# $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-01 11:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-21 19:27-05:00\n" "Last-Translator: Cristian Gafton \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../fstab.py:332 ../fstab.py:544 ../fstab.py:568 msgid "Formatting" msgstr "Formatare sistem fișiere" #: ../fstab.py:333 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Formatare spațiu pentru memoria swap în partiția /dev/%s..." #: ../fstab.py:343 ../fstab.py:428 ../fstab.py:622 ../image.py:66 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../loader/devices.c:217 #: ../loader/devices.c:222 ../loader/devices.c:379 ../loader/devices.c:416 #: ../loader/devices.c:436 ../loader/lang.c:90 ../loader/loader.c:495 #: ../loader/loader.c:505 ../loader/loader.c:741 ../loader/loader.c:838 #: ../loader/loader.c:1007 ../loader/loader.c:1012 ../loader/loader.c:1919 #: ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2036 ../loader/urls.c:72 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../text.py:317 ../textw/bootdisk_text.py:65 #: ../todo.py:349 ../todo.py:683 ../todo.py:711 ../todo.py:776 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../fstab.py:343 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Eroare la activarea memoriei swap pe partiția " #: ../fstab.py:429 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Eroare la deactivarea %s: %s" #: ../fstab.py:475 ../todo.py:417 msgid "Creating" msgstr "Creare" #: ../fstab.py:475 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Creare sisteme RAID..." #: ../fstab.py:545 ../fstab.py:569 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Se inițializează %s cu un sistem ext2..." #: ../fstab.py:557 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:558 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Creare sistem de fișiere pe /dev/%s (loopback)..." #: ../fstab.py:623 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Eroare la activarea %s: %s" #: ../gui.py:152 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" #: ../gui.py:344 ../gui.py:597 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../gui.py:345 ../gui.py:596 ../libfdisk/newtfsedit.c:1389 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1397 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:85 #: ../loader/devices.c:205 ../loader/devices.c:282 ../loader/lang.c:569 #: ../loader/loader.c:268 ../loader/loader.c:647 ../loader/loader.c:683 #: ../loader/loader.c:838 ../loader/loader.c:929 ../loader/loader.c:1313 #: ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:247 ../loader/net.c:332 #: ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:370 ../text.py:56 ../text.py:67 #: ../text.py:119 ../text.py:120 ../text.py:139 ../text.py:162 ../text.py:192 #: ../text.py:195 ../text.py:265 ../text.py:320 ../text.py:338 ../text.py:341 #: ../text.py:360 ../text.py:363 ../text.py:385 ../text.py:388 ../text.py:445 #: ../text.py:447 ../text.py:473 ../text.py:477 ../text.py:486 ../text.py:547 #: ../text.py:549 ../text.py:559 ../text.py:561 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:31 #: ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 ../textw/lilo_text.py:194 #: ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:141 #: ../textw/network_text.py:144 ../textw/packages_text.py:54 #: ../textw/packages_text.py:236 ../textw/packages_text.py:301 #: ../textw/packages_text.py:310 ../textw/partitioning_text.py:24 #: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/partitioning_text.py:256 #: ../textw/partitioning_text.py:306 ../textw/silo_text.py:26 #: ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:268 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../gui.py:346 ../gui.py:601 msgid "Show Help" msgstr "Explicații >>>" #: ../gui.py:347 ../gui.py:600 msgid "Hide Help" msgstr "<<< Explicații" #: ../gui.py:348 ../gui.py:599 msgid "Finish" msgstr "Finalizare" #: ../gui.py:351 ../gui.py:627 msgid "Online Help" msgstr "Detalii instalare" #: ../gui.py:352 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:61 ../text.py:913 #: ../text.py:942 msgid "Language Selection" msgstr "Selecție limbă de instalare" #: ../gui.py:563 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux" #: ../gui.py:567 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Shell Instalare Red Hat Linux" #: ../gui.py:578 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux pe %s" #: ../gui.py:579 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Shell de Instalare Red Hat Linux pe %s" #: ../gui.py:685 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Instalare" #: ../image.py:33 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:34 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:51 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Alt tip de CDROM" #: ../image.py:52 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:61 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Alt tip de CDROM" #: ../image.py:62 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "" #: ../image.py:67 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:817 ../libfdisk/fsedit.c:824 ../libfdisk/fsedit.c:831 #: ../libfdisk/fsedit.c:840 ../libfdisk/fsedit.c:867 ../libfdisk/fsedit.c:880 #: ../libfdisk/fsedit.c:890 ../libfdisk/fsedit.c:919 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:946 ../libfdisk/fsedit.c:1355 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:793 ../libfdisk/gnomefsedit.c:828 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1179 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1216 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1490 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1590 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1608 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1897 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2135 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2187 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2219 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2228 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2405 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 ../libfdisk/newtfsedit.c:137 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:295 ../libfdisk/newtfsedit.c:522 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:583 ../libfdisk/newtfsedit.c:616 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:661 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:759 ../libfdisk/newtfsedit.c:1389 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1397 ../libfdisk/newtfsedit.c:1522 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 #: ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 #: ../loader/urls.c:238 ../text.py:56 ../text.py:58 ../text.py:119 #: ../text.py:486 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:106 #: ../textw/lilo_text.py:193 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:149 ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../text.py:62 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?" #: ../text.py:99 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)" #: ../text.py:100 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)" #: ../text.py:101 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)" #: ../text.py:102 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/silo_gui.py:256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2984 #: ../text.py:117 ../textw/lilo_text.py:101 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Partiție" #: ../text.py:118 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "Unde este conectat mouse-ul? %s %i" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:84 ../loader/devices.c:204 #: ../loader/devices.c:217 ../loader/devices.c:222 ../loader/devices.c:282 #: ../loader/devices.c:379 ../loader/devices.c:416 ../loader/devices.c:436 #: ../loader/devices.c:462 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:90 ../loader/lang.c:282 #: ../loader/lang.c:569 ../loader/loader.c:268 ../loader/loader.c:495 #: ../loader/loader.c:505 ../loader/loader.c:683 ../loader/loader.c:741 #: ../loader/loader.c:838 ../loader/loader.c:929 ../loader/loader.c:1007 #: ../loader/loader.c:1012 ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 #: ../loader/loader.c:1313 ../loader/loader.c:1919 ../loader/loader.c:1965 #: ../loader/loader.c:2028 ../loader/loader.c:2036 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:247 ../loader/net.c:332 ../loader/net.c:637 #: ../loader/net.c:670 ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../loader/urls.c:370 ../text.py:139 ../text.py:192 #: ../text.py:265 ../text.py:338 ../text.py:385 ../text.py:403 ../text.py:445 #: ../text.py:473 ../text.py:547 ../text.py:559 ../text.py:584 ../text.py:604 #: ../text.py:808 ../text.py:834 ../text.py:859 ../text.py:863 ../text.py:1075 #: ../textw/bootdisk_text.py:57 ../textw/bootdisk_text.py:69 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:137 #: ../textw/lilo_text.py:143 ../textw/network_text.py:92 #: ../textw/network_text.py:113 ../textw/network_text.py:141 #: ../textw/packages_text.py:54 ../textw/packages_text.py:88 #: ../textw/packages_text.py:236 ../textw/packages_text.py:301 #: ../textw/partitioning_text.py:256 ../textw/partitioning_text.py:306 #: ../textw/partitioning_text.py:317 ../textw/partitioning_text.py:325 #: ../textw/partitioning_text.py:332 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:99 ../textw/timezone_text.py:66 #: ../textw/userauth_text.py:30 ../textw/userauth_text.py:44 #: ../textw/userauth_text.py:49 ../textw/userauth_text.py:84 #: ../textw/userauth_text.py:99 ../textw/userauth_text.py:105 #: ../textw/userauth_text.py:111 ../textw/userauth_text.py:119 #: ../textw/userauth_text.py:128 ../textw/userauth_text.py:135 #: ../textw/userauth_text.py:196 ../textw/userauth_text.py:268 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:141 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?" #: ../text.py:150 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulare 3 butoane?" #: ../text.py:152 msgid "Mouse Selection" msgstr "Selectare Mouse" #: ../text.py:190 ../text.py:915 ../text.py:944 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tip tastatură" #: ../text.py:191 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../text.py:243 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Actualizare instalare existentă" #: ../text.py:263 ../text.py:947 msgid "Installation Type" msgstr "Tip instalare" #: ../text.py:264 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Ce tip de system doriți să instalați?" #: ../text.py:318 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux. Actualizarea nu este posibilă!" #: ../text.py:335 msgid "System to Upgrade" msgstr "System pentru actualizare" #: ../text.py:336 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiție conține partiția de root a instalării Red Hat Linux?" #: ../text.py:352 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Selectați pachetele pentru actualizare" #: ../text.py:353 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pachetele pe care le aveți instalate, și orice alte pachete necesare pentru " "satisfacerea dependințelor acestora au fost selectate pentru instalare. " "Doriți să modificați setul de pachete care vor fi actualizate?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:848 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:743 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1154 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1287 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2329 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2608 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2661 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 ../libfdisk/newtfsedit.c:785 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 ../libfdisk/newtfsedit.c:1590 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1675 ../loader/devices.c:197 #: ../loader/loader.c:647 ../loader/net.c:804 ../text.py:360 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:210 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:848 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:743 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1154 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1287 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2329 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2608 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2661 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 ../libfdisk/newtfsedit.c:785 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 ../libfdisk/newtfsedit.c:1590 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1675 ../loader/devices.c:198 ../loader/net.c:804 #: ../text.py:360 ../text.py:366 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/partitioning_text.py:210 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../text.py:376 ../text.py:395 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:377 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Vă mulțumim pentru alegerea Red Hat Linux!\n" "\n" "Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Red Hat " "Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacă " "aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată " "procesului de instalare înainte de a continua.\n" "\n" "Dacă ați cumpărat Official Red Hat Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de " "web la http://www.redhat.com și să vă inregistrați ca utilizator oficial." #: ../text.py:396 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Bine ați venit în Red Hat Linux!\n" "\n" "Acum vă aflați în modul de reconfigurare, care vă va permite să vă " "configurați opțiunile specifice pentru acest calculator.\n" "\n" "Pentru a ieși din acest program fără a schimba nimic selectați butonul de " "Abandon de mai jos." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:828 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1897 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 ../libfdisk/newtfsedit.c:523 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1590 ../loader/devices.c:205 #: ../loader/devices.c:462 ../loader/loader.c:2028 ../text.py:403 #: ../text.py:406 ../textw/lilo_text.py:107 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Abandon" #: ../text.py:443 msgid "X probe results" msgstr "Rrezultate autodetecție X11" #: ../text.py:462 ../text.py:482 msgid "Unlisted Card" msgstr "Placă nelistată" #: ../text.py:470 msgid "Video Card Selection" msgstr "Selectare Placă Video" #: ../text.py:471 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Ce tip de placă video aveți?" #: ../text.py:484 msgid "X Server Selection" msgstr "Selectare Server X Windows" #: ../text.py:484 msgid "Choose a server" msgstr "Selectați un server" #: ../text.py:543 msgid "Installation to begin" msgstr "Începutul instalării" #: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:544 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../text.py:555 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Actualizare Sistem" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:556 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../text.py:573 ../text.py:594 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:574 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web aflată pe Internet la adresa " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din manualele Red Hat Linux." #: ../text.py:595 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../text.py:658 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare aplicații" #: ../text.py:660 msgid "Name : " msgstr "Nume :" #: ../text.py:661 msgid "Size : " msgstr "Mărime :" #: ../text.py:662 msgid "Summary: " msgstr "Detalii:" #: ../text.py:688 msgid " Packages" msgstr "Pachet" #: ../text.py:689 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../text.py:690 msgid " Time" msgstr " Timp" #: ../text.py:692 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../text.py:699 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " #: ../text.py:709 msgid "Remaining: " msgstr "Mai rămîne: " #: ../text.py:806 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:807 msgid "No help is available for this install." msgstr "" #: ../text.py:848 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../text.py:863 ../text.py:864 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:875 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:878 #, fuzzy msgid "" " for help> | between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../text.py:880 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:911 #: ../text.py:946 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: ../text.py:917 ../text.py:985 msgid "Hostname Setup" msgstr "Setare nume host" #: ../text.py:919 ../text.py:987 msgid "Network Setup" msgstr "Configurare Rețea" #: ../text.py:925 ../text.py:993 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Setare Zona de Timp" #: ../text.py:927 ../text.py:995 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: ../text.py:929 ../text.py:997 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Setare Conturi Utilizator" #: ../text.py:931 ../text.py:999 msgid "Authentication" msgstr "Configurare Autentificare" #: ../text.py:937 msgid "Configuration Complete" msgstr "Sfîrșit Configurare" #: ../text.py:955 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configurare SILO" #: ../text.py:961 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 #: ../textw/lilo_text.py:204 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configurare LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:132 ../iw/lilo_gui.py:255 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:965 ../text.py:971 msgid "Partition" msgstr "Partiționare" #: ../text.py:967 msgid "Manually Partition" msgstr "Partiționare manuală" #: ../text.py:969 msgid "Automatic Partition" msgstr "Partiționare automată" #: ../text.py:973 ../textw/partitioning_text.py:298 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../text.py:975 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:977 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatare filesystem" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:989 ../text.py:991 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurare Mouse" #: ../text.py:1001 msgid "Package Groups" msgstr "Grupuri Aplicații" #: ../text.py:1003 ../text.py:1031 msgid "Individual Packages" msgstr "Selectați Aplicațiile Dorite" #: ../text.py:1005 ../textw/packages_text.py:278 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependințe Nerezolvate" #: ../iw/xconfig_gui.py:250 ../text.py:1007 ../text.py:1015 msgid "X Configuration" msgstr "Configurare X Windows" #: ../text.py:1009 msgid "Installation Begins" msgstr "Instalarea a început" #: ../text.py:1011 msgid "Install System" msgstr "Instalare Sistem" #: ../text.py:1012 ../text.py:1014 ../text.py:1035 ../text.py:1037 msgid "Boot Disk" msgstr "Disc de Boot" #: ../text.py:1017 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalare terminată" #: ../text.py:1022 msgid "Examine System" msgstr "Analizare System" #: ../text.py:1029 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Actualizare Personalizată" #: ../text.py:1032 #, fuzzy msgid "Upgrade Begins" msgstr "Examinare Actualizare" #: ../text.py:1034 msgid "Upgrade System" msgstr "Actualizare Sistem" #: ../text.py:1038 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Actualizare Terminată" #: ../text.py:1072 msgid "Cancelled" msgstr "Abandonat" #: ../text.py:1073 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercați din nou." #: ../todo.py:350 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "Eroare la copierea fișierului: %s" #: ../todo.py:417 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Creare disk boot..." #: ../todo.py:437 msgid "Reading" msgstr "Citire" #: ../todo.py:438 msgid "Reading package information..." msgstr "Se încarcă informațiile despre pachete..." #: ../todo.py:590 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../todo.py:591 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../todo.py:618 ../todo.py:641 ../todo.py:647 ../todo.py:664 msgid "no suggestion" msgstr "nici o sugestie" #: ../todo.py:672 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: ../todo.py:673 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..." #: ../todo.py:684 ../todo.py:712 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Eroare la activarea filesuystem de tip ext2 pe %s: %s" #: ../todo.py:722 msgid "Finding" msgstr "Incărcare" #: ../todo.py:723 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..." #: ../todo.py:734 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../todo.py:777 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?" #: ../todo.py:1009 msgid "Processing" msgstr "Procesare" #: ../todo.py:1010 msgid "Preparing to install..." msgstr "Pregătire pentru instalare..." #: ../todo.py:1219 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Actualizare pachet %s.\n" #: ../todo.py:1221 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Instalare %s.\n" #: ../todo.py:1242 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " "packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " "urmatoarele sisteme de fisiere:\n" "\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2983 ../todo.py:1245 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../todo.py:1245 msgid "Space Needed" msgstr "Spațiu necesar" #: ../todo.py:1258 msgid "Disk Space" msgstr "Spațiu pe Disc" #: ../todo.py:1282 msgid "Post Install" msgstr "Post Instalare" #: ../todo.py:1283 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Se rulează procesul de configurare post-instalare..." #: ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:800 msgid "Video Card" msgstr "Placă video" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:802 msgid "Video Ram" msgstr "Memorie Video" #: ../xf86config.py:804 msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../xf86config.py:806 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:813 ../xf86config.py:815 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../xf86config.py:815 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Monitor Plug and Play" #: ../xf86config.py:817 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Domeniul frecvențelor orizontale" #: ../xf86config.py:819 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Domeniul frecvențelor verticale" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurare Conturi Utilizator" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Parola de root acceptată" #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Parola de root este prea scurtă." #: ../iw/account_gui.py:43 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:65 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Parola de root este prea scurtă." #: ../iw/account_gui.py:67 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " msgstr "Parola de root:" #: ../iw/account_gui.py:186 msgid "Confirm: " msgstr "Din nou: " #: ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:288 msgid "Account Name" msgstr "Nume Cont" #: ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (din nou)" #: ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:288 #: ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Nume Complet" #: ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1395 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1388 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1396 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/lilo_text.py:218 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:196 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1396 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Delete" msgstr "Ștergere" #: ../iw/account_gui.py:276 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:270 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configurare Metode de Autentificare" #: ../iw/auth_gui.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../iw/auth_gui.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activează shadow passwords" #: ../iw/auth_gui.py:53 ../textw/userauth_text.py:276 msgid "Enable NIS" msgstr "Utilizare NIS" #: ../iw/auth_gui.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Folosire broadcast pentru găsirea unui server NIS" #: ../iw/auth_gui.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domeniu NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "Server NIS: " #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Creare Disc de Boot" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 #, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe " "această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:66 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima " "unitate de floppy-disk există o dischetă formatată." #: ../iw/bootdisk_gui.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Fără Boot Disc" #: ../iw/confirm_gui.py:13 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "System pentru actualizare" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Programul de instalare este gata de pornire" #: ../iw/confirm_gui.py:33 #, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe instalarea Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe instalarea Red Hat Linux" #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: ../iw/congrats_gui.py:81 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependințe nerezolvate" #: ../iw/dependencies_gui.py:30 ../iw/package_gui.py:414 #: ../textw/packages_text.py:12 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:67 ../iw/progress_gui.py:128 #: ../textw/packages_text.py:286 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: ../iw/dependencies_gui.py:67 ../textw/packages_text.py:286 msgid "Requirement" msgstr "Dependință" #: ../iw/dependencies_gui.py:85 ../textw/packages_text.py:298 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor" #: ../iw/dependencies_gui.py:88 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor" #: ../iw/dependencies_gui.py:92 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Dependințe Nerezolvate" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare Actualizare" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux.\n" "Actualizarea nu este posibilă!" #: ../iw/examine_gui.py:62 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Selectați Aplicațiile care vor fi Actualizate" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:109 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk" #: ../iw/format_gui.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Alegați partițiile care vor fi formatate" #: ../iw/format_gui.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Verificare pentru blocuri defecte la formatare" #: ../iw/installpath_gui.py:92 msgid "Install Type" msgstr "Tip Instalare" #: ../iw/installpath_gui.py:183 msgid "Install" msgstr "Instalare" #: ../iw/installpath_gui.py:185 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizare" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurare Tastatură" #: ../iw/keyboard_gui.py:70 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard_gui.py:89 msgid "Layout" msgstr "Aranjament taste" #: ../iw/keyboard_gui.py:108 msgid "Dead Keys" msgstr "Taste din setul Extins" #: ../iw/keyboard_gui.py:117 msgid "Enable dead keys" msgstr "Activează tastele din setul extins (specific X Windows)" #: ../iw/keyboard_gui.py:118 msgid "Disable dead keys" msgstr "Dezactivează tastele din setul extins X Windows" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testați setările alease:" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:280 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Ce limbă trebuie folosită în timpul rulării programului de instalare?" #: ../iw/lilo_gui.py:20 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configurare LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:135 ../iw/lilo_gui.py:256 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2987 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/lilo_gui.py:174 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Unde doriți să fie instalat LILO:" #: ../iw/lilo_gui.py:181 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:185 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primul sector al partiției active" #: ../iw/lilo_gui.py:189 ../textw/lilo_text.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Folosiți modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:199 ../iw/silo_gui.py:207 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/lilo_gui.py:216 ../iw/silo_gui.py:225 msgid "Create boot disk" msgstr "Creare disc boot" #: ../iw/lilo_gui.py:220 msgid "Do not install LILO" msgstr "Fără instalare LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Tip partiție" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/lilo_gui.py:268 ../iw/silo_gui.py:256 #: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:102 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Eticheta" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulare 3 butoane" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../iw/network_gui.py:146 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurare folosind DHCP" #: ../iw/network_gui.py:152 msgid "Activate on boot" msgstr "Activare la inițializarea sistemului" #: ../iw/network_gui.py:161 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/network_gui.py:162 ../loader/net.c:721 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network_gui.py:163 ../loader/loader.c:253 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../iw/network_gui.py:164 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:207 ../loader/net.c:525 ../loader/net.c:723 #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Hostname" msgstr "Nume host" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "Server DNS primar" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "Server DNS secundar" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "Server DNS terțiar" #: ../iw/package_gui.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selectare Individuală Aplicații" #: ../iw/package_gui.py:176 msgid "Up" msgstr "Precedent" #: ../iw/package_gui.py:327 msgid "Name: " msgstr "Nume:" #: ../iw/package_gui.py:332 msgid "Package Details" msgstr "Detalii Aplicație" #: ../iw/package_gui.py:338 msgid "Size: " msgstr "Mărime:" #: ../iw/package_gui.py:344 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Selectați Aplicațiile pentru Instalare" #: ../iw/package_gui.py:353 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:390 ../textw/packages_text.py:59 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectare Grupuri Aplicații" #: ../iw/package_gui.py:489 ../textw/packages_text.py:53 msgid "Select individual packages" msgstr "Selectați pachetele individuale" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalare Aplicații" #: ../iw/progress_gui.py:129 ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../iw/progress_gui.py:130 msgid "Summary" msgstr "Descriere" #: ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Status" msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Packages" msgstr "Aplicații" #: ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../iw/progress_gui.py:169 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:170 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../iw/progress_gui.py:171 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" #: ../iw/rootpartition_gui.py:21 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Confirmare Schemă de Partiționare" #: ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:205 msgid "Low Memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:206 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de " "instalare să continue. Pentru a obține memorie adițională este necesară " "activarea imediată a spațiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca " "tabela de partiții să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriți ca noua " "tabelă de partiții să fie scrisă?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:120 ../textw/partitioning_text.py:299 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Ați ales să vă instalați sistemul de directoare de bază pe o partiție DOS " "ori Windows existantă. Cît de mult, în megabytes, doriți să rezervați pentru " "root filesystem și care este dimensiunea dorită pentru memoria suplimentară " "(swap)? Totalul lor nu trebuie să depășească %d megabytes în mărime. " #: ../iw/rootpartition_gui.py:144 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Spațiu necesar total:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:149 msgid "Swap space size:" msgstr "Dimensiunea memoriei swap:" #: ../iw/rootpartition_gui.py:217 ../iw/rootpartition_gui.py:267 #: ../textw/partitioning_text.py:141 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partiționare Automată" #: ../iw/rootpartition_gui.py:269 ../textw/partitioning_text.py:142 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Dacă nu asta este ceea ce doriți, puteți continua această sesiune de " "instalare prin selectarea partiționării manuale, sau puteți să selectați " "ecranul precedent și să selectați o instalare personalizată" #: ../iw/rootpartition_gui.py:275 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Partiționare Automată" #: ../iw/rootpartition_gui.py:276 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:283 #, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Partiționare manuală" #: ../iw/rootpartition_gui.py:284 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:298 #, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Partiționare Automată" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Partiționare manuală" #: ../iw/rootpartition_gui.py:317 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configurare Silo" #: ../iw/silo_gui.py:163 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Unde doriți să fie instalat SILO:" #: ../iw/silo_gui.py:180 msgid "Create PROM alias" msgstr "Creare PROM alias" #: ../iw/silo_gui.py:203 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM pentru Linux" #: ../iw/silo_gui.py:235 msgid "Do not install SILO" msgstr "Fără instalare SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:83 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selectare Zona de Timp" #: ../iw/timezone_gui.py:148 msgid "View:" msgstr "Arată:" #: ../iw/timezone_gui.py:156 ../iw/timezone_gui.py:157 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ceasul sistem este setat pentru GMT" #: ../iw/timezone_gui.py:205 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Folosește ora de vară" #: ../iw/timezone_gui.py:219 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../iw/timezone_gui.py:220 msgid "UTC Offset" msgstr "Differența pînă la zona 0 (GMT)" #: ../iw/welcome_gui.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Doriți să vă configurați sistemul acum?" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Plaja Frecvențelor Orizontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Plaja Frecvențelor Verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Testul a eșuat" #: ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:427 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Personalizare configurație X Windows" #: ../iw/xconfig_gui.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Biți per pixel" #: ../iw/xconfig_gui.py:97 ../iw/xconfig_gui.py:423 msgid "Test this configuration" msgstr "Testează această configurație" #: ../iw/xconfig_gui.py:112 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/xconfig_gui.py:216 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Domeniul Frecvențelor Orizontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 msgid "Vertical Sync" msgstr "Domeniul Frecvențelor Verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:331 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Mărimea memoriei video pentru această placă nu poate fi detectată în mod " "automat. Selectați mărimea memoriei video din opțiunile de mai jos:" #: ../iw/xconfig_gui.py:342 ../iw/xconfig_gui.py:363 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată " "pentru determinarea setărilor optime în folosire." #: ../iw/xconfig_gui.py:351 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Dacă rezultatele autodetecției nu corespund caracteristicilor hardware ale " "acestui calculator vă rugăm să corectați configurația prin setările de mai " "jos:" #: ../iw/xconfig_gui.py:372 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Rrezultatele autodetecției" #: ../iw/xconfig_gui.py:432 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Pornește automat modul grafic" #: ../iw/xconfig_gui.py:433 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Fără configurare X Windows" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastră permite " "încărcarea Linux fară a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacă " "nu doriți să instalați lilo pe sistemul dumneavoastră, sau în caz că lilo " "este șters mai mult sau mai puțin accidental de către un alt sistem de " "operare sau eroare operator, sau dacă (mai rar) lilo nu funcționeaza corect " "în configurația hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi " "folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz că sistemul trebuie " "restaurat.\n" "\n" "Doriți să creați un disc de boot pentru acest sistem?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pe mașinile UltraSPARC fabricate de SMCC încărcarea de pe floppy nu este " "posibilă\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:51 msgid "Bootdisk" msgstr "Disc de boot" #: ../textw/bootdisk_text.py:52 #, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe " "această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot." #: ../textw/bootdisk_text.py:57 ../textw/bootdisk_text.py:58 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/bootdisk_text.py:70 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Următoarea etapă" #: ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să " "se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcționare corectă. Dacă " "doriți să dați opțiuni speciale kernelului, introduceți-le acum. Dacă nu " "aveți nevoie de opțiuni speciale sau nu sînteți sigur nu introduceți nimic " "și mergeți mai departe în procesul de instalare." #: ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?" #: ../textw/lilo_text.py:106 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: ../textw/lilo_text.py:115 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/lilo_text.py:135 ../textw/lilo_text.py:140 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/lilo_text.py:136 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:141 msgid "Boot labels cannot contain space(s)." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:197 #, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them.\n" "\n" msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și " "alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte " "sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea " "sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele." #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Folosește bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:282 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../loader/net.c:285 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader/net.c:288 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway (IP):" #: ../loader/net.c:291 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../textw/network_text.py:111 msgid "Invalid information" msgstr "Informație incorectă" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Trebuie să introduceți date corecte pentru IP." #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurare Nume Host" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este " "atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de " "rețea." #: ../textw/packages_text.py:90 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Pachet" #: ../textw/packages_text.py:95 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Mărime :" #: ../textw/packages_text.py:116 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Total" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:280 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Cîteva din pachetele pe care le-ați selectat necesită instalarea altor " "pachete care nu apar în selecție. Dacă selectați Ok toate aceste extra " "pachete vor fi instalate." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Setare Disc" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid este un program pentru partiționare și setare a modului în care " "partițiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu numai " "pentru a fi mai ușor de folosit decît tradiționalul program fdisk standard " "în Linux, ci și pentru a oferi mai multe facilități. Există, totuși, unele " "cazuri în care tradiționalul fdisk este de preferat să fie folosit.\n" "\n" "Ce program doriti sa folositi?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de " "minim 150 MB dedicată pentru Linux. Vă sugerăm plasarea acelei partiții pe " "unul din primele două hard discuri din sistemul dumneavoastră pentru a putea " "folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux." #: ../loader/loader.c:317 ../loader/loader.c:342 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../textw/partitioning_text.py:146 ../textw/partitioning_text.py:147 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../textw/partitioning_text.py:146 msgid "Manually partition" msgstr "Partiționare manuală" #: ../textw/partitioning_text.py:226 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Ce partiții doriți sa formatați ? Vă sugeram să formatați toate partițiile " "sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. " "Formatarea partițiilor pentru /home sau /usr/local nu este necesară dacă " "aceste partiții au fost deja configurate la o instalare anterioară." #: ../textw/partitioning_text.py:253 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../textw/partitioning_text.py:258 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Alegați Partițiile pentru Formatare" #: ../textw/partitioning_text.py:304 msgid "Root filesystem size" msgstr "Marimea Root filesystem" #: ../textw/partitioning_text.py:305 msgid "Swap space" msgstr "Memoria swap" #: ../textw/partitioning_text.py:315 ../textw/partitioning_text.py:321 #: ../textw/partitioning_text.py:328 msgid "Bad Size" msgstr "Mărime Invalidă" #: ../textw/partitioning_text.py:316 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../textw/partitioning_text.py:322 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Mărimea totală trebuie să fie mai mică decît spațiul disponibil pe disc, " "care este de %d megabytes." #: ../textw/partitioning_text.py:329 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Creare PROM alias `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și " "alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte " "sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea " "sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele." #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Care este zona de timp în care sînteți situat?" #: ../textw/timezone_text.py:80 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Ceasul system setat pentru GMT?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Alegeți o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două " "ori pentru a fi siguri ca ați tipărit-o corect și pentru a evita eventualele " "erori de tastare. Este important să vă amintiți că parola de root este o " "parte critică a securității sistemului dumneavoastră!" #: ../loader/urls.c:340 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Parola (din nou):" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin șase caractere lungime" #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele sînt diferite" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Parolele pe care le-ați introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de " "tastare). Încercați din nou." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Modificare Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Adaugă Utlizator" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "ID Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "ID Utilizator Invalid" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Identificatorul de utilizator trebuie să fie de lungime maximă 8 caractere, " "și să fie alcătuit numai din caracterele A-Z, a-z și 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "Lipsește identificatorul de cont" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Trebuie introdus un identificator de cont." #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "Utilizator Existemt" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" "Acest calculator conține utlizatorul selectat. Selectați un cont diferit." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Este recomandat să folosiți un cont normal de utilizator pentru majoritatea " "aplicațiilor pe care le veți rula pe acest calculator. Prin folosirea " "contului de root numai în cazul cînd este absolut necesar reduceți riscurile " "de modificare neașteptată a configurației sistemului." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Ce cont de utilizator doriți să folosiți pe acest calculator? Trebuie să " "configurați cel puțin un utilizator diferit de root pentru activitățile " "normale. Bineînțeles că puteți configura mai mult de un singur cont în acest " "moment dacă doriți." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:208 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Introduceți detalii despre cont." #: ../textw/userauth_text.py:220 msgid "Change the information for this user." msgstr "Schimbați detaliile de cont." #: ../textw/userauth_text.py:272 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Folosește shadow passwords" #: ../textw/userauth_text.py:274 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../textw/userauth_text.py:281 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domeniu NIS: " #: ../textw/userauth_text.py:283 msgid "NIS Server:" msgstr "Server NIS: " #: ../textw/userauth_text.py:285 msgid "or use:" msgstr "sau folosiți:" #: ../textw/userauth_text.py:288 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Detectare server prin broadcast" #: ../libfdisk/fsedit.c:817 ../libfdisk/fsedit.c:824 ../libfdisk/fsedit.c:831 #: ../libfdisk/fsedit.c:840 ../libfdisk/fsedit.c:867 ../libfdisk/fsedit.c:880 #: ../libfdisk/fsedit.c:890 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Director montare invalid" #: ../libfdisk/fsedit.c:818 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem." #: ../libfdisk/fsedit.c:825 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele încep cu caracterul /." #: ../libfdisk/fsedit.c:832 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele nu se pot termina în caracterul /." #: ../libfdisk/fsedit.c:841 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele trebuie să conțină numai caractere printabile." #: ../libfdisk/fsedit.c:849 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Ați ales să configurați sisteml de directoare de bază (/) pe o partiție DOS " "de tip FAT. Această setare este validă, dar nu veți putea folosi nici o altă " "partiție sau sistem de fișiere pentru Linux, fiind limitați la această " "partiție DOS. În plus, există o serioasă penalizare la viteză pentru " "nefolosirea unui sistem de fișiere și partiții native Linux. Doriți să " "continuați?" #: ../libfdisk/fsedit.c:868 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Partițiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiții de tip " "Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:881 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:891 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiție de tip Linux Native sau montat " "prin NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:919 msgid "Too Many Drives" msgstr "Prea multe discuri" #: ../libfdisk/fsedit.c:920 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Aveți instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vă " "rugăm să folositi programul fdisk standard pentru a partiționa discurile " "dumneavoastră și notificați Red Hat Software că ați văzut acest mesaj." #: ../libfdisk/fsedit.c:929 #, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Eroare la activarea memoriei swap pe partiția " #: ../libfdisk/fsedit.c:930 msgid "" "An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives " "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:946 msgid "No Drives Found" msgstr "Nu s-a identificat nici un disc" #: ../libfdisk/fsedit.c:947 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de " "partitii și sisteme de fișiere care să conțină Red Hat Linux. Verificați " "hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme." #: ../libfdisk/fsedit.c:1260 ../libfdisk/fsedit.c:1339 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare este" #: ../libfdisk/fsedit.c:1316 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informațiilor de pe acest disc." #: ../libfdisk/fsedit.c:1321 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabela de Partiții Invalidă" #: ../libfdisk/fsedit.c:1322 msgid "Initialize" msgstr "Inițializare" #: ../libfdisk/fsedit.c:1322 ../libfdisk/fsedit.c:1343 msgid "Skip Drive" msgstr "Următorul disc" #: ../libfdisk/fsedit.c:1343 ../loader/net.c:252 ../loader/net.c:377 msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" #: ../libfdisk/fsedit.c:1355 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD Disklabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:1355 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "S-a găsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux suportă " "BSD disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui să folosiți modul " "de instalare Custom și utilitarul fdisk (în loc de Disk Druid) pentru " "calculatoarele care au BSD disklabel instalat." #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Eroare sistem %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1394 ../libfdisk/fsedit.c:1396 msgid "Fdisk Error" msgstr "Eroare fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:554 ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:562 ../libfdisk/gnomefsedit.c:868 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:743 ../libfdisk/newtfsedit.c:785 msgid "Delete Partition" msgstr "Ștergere partiție" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/newtfsedit.c:786 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:793 ../libfdisk/newtfsedit.c:295 #, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Editare partiție" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:794 ../libfdisk/newtfsedit.c:296 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:822 ../libfdisk/gnomefsedit.c:824 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:319 ../libfdisk/newtfsedit.c:325 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:329 ../libfdisk/newtfsedit.c:331 msgid "Edit Partition" msgstr "Editare partiție" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:839 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1906 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:340 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount Point:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:881 ../libfdisk/newtfsedit.c:359 msgid "Size (Megs):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:913 #, fuzzy msgid "Use remaining space?" msgstr "Folosire spațiu liber" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:932 ../libfdisk/newtfsedit.c:391 msgid "Allocation Status:" msgstr "Stare Alocare:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 ../libfdisk/newtfsedit.c:393 msgid "Successful" msgstr "Succes" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:939 ../libfdisk/newtfsedit.c:395 msgid "Failed" msgstr "Eroare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:951 ../libfdisk/newtfsedit.c:400 msgid "Failure Reason:" msgstr "Cauză eroare:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:965 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1940 msgid "Partition Type:" msgstr "Tip Partiție:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 ../libfdisk/newtfsedit.c:470 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Discuri Permise:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1154 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2135 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "No Mount Point" msgstr "Director de montare nespecificat" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1155 ../libfdisk/newtfsedit.c:560 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Sînteți " "sigur că aceasta este ceea ce doriți?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1179 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1216 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:583 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:616 msgid "Mount Point Error" msgstr "Eroare - Director de montare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1180 ../libfdisk/newtfsedit.c:584 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1217 ../libfdisk/newtfsedit.c:617 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Directorul de montare specificat este o cale ilegală sau este deja utilizat. " "Selectați un director de activare valid." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/newtfsedit.c:642 msgid "Size Error" msgstr "Eroare mărime" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/newtfsedit.c:643 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Mărimea cerută este invalidă. Mărimea trebuie sa fie mai mare decît zero (0) " "și este un număr natural specificat în baza 10." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:661 msgid "Swap Size Error" msgstr "Eroare mărime swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2277 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:662 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Mărimea cerută pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximă a unei " "partiții de swap este de %ld MB." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1286 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1293 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Limitări Disc RAID Inexistente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1288 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ați configurat o partiție RAID fără a o limita la un singur hard disc.\n" "Sînteți sigur că doriți să faceți acest lucru?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1295 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Ați configurat o partiție de RAID fără a impune limitări la un singur disc. " "Selectați un disc pentru a folosi ca limită a sistemului RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 ../libfdisk/newtfsedit.c:759 #, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Partiții nealocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1416 ../libfdisk/newtfsedit.c:760 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1490 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Configurare RAID incompletă" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1491 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Partiția RAID /dev/%s conține partiții care nu sînt alocate. Partiția RAID " "/dev/%s va fi decompusă în partițiile care o compun. Recompuneți partiția " "RAID folosind numai partiții care au fost alocate." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1590 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1609 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:105 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partiții nealocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1594 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1604 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:109 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "În acest moment există partiții nealocate prezente în lista de partiții " "selectate pentru instalare. Partițiile nealocate sînt afișate mai jos, " "împreună cu motivul pentru care nu au fost alocate." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1926 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2700 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2702 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2985 msgid "Requested" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2986 msgid "Actual" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3159 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Următorul disc" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3160 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3161 #, fuzzy msgid "Total (M)" msgstr "Total" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3162 msgid "Free (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163 msgid "Used (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164 msgid "Used (%)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3369 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3375 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3389 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignată partiției de " "root (/) înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3460 msgid "Partitions" msgstr "Partiții" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3490 msgid "_Add..." msgstr "_Adăugare..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3497 msgid "_Edit..." msgstr "_Editare..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3498 msgid "_Reset" msgstr "_Resetare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3503 msgid "_Delete" msgstr "_Ștergere..." #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3516 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Crează o partiție RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3526 msgid "Auto Partition" msgstr "Partiționare automată" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3535 msgid "Drive Summary" msgstr "Raport disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:163 msgid "Swap Partition" msgstr "Partiție Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:314 #, fuzzy msgid "Edit New Partition" msgstr "Editare partiție" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:379 #, fuzzy msgid "Use remaining space?:" msgstr "Folosire spațiu liber" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:423 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tip" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:437 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Adresă calculator necunoscută" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1371 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partitii curente pe disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1403 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1406 msgid "Drive Summaries" msgstr "Raport disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1408 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1522 msgid "No Root Partition" msgstr "Partiția root nedefinita" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1523 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "O partiție de tip Linux Native (ext2) trebuie asignată partiției de root (/) " "înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nu s-a definit nici o partiție de swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare să " "poată continua." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1573 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi scrise " "pe disc.\n" "\n" "Sînteti sigur că doriți să ieșiți din program?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1589 msgid "Save Changes" msgstr "Salvare" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Salvați schimbările în tabela de partiții?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Puteți șterge numai NFS mounts." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Alt tip de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipul de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Ce tip de CDROM aveți?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initializare CDROM..." #: ../loader/devices.c:69 msgid "Miscellaneous" msgstr "Alte Opțiuni" #: ../loader/devices.c:78 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Acest driver poate avea parametri care afectează funcționalitatea sa. Dacă " "nu știți ce parametri trebuie specificați pentru acest driver, selectați " "\"OK\" și treceți la următorul ecran." #: ../loader/devices.c:83 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri Driver" #: ../loader/devices.c:197 ../loader/devices.c:204 ../loader/devices.c:303 #: ../loader/loader.c:266 ../loader/loader.c:326 ../loader/loader.c:342 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../loader/devices.c:199 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:206 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #: ../loader/devices.c:218 ../loader/devices.c:417 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Discheta nu are un sistem de fișiere suportat" #: ../loader/devices.c:223 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această " "versiune de Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:274 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăsește în lista de " "mai jos și aveți o dischetă de drivere separată, selectați F2 pentru a " "continua" #: ../loader/devices.c:283 msgid "Specify module parameters" msgstr "Introduceți parametri pentru driver" #: ../loader/devices.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Nu se poate autentifica în %s: %s" #: ../loader/devices.c:437 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:462 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Raport disc" #: ../loader/devices.c:463 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare KickStart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare la linia %d a fișierului kickstart %s." #: ../loader/lang.c:280 msgid "Choose a Language" msgstr "Limbă program instalare" #: ../loader/lang.c:329 ../loader/loader.c:139 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Bun venit în Red Hat Linux!" #: ../loader/lang.c:330 ../loader/loader.c:141 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/lang.c:567 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tip Tastatură" #: ../loader/lang.c:568 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../loader/loader.c:114 msgid "Local CDROM" msgstr "Unitate CDROM" #: ../loader/loader.c:117 msgid "NFS image" msgstr "Director NFS" #: ../loader/loader.c:122 msgid "Hard drive" msgstr "Hard Disc" #: ../loader/loader.c:253 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:267 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Ce tip de periferic doriți să adăugați?" #: ../loader/loader.c:315 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Am găsit următoarele extensii în acest calculator:" #: ../loader/loader.c:317 ../loader/loader.c:342 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă Periferic" #: ../loader/loader.c:343 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific penbtru periferice acestui sistem. " "În caz că acest lucru este necesar, doriți să încărcați aceste drivere în " "acest moment?" #: ../loader/loader.c:430 ../loader/loader.c:432 msgid "Loading" msgstr "Încărcare" #: ../loader/loader.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Încărcare ramdisk pentru etapa a doua..." #: ../loader/loader.c:495 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Eroare la încărcarea ramdisk-ului" #: ../loader/loader.c:647 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Discuri" #: ../loader/loader.c:648 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriți să " "configurați alte periferice?" #: ../loader/loader.c:661 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Ce partiție si ce director din acea partiție conțin directoarele RedHat/RPMS " "și RedHat/base? Dacă hard diskul dorit nu se regăsește în lista de mai jos, " "apăsați F2 pentru a configura periferice adiționale." #: ../loader/loader.c:675 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Directorul conținînd Red Hat:" #: ../loader/loader.c:695 msgid "Select Partition" msgstr "Selectați o Partitie" #: ../loader/loader.c:742 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Partiția %s nu conține o versiune de instalare a Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:839 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Nu s-a putut detecta un CD cu Red Hat Linux în nici una dintre unitățile de " "CD din acest sistem. Încărcați CD-ul cu Red Hat Linux în unitatea CDROM și " "selectați \"OK\" pentru a reîncerca." #: ../loader/loader.c:925 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Placă de rețea" #: ../loader/loader.c:926 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Ce tip de system doriți să instalați?" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Directorul specificat nu conține distribuția Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:1013 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server" #: ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1055 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Nu s-a putut obține ramdisk-ul pentru etapa a doua" #: ../loader/loader.c:1064 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Nu s-a putut obține ramdisk-ul pentru etapa a doua" #: ../loader/loader.c:1305 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de Salvare" #: ../loader/loader.c:1306 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de Instalare" #: ../loader/loader.c:1308 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Unde se găsește imaginea de restaurare?" #: ../loader/loader.c:1310 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?" #: ../loader/loader.c:1920 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Fișierul ks.cfg nu există pe discheta de boot." #: ../loader/loader.c:1966 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nu se poate citi directorul %s: %s" #: ../loader/loader.c:2028 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Actualizări" #: ../loader/loader.c:2029 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #: ../loader/loader.c:2037 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Discheta nu are un sistem de fișiere suportat" #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:2042 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: ../loader/loader.c:2042 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Se încarcă actualizările pentru Anaconda..." #: ../loader/loader.c:2211 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:2211 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Se inițializează perifericele de tip PC Card..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:185 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directorul Red Hat:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Următoarele informații sînt necesare:\n" " o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n" " o directorul de pe serverul de NFS conținînd\n" " pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem" #: ../loader/net.c:237 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Server DNS" #: ../loader/net.c:241 ../loader/net.c:719 msgid "Nameserver" msgstr "Server DNS" #: ../loader/net.c:242 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:252 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informație incorectă" #: ../loader/net.c:253 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și netmask corecte." #: ../loader/net.c:276 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduceți configurația IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie " "introdusă ca o adresă de IP în notație decimală cu punct (de exemplu, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:318 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:346 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader/net.c:377 msgid "Missing Information" msgstr "Informație Inexistentă" #: ../loader/net.c:378 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și netmask corecte." #: ../loader/net.c:386 ../loader/net.c:653 msgid "Dynamic IP" msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../loader/net.c:387 ../loader/net.c:654 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Detectare configurație IP..." #: ../loader/net.c:526 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinare host name și domeniu..." #: ../loader/net.c:637 ../loader/net.c:670 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:638 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s " #: ../loader/net.c:671 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Valoare invalidă pentru comanda bootproto specificată: %s" #: ../loader/net.c:713 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocol folosit la inițializare" #: ../loader/net.c:715 msgid "Network gateway" msgstr "Gateway rețea" #: ../loader/net.c:717 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: ../loader/net.c:726 msgid "Domain name" msgstr "Domeniu DNS" #: ../loader/net.c:729 msgid "Network device" msgstr "Placă de rețea" #: ../loader/net.c:801 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/net.c:802 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:804 msgid "Network configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../loader/net.c:805 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Doriți să configurați accesul la rețea pentru acest calculator?" #: ../loader/urls.c:73 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nu se poate autentifica în %s: %s" #: ../loader/urls.c:82 ../loader/urls.c:89 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nu se poate citi %s: %s" #: ../loader/urls.c:94 msgid "Retrieving" msgstr "Transfer" #: ../loader/urls.c:154 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/urls.c:163 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/urls.c:181 msgid "FTP site name:" msgstr "Numele serverului FTP:" #: ../loader/urls.c:182 msgid "Web site name:" msgstr "Numele serverului WWW:" #: ../loader/urls.c:200 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Utilizați non-anonymous ftp sau un proxy server" #: ../loader/urls.c:205 msgid "Use proxy server" msgstr "Folosire server proxy" #: ../loader/urls.c:217 msgid "FTP Setup" msgstr "Setare FTP" #: ../loader/urls.c:218 msgid "HTTP Setup" msgstr "Setare HTTP" #: ../loader/urls.c:228 msgid "You must enter a server name." msgstr "Trebuie introdus un nume server." #: ../loader/urls.c:233 msgid "You must enter a directory." msgstr "Trebuie introdus un director." #: ../loader/urls.c:238 msgid "Unknown Host" msgstr "Adresă calculator necunoscută" #: ../loader/urls.c:239 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nu este un nume de host valid." #: ../loader/urls.c:310 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Dacă folosiți non-anonymous ftp, introduceți mai jos contul si parola pe " "care doriți să le folosiți. Dacă folosiți un proxy server pentru FTP " "introduceți numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriți să-l " "folosiți." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului." #: ../loader/urls.c:337 msgid "Account name:" msgstr "Nume Cont:" #: ../loader/urls.c:346 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy Port:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Încărcare Driver SCSI..." #: ../installclasses/custom.py:7 #, fuzzy msgid "Custom System" msgstr "Instalare system personalizată" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Sînteti pe cale de a șterge irevocabil TOATE datele de pe hard disk pentru a " "face loc acestei instalari Linux." #: ../installclasses/workstation.py:31 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "Sînteți pe cale să ștergeți orice instalare anterioara de Linux de pe acest " "sistem" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" # ../comps/comps-master:150 msgid "Printer Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "X Window System" msgstr "Analizare System" # ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" msgstr "" # ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../comps/comps-master:389 msgid "Games" msgstr "" # ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Networked Workstation" msgstr "Configurare Rețea" #, fuzzy msgid "Dialup Workstation" msgstr "KDE Workstation" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Server DNS" #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "Server NIS: " # ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "" # ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Server" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Server DNS" # ../comps/comps-master:557 msgid "Postgres (SQL) Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Management Workstation" msgstr "Configurare Rețea" # ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:610 msgid "Development" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Parametri pentru Kernel" # ../comps/comps-master:722 msgid "Clustering" msgstr "" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "Instalare Workstation GNOME" #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "Instalare Workstation KDE" #~ msgid "Install Server System" #~ msgstr "Instalare Server" #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "GNOME Workstation" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Custom" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Folosește fdisk" #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "Ștergere date" #~ msgid "Grow to fill disk?" #~ msgstr "Mărire automată pentru a umple discul?" #~ msgid "" #~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " #~ "sure all the component partitions are bootable." #~ msgstr "" #~ "Ați selectat această partiție de RAID ca partiția de boot. Asigurați-vă ca " #~ "toate partițiile de disc constituente sînt la rindul lor bootabile." #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Care driver trebuie încercat?"