msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 20:57+0200\n" "Last-Translator: alexxed \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Narro 0.9.4 on http://tradu.softwareliber.ro\n" #: ../anaconda:262 ../anaconda:308 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:265 ../anaconda:311 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:279 ../anaconda:323 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1280 #: ../text.py:551 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația dumneavoastră " "kickstart:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:445 msgid "Press for a shell" msgstr "Apăsați «Enter» pentru o linie de comandă" #: ../anaconda:460 ../gui.py:236 ../rescue.py:276 ../rescue.py:306 #: ../rescue.py:319 ../rescue.py:398 ../rescue.py:407 ../text.py:579 #: ../text.py:736 ../textw/constants_text.py:44 ../textw/network_text.py:77 #: ../textw/network_text.py:86 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276 #: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373 #: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541 #: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 #: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1182 ../loader/loader.c:1365 #: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 ../loader/method.c:280 #: ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 ../loader/net.c:1414 #: ../loader/net.c:1437 ../loader/net.c:1628 ../loader/net.c:1650 #: ../loader/net.c:1662 ../loader/nfsinstall.c:87 ../loader/nfsinstall.c:244 #: ../loader/nfsinstall.c:263 ../loader/nfsinstall.c:331 ../loader/telnetd.c:92 #: ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:423 #: ../loader/urlinstall.c:432 ../loader/urlinstall.c:441 ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "" #: ../anaconda:467 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nu aveți destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc " "instalarea în modul text." #: ../anaconda:518 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Pornesc instalarea grafică..." #: ../anaconda:764 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "" #: ../anaconda:765 msgid "" "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, would " "you like to use it instead?" msgstr "" #: ../anaconda:790 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Tipul instalării impune o instalare în mod text" #: ../anaconda:809 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Instalarea grafică nu este disponibilă... Pornire în mod text." #: ../anaconda:817 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Variabila DISPLAY nu este setată. Se pornește modul text!" #: ../autopart.py:892 #, python-format msgid "" "Error resizing partition %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../autopart.py:895 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" msgstr "" #: ../autopart.py:987 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "" #: ../autopart.py:992 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" msgstr "" #: ../autopart.py:997 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" msgstr "" #: ../autopart.py:1062 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Partiția de pornire %s nu corespunde unei etichete de disc BSD. SRM nu va " "putea să pornească de pe această partiție. Folosiți o partiție care aparține " "unei etichete de disc BSD sau schimbați eticheta acestui disc în BSD." #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Partiția de pornire %s nu se află pe un disc cu suficient spațiu liber la " "începutul său pentru a instala programul de pornire. Asigurați-vă că sunt " "disponibili cel puțin 5 MB la începutul discului care conține partiția /boot" #: ../autopart.py:1066 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Partiția de pornire %s nu este o partiție VFAT. EFI nu va putea porni de pe " "această partiție." #: ../autopart.py:1068 msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "Partiția boot trebuie să se afle în întregime pe primii 4 GO ai discului. " "OpenFirmware nu va putea boota această instalare." #: ../autopart.py:1070 #, python-format msgid "" "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " "be able to boot from this partition." msgstr "" #: ../autopart.py:1073 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "S-ar putea ca partiția de pornire %s să nu îndeplinească criteriile de " "pornire specifice arhitecurii pe care o aveți." #: ../autopart.py:1098 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated " "logical volumes in %s." msgstr "" "Adăugarea acestei partiții nu ar lăsa suficient spațiu pe disc pentru " "volumele logice deja alocate în %s." #: ../autopart.py:1295 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Partiția cerută nu există" #: ../autopart.py:1296 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nu se găsește partiția %s de folosit pentru %s.\n" "\n" "Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1321 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Dispozitivul RAID menționat nu există" #: ../autopart.py:1322 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nu se găsește dispozitivul raid %s de folosit pentru %s.\n" "\n" "Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1351 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Grupul de volume menționat nu există" #: ../autopart.py:1352 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nu se găsește grupul de volume %s de folosit pentru %s.\n" "\n" "Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1389 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Grupul de volume menționat nu există" #: ../autopart.py:1390 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nu se găsește volumul logic %s de folosit pentru %s.\n" "\n" "Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1524 ../autopart.py:1571 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Erorile partiționării automate" #: ../autopart.py:1525 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Au apărut următoarele erori în timpul partiționării:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1535 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Avertismente din timpul partiționării automate" #: ../autopart.py:1536 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Au apărut aceste avertismente în timpul partiționării automate:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1550 ../autopart.py:1567 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../autopart.py:1551 ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "Eroare la partiționare" #: ../autopart.py:1552 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Nu se pot aloca următoarele partiții: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1569 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Apăsați·„OK”·pentru a alege o altă opțiune de partiționare." #: ../autopart.py:1572 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Au apărut următoarele erori în timpul partiționării:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spațiu pe disc(uri) " "pentru instalare.%s" #: ../autopart.py:1583 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Eroare fatală" #: ../autopart.py:1584 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistemul va fi acum repornit." #: ../autopart.py:1707 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Partiționarea automată creează partiții în funcție de tipul de instalare " "ales. Puteți de asemenea să modificați partițiile după ce au fost create.\n" "\n" "Programul de partiționare manuală, Disk Druid, vă permite să creați partiții " "într-un mediu interactiv. Puteți alege tipul sistemelor de fișiere, punctele " "de montare, dimensiunile partițiilor și nu numai." #: ../autopart.py:1718 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Înainte de a porni partiționarea automată, trebuie să alegeți cum se va " "folosi spațiul de pe discurile dumneavoastră." #: ../autopart.py:1723 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Șterge toate partițiile din acest sistem" #: ../autopart.py:1724 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Șterge toate partițiile Linux din acest sistem" #: ../autopart.py:1725 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Păstrează toate partițiile și folosește spațiul liber" #: ../backend.py:130 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Se actualizează %s\n" #: ../backend.py:132 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Se instalează %s\n" #: ../backend.py:151 msgid "Copying File" msgstr "Copiez fișierul" #: ../backend.py:152 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe disc..." #: ../backend.py:162 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is " "probably due to bad media." msgstr "" #: ../backend.py:166 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "A apărut o eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Probabil " "nu mai aveți spațiu liber pe disc." #: ../backend.py:170 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 #: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 #: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:377 #: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:470 ../text.py:474 ../yuminstall.py:366 #: ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:754 ../yuminstall.py:991 #: ../yuminstall.py:1059 ../yuminstall.py:1288 ../yuminstall.py:1311 #: ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:174 #: ../iw/autopart_type.py:349 ../iw/netconfig_dialog.py:283 #: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../iw/raid_dialog_gui.py:694 #: ../iw/task_gui.py:47 ../iw/task_gui.py:145 ../iw/task_gui.py:274 #: ../iw/task_gui.py:396 ../textw/grpselect_text.py:100 #: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 #: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381 #: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 #: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1182 ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/method.c:280 #: ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:244 ../loader/nfsinstall.c:263 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 #: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1110 #: ../partedUtils.py:1258 ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1493 #: ../yuminstall.py:1520 ../iw/autopart_type.py:184 ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 #: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/upgrade_text.py:186 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../bootloader.py:45 msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 ../fsset.py:1713 #: ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2730 ../gui.py:1285 ../gui.py:1419 #: ../gui.py:1496 ../image.py:91 ../instdata.py:122 ../livecd.py:203 #: ../livecd.py:384 ../packages.py:119 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 #: ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:841 ../yuminstall.py:847 #: ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 ../yuminstall.py:1283 #: ../yuminstall.py:1318 msgid "_Exit installer" msgstr "Renunță la instalare" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 #: ../kickstart.py:1113 ../kickstart.py:1151 ../partedUtils.py:1261 #: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1052 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "_Continuare" #: ../bootloader.py:163 msgid "Bootloader" msgstr "Program de pornire" #: ../bootloader.py:163 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Se instalează programul de pornire..." #: ../bootloader.py:231 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Nu au fost instalate pachete cu kernel pe sistemul dumneavoastră. " "Configurația programului de pornire nu va fi schimbată." #: ../cmdline.py:54 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../cmdline.py:62 msgid "In progress... " msgstr "În progres... " #: ../cmdline.py:97 msgid "an't have a question in command line mode!" msgstr "" #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Excepțiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!" #: ../constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save " "a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: ../constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "" #: ../exception.py:364 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " "with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:367 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " "is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:371 msgid "Unable To File Bug" msgstr "" #: ../exception.py:377 msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "" #: ../exception.py:378 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" #: ../exception.py:384 msgid "Invalid Bug Information" msgstr "" #: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "" #: ../exception.py:395 msgid "Unable To Login" msgstr "" #: ../exception.py:396 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" #: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" msgstr "" #: ../exception.py:434 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " "additional information such as what you were doing when you encountered the " "bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:450 msgid "Bug Updated" msgstr "" #: ../exception.py:451 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " "the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional " "descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 msgid "Dump Written" msgstr "S-a scris dampul" #: ../exception.py:476 ../exception.py:491 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" #: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 msgid "Dump Not Written" msgstr "Nu s-a scris dampul" #: ../exception.py:483 ../exception.py:500 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "" #: ../exception.py:506 ../exception.py:529 ../rescue.py:196 msgid "No Network Available" msgstr "" #: ../exception.py:507 ../exception.py:530 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device available." msgstr "" #: ../exception.py:516 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe gazda de la distanță. Programul " "de instalare se va închide acum." #: ../exception.py:523 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" "A apărut o problemă în timpul scrierii stării sistemului pe gazda aflată la " "distanță." #: ../fsset.py:514 msgid "Checking" msgstr "" #: ../fsset.py:515 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "" #: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984 msgid "Resizing" msgstr "" #: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "" #: ../fsset.py:671 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "A apărut o eroare în timpul migrării %s la ext3. Dacă doriți, este posibil " "să continuați fără a migra acest sistem de fișiere.\n" "\n" "Doriți să continuați fără a migra %s?" #: ../fsset.py:1530 msgid "EFI System Partition" msgstr "" #: ../fsset.py:1534 msgid "RAID Device" msgstr "Dispozitiv RAID" #: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Bootstrap Apple" #: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1288 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "" #: ../fsset.py:1552 msgid "First sector of boot partition" msgstr "primul sector al partiției de pornire" #: ../fsset.py:1553 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "începutul discului (MBR)" #: ../fsset.py:1684 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la inițializarea swap pe %s. Această problemă este " "serioasă și instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1713 ../packages.py:353 ../rescue.py:242 ../rescue.py:244 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 msgid "Skip" msgstr "Sari" #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you must " "reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the installer " "will ignore it during the installation." msgstr "" "Dispozitivul swap:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "este o partiție Linux swap versiunea·0.·Dacă doriți să folosiți acest " "dispozitiv, trebuie să reformatați partiția ca Linux swap versiunea 1. Dacă " "săriți peste, se va ignora această problemă în timpul instalării." #: ../fsset.py:1741 msgid "Reformat" msgstr "Reformatare" #: ../fsset.py:1745 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Dispozitivul swap:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "din fișierul·/etc/fstab este utilizat ca partiție pentru suspendare software, " "ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Pentru a efectua o " "actualizare, vă rugăm opriți sistemul în loc să-l puneți în starea de " "hibernare." #: ../fsset.py:1753 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "Dispozitivul swap:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "din fișierul·/etc/fstab·este utilizat ca partiție pentru suspendare software, " "ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Dacă efectuați o nouă " "instalare, asigurați-vă că ați ales formatarea tuturor partițiilor swap." #: ../fsset.py:1763 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "Alegeți „Sari” dacă doriți ca procesul de instalare să ignore această " "partiție în timpul actualizării. Alegeți Formatare pentru a reformata " "partiția ca spațiu swap." #: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 msgid "Format" msgstr "Formatare" #: ../fsset.py:1774 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" #: ../fsset.py:1779 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" #: ../fsset.py:1785 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" "Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția de swap nu a fost " "inițializată.\n" "\n" "Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1859 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la formatarea %s. Această problemă este fatală și " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1909 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la migrarea %s. Această problemă este fatală și instalarea " "nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954 msgid "Invalid mount point" msgstr "Punct de montare incorect" #: ../fsset.py:1946 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not " "a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. " "Aceasta este o eroare fatală și instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1955 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală și " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:1969 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nu se poate monta sistemul de fișiere" #: ../fsset.py:1970 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea dispozitivului·%s·ca·%s. Puteți continua " "instalarea, dar s-ar putea să apară probleme." #: ../fsset.py:1986 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device " "name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" #: ../fsset.py:1993 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" #: ../fsset.py:2011 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Eroare la găsirea înregistrării / \n" "\n" "Aceasta înseamnă cel mai probabil că fișierul fstab este incorect.\n" "\n" "Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: ../fsset.py:2722 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Etichete duplicat" #: ../fsset.py:2723 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Există mai multe dispozitive cu eticheta %s în sistemul dumneavoastră " "Etichetele dispozitivelor trebuie să fie unice pentru ca sistemul să " "funcționeze corect.\n" "\n" "Vă rugăm rezolvați această problemă și reporniți procesul de instalare." #: ../fsset.py:2888 msgid "Formatting" msgstr "Se formatează" #: ../fsset.py:2889 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..." #: ../gui.py:108 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "A apărut o eroare la copierea capturilor de ecran." #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Capturi de ecran copiate" #: ../gui.py:120 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Capturile de ecran au fost salvate în directorul:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Le puteți accesa după ce reporniți și vă autentificați ca root." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Se salvează captura de ecran" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "S-a salvat o captură a ecranului cu numele '%s'." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea capturii de ecran. Dacă a apărut în timpul " "unei instalări de pachet, s-ar putea să fie nevoie de mai multe încercări " "pentru a reuși." #: ../gui.py:233 ../text.py:576 msgid "Fix" msgstr "Repară" #: ../gui.py:234 ../rescue.py:190 ../text.py:577 ../textw/bootloader_text.py:72 #: ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:485 #: ../loader/driverdisk.c:495 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:235 ../rescue.py:190 ../rescue.py:192 ../text.py:578 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../gui.py:237 ../text.py:580 ../text.py:706 ../loader/net.c:108 #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 ../loader/net.c:606 #: ../loader/net.c:614 ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Retry" msgstr "Reîncercare" #: ../gui.py:238 ../text.py:581 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../gui.py:239 ../gui.py:908 ../gui.py:1496 ../partIntfHelpers.py:245 #: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:108 ../text.py:109 ../text.py:582 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: ../gui.py:581 ../text.py:508 msgid "Installation Key" msgstr "Cheie instalare" #: ../gui.py:652 ../text.py:318 msgid "" "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " "passphrase during system boot." msgstr "" #: ../gui.py:671 ../gui.py:679 ../text.py:356 ../text.py:366 msgid "Error with passphrase" msgstr "" #: ../gui.py:672 ../text.py:357 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "" #: ../gui.py:680 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "" #: ../gui.py:714 ../text.py:390 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: ../gui.py:771 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../gui.py:801 msgid "No devices found" msgstr "" #: ../gui.py:920 ../gui.py:921 ../gui.py:1033 ../gui.py:1034 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../gui.py:1080 ../gui.py:1082 ../gui.py:1493 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "Ieșire instalare" #: ../gui.py:1082 ../text.py:293 ../text.py:301 msgid "Debug" msgstr "" #: ../gui.py:1084 ../text.py:297 msgid "Exception Occurred" msgstr "A apărut o excepție" #: ../gui.py:1282 ../text.py:553 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Eroare de sintaxă în configurația kickstart" #: ../gui.py:1328 msgid "default:LTR" msgstr "implicit:LTR" #: ../gui.py:1408 ../text.py:701 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: ../gui.py:1409 ../text.py:702 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeței programului \n" "de instalare.\n" "className = %s" #: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:402 #: ../packages.py:407 msgid "_Exit" msgstr "Ieșire" #: ../gui.py:1415 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 #: ../yuminstall.py:636 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 #: ../yuminstall.py:1283 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncercare" #: ../gui.py:1418 ../packages.py:172 ../packages.py:406 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalatorul va ieși acum..." #: ../gui.py:1421 ../packages.py:409 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sistemul va fi acum repornit..." #: ../gui.py:1422 ../image.py:253 ../packages.py:173 ../packages.py:410 #: ../partedUtils.py:1260 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Reboot" msgstr "_Repornire" #: ../gui.py:1424 msgid "Exiting" msgstr "Ieșire" #: ../gui.py:1494 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "" #: ../gui.py:1503 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Instalatorul %s" #: ../gui.py:1510 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nu pot încărca bara de titlu" #: ../gui.py:1566 msgid "Install Window" msgstr "Fereastră de instalare" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "Imaginea ISO %s are o dimensiune ce nu este un multiplu de 2048 bytes. " "Aceasta poate să însemne că a fost coruptă la transferul pe acest " "calculator.\n" "\n" "Este recomandat ca să ieșiți și să abandonați instalarea, dar puteți să " "continuați dacă credeți că aceasta este o eroare." #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Nu s-a putut monta sursa ISO" #: ../image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO " "images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea dispozitivului sursă %s. Aceasta se poate " "întâmpla dacă imaginile ISO se află pe un dispozitiv de stocare avansat cum " "ar fi LVM sau RAID, sau dacă a fost o problemă la montarea unei partiții. " "Apăsați Ieșire pentru a abandona instalarea." #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Lipsește imaginea ISO 9660" #: ../image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the " "installation." msgstr "" #: ../image.py:244 msgid "Required Install Media" msgstr "Medii necesare pentru instalare" #: ../image.py:245 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you need " "to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Pentru programele alese pentru instalare e nevoie de următoarele discuri:\n" "\n" "%s\n" "Vă rugăm pregătiți-le înainte de a continua instalarea. Dacă trebuie să " "anulați instalarea și să ieșiți din acest program vă rugăm alegeți " "„Repornire”." #: ../image.py:253 ../livecd.py:383 ../packages.py:356 ../packages.py:407 #: ../packages.py:410 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:847 #: ../yuminstall.py:1318 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" #: ../image.py:292 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing " "%s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "A apărut o eroare la demontarea discului. Asigurați-vă că nu accesați %s din " "linia de comandă de pe tty2 și apăsați OK pentru a reîncerca." #: ../installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "Instalează pe sistem" #: ../instdata.py:118 msgid "Unknown Device" msgstr "" #: ../instdata.py:119 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" #: ../iscsi.py:449 ../iscsi.py:450 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Se inițializează inițiatorul iSCSI" #: ../kickstart.py:93 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" #: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptulețul a eșuat" #: ../kickstart.py:1056 ../kickstart.py:1073 msgid "Running..." msgstr "Rulare..." #: ../kickstart.py:1057 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Se rulează scripturile după instalare" #: ../kickstart.py:1074 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Se rulează scripturile de preinstalare" #: ../kickstart.py:1105 msgid "Missing Package" msgstr "Pachet lipsă" #: ../kickstart.py:1106 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Ați specificat că pachetul „%s” trebuie instalat. Acest pachet nu există. " "Doriți să continuați sau să abandonați instalarea?" #: ../kickstart.py:1112 ../kickstart.py:1150 msgid "_Abort" msgstr "_Abandon" #: ../kickstart.py:1142 msgid "Missing Group" msgstr "Grup lipsă" #: ../kickstart.py:1143 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Ați specificat că grupul „%s” ar trebui instalat. Acest grup nu există. " "Doriți să continuați sau să abandonați instalarea dumneavoastră?" #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" msgstr "Nu pot găsi imaginea de instalare" #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Calea introdusă nu este o sursă validă %s live CD pentru a fi folosită ca " "sursă de instalare." #: ../livecd.py:171 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe harddisk." #: ../livecd.py:197 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" #: ../livecd.py:226 msgid "Doing post-installation" msgstr "Post instalare" #: ../livecd.py:227 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" "Se aplică ultimele modificări asupra sistemului de fișiere. Acest lucru " "poate dura mai multe minute..." #: ../livecd.py:378 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f " "MB required)." msgstr "" #: ../network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "" #: ../network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" #: ../network.py:67 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" #: ../network.py:166 msgid "IP address is missing." msgstr "Adresa IP lipsește." #: ../network.py:170 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "Adresele IPv4 trebuie să conțină patru numere între 0 și 255, separate de " "puncte." #: ../network.py:173 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "„%s” nu este o adresă validă IPv6." #: ../network.py:175 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "„%s” nu este o adresă IP validă." #: ../packages.py:114 msgid "Resizing Failed" msgstr "" #: ../packages.py:115 #, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "" #: ../packages.py:148 msgid "Activating" msgstr "" #: ../packages.py:148 msgid "Activating new partitions. Please wait..." msgstr "" #: ../packages.py:171 msgid "LVM operation failed" msgstr "" #: ../packages.py:327 msgid "Invalid Key" msgstr "Cheie invalidă" #: ../packages.py:328 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Cheia introdusă nu este validă." #: ../packages.py:356 msgid "_Skip" msgstr "_Sari" #: ../packages.py:388 ../packages.py:411 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Atenție! Aceasta este o ediție preliminară!" #: ../packages.py:389 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Vă mulțumim că ați descărcat acestă ediție preliminară %s.\n" "\n" "Aceasta nu este o ediție finală și nu este destinată utilizării într-un mediu " "de producție. Scopul acestei ediții nu este utilizarea zilnică, ci de a primi " "reacții de la cei care testează.\n" "\n" "Pentru reacții, vă rugăm vizitați:\n" "\n" " %s\n" "\n" "și creați un raport în engleză la rubrica „%s”.\n" #: ../packages.py:402 msgid "_Install anyway" msgstr "_Instalează oricum" #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de grup de volume." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Numele grupurilor de volume trebuie să fie mai scurte de 128 caractere" #: ../partIntfHelpers.py:50 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Eroare - numele grupului de volume %s nu este valid." #: ../partIntfHelpers.py:55 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Eroare - numele grupului de volume conține caractere invalide sau spații. " "Caractere acceptabile sunt litere, digiți, „.” sau „_”." #: ../partIntfHelpers.py:65 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de volum logic." #: ../partIntfHelpers.py:69 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Numele volumelor logice trebuie să fie mai scurte de 128 de caractere." #: ../partIntfHelpers.py:73 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Eroare - numele volumului logic %s nu este valid." #: ../partIntfHelpers.py:79 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Eroare - numele volumului logic conține caractere invalide sau spații. " "Caracterele acceptate sunt litere, cifre, „.” sau „_”." #: ../partIntfHelpers.py:103 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Punctul de montare %s este invalid. Punctele de montare trebuie să înceapă " "cu „/”, nu se pot termina cu „/” și trebuie să conțină caractere imprimabile, " "fără spații." #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Vă rugăm specificați un punct de montare pentru această partiție." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Această partiție este parte a dispozitivului RAID /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Această partiție este parte a unui dispozitiv RAID." #: ../partIntfHelpers.py:128 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Această partiție este parte a grupului de volume LVM „%s”." #: ../partIntfHelpers.py:131 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Această partiție este parte a unui grup de volume LVM." #: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154 #: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171 #: ../partIntfHelpers.py:195 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nu pot șterge" #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Trebuie să alegeți întâi o partiție de șters." #: ../partIntfHelpers.py:155 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Nu puteți șterge spațiul liber." #: ../partIntfHelpers.py:162 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Nu puteți șterge o partiție a unui DASD formatat LDL." #: ../partIntfHelpers.py:172 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Nu puteți șterge această partiție, deoarece este o partiție extinsă care " "conține %s" #: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:591 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Această partiție conține datele pentru instalarea de pe disc." #: ../partIntfHelpers.py:196 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Nu puteți șterge această partiție:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmare ștergere" #: ../partIntfHelpers.py:242 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți toate partițiile de pe dispozitivul „/dev/%s”." #: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "_Șterge" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "Notice" msgstr "Notificare" #: ../partIntfHelpers.py:303 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarele partiții nu au fost șterse deoarece sunt în uz:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332 #: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369 msgid "Unable To Edit" msgstr "Nu pot edita" #: ../partIntfHelpers.py:320 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Trebuie să selectați o partiție de editat" #: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Nu puteți edita această partiție:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:359 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains " "%s" msgstr "" "Nu puteți edita această partiție, deoarece este o partiție extinsă care " "conține %s" #: ../partIntfHelpers.py:391 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatez ca swap?" #: ../partIntfHelpers.py:392 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s are o partiție de tipul 0x82 (Linux swap) dar nu pare să fie " "formatată ca partiție Linux swap.\n" "\n" "Doriți să formatați această partiție ca swap?" #: ../partIntfHelpers.py:412 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un disc dur pe care să instalați %s." #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without " "formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files " "from a previous operating system installation do not cause problems with this " "installation of Linux. However, if this partition contains files that you " "need to keep, such as home directories, then continue without formatting this " "partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Format?" msgstr "Formatare?" #: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Modifică partiția" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Nu formata" #: ../partIntfHelpers.py:433 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Eroare cu partiționarea" #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "În schema dumneavoastră de partiționare există următoarele erori critice. " "Aceste erori trebuie corectate înainte de a continua cu instalarea %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:448 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Avertisment partiționare" #: ../partIntfHelpers.py:449 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Există următoarele avertismente legate de schema dumneavoastră de " "partiționare.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să continuați cu această schemă de partiționare?" #: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Următoarele partiții existente au fost selectate pentru a fi formatate, " "distrugându-se astfel toate datele." #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Alegeți „Da” pentru a continua cu formatarea acestor partiții, sau „Nu” " "pentru a vă întoarce să schimbați setările." #: ../partIntfHelpers.py:472 msgid "Format Warning" msgstr "Avertisment formatare" #: ../partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți grupul de volume „%s”.\n" "\n" "Veți pierde TOATE volumele logice din acest grup de volume!" #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți volumul logic „%s”." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți un dispozitiv RAID." #: ../partIntfHelpers.py:530 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți partiția /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:533 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Partiția selectată va fi ștearsă." #: ../partIntfHelpers.py:543 msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmare resetare" #: ../partIntfHelpers.py:544 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Sigur doriți să readuceți tabela de partiții la starea ei inițială?" #: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." msgstr "" #: ../partRequests.py:284 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Acest punct de montare e invalid. Directorul %s trebuie să fie pe sistemul " "de fișiere /." #: ../partRequests.py:287 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Punctul de montare %s nu poate fi folosit. Trebuie să fie o legătură " "simbolică pentru o bună funcționare a sistemului. Vă rugăm alegeți alt punct " "de montare." #: ../partRequests.py:296 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Acest punct de montare trebuie să fie pe un sistem de fișiere linux." #: ../partRequests.py:317 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți alt punct de montare." #: ../partRequests.py:331 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "Mărimea partiției %s (%10.2f MO) depășește mărimea maximă de %10.2f MO." #: ../partRequests.py:539 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "Mărimea partiției cerute (%s MO) depășește mărimea maximă de %s MO." #: ../partRequests.py:544 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Mărimea partiției cerute este negativă! (mărime = %s MO)" #: ../partRequests.py:548 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partițiile nu pot începe înainte de primul cilindru." #: ../partRequests.py:551 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partițiile nu se pot termina pe un cilindru negativ." #: ../partRequests.py:753 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Niciun membru în cererea RAID, sau nu s-a specificat nivelul RAID." #: ../partRequests.py:758 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "O matrice RAID de tipul %s necesită cel puțin %s membri." #: ../partRequests.py:767 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Acest dispozitiv RAID poate avea maximum %s rezerve. Pentru a avea mai multe " "rezerve va trebui să adăugați membri la dispozitivul RAID." #: ../partRequests.py:1033 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "Mărimea volumului logic trebuie să fie mai mare ca extensia fizică a grupului " "de volume." #: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 msgid "Foreign" msgstr "Străin" #: ../partedUtils.py:368 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs " "are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this " "disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Dispozitivul %s este formatat LDL în loc de CDL. DASD-urile formatate LDL nu " "sunt suportate pentru utilizare în timpul instalării %s. Dacă doriți să " "utilizați acest disc pentru instalare, trebuie să fie reinițializat, acest " "lucru cauzând pierderea TUTUROR DATELOR de pe această unitate.\n" "\n" "Doriți să reformatați acest DASD folosind formatul CDL?" #: ../partedUtils.py:398 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "/dev/%s are în prezent o structură de partiții %s. Pentru a folosi acest " "disc pentru instalarea %s, trebuie să fie reinițializat, acest lucru cauzând " "pierderea TUTUROR DATELOR de pe acest dispozitiv.\n" "\n" "Doriți să reinițializați acest dispozitiv?" #: ../partedUtils.py:407 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Ignoră unitate" #: ../partedUtils.py:408 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1015 msgid "Initializing" msgstr "Inițializare" #: ../partedUtils.py:1016 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Vă rugăm așteptați, se formatează unitatea %s...\n" #: ../partedUtils.py:1101 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1251 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You " "will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any " "partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "Unitatea /dev/%s are mai mult de 15 partiții pe ea. Subsistemul SCSI din " "kernelul Linux nu permite mai mult de 15 partiții deocamdată. Nu veți putea " "adăuga la acest disc partiții mai încolo de /dev/%s15 în %s" #: ../partedUtils.py:1335 msgid "No Drives Found" msgstr "Nicio unitate găsită" #: ../partedUtils.py:1336 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "A apărut o eroare - nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pe care să fie " "create noi sisteme de fișiere. Vă rugăm verificați hardware-ul pentru a " "identifica cauza problemei." #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalarea nu poate continua." #: ../partitions.py:85 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can " "no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with " "the installation process?" msgstr "" "Opțiunile de partiționare pe care le-ați ales au fost deja activate. Nu vă " "mai puteți întoarce în ecranul de editare a discului. Doriți să continuați cu " "procesul de instalare?" #: ../partitions.py:125 msgid "Encrypt device?" msgstr "" #: ../partitions.py:126 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 #: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1365 ../loader/loader.c:1394 #: ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 ../loader/net.c:1628 #: ../loader/net.c:1650 ../loader/nfsinstall.c:87 ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../rescue.py:242 #: ../iw/partition_gui.py:574 ../loader/cdinstall.c:198 #: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../partitions.py:154 msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "" #: ../partitions.py:155 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: ../partitions.py:160 msgid "Go _back" msgstr "" #: ../partitions.py:161 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: ../partitions.py:268 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../partitions.py:269 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: ../partitions.py:1189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for installation " "of %s to continue." msgstr "" "Nu ați definit o partiție rădăcină (/), necesară pentru ca instalarea %s să " "continue." #: ../partitions.py:1194 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Partiția rădăcină este mai mică de 250 megaocteți, dimensiune de obicei prea " "mică pentru a instala %s." #: ../partitions.py:1220 msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "" #: ../partitions.py:1234 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "Partiția dumneavoastră de pornire nu este una dintre primele patru partiții, " "așadar nu veți putea porni de pe ea." #: ../partitions.py:1255 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Trebuie să creați o partiție Apple Bootstrap." #: ../partitions.py:1277 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Trebuie să creați o partiție de pornire PPC PReP." #: ../partitions.py:1285 ../partitions.py:1296 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Partiția %s are mai puțin de %s megaocteți, care este dimensiunea minimă " "recomandată pentru o instalare normală %s." #: ../partitions.py:1330 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instalare pe un dispozitiv USB. Aceasta ar putea produce sau nu un sistem " "funcțional." #: ../partitions.py:1333 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instalare pe un dispozitiv FireWire. Aceasta ar putea produce sau nu un " "sistem funcțional." #: ../partitions.py:1343 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partițiile de pornire pot sta doar pe dispozitive RAID1." #: ../partitions.py:1348 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partițiile de pornire nu pot sta pe un volum logic." #: ../partitions.py:1354 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "" #: ../partitions.py:1359 ../partitions.py:1365 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "" #: ../partitions.py:1369 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "" #: ../partitions.py:1373 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Nu ați specificat o partiție swap. Deși nu e strict necesară, o astfel de " "partiție îmbunătățește semnificativ performanța pentru majoritatea " "instalărilor." #: ../partitions.py:1380 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Ați specificat mai mult de 32 de dispozitive swap. Kernelul %s suportă cel " "mult 32 de dispozitive swap." #: ../partitions.py:1391 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Ați alocat mai puțin spațiu swap (%dM) decât disponibilul RAM pe sistemul " "dumneavoastră (%dM). Acesta ar putea avea un impact negativ asupra " "performanței." #: ../partitions.py:1698 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "partiția este utilizată de instalator." #: ../partitions.py:1701 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "o partiție care e membră a unei matrici RAID." #: ../partitions.py:1704 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "o partiție care e membră a unui grup de volume LVM." #: ../rescue.py:162 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "După ce terminați, vă rugăm ieșiți din linia de comandă și sistemul " "dumneavoastră va fi repornit." #: ../rescue.py:169 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: ../rescue.py:188 msgid "Setup Networking" msgstr "Setare rețea" #: ../rescue.py:189 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Doriți să porniți interfețele cu rețeaua de pe acest sistem?" #: ../rescue.py:197 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: ../rescue.py:231 ../rescue.py:301 ../rescue.py:312 ../rescue.py:393 msgid "Rescue" msgstr "Recuperare" #: ../rescue.py:232 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Mediul de recuperare va încerca acum să găsească instalarea dumneavoastră " "Linux și să o monteze sub directorul %s. Puteți apoi face orice schimbări " "necesare sistemului dumneavoastră. Dacă doriți să efectuați această " "operațiune alegeți „Continuare”. Puteți de asemenea să montați sistemele de " "fișiere numai pentru citire alegând „Numai citire”.\n" "\n" "Dacă dintr-un motiv oarecare acest proces eșuează puteți alege „Sari” și " "acest pas va fi sărit, ducându-vă direct la o linie de comandă.\n" "\n" #: ../rescue.py:242 ../rescue.py:247 msgid "Read-Only" msgstr "Numai citire" #: ../rescue.py:273 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem de recuperat" #: ../rescue.py:274 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiție conține partiția rădăcină a instalării dumneavoastră?" #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:280 ../text.py:706 ../text.py:708 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: ../rescue.py:302 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The " "system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră are sisteme de fișiere instabile pe care ați ales să " "nu le montați. Apăsați «Enter» pentru a intra în linia de comandă de unde " "puteți verifica și monta aceste partiții. Sistemul va reporni automat când " "veți ieși din linia de comandă." #: ../rescue.py:313 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the root " "environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră a fost montat sub %s.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. Dacă doriți să lucrați pe sistemul " "dumneavoastră în locul celui de pe disc, rulați comanda:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistemul va fi repornit automat când ieșiți din linia de comandă." #: ../rescue.py:394 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea unuia sau mai multor sisteme. de fișiere. S-ar " "putea ca unele să fie montate sub %s.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a primi o linie de comandă. Sistemul va reporni automat " "când ieșiți din aceasta." #: ../rescue.py:403 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mod recuperare" #: ../rescue.py:404 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nu aveți nicio partiție Linux. Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. " "Sistemul va reporni automat când ieșiți din linia de comandă." #: ../rescue.py:417 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Sistemul a fost montat sub directorul %s." #: ../text.py:206 ../text.py:290 ../text.py:303 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../text.py:209 msgid "Save to local disk" msgstr "" #: ../text.py:210 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../text.py:211 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "" #: ../text.py:225 ../text.py:238 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../text.py:227 ../text.py:240 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../text.py:229 msgid "Bug Description" msgstr "" #: ../text.py:242 msgid "Host (host:port)" msgstr "" #: ../text.py:244 msgid "Destination file" msgstr "" #: ../text.py:323 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: ../text.py:336 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: ../text.py:367 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "" #: ../text.py:397 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../text.py:405 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: ../text.py:471 ../text.py:475 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "" #: ../text.py:513 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Vă rugăm introduceți %(instkey)s" #: ../text.py:530 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Evită introducerea a %(instkey)s" #: ../text.py:606 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "" #: ../text.py:608 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bine ați venit în %s" #: ../text.py:610 msgid "" " / between elements | selects | next screen" msgstr "" " / între elemente| selectare| ecranul următor " #: ../text.py:732 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: ../text.py:733 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Nu se poate sări la un pas anterior de aici. Trebuie să încercați din nou." #: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Continuați cu actualizarea?" #: ../upgrade.py:92 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is " "for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:96 #, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "" #: ../upgrade.py:113 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistemele de fișiere ale instalării Linux pe care ați ales-o pentru " "actualizare au fost deja montate. Nu vă puteți întoarce înapoi. \n" "\n" #: ../upgrade.py:117 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Doriți să continuați actualizarea?" #: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Sisteme de fișiere corupte" #: ../upgrade.py:216 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " "Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut " "down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost " "demontate normal. Vă rugăm porniți instalarea dumneavoastră Linux, lăsați " "sistemele de fișiere să fie verificate și opriți calculatorul normal pentru a " "actualiza.\n" "%s" #: ../upgrade.py:224 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. " "Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost " "demontate normal. Doriți să le montați totuși?\n" "%s" #: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371 msgid "Mount failed" msgstr "Montarea a eșuat" #: ../upgrade.py:366 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere listate în /etc/fstab al " "sistemului dumneavoastră Linux nu poate fi montat. Vă rugăm corectați această " "problemă și încercați să actualizați din nou." #: ../upgrade.py:372 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system " "are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to " "upgrade again." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere listate în /etc/fstab al " "sistemului dumneavoastră Linux sunt inconsistente și nu pot fi montate. Vă " "rugăm corectați această problemă și încercați să actualizați din nou." #: ../upgrade.py:389 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Următoarele fișiere sunt legături simbolice absolute pe care nu le suportăm " "în timpul unei actualizări. Vă rugăm schimbați-le în legături simbolice " "relative și reporniți actualizarea.\n" "\n" #: ../upgrade.py:395 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Legături simbolice absolute" #: ../upgrade.py:406 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Directoarele următoare ar trebui să fie legături simbolice, lucru care va " "cauza probleme la actualizare. Vă rugăm întoarceți-le la starea lor originala " "de legături simbolice si reporniți actualizarea.\n" "\n" #: ../upgrade.py:412 msgid "Invalid Directories" msgstr "Directoare invalide" #: ../upgrade.py:419 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Nu s-a găsit %s" #: ../vnc.py:152 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "instalare %s %s pe gazda %s" #: ../vnc.py:154 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "instalare %s %s" #: ../vnc.py:181 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Se încearcă conexiunea la clientul vnc de pe gazda %s..." #: ../vnc.py:195 msgid "Connected!" msgstr "Conectat!" #: ../vnc.py:198 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "O nouă încercare de conectare în 15 secunde..." #: ../vnc.py:204 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "" #: ../vnc.py:213 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc la %s pentru a începe " "instalarea." #: ../vnc.py:215 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc pentru a începe " "instalarea." #: ../vnc.py:218 msgid "Starting VNC..." msgstr "Se pornește VNC..." #: ../vnc.py:243 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Acum serverul VNC rulează." #: ../vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:265 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:267 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:289 ../vnc.py:382 msgid "VNC Configuration" msgstr "Configurare VNC" #: ../vnc.py:292 ../vnc.py:386 msgid "No password" msgstr "Fără parolă" #: ../vnc.py:294 ../vnc.py:389 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your " "installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "O parolă va preveni utilizatorii neautorizați să se conecteze și să " "monitorizeze progresul instalării. Vă rugăm introduceți o parolă care va fi " "folosită pentru instalare" #: ../vnc.py:302 ../vnc.py:397 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../vnc.py:303 ../vnc.py:398 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parola (confirmare):" #: ../vnc.py:321 ../vnc.py:420 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele diferă" #: ../vnc.py:322 ../vnc.py:421 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou." #: ../vnc.py:327 ../vnc.py:426 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: ../vnc.py:328 ../vnc.py:427 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: ../vnc.py:350 msgid "Unable to Start X" msgstr "Nu se poate porni X" #: ../vnc.py:352 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X nu a putut porni pe sistemul dumneavoastră Doriți să porniți VNC pentru a " "vă conecta la acest calculator de pe un alt calculator si să efectuați o " "instalare în mod grafic sau continuați cu o instalare în mod text?" #: ../vnc.py:371 ../vnc.py:374 msgid "Use text mode" msgstr "Folosește modul text" #: ../vnc.py:372 msgid "Start VNC" msgstr "Pornire VNC" #: ../yuminstall.py:76 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MO" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KO" #: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s Octet" #: ../yuminstall.py:84 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s Octeți" #: ../yuminstall.py:126 msgid "Processing" msgstr "Se procesează" #: ../yuminstall.py:127 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Se pregătește tranzacția din sursele de instalare..." #: ../yuminstall.py:158 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Se instalează %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:209 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s pachete instalate din %s " #: ../yuminstall.py:219 msgid "Finishing upgrade" msgstr "" #: ../yuminstall.py:220 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "Se încheie procesul de actualizare. Ar putea dura ceva timp..." #: ../yuminstall.py:290 ../iw/task_gui.py:283 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "" #: ../yuminstall.py:291 ../iw/task_gui.py:284 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" #: ../yuminstall.py:348 msgid "Change Disc" msgstr "Schimbă discul" #: ../yuminstall.py:349 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Vă rugăm introduceți discul %s %d pentru a continua." #: ../yuminstall.py:360 msgid "Wrong Disc" msgstr "Disc greșit" #: ../yuminstall.py:361 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Acesta nu este discul %s corect." #: ../yuminstall.py:367 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nu se poate accesa discul." #: ../yuminstall.py:515 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: ../yuminstall.py:634 ../yuminstall.py:636 msgid "Re_boot" msgstr "Re_pornire" #: ../yuminstall.py:634 msgid "_Eject" msgstr "" #: ../yuminstall.py:643 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying" msgstr "" #: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying download..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:755 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:790 ../yuminstall.py:791 msgid "file conflicts" msgstr "conflicte fișiere" #: ../yuminstall.py:792 msgid "older package(s)" msgstr "pachet(e) mai vechi" #: ../yuminstall.py:793 msgid "insufficient disk space" msgstr "insuficient spațiu pe disc" #: ../yuminstall.py:794 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "insuficiente inoduri de disc" #: ../yuminstall.py:795 msgid "package conflicts" msgstr "conflicte pachete" #: ../yuminstall.py:796 msgid "package already installed" msgstr "pachet deja instalat" #: ../yuminstall.py:797 msgid "required package" msgstr "pachete necesare" #: ../yuminstall.py:798 msgid "package for incorrect arch" msgstr "pachet pentru o arh. incorectă" #: ../yuminstall.py:799 msgid "package for incorrect os" msgstr "pachet pentru un so incorect" #: ../yuminstall.py:813 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Aveți nevoide mai mult spațiu pe următoarele sisteme de fișiere:\n" #: ../yuminstall.py:826 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:829 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:839 ../yuminstall.py:844 msgid "Error Running Transaction" msgstr "" #: ../yuminstall.py:992 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Nu se pot citi informații despre grupurile din depozite. Problema aceasta e " "legată de generarea arborelui dumneavoastră de instalare." #: ../yuminstall.py:1030 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare..." #: ../yuminstall.py:1032 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare pentru %s..." #: ../yuminstall.py:1034 msgid "Installation Progress" msgstr "Progresul instalării" #: ../yuminstall.py:1047 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "Modificare" #: ../yuminstall.py:1060 ../yuminstall.py:1289 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1111 ../iw/GroupSelector.py:503 msgid "Uncategorized" msgstr "Necategorisit" #: ../yuminstall.py:1312 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Pachetele alese de dumneavoastră necesită %d MO de spațiu liber pentru " "instalare, dar dumneavoastră nu aveți suficient disponibil. Puteți să " "schimbați selecția sau să ieșiți din programul de instalare." #: ../yuminstall.py:1331 msgid "Reboot?" msgstr "Repornesc?" #: ../yuminstall.py:1332 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistemul va fi repornit acum." #: ../yuminstall.py:1494 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Se pare că actualizați un sistem care este prea vechi pentru a putea fi " "actualizat cu această versiune de %s. Sigur doriți să continuați cu procesul " "de actualizare?" #: ../yuminstall.py:1521 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1571 msgid "Post Upgrade" msgstr "Postactualizare" #: ../yuminstall.py:1572 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Se execută configurarea postactualizare..." #: ../yuminstall.py:1574 msgid "Post Install" msgstr "Postinstalare" #: ../yuminstall.py:1575 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Se execută configurarea de după instalare..." #: ../yuminstall.py:1799 msgid "Install Starting" msgstr "Începe instalarea" #: ../yuminstall.py:1800 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "Se pornește procesul de instalare, lucru ce poate dura mai multe minute..." #: ../yuminstall.py:1838 msgid "Dependency Check" msgstr "Verificare dependențe" #: ../yuminstall.py:1839 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Se verifică dependențele pachetelor selectate pentru instalare..." #: ../zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Nu ați specificat un număr de dispozitiv sau numărul e invalid" #: ../zfcp.py:54 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Nu ați specificat un nume de port worldwide sau acesta e invalid." #: ../zfcp.py:56 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Nu ați specificat un LUN FCP sau numărul e invalid." #: ../iw/GroupSelector.py:165 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "" #: ../iw/GroupSelector.py:442 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "" #: ../iw/GroupSelector.py:443 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Eroare la confirmarea parolei" #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Trebuie să introduceți parola de root și să o confirmați tastând-o a doua " "oară pentru a continua." #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou." #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin șase caractere." #: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Weak Password" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Parola cerută conține caractere non-ASCII ce nu sunt permise." #: ../iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:183 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nume de inițiator invalid" #: ../iw/autopart_type.py:262 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Trebuie să dați un nume de inițiator." #: ../iw/autopart_type.py:284 ../iw/autopart_type.py:288 #: ../iw/autopart_type.py:294 ../iw/autopart_type.py:298 #: ../textw/partition_text.py:1711 ../textw/partition_text.py:1714 #: ../textw/partition_text.py:1719 ../textw/partition_text.py:1723 msgid "Missing value" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:285 msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:289 msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:295 msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:299 msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:317 msgid "Error with Data" msgstr "Eroare cu datele" #: ../iw/autopart_type.py:440 ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Structura implicită; șterge toate partițiile de pe unitățile selectate" #: ../iw/autopart_type.py:441 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Structura implicită; șterge partițiile Linux de pe unitățile selectate" #: ../iw/autopart_type.py:442 msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:443 ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "Structura implicită; folosește spațiul liber de pe unitățile selectate" #: ../iw/autopart_type.py:444 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "Structură personalizată" #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Folosește o parolă pentru programul de pornire" #: ../iw/blpasswidget.py:48 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Schimbă _parola" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Introduceți parola pentru programul de pornire" #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Introduceți o parolă pentru programul de pornire și apoi confirmați-o. " "(Maparea tastaturii din BIOS ar putea diferi de cea pe care o folosiți.)" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "Conf_irmare:" #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Parolele diferă" #: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolele diferă" #: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Parola programului de pornire are mai puțin de șase caractere. Recomandăm o " "parolă mai lungă.\n" "\n" "Doriți să continuați cu această parolă?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare program de pornire" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:222 msgid "_Change device" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../iw/congrats_gui.py:71 msgid "" "Please reboot the system to use the installed system.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:74 msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Apăsați „Repornire” pentru a reporni sistemul.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:78 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Felicitări, instalarea este completă.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare actualizare" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instalare %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data " "may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Alegeți această opțiune pentru o instalare proaspătă. Datele existente ar " "putea fi suprascrise în funcție de alegerile dumneavoastră." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Actualizare instalare existentă" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Alegeți această opțiune dacă doriți să actualizați sistemul dumneavoastră %s. " "Această opțiune va menține intacte datele de pe unitățile dumneavoastră." #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Următoarele sisteme instalate vor fi actualizate:" #: ../iw/examine_gui.py:129 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Sistem Linux necunoscut" #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Alegerea limbii de instalare" #: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Ce limbă doriți să folosiți pe parcursul procesului de instalare?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/lvm_dialog_gui.py:918 #: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "Spațiu insuficient" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Mărimea extensiei fizică nu poate fi schimbată deoarece mărimea spațiul cerut " "de volumele logice deja definite ar fi mai mare decât spațiul disponibil." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Confirmați schimbarea extensiei fizice" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of the " "current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Această schimbare în valoarea extensiei fizice va necesita rotunjirea în sus " "a mărimilor volumelor logice curente la un multiplu întreg de extensii " "fizice.\n" "\n" "Această schimbare va avea efect imediat." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f " "MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume " "group." msgstr "" "Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece valoarea selectată (%" "10.2f MO) este mai mare decât cel mai mic volum fizic (%10.2f MO) din grupul " "de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f " "MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f " "MB) in the volume group." msgstr "" "Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece valoarea selectată (%" "10.2f MO) este prea mare comparativ cu mărimea celui mai mic volum fizic (%" "10.2f MO) din grupul de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 msgid "Too small" msgstr "Prea mic" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Această schimbare în valoarea extensiei fizice va irosi spațiu substanțial pe " "unul sau mai multe dintre volumele fizice din acest grup de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece mărimea rezultantă a " "volumului logic (%10.2f MO) ar fi mai mică decât unul sau mai multe din " "volumele logice deja definite." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Nu puteți elimina acest volum fizic deoarece grupul de volume ar deveni prea " "mic pentru a putea ține volumele logice definite deja." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Creează volum logic" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Editare volum logic: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Editare volum logic" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "_Mount Point:" msgstr "Punct de montare:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "_File System Type:" msgstr "Sistemului de fișiere:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:328 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tipul original al sistemului de fișiere:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:350 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "Original File System Label:" msgstr "Eticheta originală a sistemului de fișiere:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Numele volumului logic:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Numele volumului logic:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" msgstr "Mărime (MO):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" msgstr "Mărime (MO):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Mărimea max e %s MO)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:464 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:313 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265 msgid "Illegal size" msgstr "Mărime invalidă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Mărimea introdusă nu este un număr valid mai mare ca 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 msgid "Mount point in use" msgstr "Punct de montare în uz" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți altul." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nume de volum logic ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nume de volum logic ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Numele volumului logic „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Mărimea cerută (%10.2f MO) este mai mare decât mărimea maximă de volum logic " "(%10.2f MO). Pentru a mări această limită, puteți crea mai multe volume " "fizice din spațiul nepartiționat de pe disc și să le adăugați la acest grup " "de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677 ../iw/partition_dialog_gui.py:188 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:200 ../iw/partition_dialog_gui.py:246 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:232 ../textw/partition_text.py:889 #: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "Eroare în cerere" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 ../iw/lvm_dialog_gui.py:919 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Volumele logice pe care le-ați configurat necesită %d MO, dar grupul de " "volume are doar %d MO. Vă rugăm să măriți grupul de volume sau să faceți " "volumele logice mai mici." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:759 msgid "No free slots" msgstr "Fără sloturi libere" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Nu puteți crea mai mult de %s volume logice per grup de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:766 msgid "No free space" msgstr "Fără spațiu liber" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:767 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently " "existing logical volumes" msgstr "" "Nu mai este spațiu liber în grupul de volume pentru a crea noi volume logice. " "Pentru a adăuga un volum logic va trebui să reduceți mărimea unuia sau mai " "multor volume logice existente." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:795 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți volumul logic „%s”?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nume de grup de volume invalid" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Name in use" msgstr "Nume în uz" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Numele grupului de volume „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Insuficiente volume fizice" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Este nevoie de cel puțin un volum fizic nefolosit pentru a crea un grup de " "volume LVM.\n" "\n" "Creați o partiție sau o matrice RAID de tipul „volum fizic (LVM)” și apoi " "selectați opțiunea „LVM” din nou." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Creează un grup de volume LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Editare grup de volume: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Editare grup de volume LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Nume grup de volume:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Nume grup de volume:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Extindere fizică:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Vol_ume fizice de utilizat:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1055 msgid "Used Space:" msgstr "Spațiu folosit:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Free Space:" msgstr "Spațiu liber:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1090 msgid "Total Space:" msgstr "Spațiu total:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Numele volumului logic" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122 ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "Punct de montare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125 ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "Mărime (MO)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1139 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 ../iw/osbootwidget.py:100 #: ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1157 msgid "_Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/netconfig_dialog.py:174 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "A apărut o eroare la conversia valorii pe care ați introdus-o pentru „%s”:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../iw/netconfig_dialog.py:185 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Eroare cu datele" #: ../iw/netconfig_dialog.py:184 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Câmpul „%s” trebuie completat." #: ../iw/netconfig_dialog.py:205 msgid "Dynamic IP" msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../iw/netconfig_dialog.py:206 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Trimit cererea pentru informațiile IP pentru %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../iw/netconfig_dialog.py:225 #: ../textw/netconfig_text.py:213 ../textw/netconfig_text.py:216 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:232 ../textw/netconfig_text.py:223 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Prefixul CIDR IPv4 trebuie să fie între 0 și 32." #: ../iw/netconfig_dialog.py:233 ../iw/netconfig_dialog.py:239 #: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 #: ../textw/netconfig_text.py:224 ../textw/netconfig_text.py:230 #: ../textw/netconfig_text.py:238 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Mască de rețea IPv4" #: ../iw/netconfig_dialog.py:260 ../textw/netconfig_text.py:251 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/netconfig_dialog.py:270 ../textw/netconfig_text.py:261 msgid "Nameserver" msgstr "Server de nume" #: ../iw/netconfig_dialog.py:279 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Eroare la configurarea dispozitivului de rețea:" #: ../iw/netconfig_dialog.py:284 msgid "Error configuring network device" msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea" #: ../iw/network_gui.py:61 ../iw/network_gui.py:67 msgid "Error with Hostname" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:62 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:68 ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Numele de gazdă „%s” nu este valid din următoarele motive:\n" "\n" "%s" #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:369 #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:262 #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Introduceți o etichetă care să fie afișată în meniul programului de pornire. " "Dispozitivul (sau discul și numărul partiției) este cel de pe care se " "pornește." #: ../iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "Etichetă" #: ../iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Dispozitiv" #: ../iw/osbootwidget.py:187 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Porneș_te implicit" #: ../iw/osbootwidget.py:216 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Trebuie să specificați o etichetă pentru această intrare" #: ../iw/osbootwidget.py:225 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Eticheta de pornire conține caractere invalide" #: ../iw/osbootwidget.py:249 msgid "Duplicate Label" msgstr "Etichetă duplicat" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Eticheta este deja în uz pentru o altă posibilitate de pornire." #: ../iw/osbootwidget.py:263 msgid "Duplicate Device" msgstr "Dispozitiv duplicat" #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Acest dispozitiv este deja în uz pentru o altă posibilitate de pornire." #: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345 msgid "Cannot Delete" msgstr "Nu se poate șterge" #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Această opțiune de pornire nu poate fi ștearsă deoarece este pentru sistemul %" "s pe care sunteți pe cale de a-l instala." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 msgid "Additional Size Options" msgstr "Alte opțiuni pentru mărime" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "_Fixed size" msgstr "Mărime fixă" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "_Umple spațiul până la (MO):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Umple până l_a mărimea maxim admisă" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:189 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Cilindrul de sfârșit trebuie să fie mai mare ca cel de început." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:277 ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "Adaugă partiție" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:280 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Editare partiție: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:282 msgid "Edit Partition" msgstr "Editare partiție" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:309 msgid "File System _Type:" msgstr "Sis_temului de fișiere:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Unități _disponibile:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" msgstr "Unitate:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Cilindrul de start:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Cilindrul final:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Forțează să fie o _partiție primară" #: ../iw/partition_gui.py:320 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Unitate %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:327 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Unitate %s (%-0.f MO) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Start" msgstr "Început" #: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: ../iw/partition_gui.py:415 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Punct de montare/\n" "Volum RAID" #: ../iw/partition_gui.py:417 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Mărime\n" "(MO):" #: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418 msgid "Partitioning" msgstr "Partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "Schema de partiționare dorită a cauzat următoarele erori critice:" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Aceste erori trebuie corectate înainte de continuarea instalării %s" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Erori partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Schema de partiționare dorită a generat următoarele avertismente:" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Doriți să continuați cu schema de partiționare cerută?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Avertismente partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "Avertismente formatare" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "_Formatare" #: ../iw/partition_gui.py:725 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupuri de volume LVM" #: ../iw/partition_gui.py:766 msgid "RAID Devices" msgstr "Dispozitive RAID" #: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933 #: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "Unități de disc" #: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 #: ../textw/partition_text.py:200 msgid "Free space" msgstr "Spațiu liber" #: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 msgid "Extended" msgstr "Extins" #: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:935 msgid "Free" msgstr "Liber" #: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nu s-au putut aloca partițiile cerute: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1037 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Avertisment: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233 msgid "Not supported" msgstr "Nesuportat" #: ../iw/partition_gui.py:1220 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM NU este suportat pe această platformă." #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Software-ul RAID NU este suportat pe această platformă." #: ../iw/partition_gui.py:1241 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Nu sunt disponibile numere minore de dispozitive RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1242 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Nu se poate crea un dispozitiv RAID software deoarece toate numerele de " "minori pentru dispozitive RAID sunt utilizate deja." #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "RAID Options" msgstr "Opțiuni RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. " "A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability " "compared to using an individual drive. For more information on using RAID " "devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "RAID software vă permite să combinați mai multe discuri într-un dispozitiv " "RAID mai mare. Un dispozitiv RAID poate fi configurat să ofere viteză și " "siguranță mai mare comparativ cu ce oferă o singură unitate. Pentru mai " "multe informații despre folosirea dispozitivelor RAID vă rugăm consultați " "documentația %s.\n" "\n" "Aveți acum %s partiții RAID software disponibile pentru a fi utilizate.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1278 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n" "\n" msgstr "" "Pentru a folosi RAID trebuie să creați întâi cel puțin două partiții de tip " "„RAID software”. Apoi puteți crea un dispozitiv RAID care poate fi formatat " "și montat.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1284 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ce ați dori să faceți acum?" #: ../iw/partition_gui.py:1293 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Creează o partiție software RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1296 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Creează _dispozitiv RAID [implicit=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1300 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" "Clonează o unitate pentru a crea un _dispozitiv RAID [implicit=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1339 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Nu se poate crea editorul clonelor de unități." #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Editorul de clone ale unităților nu a putut fi creat dintr-un motiv oarecare." #: ../iw/partition_gui.py:1382 msgid "Ne_w" msgstr "Ada_ugă" #: ../iw/partition_gui.py:1385 msgid "Re_set" msgstr "Re_setează" #: ../iw/partition_gui.py:1386 msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1387 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1428 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Ascunde membrii grupurilor RAID și LVM" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271 #: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275 #: ../textw/partition_text.py:300 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:285 msgid "_Format as:" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:308 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9 msgid "_Resize" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Partițiile de tipul „%s” trebuie să fie restricționate la o singură unitate. " "Aceasta se face selectând unitatea în lista de „Unități disponibile”." #: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Configurarea partiționării discului" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "_Automatically partition" msgstr "Partiționare automată" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Partiționare manuală cu _Disk Druid" #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Se instalează pachetele" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:272 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Cel puțin două partiții RAID software neutilizate sunt necesare pentru a crea " "un dispozitiv RAID.\n" "\n" "Creați întâi cel puțin două partiții de tipul „RAID software” și apoi " "selectați opțiunea „RAID” din nou." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 ../iw/raid_dialog_gui.py:719 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "Make RAID Device" msgstr "Creează un dispozitiv RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:289 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Editare dispozitiv RAID: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:291 ../textw/partition_text.py:943 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Editare dispozitiv RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:347 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Dispozitiv RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:365 msgid "RAID _Level:" msgstr "Nive_l RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 msgid "_RAID Members:" msgstr "Membri RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:423 msgid "Number of _spares:" msgstr "Numă_r de rezerve:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:433 msgid "_Format partition?" msgstr "_Formatare partiție?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:520 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Unitatea sursă nu are partiții de clonat. Trebuie să definiți întâi partiții " "de tipul „RAID software” pe această unitate înainte de a fi clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Source Drive Error" msgstr "Eroare pe unitatea sursă" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Unitatea sursă selectată are partiții pe ea care nu sunt de tipul „RAID " "software”.\n" "\n" "Aceste partiții trebuie eliminate înainte ca această unitate să poată fi " "clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Unitatea sursă selectată are partiții care nu sunt constrânse unității /dev/%" "s.\n" "\n" "Aceste partiții trebuie eliminate sau restricționate la această unitate " "înainte ca aceasta să poată fi clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Unitatea sursă selectată are partiții RAID software care sunt membre ale unui " "dispozitiv activ RAID software.\n" "\n" "Aceste partiții trebuie înlăturate înainte ca această unitate să poată fi " "clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:569 ../iw/raid_dialog_gui.py:575 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:594 msgid "Target Drive Error" msgstr "Eroare pe unitatea țintă" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Vă rugăm alegeți unitățile țintă pentru operația de clonare." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:576 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Unitatea sursă /dev/%s nu poate fi selectată și ca unitate țintă." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:595 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Unitatea țintă /dev/%s are o partiție care nu poate fi eliminată din " "următoarele motive:\n" "\n" "„%s”\n" "\n" "Această partiție trebuie eliminată înainte ca această unitate să devină o " "țintă." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "Please select a source drive." msgstr "Vă rugăm alegeți o unitate sursă." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:676 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Unitatea /dev/%s va fi acum clonată pe următoarele unități:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:681 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ATENȚIE! TOATE DATELE DE PE UNITĂȚILE ALESE VOR FI DISTRUSE." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:684 msgid "Final Warning" msgstr "Avertisment final" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 msgid "Clone Drives" msgstr "Clonare unități" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "A apărut o eroare la curățirea unităților țintă. Clonarea a eșuat." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to " "setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other " "partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Unealta de clonare unități\n" "\n" "Această unealtă vă permite să reduceți considerabil timpul necesar pentru " "setarea unor matrici RAID. Idea este a se lua o unitate sursă care a fost " "pregătită cu structura de partiții dorită și a se clona această structură pe " "alte unități de mărime similară. Apoi se poate crea un dispozitiv RAID.\n" "\n" "NOTĂ: Unitatea sursă trebuie să aibă partiții care sunt restricționate să " "existe numai pe aceasta și poate conține doar partiții RAID software " "neutilizate. Alte tipuri de partiții nu sunt permise.\n" "\n" "TOTUL de pe unitățile țintă va fi distrus de acest proces." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:749 msgid "Source Drive:" msgstr "Unitate Sursă:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:757 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Unități țintă:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:765 msgid "Drives" msgstr "Unități" #: ../iw/task_gui.py:48 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se pot citi date despre pachetele din depozit. Acest lucru poate fi din " "cauza unui director repodata lipsă. Vă rugăm asigurați-vă că depozitul " "dumneavoastră a fost generat corect.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Depozitul %s a fost deja adăugat. Vă rugăm alegeți alt nume de depozit și " "URL." #: ../iw/task_gui.py:159 msgid "Edit Repository" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:221 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:222 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:232 ../iw/task_gui.py:370 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "URL de depozit invalid" #: ../iw/task_gui.py:233 ../iw/task_gui.py:371 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:255 ../iw/task_gui.py:380 msgid "No Media Found" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:256 ../iw/task_gui.py:381 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try " "again." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:275 ../iw/task_gui.py:397 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:307 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Nume de depozit invalid" #: ../iw/task_gui.py:308 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Trebuie să introduceți un nume de depozit." #: ../iw/task_gui.py:432 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Adaugă depozit" #: ../iw/task_gui.py:437 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:438 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selecție fus orar" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Aceasta vă va actualiza actualul program de pornire." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Datorită schimbărilor în sistem, configurația programului de pornire nu va fi " "automat actualizată." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Instalatorul nu a putut să detecteze ce program de pornire folosiți pe " "sistemul dumneavoastră." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Instalatorul a detectat că folosiți programul de pornire %s actualmente " "instalat pe %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 msgid "This is the recommended option." msgstr "Aceasta este opțiunea recomandată." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Creează o nouă configurație a programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Această opțiune permite crearea unei noi configurații a programului de " "pornire. Dacă doriți să schimbați programul de pornire, ar trebui să alegeți " "această opțiune." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Sari peste actualizarea programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Această opțiune nu va modifica configurația programul dumneavoastră de " "pornire. Dacă folosiți un program de pornire extern, atunci ar trebui să " "alegeți această opțiune." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" msgstr "Ce ați dori să faceți?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 ../textw/upgrade_text.py:37 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrează sistemele de fișiere" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation " "program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Actualizează partiția swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Kernelurile recente (2.4 sau mai noi) au o nevoie mai semnificativă de spațiu " "swap decât kernelurile mai vechi, până la de două ori mai mult decât RAM-ul " "sistemului. Actualmente aveți %dMO de swap configurat, dar puteți crea acum " "spațiu swap adițional pe unul dintre sistemele dumneavoastră de fișiere." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Programul de instalare a detectat %s MO de RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:114 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Vreau să creez un fișier s_wap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Selectați _partiția pe care să fie pus fișierul swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Partition" msgstr "Partiție" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Spațiu liber (MO)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Este recomandat ca fișierul dvs swap să fie de cel puțin %d MO. Vă rugăm " "introduceți o mărime pentru fișierul swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Mărimea fișierului _swap (MO):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Nu _doresc să creez un fișier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Este foarte recomandat să creați un fișier swap. Dacă nu creați unul, " "programul de instalare poate să se termine prematur. Sunteți sigur că doriți " "să continuați?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Fișierul swap trebuie să aibă mărimea între 1 și 2000 MO." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Nu este suficient spațiu pe dispozitivul selectat pentru partiția swap." #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare z/IPL pentru programul de pornire" #: ../iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "" "Programul de pornire z/IPL va fi acum instalat pe sistemul dumneavoastră." #: ../iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your " "setup may require." msgstr "" "Programul de pornire z/IPL va fi instalat acum pe sistemul dumneavoastră.\n" "\n" "Partiția rădăcină va fi cea selectată în pasul precedent la setarea " "partiților.\n" "\n" "Kernelul folosit pentru a porni mașina va fi cel instalat implicit.\n" "\n" "Dacă doriți să faceți schimbări după sfârșitul instalării puteți să " "modificați fișierul de configurare /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Puteți introduce acum parametri adiționali pe care sistemul sau configurarea " "dumneavoastră ar putea să le necesite." #: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri pentru chandev" #: ../textw/bootloader_text.py:32 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Ce program de pornire doriți să folosiți?" #: ../textw/bootloader_text.py:42 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Folosește GRUB ca program de pornire" #: ../textw/bootloader_text.py:43 msgid "No Boot Loader" msgstr "Niciun program de pornire" #: ../textw/bootloader_text.py:63 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Sari peste programul de pornire" #: ../textw/bootloader_text.py:64 msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " "from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Ați ales să nu instalați niciun program de pornire. Este foarte recomandat să " "instalați unul dacă nu sunteți un utilizator avansat. Un program de pornire " "este aproape întotdeauna necesar pentru a reporni sistemul dumneavoastră în " "Linux direct de pe discul dur.\n" "\n" "Sigur doriți să săriți peste instalarea programului de pornire?" #: ../textw/bootloader_text.py:96 msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them " "now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" "Unele sisteme au nevoie de opțiuni speciale trimise către kernel la pornire " "pentru ca sistemul să funcționeze corect. Dacă aveți nevoie să trimiteți " "opțiuni de pornire către kernel, introduceți-le acum. Dacă nu aveți nevoie de " "așa ceva sau nu sunteți siguri, lăsați gol aici." #: ../textw/bootloader_text.py:105 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Forțează utilizarea LBA32 (nu este necesar în mod normal)" #: ../textw/bootloader_text.py:128 msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Forțarea utilizării LBA32 de către programul de pornire când acesta nu este " "suportat de BIOS poate face mașina dumneavoastră să nu poată porni.\n" "\n" "Doriți să continuați și să forțați folosirea LBA32?" #: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Unde doriți să instalați programul de pornire?" #: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Boot label" msgstr "Etichetă de pornire" #: ../textw/bootloader_text.py:201 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: ../textw/bootloader_text.py:209 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editare etichetă de pornire" #: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Etichetă de pornire invalidă" #: ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Eticheta de pornire trebuie completată." #: ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Eticheta de pornire conține caractere invalide." #: ../textw/bootloader_text.py:281 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" "Managerul pentru pornire folosit de %s poate porni și alte sisteme de " "operare. Vă rog să indicați de pe ce partiții ați dori să porniți și ce " "etichetă ați dori pentru fiecare." #: ../textw/bootloader_text.py:294 msgid " select | select default | delete | next screen>" msgstr " selectează | implicit| șterge | ecranul următor>" #: ../textw/bootloader_text.py:390 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "O parolă pentru programul de pornire previne introducerea unor argumente " "arbitrare către kernel de către utilizatori. Pentru o mai mare siguranță, " "recomandăm setarea unei parole, deși acest lucru nu este necesar pentru " "utilizatorii obișnuiți." #: ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Folosește parolă pentru GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Parola pentru programul de pornire:" #: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmați:" #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Parolele diferă" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Password Too Short" msgstr "Parolă prea scurtă" #: ../textw/bootloader_text.py:448 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Parola pentru programul de pornire este prea scurtă" #: ../textw/complete_text.py:32 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Apăsați «Enter» pentru a termina procesul de instalare.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to exit" msgstr "«Enter» pentru ieșire" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Felicitări, instalarea %s este completă.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://www." "redhat.com/docs/." msgstr "" "Pentru informații despre erata (actualizări și rezolvări de defecte), " "vizitați http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informații despre utilizarea sistemului sunt disponibile în manualele %s de " "la http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Repornire" #: ../textw/grpselect_text.py:71 msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Vă rugăm alegeți grupurile de pachete pe care doriți să le instalați." #: ../textw/grpselect_text.py:89 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> selecție | Detalii Grup | ecranul următor" #: ../textw/grpselect_text.py:101 msgid "No optional packages to select" msgstr "Niciun pachet opțional de ales" #: ../textw/grpselect_text.py:123 msgid "Package Group Details" msgstr "Detaliile grupului de pachete" #: ../textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Selecție tastatură" #: ../textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce model de tastatură este conectat la acest calculator?" #: ../textw/netconfig_text.py:41 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Activare interfață de rețea" #: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Pentru aceasta este necesar să aveți o conexiune activă la rețea în timpul " "procesului de instalare. Vă rugăm să configurați o interfață de rețea." #: ../textw/netconfig_text.py:127 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:493 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Activează suportul IPv4" #: ../textw/netconfig_text.py:137 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:850 msgid "Gateway:" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:160 msgid "Nameserver:" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:189 msgid "Missing Device" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:190 msgid "You must select a network device" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:241 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:264 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:264 msgid "Waiting for NetworkManager..." msgstr "" #: ../textw/network_text.py:42 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurarea numelui de gazdă" #: ../textw/network_text.py:50 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Dacă sistemul dumneavoastră face parte dintr-o rețea mai mare unde numele " "gazdei este atribuit automat prin DHCP, alegeți automat prin DHCP. Dacă nu, " "alegeți manual și introduceți un nume de gazdă pentru sistemul dumneavoastră. " "Dacă nu faceți asta, sistemul dumneavoastră va fi cunoscut ca „localhost”." #: ../textw/network_text.py:75 ../textw/network_text.py:82 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Nume de gazdă invalid" #: ../textw/network_text.py:76 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Nu ați selectat un nume de gazdă." #: ../textw/partition_text.py:51 msgid "Must specify a value" msgstr "Trebuie specificată o valoare" #: ../textw/partition_text.py:54 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Valoarea cerută nu este un număr întreg" #: ../textw/partition_text.py:56 msgid "Requested value is too large" msgstr "Valoarea cerută este prea mare" #: ../textw/partition_text.py:123 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Dispozitiv RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:251 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Avertisment: %s" #: ../textw/partition_text.py:252 msgid "Modify Partition" msgstr "Modifică partiția" #: ../textw/partition_text.py:252 msgid "Add anyway" msgstr "Adaugă oricum" #: ../textw/partition_text.py:290 msgid "Mount Point:" msgstr "Punct de montare:" #: ../textw/partition_text.py:342 msgid "File System type:" msgstr "Tip sistem de fișiere:" #: ../textw/partition_text.py:376 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Unități permise:" #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "Fixed Size:" msgstr "Mărime fixă:" #: ../textw/partition_text.py:434 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Umple până la un maxim de (MO):" #: ../textw/partition_text.py:438 msgid "Fill all available space:" msgstr "Umple tot spațiul disponibil:" #: ../textw/partition_text.py:461 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Cilindru de start:" #: ../textw/partition_text.py:474 msgid "End Cylinder:" msgstr "Cilindru final:" #: ../textw/partition_text.py:497 msgid "Volume Group:" msgstr "Grup de volume:" #: ../textw/partition_text.py:519 msgid "RAID Level:" msgstr "Nivel RAID:" #: ../textw/partition_text.py:537 msgid "RAID Members:" msgstr "Membrii RAID:" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Number of spares?" msgstr "Numărul de rezerve?" #: ../textw/partition_text.py:570 msgid "File System Type:" msgstr "Tip sistem de fișiere:" #: ../textw/partition_text.py:583 msgid "File System Label:" msgstr "Etichetă sistem de fișiere:" #: ../textw/partition_text.py:594 msgid "File System Option:" msgstr "Opțiune sistem de fișiere:" #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804 #: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formatare ca %s" #: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806 #: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrează la %s" #: ../textw/partition_text.py:601 ../textw/partition_text.py:808 #: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Leave unchanged" msgstr "Lasă neschimbat" #: ../textw/partition_text.py:614 ../textw/partition_text.py:784 #: ../textw/partition_text.py:1009 ../textw/partition_text.py:1179 msgid "File System Options" msgstr "Opțiuni sistem de fișiere" #: ../textw/partition_text.py:617 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this partition." msgstr "" "Alegeți cum doriți să pregătiți sistemul de fișiere pe această partiție." #: ../textw/partition_text.py:624 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Lasă neschimbat (păstrază datele)" #: ../textw/partition_text.py:633 msgid "Format as:" msgstr "Formatare ca:" #: ../textw/partition_text.py:653 msgid "Migrate to:" msgstr "Migrează la:" #: ../textw/partition_text.py:754 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Forțează să fie partiție primară" #: ../textw/partition_text.py:763 msgid "Not Supported" msgstr "Nesuportat" #: ../textw/partition_text.py:764 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "Grupurile de volume LVM pot fi editate doar în instalarea grafică." #: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Valoare incorectă pentru mărimea partiției" #: ../textw/partition_text.py:843 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Valoare incorectă pentru mărimea maximă" #: ../textw/partition_text.py:862 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Valoare incorectă pentru primul cilindru" #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Valoare incorectă pentru cilindrul final" #: ../textw/partition_text.py:982 msgid "No RAID partitions" msgstr "Nicio partiție RAID" #: ../textw/partition_text.py:983 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Sunt necesare cel puțin două partiții software RAID." #: ../textw/partition_text.py:995 ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Format partition?" msgstr "Formatez partiția?" #: ../textw/partition_text.py:1057 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Valoare incorectă pentru rezerve RAID" #: ../textw/partition_text.py:1072 msgid "Too many spares" msgstr "Prea multe rezerve" #: ../textw/partition_text.py:1073 msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "Nu puteți folosi rezerve cu o matrice RAID0." #: ../textw/partition_text.py:1152 msgid "No Volume Groups" msgstr "Niciun grup de volume" #: ../textw/partition_text.py:1153 msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" msgstr "Niciun grup de volume în care să creez un volum logic" #: ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" "Mărimea cerută (%10.2f MO) este mai mare ca maximul permis pentru mărimea " "volumului logic (%10.2f MO). " #: ../textw/partition_text.py:1296 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "Mărimea cerută (%10.2f MO) este mai mare decât mărimea disponibilă în grupul " "de volume (%10.2f MO)." #: ../textw/partition_text.py:1349 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "O nouă partiție sau un volum logic?" #: ../textw/partition_text.py:1350 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Doriți să creați o nouă partiție sau un nou volum logic?" #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "partition" msgstr "partiție" #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "logical volume" msgstr "volum logic" #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../textw/partition_text.py:1428 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../textw/partition_text.py:1430 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../textw/partition_text.py:1431 msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1434 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Șterge F5-Reset F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "No Root Partition" msgstr "Nicio partiție rădăcină" #: ../textw/partition_text.py:1467 msgid "Installation requires a / partition." msgstr "Instalarea necesită o partiție /." #: ../textw/partition_text.py:1509 msgid "Partitioning Type" msgstr "Tipul partiționării" #: ../textw/partition_text.py:1511 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is " "reasonable for most users. You can either choose to use this or create your " "own." msgstr "" "Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. Structura " "implicită e acceptabilă pentru majoritatea utilizatorilor. Puteți să o " "folosiți pe aceasta sau să creați una pe placul dumneavoastră" #: ../textw/partition_text.py:1535 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Ce unități doriți să folosiți pentru această instalare?" #: ../textw/partition_text.py:1550 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> selecție | Adaugă unitate | ecranul următor" #: ../textw/partition_text.py:1617 msgid "Review Partition Layout" msgstr "Revizuiți structura de partiții" #: ../textw/partition_text.py:1618 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Revizuiți și modificați structura de partiții?" #: ../textw/partition_text.py:1639 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Opțiuni avansate pentru stocare" #: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Cum doriți să modificați configurația unității de disc?" #: ../textw/partition_text.py:1663 msgid "Add FCP Device" msgstr "Adaugă dispozitiv FCP" #: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Mașinile zSeries pot accesa dispozitive standard SCSI prin Fibre Channel " "(FCP). Trebuie să furnizați un număr de dispozitiv de 16 biți, un nume de " "port World Wide (WWPN) cd 64 de biți și un LUN FCP de 64 de biți pentru " "fiecare dispozitiv." #: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Configurare parametri iSCSI" #: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the " "iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Pentru a folosi discuri iSCSI, trebuie să furnizați adresa țintei " "dumneavoastră iSCSI și numele inițiatorului iSCSI pe care le-ați configurat " "pentru gazda dumneavoastră" #: ../textw/partition_text.py:1689 msgid "Target IP Address" msgstr "Adresa IP țintă" #: ../textw/partition_text.py:1690 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Nume inițiator iSCSI" #: ../textw/partition_text.py:1691 msgid "CHAP username" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1692 msgid "CHAP password" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1693 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1694 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1712 msgid "Username is required when password is present." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1715 msgid "Password is required when username is present." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1720 msgid "Reverse username is required whenreverse password is present." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1724 msgid "Reverse password is required whenreverse username is present." msgstr "" #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" msgstr "Autopartiționare" #: ../textw/partmethod_text.py:35 msgid "Disk Druid" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:61 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare Pachete" #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Selecție pachete" #: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru uz " "general de internet. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă " "suport?" #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Personalizează selecția de programe" #: ../textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Cărui fus orar aparține zona în care sunteți?" #: ../textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ceasul sistemului folosește UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:127 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Sari peste actualizarea programului de pornire" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Creează o nouă configurație a programului de pornire" #: ../textw/upgrade_text.py:39 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation " "program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Free Space" msgstr "Spațiu liber" #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM detectat (MO):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Mărime sugerată (MO):" #: ../textw/upgrade_text.py:142 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Mărimea fișierului swap (MO):" #: ../textw/upgrade_text.py:150 msgid "Add Swap" msgstr "Adaugă Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Mărimea introdusă nu este un număr valid." #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "Reinstall System" msgstr "Reinstalare sistem" #: ../textw/upgrade_text.py:222 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem de actualizat" #: ../textw/upgrade_text.py:223 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install " "your system." msgstr "" "Au fost găsite una sau mai multe instalări Linux pe sistemul dumneavoastră\n" "\n" "Vă rugăm alegeți una pentru actualizare sau selectați „Reinstalare sistem” " "pentru o instalare proaspătă pe sistemul dumneavoastră." #: ../textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: ../textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not " "make a typing mistake. " msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: ../textw/welcome_text.py:28 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Bun venit în %s!\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Programul de pornire z/IPL va fi instalat pe sistemul dumneavoastră după ce " "instalarea este completă. Puteți introduce acum parametri adiționali pentru " "kernel și parametri chandev care ar putea fi necesari pentru sistemul sau " "configurarea dumneavoastră." #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Configurare z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Linie chandev " #: ../installclasses/fedora.py:38 msgid "_Fedora" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:39 ../installclasses/rhel.py:44 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru internet " "de uz general. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă suport ?" #: ../installclasses/fedora.py:48 msgid "Office and Productivity" msgstr "Birou și productivitate" #: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56 #: ../installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "Dezvoltare de programe" #: ../installclasses/fedora.py:50 msgid "Web Server" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:43 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:53 msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Multimedia" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:60 msgid "Web server" msgstr "Server web" #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizare" #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Clustering" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Storage Clustering" msgstr "Ciorchine de stocare a datelor" #: ../installclasses/rhel.py:71 msgid "Installation Number" msgstr "Număr instalare" #: ../installclasses/rhel.py:72 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" "Pentru a instala întregul set de pachete pentru care dumneavoastră ați " "subscris, vă rugăm introduceti Numărul dumneavoastră de Instalare" #: ../installclasses/rhel.py:75 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat." "com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included in " "your subscription." msgstr "" "În caz că nu puteți găsi numărul instalării, vizitați http://www.redhat.com/" "apps/support/in.html.\n" "\n" "Dacă săriți peste:\n" "* S-ar putea să nu aveți acces la întregul set de pachete inclus în " "abonamentul dumneavoastră.\n" "* S-ar putea să rămâneți cu o instalare Red Hat Enterprise Linux nesuporată/" "necertificată.\n" "* Nu veți primi actualizări de securitate și de programe pentru pachetele " "care nu sunt incluse în abonamentul dumneavoastră." #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198 #: ../loader/mediacheck.c:76 msgid "Media Check" msgstr "Testare mediu" #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180 #: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327 msgid "Test" msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181 msgid "Eject Disc" msgstr "Scoate discul" #: ../loader/cdinstall.c:178 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "disc and insert another for testing." msgstr "" "Alegeți „%s” pentru a testa discul aflat acum în unitate, sau „%s” pentru a-l " "scoate și a introduce altul pentru testare." #: ../loader/cdinstall.c:199 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%" "s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Dacă doriți să testați și alte medii, introduceți următorul disc și apăsați „%" "s”. Deși nu este necesară testarea fiecărui disc, vă recomandăm să o faceți. " "Minimal, discurile ar trebui testate înainte de prima lor folosire. După ce " "au fost testate cu succes, nu mai este necesar să testați din nou fiecare " "disc." #: ../loader/cdinstall.c:220 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit " "discuri. Vă rugăm introduceți discul %s și apăsați %s pentru a reîncerca." #: ../loader/cdinstall.c:239 msgid "Disc Found" msgstr "S-a găsit un disc" #: ../loader/cdinstall.c:240 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Pentru a începe testarea discurilor înainte de instalare apăsați %s.\n" "\n" "Apăsați %s pentru a sări peste acest pas și pentru a începe instalarea." #: ../loader/cdinstall.c:331 msgid "Scanning" msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:428 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit " "discuri. Vă rugăm să introduceți discul %s și să apăsați %s pentru a " "reîncerca." #: ../loader/cdinstall.c:437 msgid "Disc Not Found" msgstr "Nu s-a găsit un disc" #: ../loader/cdinstall.c:504 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Nu se găsește fișierul kickstart pe CDROM." #: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Loading" msgstr "Se încarcă" #: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Se citește discul cu drivere..." #: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sursa discului cu drivere" #: ../loader/driverdisk.c:241 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive care pot servi ca sursă pentru discul " "de drivere. Pe care doriți să îl folosiți?" #: ../loader/driverdisk.c:273 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Pe acest dispozitiv sunt mai multe partiții care ar putea conține o imagine " "de disc cu drivere. Pe care doriți să o folosiți?" #: ../loader/driverdisk.c:308 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Eșuare la montarea partiției." #: ../loader/driverdisk.c:313 msgid "Select driver disk image" msgstr "Selectați imaginea discului cu drivere" #: ../loader/driverdisk.c:314 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Selectați fișierul care este imaginea discului cu drivere." #: ../loader/driverdisk.c:343 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Eșuare la încărcarea discului cu drivere din fișier." #: ../loader/driverdisk.c:355 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Introduceți discul cu drivere în /dev/%s și apăsați „OK” pentru a continua." #: ../loader/driverdisk.c:361 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Introduceți discul cu drivere" #: ../loader/driverdisk.c:374 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nu s-a putut monta discul cu drivere." #: ../loader/driverdisk.c:382 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Disc cu driver invalid pentru această ediție %s." #: ../loader/driverdisk.c:445 msgid "Manually choose" msgstr "Alegere manuală" #: ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Load another disk" msgstr "Încarcă alt disc" #: ../loader/driverdisk.c:447 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you " "like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver " "disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit niciun dispozitiv de tipul necesar pe acest disc cu drivere. " "Doriți să selectați manual driverul, să continuați oricum sau să încărcați " "alt disc cu drivere?" #: ../loader/driverdisk.c:485 msgid "Driver disk" msgstr "Disc cu drivere" #: ../loader/driverdisk.c:486 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Aveți un disc cu drivere?" #: ../loader/driverdisk.c:495 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Mai multe discuri cu drivere?" #: ../loader/driverdisk.c:496 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Mai aveți un disc cu drivere de încărcat?" #: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/nfsinstall.c:331 #: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 #: ../loader/urlinstall.c:441 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare Kickstart" #: ../loader/driverdisk.c:542 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Sursă kickstart necunoscută pentru discul de drivere: %s " #: ../loader/driverdisk.c:579 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Următorul argument invalid a fost specificat pentru comanda kickstart a " "discul de drivere: %s:%s" #: ../loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated " "by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by " "pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Vă rugăm introduceți orice parametri doriți să pasați modulului %s separați " "de spații. Dacă nu știți ce parametri să pasați, săriți peste acest pas " "apăsând butonul „OK”." #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Introduceți parametrii modulului" #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "Nu s-a găsit niciun driver" #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "Încarcă disc cu drivere" #: ../loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un driver de inserat manual. Doriți să folosiți un disc cu " "drivere?" #: ../loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear " "and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Vă rugăm alegeți de mai jos driverul pe care doriți să-l încărcați. Dacă " "acesta nu apare și aveți o un disc cu drivere, apăsați F2." #: ../loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Specificați argumente opționale pentru modul" #: ../loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Alegeți un driver de dispozitiv pentru a fi încărcat" #: ../loader/hdinstall.c:144 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Se pare că nu aveți nicio unitate de disc pe sistemul dumneavoastră! Doriți " "să configurați alte periferice?" #: ../loader/hdinstall.c:246 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:301 msgid "Select Partition" msgstr "Selectați o partiție" #: ../loader/hdinstall.c:353 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda HD în kickstart %s: %s" #: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Nu se găsește fișierul kickstart pe discul dur." #: ../loader/hdinstall.c:498 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Nu se găsește unitatea pentru discul BIOS %s" #: ../loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipul tastaturii" #: ../loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură aveți?" #: ../loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare în %s la linia %d a fișierului kickstart %s." #: ../loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter " "below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Nu se poate descărca fișierul kickstart. Vă rugăm modificați parametrul " "kickstart mai jos sau apăsați renunță pentru a continua cu o instalare " "interactivă." #: ../loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Eroare la descărcarea fișierului kickstart" #: ../loader/kickstart.c:533 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "" "Argument incorect pentru terminarea unei comenzi a metodei kickstart %s: %s" #: ../loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "" #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / mută | selectare | ecranul următor " #: ../loader/lang.c:375 msgid "Choose a Language" msgstr "Alegeți o limbă" #: ../loader/loader.c:125 msgid "Local CD/DVD" msgstr "CD/DVD local" #: ../loader/loader.c:126 msgid "Hard drive" msgstr "Unitate de disc" #: ../loader/loader.c:127 msgid "NFS directory" msgstr "Directorul NFS" #: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468 msgid "Update Disk Source" msgstr "Sursa discului cu actualizări" #: ../loader/loader.c:430 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive care ar putea servi ca sursă pentru " "discul de actualizare. Pe care doriți să-l utilizați?" #: ../loader/loader.c:469 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:487 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/loader.c:493 msgid "Updates Disk" msgstr "Disc cu actualizări" #: ../loader/loader.c:510 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Nu s-a putut monta discul cu actualizări" #: ../loader/loader.c:515 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: ../loader/loader.c:515 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Se încarcă actualizările anaconda..." #: ../loader/loader.c:551 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: ../loader/loader.c:560 msgid "Error downloading updates image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1175 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nu aveți destul RAM pentru a instala %s pe această mașină." #: ../loader/loader.c:1235 msgid "Media Detected" msgstr "S-a detectat un mediu" #: ../loader/loader.c:1236 msgid "Local installation media detected..." msgstr "S-a detectat un mediu de instalare local..." #: ../loader/loader.c:1357 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de recuperare" #: ../loader/loader.c:1358 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de instalare" #: ../loader/loader.c:1360 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Ce tip de mediu conține imaginea de recuperare?" #: ../loader/loader.c:1362 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1393 msgid "No driver found" msgstr "Nu s-a găsit nici un driver" #: ../loader/loader.c:1393 msgid "Select driver" msgstr "Selectați driver" #: ../loader/loader.c:1394 msgid "Use a driver disk" msgstr "Folosește o dischetă cu drivere" #: ../loader/loader.c:1395 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un dispozitiv de tipul necesar pentru aceast tip de " "instalare. Doriți să alegeți driverul sau să folosiți un disc cu dirvere?" #: ../loader/loader.c:1679 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "S-au găsit următoarele dispozitive în sistemul dumneavoastră." #: ../loader/loader.c:1681 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriți să " "încărcați unul acum?" #: ../loader/loader.c:1685 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../loader/loader.c:1686 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../loader/loader.c:1687 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă dispozitiv" #: ../loader/loader.c:1878 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "programul de pornire fost deja rulat. Pornesc linia de comandă.\n" #: ../loader/loader.c:2248 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2250 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:62 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nu se găsește imaginea de instalare %s" #: ../loader/mediacheck.c:68 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Se testează „%s”..." #: ../loader/mediacheck.c:70 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Se testează mediul acum..." #: ../loader/mediacheck.c:102 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Nu se poate citi suma de control a discului din descrierea volumului primar. " "Această înseamnă că probabil discul a fost creat fără o sumă de control." #: ../loader/mediacheck.c:109 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. " "If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Imaginea care tocmai a fost testată are erori. Acest lucru se datorează fie " "unei descărcări corupte fie unui disc defect. Dacă e posibil, vă rugăm " "curățați discul și încercați din nou. Dacă acest test continuă să eșueze nu " "ar trebui să continuați cu instalarea." #: ../loader/mediacheck.c:117 msgid "Success" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:118 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: ../loader/method.c:324 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Doriți să verific suma de control a imaginii ISO:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/method.c:327 msgid "Checksum Test" msgstr "Test sumă de control" #: ../loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda device în kickstart %s: %s" #: ../loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" #: ../loader/net.c:108 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Prefix invalid" #: ../loader/net.c:109 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Prefixul trebuie să fie între 1 și 32 pentru rețele IPv4 și între 1 și 128 " "pentru rețele IPv6" #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 msgid "Network Error" msgstr "Eroare de rețea" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:464 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "A apărut e eroarea la configurarea interfeței cu rețeaua." #: ../loader/net.c:507 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Activează suportul IPv6" #: ../loader/net.c:547 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader/net.c:606 msgid "Missing Protocol" msgstr "Protocol lipsă" #: ../loader/net.c:607 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Trebuie să specificați cel puțin un protocol (IPv4 sau IPv6)." #: ../loader/net.c:614 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 este necesar pentru NFS" #: ../loader/net.c:615 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Metoda de instalare NFS necesită suport IPv4." #: ../loader/net.c:717 msgid "IPv4 address:" msgstr "Adresă IPv4:" #: ../loader/net.c:729 ../loader/net.c:796 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: ../loader/net.c:784 msgid "IPv6 address:" msgstr "Adresă IPv6:" #: ../loader/net.c:858 msgid "Name Server:" msgstr "Server de nume:" #: ../loader/net.c:897 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Introduceți adresa IPv4 și/sau IPv6 și prefixul (adresă/prefix). Pentru IPv4 " "se acceptă masca în format de patru grupe de numere cu puncte între ele sau " "prefixul în stil CIDR. Gateway-ul și numele serverului trebuie să fie adrese " "valide IPv4 sau IPv6." #: ../loader/net.c:917 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Configurare manuală TCP/IP" #: ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Missing Information" msgstr "Informație lipsă" #: ../loader/net.c:1041 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Trebuie să introduceți o adresă IPv4 validă precum și o mască de rețea sau un " "prefix CIDR." #: ../loader/net.c:1048 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Trebuie să introduceți o adresă IPv6 și un prefix CIDR valide." #: ../loader/net.c:1415 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:1438 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "bootproto %s invalid în comanda network" #: ../loader/net.c:1509 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../loader/net.c:1623 msgid "Networking Device" msgstr "Dispozitiv de rețea" #: ../loader/net.c:1624 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive de rețea. Pe care dintre ele doriți să-" "l folosiți pentru o instalare prin rețea?" #: ../loader/net.c:1628 msgid "Identify" msgstr "" #: ../loader/net.c:1637 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: ../loader/net.c:1639 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 " "and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: ../loader/net.c:1649 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: ../loader/net.c:1662 msgid "Invalid Duration" msgstr "" #: ../loader/net.c:1663 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: ../loader/net.c:1675 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "" #: ../loader/net.c:1841 ../loader/net.c:1845 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "" #: ../loader/nfsinstall.c:64 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: ../loader/nfsinstall.c:68 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Directorul %s:" #: ../loader/nfsinstall.c:79 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" #: ../loader/nfsinstall.c:86 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: ../loader/nfsinstall.c:245 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Acel director nu a putut fi montat de pe server." #: ../loader/nfsinstall.c:256 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "" #: ../loader/nfsinstall.c:332 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda NFS în kickstart %s: %s" #: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Se așteaptă o conexiune prin telnet..." #: ../loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Se rulează anaconda prin telnet..." #: ../loader/urlinstall.c:84 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "" #: ../loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nu se poate obține imaginea de instalare." #: ../loader/urlinstall.c:424 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda Url în kickstart %s: %s" #: ../loader/urlinstall.c:433 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Metoda kickstart Url trebuie să primească un argument --url." #: ../loader/urlinstall.c:442 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Metodă Url necunoscută %s" #: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Se aduce" #: ../loader/urls.c:295 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: ../loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "" #: ../loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "" #: ../loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: ../loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "Gazdă necunoscută" #: ../loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nu este un nume valid de gazdă." #: ../loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Se încarcă driverul SCSI" #: ../loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Se încarcă driverul %s..." #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed but " "may provide additional functionality. Please choose the packages which you " "would like to have installed." msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "" #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Contul root este utilizat pentru administrarea sistemului. Introduceți o " "parolă pentru utilizatorul root." #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Adaugă LUN _ZFCP" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Adaugă ț_intă iSCSI" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Dezactivează un _dispozitiv dmraid" #: tmp/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_Adaugă unitate" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Nume depozit" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "Re_pornire" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "Î_nainte" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "Resize _target:" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" "Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. Implicit, " "este aleasă o structură de partiții convenabilă pentru majoritatea " "utilizatorilor. Puteți să o folosiți pe aceasta sau puteți crea " "dumneavoastră una. " #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Re_vizuiți și modificați structura de partiții" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "Which Partition to resize" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:6 msgid "" "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Configurare avansată a stocării" #: tmp/autopart.glade.h:8 msgid "_Encrypt system" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:10 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Selectați unitățile care vor fi folosite pentru această instalare." #: tmp/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Bug _description" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" "Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" msgstr "" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Vă rugăm introduceți-vă %(instkey)s." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "Adresa IP a țintei:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Nume inițiator iSCSI:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_Adaugă țintă" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instalează CD-ul live pe disc" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instalează pe discul dur" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Adresă IPv4:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Adresă IPv6" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Server de nume:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "Interfață:" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Activare suport IPv_4" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Activare suport IPv_6" #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Configurare _dinamică a adresei IP (DHCP)" #: tmp/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "" #: tmp/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Personalizează mai _târziu" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Vă rugăm selectați orice depozite adiționale pe care doriți să le folosiți " "pentru această instalare." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Puteți personaliza mai mult selecția de pachete acum sau după instalare prin " "aplicația de gestionare a pachetelor." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Adaugă alte depozite de programe" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "Personalizează acum" #: tmp/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Număr dispozitiv:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "" #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Adaugă dispozitiv FCP" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "Africană" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "Asameză" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Catalană" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Chineză(Simplificat)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Chineză(Tradițională)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Croată" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Cehă" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Daneză" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engleză" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Estoniană" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Franceză" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Germană" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "Greacă" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Hebrew" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Hindusă" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "Indoneză" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Italiană" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Coreeană" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniană" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Malaeziană" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "Malaeziană" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "Nordul Sotho" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "Persiană" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugheză(Braziliană)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "Română" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Rusă" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Sârbă(Latină)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraineană" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Galeză" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr ""