеты для обновления" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:109 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Выберите устройство для работы fdisk" #: ../iw/format_gui.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Выбор разделов для форматирования" #: ../iw/format_gui.py:50 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании" #: ../iw/installpath_gui.py:92 msgid "Install Type" msgstr "Тип установки" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Install" msgstr "Установка" #: ../iw/installpath_gui.py:186 msgid "Upgrade" msgstr "Обновление" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Конфигурация клавиатуры" #: ../iw/keyboard_gui.py:70 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../iw/keyboard_gui.py:89 msgid "Layout" msgstr "Раскладка" #: ../iw/keyboard_gui.py:108 msgid "Dead Keys" msgstr "Специальные последовательности (dead keys)" #: ../iw/keyboard_gui.py:117 msgid "Enable dead keys" msgstr "Разрешить специальные последовательности" #: ../iw/keyboard_gui.py:118 msgid "Disable dead keys" msgstr "Запретить специальные последовательности" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Test your selection here:" msgstr "Проверьте ваш выбор здесь:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:287 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Какой язык должен использоваться в процессе установки?" #: ../iw/lilo_gui.py:20 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Конфигурация LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:191 ../iw/lilo_gui.py:317 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2978 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../iw/lilo_gui.py:235 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Установить загрузчик LILO на:" #: ../iw/lilo_gui.py:242 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/lilo_text.py:81 #: ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:246 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/lilo_text.py:82 #: ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Первый сектор загрузочного раздела" #: ../iw/lilo_gui.py:250 ../textw/lilo_text.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Включить линейный режим (для некоторых дисков SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:260 ../iw/silo_gui.py:207 msgid "Kernel parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../iw/lilo_gui.py:277 ../iw/silo_gui.py:225 msgid "Create boot disk" msgstr "Создать загрузочный диск" #: ../iw/lilo_gui.py:281 msgid "Do not install LILO" msgstr "Не устанавливать LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2975 #: ../textw/lilo_text.py:112 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/mouse_text.py:25 ../textw/silo_text.py:131 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Тип раздела" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../iw/lilo_gui.py:328 ../iw/silo_gui.py:256 #: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:113 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Метка загрузки" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Эмулировать 3 кнопки?" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../iw/network_gui.py:148 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Использовать DHCP" #: ../iw/network_gui.py:154 msgid "Activate on boot" msgstr "Активизировать при загрузке" #: ../iw/network_gui.py:163 msgid "IP Address" msgstr "Адрес IP" #: ../iw/network_gui.py:164 ../loader/net.c:727 msgid "Netmask" msgstr "Маска подсети" #: ../iw/network_gui.py:165 ../loader/loader.c:262 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../iw/network_gui.py:166 msgid "Broadcast" msgstr "Бродкаст" #: ../iw/network_gui.py:210 ../loader/net.c:531 ../loader/net.c:729 #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Primary DNS" msgstr "Первичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторичный DNS" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Ternary DNS" msgstr "Третичный DNS" #: ../iw/package_gui.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/package_gui.py:175 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: ../iw/package_gui.py:326 msgid "Name: " msgstr "Имя: " #: ../iw/package_gui.py:331 msgid "Package Details" msgstr "Описание пакета" #: ../iw/package_gui.py:337 msgid "Size: " msgstr "Размер:" #: ../iw/package_gui.py:343 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Выбрать пакет для установки" #: ../iw/package_gui.py:352 msgid "Total install size: " msgstr "Полный размер установки: " #: ../iw/package_gui.py:389 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Выбор групп пакетов" #: ../iw/package_gui.py:489 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" msgstr "Индивидуальный выбор пакетов" #: ../iw/progress_gui.py:35 msgid "Installing Packages" msgstr "Установка пакетов" #: ../iw/progress_gui.py:168 ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../iw/progress_gui.py:169 msgid "Summary" msgstr "Сведения" #: ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Packages" msgstr "Пакетов" #: ../iw/progress_gui.py:203 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../iw/progress_gui.py:208 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../iw/progress_gui.py:209 msgid "Completed" msgstr "Готово" #: ../iw/progress_gui.py:210 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #: ../iw/rootpartition_gui.py:21 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Подтвердите разбиение диска" #: ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:213 msgid "Low Memory" msgstr "Мало памяти" #: ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:214 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Поскольку на вашей машине недостаточно ОЗУ, необходимо подключить " "пространство свопинга немедленно. Для этого нужно записать на диск вновь " "созданную таблицу разделов. Вы согласны?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:145 ../textw/partitioning_text.py:302 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Вы решили разместить корневую файловую систему в файле на уже существующей " "файловой системе DOS или Windows. Укажите размеры корневой файловой системы " "и пространства свопинга (в мегабайтах). Вместе они не должны превышать %d " "мегабайт." #: ../iw/rootpartition_gui.py:174 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Размер корневой файловой системы:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:179 msgid "Swap space size:" msgstr "Размер пространства свопинга:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:247 ../iw/rootpartition_gui.py:297 #: ../textw/partitioning_text.py:149 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../iw/rootpartition_gui.py:299 ../textw/partitioning_text.py:150 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Если такое разбиение вас не устраивает, вы можете изменить разбиение вручную " "и продолжить эту установку или вернуться назад и перейти к установке по " "выбору." #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Сбой автоматического разбиения" #: ../iw/rootpartition_gui.py:306 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Для автоматического разбиения диска недостаточно свободного пространства. " "Для установки Red Hat Linux вам необходимо разбить диски вручную.\n" "\n" "Выберите инструмент, который вы будете использовать при разбиении дисков " "вашей системы для Red Hat Linux." #: ../iw/rootpartition_gui.py:313 msgid "Manual Partitioning" msgstr "Ручное разбиение" #: ../iw/rootpartition_gui.py:314 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Выберите инструмент, который вы будете использовать при разбиении дисков " "вашей системы для Red Hat Linux." #: ../iw/rootpartition_gui.py:328 msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Автоматическое разбиение и УДАЛЕНИЕ ДАННЫХ" #: ../iw/rootpartition_gui.py:335 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Ручное разбиение программой Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:347 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Ручное разбиение программой fdisk [только для специалистов]" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Конфигурация SILO" #: ../iw/silo_gui.py:163 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Установить загрузчик SILO на:" #: ../iw/silo_gui.py:180 msgid "Create PROM alias" msgstr "Создать загрузочный диск" #: ../iw/silo_gui.py:203 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Сделать linux загрузочным устройством PROM по умолчанию" #: ../iw/silo_gui.py:235 msgid "Do not install SILO" msgstr "Не устанавливать SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Выбор часового пояса" #: ../iw/timezone_gui.py:151 msgid "View:" msgstr "Просмотр:" #: ../iw/timezone_gui.py:159 ../iw/timezone_gui.py:160 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Системные часы используют UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:208 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Использовать летнее время" #: ../iw/timezone_gui.py:222 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../iw/timezone_gui.py:223 msgid "UTC Offset" msgstr "Сдвиг относительно UTC" #: ../iw/welcome_gui.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Хотите ли вы изменить настройки системы?" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Частоты строчной развертки" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Частоты кадровой развертки" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Сбой теста" #: ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:443 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Уточнить конфигурацию X" #: ../iw/xconfig_gui.py:90 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Бит на пиксель" #: ../iw/xconfig_gui.py:101 ../iw/xconfig_gui.py:438 msgid "Test this configuration" msgstr "Проверить эту конфигурацию" #: ../iw/xconfig_gui.py:116 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Конфигурация монитора" #: ../iw/xconfig_gui.py:222 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Строчная развертка" #: ../iw/xconfig_gui.py:231 msgid "Vertical Sync" msgstr "Кадровая развертка" #: ../iw/xconfig_gui.py:343 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Объем видеопамяти не может быть определен автоматически. Выберите объем " "видеопамяти из списка:" #: ../iw/xconfig_gui.py:354 ../iw/xconfig_gui.py:375 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "В большинстве случаев оптимальные настройки вашей видеокарты и монитора " "могут быть установлены автоматически." #: ../iw/xconfig_gui.py:363 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Если найденные параметры не соответствуют вашему оборудованию, выберите " "правильные установки из списка ниже:" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Результаты автоматического определения" #: ../iw/xconfig_gui.py:447 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Использовать графический вход в систему" #: ../iw/xconfig_gui.py:448 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Пропустить конфигурацию Х" #: ../iw/xconfig_gui.py:495 msgid "Default Desktop:" msgstr "Рабочий стол по умолчанию:" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "С помощью загрузочного диска вы сможете загружать Linux независимо от " "стандартного загрузчика. Это может быть полезно, если вы не хотите " "устанавливать lilo, если другая операционная система удалила lilo, или lilo " "не может работать в вашей конфигурации. Загрузочный диск также может быть " "использован с ремонтной дискетой Red Hat, которая намного облегчит " "восстановление системы после сбоя.\n" "\n" "Хотите создать загрузочный диск сейчас?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "На машинах Ultra производства SMCC загрузка с дискет возжно не работает\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Загрузочный диск" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:30 #: ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Вставьте отформатированную дискету в первый дисковод. Все данные на этой " "дискете при создании загрузочного диска будут уничтожены." #: ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "В некоторых системах необходимо передать ядру специальные параметры при " "загрузке. Если вам требуются такие параметры, введите их сейчас. Если " "указывать дополнительные параметры не требуется или вы не знаете, что это " "такое, оставьте это поле пустым." #: ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Куда вы хотите установить начальный загрузчик?" #: ../textw/lilo_text.py:117 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../textw/lilo_text.py:126 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Измените метку загрузки" #: ../textw/lilo_text.py:144 ../textw/lilo_text.py:149 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Неверная метка загрузки" #: ../textw/lilo_text.py:145 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Метка загрузки не может быть пустой." #: ../textw/lilo_text.py:150 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Метка загрузки содержит недопустимые символы." #: ../textw/lilo_text.py:206 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them.\n" "\n" msgstr "" "Менеджер загрузки Red Hat может загружать также другие операционные системы. " "Укажите загрузочные разделы и метки, которые вы будете использовать при " "обращении к ним.\n" "\n" #: ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 в DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 в DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 в DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 в DOS)" #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "К какому устройству подключена ваша мышь?" #: ../textw/mouse_text.py:55 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Укажите модель мыши, подключенной к этому компьютеру" #: ../textw/mouse_text.py:66 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Эмулировать 3 кнопки?" #: ../textw/mouse_text.py:69 msgid "Mouse Selection" msgstr "Выбор мыши" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Использовать bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:284 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "IP адрес:" #: ../loader/net.c:287 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Маска подсети:" #: ../loader/net.c:290 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Шлюз по умолчанию (IP):" #: ../loader/net.c:293 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Первичный сервер имен (DNS):" #: ../textw/network_text.py:111 msgid "Invalid information" msgstr "Неверная информация" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Необходимо ввести правильные параметры IP для продолжения" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Имя компьютера" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Необходимо указать имя вашего компьютера. Если компьютер подключен к сети, " "имя компьютера может быть уже назначено вашим сетевым администратором." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Пакет :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Размер :" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Всего" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> выбор | помощь | описание пакета " #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Для установки некоторых выбранных вами пакетов требуются другие пакеты, " "которые не были выбраны. Если вы просто нажмете ', будут установлены все " "необходимые пакеты." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Разбиение диска" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Утилита Disk Druid предназначена для разбиения диска и установки точек " "монтирования. Она легче в использовании по сравнению с классическим fdisk, " "поставляемым с Linux, и более функциональна. Несмотря на это, в некоторых " "случаях предпочтение может быть отдано утилите fdisk.\n" "\n" "Какую утилиту вы будете использовать?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Для установки Red Hat Linux вам необходим хотя бы один раздел в 150 MB, " "выделенный под Linux. Мы рекомендуем расположить этот раздел на одном из " "двух первых жестких дисков вашей системы, чтобы вы могли загружать Linux с " "помощью LILO." #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../textw/partitioning_text.py:154 ../textw/partitioning_text.py:155 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../textw/partitioning_text.py:154 msgid "Manually partition" msgstr "Ручное разбиение" #: ../textw/partitioning_text.py:234 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Какие разделы вы хотите отформатировать? Рекомендуется форматировать все " "системные разделы, включая /, /usr и /var. Такие разделы как /home или " "/usr/local можно не форматировать, особенно если они сконфигурированы при " "предыдущей установке." #: ../textw/partitioning_text.py:254 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Поиск дефектных блоков при форматировании" #: ../textw/partitioning_text.py:259 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Выберите разделы для форматирования" #: ../textw/partitioning_text.py:307 msgid "Root filesystem size" msgstr "Размер корневой файловой системы" #: ../textw/partitioning_text.py:308 msgid "Swap space" msgstr "Пространство свопинга" #: ../textw/partitioning_text.py:318 ../textw/partitioning_text.py:324 #: ../textw/partitioning_text.py:331 msgid "Bad Size" msgstr "Неверный размер" #: ../textw/partitioning_text.py:319 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Введенный вами размер должен быть цифровой величиной" #: ../textw/partitioning_text.py:325 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Общий размер должен быть меньшим, чем свободное место на диске, которое " "составляет %d мегабайт." #: ../textw/partitioning_text.py:332 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" "Ни размер корневой файловой системы, ни пространство свопинга не могут быть " "больше чем 2000 мегабайт." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Создать PROM алиас `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Установить загрузочное устройство PROM по умолчанию" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Изменить метку загрузки" #: ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Менеджер загрузки Red Hat может загружать также другие операционные системы. " "Укажите загрузочные разделы и метки, которые вы будете использовать при " "обращении к ним." #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "В каком часовом поясе вы находитесь?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Установлены ли системные часы по GMT?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Выберите пароль пользователя root. Вы должны ввести его дважды, чтобы " "исключить ошибку при вводе. Помните, что пароль пользователя root - ключевой " "момент безопасности системы!" #: ../loader/urls.c:340 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Повторите пароль:" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Длина пароля" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя root должен содержать не менее 6 символов." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введенные вами пароли не совпадают. Повторите ввод." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Редактировать пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Добавить пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "Имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "недопустимое имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Имя пользователя должно иметь не более 8 символов и содержать только символы " "A-Z, a-z и 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Пропущено имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Вы должны указать имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль пользователя должен содержать не менее 6 символов." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Пользователь существует" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "Пользователь root уже существует." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Пользователь с таким ID существует. Выберите другой ID" #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Для постоянной работы в системе вы должны создать учетную запись " "пользователя, отличного от root. Не работая под именем root постоянно, вы " "снизите риск случайного разрушения конфигурации системы." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "какую учетную запись вы хотите иметь в системе? Для нормальной работы " "достаточно одной учетной записи, отличной от root, но многопользовательская " "система может иметь любое количество учетных записей." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../textw/userauth_text.py:208 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Введите информацию о пользователе." #: ../textw/userauth_text.py:220 msgid "Change the information for this user." msgstr "Изменить информацию о пользователе" #: ../textw/userauth_text.py:291 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Использовать скрытые пароли" #: ../textw/userauth_text.py:293 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Использовать пароли MD5" #: ../textw/userauth_text.py:304 msgid "NIS Domain:" msgstr "Домен NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:306 msgid "NIS Server:" msgstr "Сервер NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:308 msgid "or use:" msgstr "или использовать:" #: ../textw/userauth_text.py:311 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Запрос сервера через бродкаст" #: ../installclasses/custom.py:7 msgid "Custom System" msgstr "Система по выбору" #: ../installclasses/server.py:8 msgid "Server System" msgstr "Сервер" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Вы собираетесь удалить ВСЕ ДАННЫЕ с ваших жестких дисков для новой установки " "Linux." #: ../installclasses/workstation.py:7 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2523 msgid "Workstation" msgstr "Рабочая станция" #: ../installclasses/workstation.py:30 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "Вы собираетесь удалить все существующие установки Linux." #: ../libfdisk/fsedit.c:450 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "разбиение не соответствует требованиям" #: ../libfdisk/fsedit.c:967 ../libfdisk/fsedit.c:974 ../libfdisk/fsedit.c:981 #: ../libfdisk/fsedit.c:990 ../libfdisk/fsedit.c:1017 #: ../libfdisk/fsedit.c:1030 ../libfdisk/fsedit.c:1040 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Неверная точка монтирования" #: ../libfdisk/fsedit.c:968 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Каталог %s должен быть на корневой файловой системе" #: ../libfdisk/fsedit.c:975 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования должна начинаться с /." #: ../libfdisk/fsedit.c:982 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования не может завершаться /." #: ../libfdisk/fsedit.c:991 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Точка монтирования может содержать только печатные символы." #: ../libfdisk/fsedit.c:999 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Вы решили разместить корневую (/) файловую систему на разделе FAT. Это " "возможно, но исключает использование других файловых систем для вашей " "Linux-системы. Кроме этого, будет наблюдаться значительная потеря " "производительности по сравнению с использованием разделов типа Linux-native. " "Вы согласны продолжить?" #: ../libfdisk/fsedit.c:1018 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "Системные разделы должны иметь тип Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:1031 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" "На этой платформе /boot должен быть на DOS-совместимой файловой системе %x." #: ../libfdisk/fsedit.c:1041 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Недопустимая точка монтирования %s.\n" "\n" "/usr должен быть на разделе типа Linux Native или NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1069 msgid "Too Many Drives" msgstr "Слишком много дисков" #: ../libfdisk/fsedit.c:1070 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Число дисков больше, чем поддерживает программа. Используйте стандартный " "fdisk для задания разделов и проинформируйте Red Hat, что вы видели это " "сообщение." #: ../libfdisk/fsedit.c:1079 msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Ошибка создания узлов устройств" #: ../libfdisk/fsedit.c:1080 msgid "" "An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives " "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" "Произошла ошибка создания узлов устройств для жестких дисков. Возможная " "причина - переполнение файловой системы /tmp." #: ../libfdisk/fsedit.c:1096 msgid "No Drives Found" msgstr "Диски не найдены" #: ../libfdisk/fsedit.c:1097 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Произошла ошибка: устройства для создания новых файловых систем не найдены. " "Проверьте оборудование для обнаружения вероятной причины." #: ../libfdisk/fsedit.c:1410 ../libfdisk/fsedit.c:1490 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Произошла ошибка чтения таблицы разделов на блочном устройстве %s. Ошибка:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1467 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Таблица разделов на устройстве %s повреждена. Для создания новых разделов " "устройство должно быть инициализировано. ВСЕ ДАННЫЕ на этом устройстве будут " "потеряны." #: ../libfdisk/fsedit.c:1472 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Неверная таблица разделов" #: ../libfdisk/fsedit.c:1473 msgid "Initialize" msgstr "Инициализация" #: ../libfdisk/fsedit.c:1473 ../libfdisk/fsedit.c:1494 msgid "Skip Drive" msgstr "Пропустить диск" #: ../libfdisk/fsedit.c:1494 ../loader/net.c:254 ../loader/net.c:379 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Дисковая метка BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Обнаружен диск с дисковой меткой BSD. Программа установки Red Hat " "поддерживает такие диски в режиме `только чтение', но вы можете выбрать " "специальную установку и воспользоваться утилитой fdisk (вместо Disk Druid) " "для компьютеров с дисковой меткой BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1536 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Системная ошибка %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1545 ../libfdisk/fsedit.c:1547 msgid "Fdisk Error" msgstr "Ошибка fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:550 ../libfdisk/gnomefsedit.c:850 msgid "" msgstr "<Раздел SWAP>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:558 ../libfdisk/gnomefsedit.c:852 msgid "" msgstr "<Раздел RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:727 ../libfdisk/newtfsedit.c:836 msgid "Delete Partition" msgstr "Удалить этот раздел?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:728 ../libfdisk/newtfsedit.c:837 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот раздел?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:777 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Невозможно редактировать раздел" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/newtfsedit.c:345 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" "Ваша файловая система '/' находится на не-ext2 разделе, поэтому вы не можете " "редактировать другие разделы." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:796 ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:806 ../libfdisk/gnomefsedit.c:808 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:368 ../libfdisk/newtfsedit.c:374 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:378 ../libfdisk/newtfsedit.c:380 msgid "Edit Partition" msgstr "Редактировать раздел" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:823 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1895 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:389 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка монтирования:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:865 ../libfdisk/newtfsedit.c:408 msgid "Size (Megs):" msgstr "Размер (Мег):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:897 msgid "Use remaining space?" msgstr "Использовать оставшееся пространство?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/newtfsedit.c:440 msgid "Allocation Status:" msgstr "Статус распределения:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:920 ../libfdisk/newtfsedit.c:442 msgid "Successful" msgstr "Успешно" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:923 ../libfdisk/newtfsedit.c:444 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:935 ../libfdisk/newtfsedit.c:449 msgid "Failure Reason:" msgstr "Причина сбоя:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:949 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1929 msgid "Partition Type:" msgstr "Тип раздела" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1032 ../libfdisk/newtfsedit.c:519 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Доступные устройства:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1135 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2123 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:610 msgid "No Mount Point" msgstr "Нет точки монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1136 ../libfdisk/newtfsedit.c:611 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Вы не выбрали точку монтирования для этого раздела. Оставить раздел без " "точки монтирования?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1160 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2131 ../libfdisk/newtfsedit.c:634 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:667 msgid "Mount Point Error" msgstr "Ошибка точки монтирования" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1161 ../libfdisk/newtfsedit.c:635 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" "Вы попытались назначить точку монтирования '/' на раздел FAT. Вы не можете " "сделать это потому, что имеются другие точки монтирования, назначенные на " "файловые системы ext2. Необходимо удалить все точки монтирования, " "назначенные на ext2, после чего можно будет назначить '/' на FAT." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1198 ../libfdisk/newtfsedit.c:668 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Либо точка монтирования имеет неверный путь, либо она уже используется. " "Укажите правильную точку монтирования." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1231 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Size Error" msgstr "Ошибка размера" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1232 ../libfdisk/newtfsedit.c:694 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Запрошенный размер указан неверно. Размер должен быть больше нуля и должен " "быть указан в десятичном формате." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2264 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:712 msgid "Swap Size Error" msgstr "Ошибка размера свопинга" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2265 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:713 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Созданный вами раздел свопинга слишком велик. Размер раздела свопинга не " "должен превышать %ld мегабайт." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1265 msgid "No Drives Specified" msgstr "Диски не указаны" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1266 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1283 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Необходимо приписать этот раздел хотя бы к одному устройству." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1275 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1282 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Устройство RAID не сконфигурировано" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1277 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству " "RAID.\n" " Вы уверены?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1284 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Вы сконфигурировали раздел RAID, но не приписали его к единому устройству " "RAID. Выберите устройство, к которому будет принадлежать этот раздел." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 ../libfdisk/newtfsedit.c:810 msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Невозможно добавить разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 ../libfdisk/newtfsedit.c:811 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" "Поскольку вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, вы не можете " "добавить другие разделы." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1479 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Описание RAID не завершено" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1480 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Устройство RAID /dev/%s содержит нераспределенные разделы. /dev/%s будет " "разбито на разделы-компоненты. Пересоздайте устройство RAID с " "распределенными разделами." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1598 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:136 ../libfdisk/newtfsedit.c:1638 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Нераспределенные разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1583 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1593 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:140 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Таблица разделов содержит нераспределенные разделы. Ниже перечислены " "нераспределенные разделы с указанием причин, по которым они не были " "распределены." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1877 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "Невозможно редактировать RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1878 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" "Поскольку вы назначили файловую систему '/' на не-ext2 раздел, вы не можете " "редактировать устройство RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1915 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2691 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2693 msgid "" msgstr "<не установлено>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2976 msgid "Requested" msgstr "Запрошено" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2977 msgid "Actual" msgstr "Реально" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3150 msgid "Drive" msgstr "Устройство" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3151 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "Геом. [C/H/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3152 msgid "Total (M)" msgstr "Всего (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3153 msgid "Free (M)" msgstr "Своб.(M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 msgid "Used (M)" msgstr "Исп. (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3155 msgid "Used (%)" msgstr "Исп. (%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3391 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Существуют нераспределенные разделы..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3411 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Вы должны назначить назначить корневой (/) раздел на раздел Linux native " "(ext2) или раздел RAID для продолжения установки." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3482 msgid "Partitions" msgstr "Разделы" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3512 msgid "_Add..." msgstr "_Add..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3519 msgid "_Edit..." msgstr "_Edit..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3520 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3525 msgid "_Delete" msgstr "Удалить" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3538 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Создание устройства RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3548 msgid "Auto Partition" msgstr "Автоматическое разбиение" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3557 msgid "Drive Summary" msgstr "Распределение диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:202 msgid "Swap Partition" msgstr "Раздел свопинга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:208 msgid "Raid Partition" msgstr "Раздел RAID" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:363 msgid "Edit New Partition" msgstr "Редактировать новый раздел" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:428 msgid "Use remaining space?:" msgstr "Использовать оставшееся пространство?:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:472 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1422 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Текущие разделы диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Помощь F2-Добавить F3-Редакт. F4-Удалить F5-Сброс F12-Ok " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1455 msgid "Drive Summaries" msgstr "Статистика диска" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1457 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr " Привод Геом [C/H/S] Всего Использ. Своб." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 msgid "No Root Partition" msgstr "Не указан корневой раздел" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Для продолжения установки необходимо назначить корневому (/) разделу тип " "Linux Native (ext2)." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 msgid "No Swap Partition" msgstr "Нет раздела свопинга" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1593 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Необходимо назначить раздел свопинга для продолжения установки." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1617 msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Нет раздела /boot/efi" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1619 msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Вы должны назначить точку монтирования /boot/efi на первичный раздел FAT для " "продолжения установки." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1640 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Остались нераспределенные разделы. При выходе из программы они не будут " "записаны на диск.\n" "\n" "Вы хотите выйти из программы?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1656 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1658 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Сохранить изменения таблиц(ы) разделов?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Удалять можно только точки монтирования NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Другой CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Укажите тип CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Инициализация CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Этот модуль может воспринимать параметры, влияют на на его работу. Если вы " "не знаете, какие параметры передать, пропустите этот экран, нажав \"OK\"." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Параметры модуля" #: ../loader/devices.c:207 ../loader/devices.c:214 ../loader/devices.c:333 #: ../loader/loader.c:275 ../loader/loader.c:336 ../loader/loader.c:352 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../loader/devices.c:209 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "У вас есть диск с драйвером?" #: ../loader/devices.c:216 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставьте диск драйверов и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/devices.c:237 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Ошибка монтирования диска драйвера." #: ../loader/devices.c:244 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Вставленная вами дискета не является диском драйверов от этой версии Red Hat " "Linux." #: ../loader/devices.c:304 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Какой драйвер необходимо попробовать? Если необходимого драйвера нет в " "списке и имеется дополнительный диск драйверов, нажмите F2." #: ../loader/devices.c:313 msgid "Specify module parameters" msgstr "Укажите параметры модуля" #: ../loader/devices.c:410 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Ошибка загрузки модуля %s." #: ../loader/devices.c:456 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Ошибка монтирования диска драйвера: %s." #: ../loader/devices.c:476 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Вставлена неверная дискета." #: ../loader/devices.c:503 msgid "Driver Disk" msgstr "Диск драйвера" #: ../loader/devices.c:504 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Вставьте пожалуйста %s диск драйвера." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Ошибка Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка открытия: файл kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Ошибка чтения содержимого файла kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Ошибка в строке %d файла kickstart %s" #: ../loader/lang.c:287 msgid "Choose a Language" msgstr "Выберите язык" #: ../loader/lang.c:336 ../loader/loader.c:146 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Добро пожаловать в Red Hat Linux" #: ../loader/lang.c:337 ../loader/loader.c:148 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/lang.c:575 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип клавиатуры" #: ../loader/lang.c:576 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Укажите тип клавиатуры" #: ../loader/loader.c:121 msgid "Local CDROM" msgstr "Локальный CD-ROM" #: ../loader/loader.c:124 msgid "NFS image" msgstr "Образ NFS" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Hard drive" msgstr "Жесткий диск" #: ../loader/loader.c:262 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:276 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Устройство какого типа вы хотите добавить?" #: ../loader/loader.c:325 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "В вашей системе удалось обнаружить следующие устройства:" #: ../loader/loader.c:327 ../loader/loader.c:352 msgid "Add Device" msgstr "Добавить устройство" #: ../loader/loader.c:353 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Не загружено ни одного драйвера специальных устройств. Вы хотите загрузить " "их сейчас?" #: ../loader/loader.c:439 ../loader/loader.c:441 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #: ../loader/loader.c:494 #, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Загружается виртуальный диск %s..." #: ../loader/loader.c:504 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Ошибка загрузки виртуального диска." #: ../loader/loader.c:656 msgid "Hard Drives" msgstr "Жесткие диски" #: ../loader/loader.c:657 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "В вашей системе не обнаружен ни один жесткий диск. Хотите ли вы " "сконфигурировать дополнительные устройства?" #: ../loader/loader.c:671 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Укажите раздел и каталог на этом разделе, который содержит подкаталоги " "RedHat/RPMS и RedHat/base. Если диск отсутствует в списке, нажмите F2 для " "конфигурирования дополнительных устройств." #: ../loader/loader.c:685 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Каталог, содержащий Red Hat:" #: ../loader/loader.c:705 msgid "Select Partition" msgstr "Выбор раздела" #: ../loader/loader.c:753 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Устройство %s не содержит установочное дерево Red Hat." #: ../loader/loader.c:853 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Ни в одном из ваших приводов CD-ROM не удалось найти Red Hat CD-ROM. " "Пожалуйста вставьте Red Hat CD и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/loader.c:940 msgid "Networking Device" msgstr "Сетевое устройство" #: ../loader/loader.c:941 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "В вашей системе имеется несколько сетевых адаптеров. Какой из них должен " "использоваться для установки?" #: ../loader/loader.c:1023 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Этот каталог не содержит установочное дерево Red Hat." #: ../loader/loader.c:1028 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Невозможно смонтировать этот каталог с сервера" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1071 ../loader/loader.c:1080 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1072 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Невозможно получить первый установочный образ" #: ../loader/loader.c:1081 msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Невозможно получить второй установочный образ" #: ../loader/loader.c:1322 msgid "Rescue Method" msgstr "Метод восстановления" #: ../loader/loader.c:1323 msgid "Installation Method" msgstr "Метод установки" #: ../loader/loader.c:1325 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Какой носитель содержит спасательный образ?" #: ../loader/loader.c:1327 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Носитель какого типа содержит пакеты для установки?" #: ../loader/loader.c:1961 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Невозможно найти ks.cfg на загрузочной дискете." #: ../loader/loader.c:2007 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Ошибка чтения каталога %s: %s" #: ../loader/loader.c:2069 msgid "Updates Disk" msgstr "Диск обновлений" #: ../loader/loader.c:2070 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Вставьте диск обновлений и нажмите \"OK\" для продолжения." #: ../loader/loader.c:2078 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Ошибка монтирования дискеты." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2083 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: ../loader/loader.c:2083 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Чтение обновлений anaconda..." #: ../loader/loader.c:2396 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:2396 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Инициализация устройств PC Card..." #: ../loader/net.c:149 msgid "NFS server name:" msgstr "Имя cервера NFS:" #: ../loader/net.c:152 ../loader/urls.c:185 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Каталог Red Hat:" #: ../loader/net.c:158 msgid "NFS Setup" msgstr "Настройка NFS" #: ../loader/net.c:159 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера NFS\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры" #: ../loader/net.c:239 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP сервера имен" #: ../loader/net.c:243 ../loader/net.c:725 msgid "Nameserver" msgstr "Сервер имен" #: ../loader/net.c:244 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Ваш запрос динамического IP вернул конфигурацию IP, но она не содержит " "информации о сервере имен. Если вы знаете адрес вашего сервера имен, укажите " "его сейчас. Если такой информации нет, оставьте это поле пустым и установка " "будет продолжена." #: ../loader/net.c:254 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Неверная информация о IP" #: ../loader/net.c:255 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Введен неверный адрес IP." #: ../loader/net.c:278 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Введите конфигурацию протокола IP для этой машины. Каждый элемент должен " "быть введен как IP адрес в десятично-точечной записи (например 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:320 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Использовать динамическую конфигурацию IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:348 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Конфигурация TCP/IP" #: ../loader/net.c:379 msgid "Missing Information" msgstr "Пропущена информация" #: ../loader/net.c:380 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Для продолжения необходимо ввести верный адрес IP и маску подсети." #: ../loader/net.c:388 ../loader/net.c:659 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динамический IP" #: ../loader/net.c:389 ../loader/net.c:660 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Посылаю запрос конфигурации IP..." #: ../loader/net.c:532 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Определение имени хоста и домена..." #: ../loader/net.c:643 ../loader/net.c:676 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:644 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "неверный аргумент сетевой команды %s: :%s" #: ../loader/net.c:677 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "В сетевой команде неверно указан bootproto %s" #: ../loader/net.c:719 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Протокол автоконфигурации сети" #: ../loader/net.c:721 msgid "Network gateway" msgstr "Шлюз сети" #: ../loader/net.c:723 msgid "IP address" msgstr "адрес IP" #: ../loader/net.c:732 msgid "Domain name" msgstr "Имя домена" #: ../loader/net.c:735 msgid "Network device" msgstr "Сетевое устройство" #: ../loader/net.c:807 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между элементами | выбор | следующий экран " #: ../loader/net.c:808 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:810 msgid "Network configuration" msgstr "Конфигурация сети" #: ../loader/net.c:811 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Хотите ли вы настроить доступ к сети?" #: ../loader/urls.c:73 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Ошибка подключения к %s: %s" #: ../loader/urls.c:82 ../loader/urls.c:89 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Ошибка получения %s: %s" #: ../loader/urls.c:94 msgid "Retrieving" msgstr "Получение" #: ../loader/urls.c:154 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Пожалуйста введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего сервера FTP\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры\n" #: ../loader/urls.c:163 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Пожалуйста, введите следующую информацию:\n" "\n" " o имя или адрес IP вашего web-сервера\n" " o каталог на этом сервере, в котором содержится\n" " Red Hat Linux для вашей архитектуры\n" #: ../loader/urls.c:181 msgid "FTP site name:" msgstr "Имя сервера FTP:" #: ../loader/urls.c:182 msgid "Web site name:" msgstr "Имя Web-сайта:" #: ../loader/urls.c:200 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Использовать авторизованный ftp или proxy-сервер" #: ../loader/urls.c:205 msgid "Use proxy server" msgstr "Использовать proxy-сервер" #: ../loader/urls.c:217 msgid "FTP Setup" msgstr "Настройка FTP" #: ../loader/urls.c:218 msgid "HTTP Setup" msgstr "Настройка HTTP" #: ../loader/urls.c:228 msgid "You must enter a server name." msgstr "Вы должны указать имя сервера." #: ../loader/urls.c:233 msgid "You must enter a directory." msgstr "Вы должны указать каталог." #: ../loader/urls.c:238 msgid "Unknown Host" msgstr "Неизвестный сервер" #: ../loader/urls.c:239 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s не является допустимым именем сервера." #: ../loader/urls.c:310 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Если вы не используете анонимный ftp, введите ниже имя пользователя и пароль " "для доступа к серверу ftp. При необходимости введите также адрес сервера FTP " "proxy." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Если вы используете HTTP proxy-сервер, укажите его имя или адрес IP." #: ../loader/urls.c:337 msgid "Account name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../loader/urls.c:346 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Порт FTP Proxy" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Порт HTTP Proxy:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Загрузка драйвера SCSI" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "отобразить Образ на дисплей" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Ширина карты (в пикселях)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Разрашить антиалиасинг" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 msgid "World" msgstr "Мир" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 msgid "North America" msgstr "Северная Америка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 msgid "Pacific Rim" msgstr "Тихоокеанский регион" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 msgid "Asia" msgstr "Азия" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Невозможно загрузить данные о часовых поясах" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "Просмотр:" #. pick New York City as default #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:781 msgid "America/New_York" msgstr "America/New_York" msgid "Base" msgstr "Базовый набор" msgid "Printer Support" msgstr "Поддержка принтера" msgid "X Window System" msgstr "Система X Window" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" msgid "KDE" msgstr "KDE" msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "Средства почты/новостей/WWW" msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "Обмен с DOS/Windows" msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Работа с графикой" msgid "Games" msgstr "Игры" msgid "Multimedia Support" msgstr "Поддержка мультимедиа" msgid "Laptop Support" msgstr "Поддержка лэптопов" msgid "Networked Workstation" msgstr "Сетевая рабочая станция" msgid "Dialup Workstation" msgstr "Dialup Workstation" msgid "News Server" msgstr "Сервер новостей" msgid "NFS Server" msgstr "Сервер NFS" msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "Сервер SMB (Samba)" msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "Поддержка IPX/Netware(tm)" msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Анонимный сервер FTP" msgid "Web Server" msgstr "Сервер WWW" msgid "DNS Name Server" msgstr "Сервер DNS" msgid "Postgres (SQL) Server" msgstr "Сервер Postgres (SQL)" msgid "Network Management Workstation" msgstr "Станция управления сетями" msgid "Authoring/Publishing" msgstr "Подготовка публикаций" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Development" msgstr "Средства разработки" msgid "Kernel Development" msgstr "Средства разработки ядра" msgid "Utilities" msgstr "Утилиты"