# $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-10 12:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-21 19:27-05:00\n" "Last-Translator: Cristian Gafton \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:313 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" #: ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 #: ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 #: ../iw/partition_gui.py:847 ../iw/partition_gui.py:1317 ../loader/cdrom.c:34 #: ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 #: ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 #: ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 #: ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 #: ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 #: ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:280 ../rescue.py:34 #: ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 #: ../text.py:282 ../text.py:399 ../textw/bootdisk_text.py:65 #: ../textw/bootdisk_text.py:67 ../textw/complete_text.py:47 #: ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:375 msgid "Probing for video card: " msgstr "" #: ../anaconda:383 #, fuzzy msgid "Unable to probe\n" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../anaconda:385 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "" #: ../anaconda:392 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "" #: ../anaconda:396 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "" #: ../anaconda:410 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:420 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:425 msgid "Using mouse type: " msgstr "" #: ../autopart.py:682 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../autopart.py:685 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../autopart.py:688 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../autopart.py:691 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../autopart.py:739 #, c-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" #: ../autopart.py:853 #, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../autopart.py:854 #, c-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:887 msgid "Partition Request Sanity Check Errors" msgstr "" #: ../autopart.py:888 #, c-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:897 #, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Partiționare Automată" #: ../autopart.py:898 #, fuzzy, c-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "Partiționare Automată" #: ../autopart.py:910 ../iw/partition_gui.py:1270 #: ../textw/partition_text.py:163 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Partiționare manuală" #: ../autopart.py:911 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../autopart.py:945 ../harddrive.py:233 ../iw/bootloader_gui.py:58 #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 ../iw/partition_gui.py:1275 #: ../iw/partition_gui.py:1598 ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 #: ../partitioning.py:691 ../partitioning.py:1398 #: ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172 #: ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:366 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Căutare" #: ../autopart.py:951 msgid "" "Automatic Partitioning sets up your partitioning based on your installation " "type. You also can customize the resulting partitions to meet your needs.\n" "\n" "The manual disk paritioning tool, Disk Druid, allows you to set up your " "partitions in an interactive environment. You can set the filesystem types, " "mount points, size and more in this easy to use, powerful interface.\n" "\n" "fdisk is the traditional, text-based partitioning tool offered by Red Hat. " "Although it is not as easy to use, there are cases where fdisk is preferred." msgstr "" #: ../autopart.py:967 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" #: ../autopart.py:972 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Șterge Partițiile Linux" #: ../autopart.py:973 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Șterge Partițiile Linux" #: ../autopart.py:974 #, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Folosire spațiu liber" #: ../autopart.py:976 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ați configurat o partiție RAID fără a o limita la un singur hard disc.\n" "Sînteți sigur că doriți să faceți acest lucru?" #: ../autopart.py:981 #, c-format msgid "" "WARNING!!\tWARNING!!\n" "\n" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../bootloader.py:682 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Eticheta" #: ../bootloader.py:682 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instalare %s.\n" #: ../comps.py:562 msgid "Everything" msgstr "Toate pachetele" #: ../comps.py:672 ../upgrade.py:442 msgid "no suggestion" msgstr "nici o sugestie" #: ../exception.py:83 ../text.py:218 msgid "Exception Occurred" msgstr "S-a detectat o excpeție în program" #: ../exception.py:150 msgid "Dump Written" msgstr "" #: ../exception.py:151 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:345 ../fsset.py:751 #: ../fsset.py:770 ../fsset.py:815 ../fsset.py:835 ../fsset.py:869 #: ../fsset.py:912 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 #: ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 #: ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 #: ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 #: ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 #: ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:236 #: ../partitioning.py:1255 ../partitioning.py:1286 #: ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 #: ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293 #: ../upgrade.py:305 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima " "unitate de floppy-disk există o dischetă formatată." #: ../floppy.py:73 msgid "Creating" msgstr "Creare" #: ../floppy.py:73 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Creare disk boot..." #: ../fsset.py:144 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../fsset.py:145 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../fsset.py:346 #, c-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this filesystem if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" #: ../fsset.py:692 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:693 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primul sector al partiției active" #: ../fsset.py:752 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:771 #, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:816 #, c-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:836 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:870 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:890 ../fsset.py:899 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Director montare invalid" #: ../fsset.py:891 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:900 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:913 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1453 msgid "Formatting" msgstr "Formatare sistem fișiere" #: ../fsset.py:1454 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Se inițializează %s cu un sistem ext2..." #: ../gui.py:108 ../text.py:279 msgid "Fix" msgstr "" #: ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 #: ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:280 #: ../textw/bootdisk_text.py:25 ../textw/bootloader_text.py:76 #: ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 #: ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 #: ../loader/net.c:889 ../text.py:281 ../textw/bootdisk_text.py:25 #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootloader_text.py:76 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../textw/upgrade_text.py:259 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283 msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" #: ../gui.py:113 ../text.py:284 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 #: ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1318 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:114 ../text.py:115 ../text.py:249 #: ../text.py:251 ../text.py:285 ../textw/bootloader_text.py:197 #: ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 #: ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 msgid "Cancel" msgstr "Abandon" #: ../gui.py:196 ../text.py:257 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please copy " "the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then file " "a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "S-a detectat o excepție în programul de instaare. Această excepție este cel " "mai probabil rezultatul unei erori în programul de instalare. Vă rugăm să " "copiați întregul text al acestei excepții si să îl introduceți în sistemul " "de raportare a erorilor de la adresa http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:317 ../text.py:247 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Introduceți o nouă dischetă în unitatea de floppy. Întregul conținut al " "dischetei va fi șters, așa că alegeți discheta cu atenție." #: ../gui.py:381 ../gui.py:743 msgid "Online Help" msgstr "Detalii instalare" #: ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Selecție limbă de instalare" #: ../gui.py:440 ../iw/firewall_gui.py:135 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../gui.py:445 ../gui.py:607 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:476 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../gui.py:497 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 #: ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 #: ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 #: ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../gui.py:605 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../gui.py:609 msgid "Show Help" msgstr "Explicații >>>" #: ../gui.py:611 msgid "Hide Help" msgstr "<<< Explicații" #: ../gui.py:653 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux" #: ../gui.py:668 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux pe %s" #: ../gui.py:706 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../gui.py:791 msgid "Install Window" msgstr "Ecran de Instalare" #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" #: ../image.py:62 msgid "Copying File" msgstr "Copiere Fișier" #: ../image.py:63 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe hard disc..." #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Cel mai probabil nu " "există suficient spațiu pentru operația de copiere." #: ../image.py:119 msgid "Change CDROM" msgstr "Schimbă tip CDROM" #: ../image.py:120 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Introduceți discul %d pentru a continua." #: ../image.py:137 msgid "Wrong CDROM" msgstr "CDROM greșit" #: ../image.py:138 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Acesta nu este discul CD Red Hat corect." #: ../image.py:143 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Acest CD nu poate fi citit." #: ../installclass.py:27 msgid "Install" msgstr "Instalare" #: ../monitor.py:152 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 msgid "Unable to probe" msgstr "" #: ../mouse.py:273 ../xserver.py:44 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Mouse nedetectat" #: ../mouse.py:274 ../xserver.py:45 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "Nu s-a putut detecta automat ce tip de mouse este conectat la acest " "calculator. Dacă doriți să continuați în instalarea în mediul grafic, " "avansați la ecranul următor și selectați tipul de mouse care este atașat la " "acest calculator. De asemenea, puteți să continuați instalarea în mod grafic " "care nu necesită prezența unui mouse." #: ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52 msgid "Use text mode" msgstr "Folosire mod text" #: ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:38 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Doriți să vă configurați sistemul acum?" #: ../packages.py:96 msgid "Reading" msgstr "Citire" #: ../packages.py:96 msgid "Reading package information..." msgstr "Se încarcă informațiile despre pachete..." #: ../packages.py:153 msgid "Dependency Check" msgstr "Verificare lanț de dependințe" #: ../packages.py:154 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "Se verifică satisfacerea lanțului de dependințe pentru pachetele alese " "pentru instalare..." #: ../packages.py:202 ../packages.py:473 msgid "Processing" msgstr "Procesare" #: ../packages.py:203 msgid "Preparing to install..." msgstr "Pregătire pentru instalare..." #: ../packages.py:237 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:474 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "" #: ../packages.py:515 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Actualizare pachet %s.\n" #: ../packages.py:517 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Instalare %s.\n" #: ../packages.py:577 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " "packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " "urmatoarele sisteme de fisiere:\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../packages.py:582 msgid "Space Needed" msgstr "Spațiu necesar" #: ../packages.py:597 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " "packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " "urmatoarele sisteme de fisiere:\n" "\n" #: ../packages.py:602 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" msgstr "Spațiu necesar" #: ../packages.py:608 msgid "Disk Space" msgstr "Spațiu pe Disc" #: ../packages.py:646 msgid "Post Install" msgstr "Post Instalare" #: ../packages.py:647 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Se rulează procesul de configurare post-instalare..." #: ../partitioning.py:171 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partitioning.py:353 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele trebuie să conțină numai caractere printabile." #: ../partitioning.py:360 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partitioning.py:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "" "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectați un director " "de montare valid." #: ../partitioning.py:436 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem." #: ../partitioning.py:441 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem." #: ../partitioning.py:451 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:458 #, c-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:463 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partitioning.py:467 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:470 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:503 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partițiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1" #: ../partitioning.py:525 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partitioning.py:531 #, c-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:563 msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of Red Hat Linux to continue." msgstr "" #: ../partitioning.py:566 msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install Red Hat Linux." msgstr "" #: ../partitioning.py:571 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitioning.py:579 #, c-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal Red Hat Linux install." msgstr "" #: ../partitioning.py:606 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitioning.py:610 msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for Red Hat Linux " "only supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitioning.py:619 #, c-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitioning.py:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type for your " "architecture. To use this disk for installation of Red Hat Linux, it must " "be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informațiilor de pe acest disc." #: ../partitioning.py:1256 ../partitioning.py:1287 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Eroare la activarea filesuystem de tip ext2 pe %s: %s" #: ../partitioning.py:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informațiilor de pe acest disc." #: ../partitioning.py:1485 msgid "No Drives Found" msgstr "Nu s-a identificat nici un disc" #: ../partitioning.py:1486 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de " "partitii și sisteme de fișiere care să conțină Red Hat Linux. Verificați " "hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme." #: ../partitioning.py:1568 #, fuzzy msgid "" "You are about to delete a RAID device.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Trebuie să selectați o partiție de RAID" #: ../partitioning.py:1571 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to delete the /dev/%s partition.\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?" #: ../partitioning.py:1575 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?" #: ../partitioning.py:1577 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Din nou: " #: ../partitioning.py:1581 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Din nou: " #: ../partitioning.py:1582 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?" #: ../partitioning.py:1606 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Trebuie să selectați pentru această partiție cel puțin un drive." #: ../partitioning.py:1609 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitioning.py:1618 ../partitioning.py:1624 ../partitioning.py:1632 #: ../partitioning.py:1643 ../partitioning.py:1650 #, fuzzy msgid "Unable To Remove" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../partitioning.py:1619 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to remove." msgstr "Primul sector al partiției active" #: ../partitioning.py:1625 msgid "You cannot remove free space." msgstr "" #: ../partitioning.py:1633 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Trebuie să selectați pentru această partiție cel puțin un drive." #: ../partitioning.py:1644 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" #: ../partitioning.py:1651 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:1682 ../partitioning.py:1704 msgid "Unable To Edit" msgstr "" #: ../partitioning.py:1683 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Limbă program instalare" #: ../partitioning.py:1705 #, fuzzy, c-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Trebuie să selectați pentru această partiție cel puțin un drive." #: ../partitioning.py:1713 ../partitioning.py:1718 #, fuzzy msgid "Unable to Edit" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../partitioning.py:1714 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition, as it is in use by the installer." msgstr "Trebuie să selectați pentru această partiție cel puțin un drive." #: ../partitioning.py:1719 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition as it is part of a RAID device" msgstr "Trebuie să selectați pentru această partiție cel puțin un drive." #: ../partitioning.py:1731 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Începutul instalării" #: ../partitioning.py:1732 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1752 msgid "Low Memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../partitioning.py:1753 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de " "instalare să continue. Pentru a obține memorie adițională este necesară " "activarea imediată a spațiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca " "tabela de partiții să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriți ca noua " "tabelă de partiții să fie scrisă?" #: ../partitioning.py:1765 ../partitioning.py:1783 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Formatare sistem fișiere" #: ../partitioning.py:1766 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy all " "data that was previously on it.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ați configurat o partiție RAID fără a o limita la un singur hard disc.\n" "Sînteți sigur că doriți să faceți acest lucru?" #: ../partitioning.py:1774 msgid "" "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " "partition to guarantee the data formerly on the partition does not corrupt " "your new installation.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../partitioning.py:1790 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Partiționare manuală" #: ../partitioning.py:1791 #, c-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partitioning.py:1804 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partiționare Automată" #: ../partitioning.py:1805 #, c-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1817 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1820 msgid "" "Selected 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back " "and change these settings." msgstr "" #: ../partitioning.py:1826 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Formatare sistem fișiere" #: ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Resetare" #: ../rescue.py:91 msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then " "make any changes required to your system. If you want to proceed with this " "step choose 'Continue'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:99 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:67 #: ../textw/bootdisk_text.py:89 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Skip" msgstr "Următoarea etapă" #: ../rescue.py:127 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "System pentru actualizare" #: ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiție conține partiția de root a instalării Red Hat Linux?" #: ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 #: ../rescue.py:134 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: ../rescue.py:146 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot /mnt/sysimage\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:164 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:170 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" msgstr "Metodă de Salvare" #: ../rescue.py:171 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:181 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "" #: ../text.py:174 msgid "Help not available" msgstr "Ajutor nedisponibil" #: ../text.py:175 #, fuzzy msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Această modalitate de instalare nu are documentație de ajutor." #: ../text.py:246 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Salvare Text Excepție" #: ../text.py:265 ../text.py:268 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: ../text.py:265 ../text.py:266 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:300 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:303 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " help| între elemente| selectează| următorul ecran" #: ../text.py:305 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../text.py:395 msgid "Cancelled" msgstr "Abandonat" #: ../text.py:396 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercați din nou." #: ../upgrade.py:43 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: ../upgrade.py:44 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..." #: ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:214 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../upgrade.py:78 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere montate pe acest sistem nu a " "putut fi dezactivat corect. Trebuie să porniți sistemul Red Hat Linux " "existent pe acest calculator pentru ca sistemele de fișiere să poată fi " "verificate pentru erori. După ce verificarea va fi completă puteți porni din " "nou programul de instalare." #: ../upgrade.py:215 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere activate în /etc/fstab nu poate " "fi montat. Corectați această problemă și reporniți programul de instalare." #: ../upgrade.py:230 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:241 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../upgrade.py:263 msgid "Finding" msgstr "Incărcare" #: ../upgrade.py:264 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..." #: ../upgrade.py:294 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?" #: ../upgrade.py:306 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "" "A apărut o eroare la determinarea setului de pachete necesar operațiunii." #: ../upgrade.py:350 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:367 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../videocard.py:401 #, fuzzy msgid "Unknown Card" msgstr "Necunoscut" #: ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:850 msgid "Video Card" msgstr "Placă video" #: ../xf86config.py:852 msgid "Video Ram" msgstr "Memorie Video" #: ../xf86config.py:855 msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../xf86config.py:858 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../xserver.py:101 msgid "Attempting to start framebuffer based X server" msgstr "" #: ../xserver.py:109 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "" #: ../xserver.py:117 msgid "Attempting to start VGA16 X server" msgstr "" #: ../xserver.py:176 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:203 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:26 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurare Conturi Utilizator" #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "Root password accepted." msgstr "Parola de root acceptată" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "Root password is too short." msgstr "Parola de root este prea scurtă." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password accepted." msgstr "Parola acceptată" #: ../iw/account_gui.py:75 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Contul pentru root nu poate fi adăugat aici" #: ../iw/account_gui.py:77 msgid "Please enter user password." msgstr "Introduceți parola utilizatorului" #: ../iw/account_gui.py:79 msgid "User password is too short." msgstr "Parola este prea scurtă." #: ../iw/account_gui.py:81 msgid "User passwords do not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/account_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Adaugă Utlizator" #: ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 msgid "Edit User" msgstr "Modificare Utilizator" #: ../iw/account_gui.py:183 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Nume utilizator" #: ../iw/account_gui.py:185 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Nume Complet" #: ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 #: ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 #: ../textw/bootloader_text.py:385 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Din nou: " #: ../iw/account_gui.py:192 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Introduceți parola utilizatorului" #: ../iw/account_gui.py:273 msgid "Enter the password for the root user (administrator) of this system." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:286 msgid "Root Password: " msgstr "Parola de root:" #: ../iw/account_gui.py:289 msgid "Confirm: " msgstr "Din nou: " #: ../iw/account_gui.py:323 msgid "Account Name" msgstr "Nume Cont" #: ../iw/account_gui.py:323 ../textw/userauth_text.py:103 #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "Full Name" msgstr "Nume Complet" #: ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:274 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:976 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:219 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../iw/account_gui.py:335 ../textw/partition_text.py:976 #: ../textw/userauth_text.py:218 msgid "Delete" msgstr "Ștergere" #: ../iw/account_gui.py:355 msgid "" "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " "accounts could be for a personal login account, or for other non-" "administrative users who need to use this system. Use the button to " "enter additional user accounts." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configurare Metode de Autentificare" #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activează shadow passwords" #: ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 msgid "Enable NIS" msgstr "Utilizare NIS" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Folosire broadcast pentru găsirea unui server NIS" #: ../iw/auth_gui.py:114 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domeniu NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:116 msgid "NIS Server: " msgstr "Server NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 msgid "Enable LDAP" msgstr "Activează LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Use TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 msgid "LDAP Server:" msgstr "Server LDAP: " #: ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Activare Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 msgid "Admin Server:" msgstr "Admin Server:" #: ../iw/auth_gui.py:208 #, fuzzy msgid "Enable SMB Authentication" msgstr "Configurare Autentificare" #: ../iw/auth_gui.py:211 #, fuzzy msgid "SMB Server:" msgstr "Server NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:213 msgid "SMB Workgroup:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:240 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:241 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:242 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Activare Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:243 msgid "SMB" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Creare Disc de Boot" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:74 msgid "" "The boot disk allows you to boot your Red Hat Linux system from a floppy " "diskette.\n" "\n" "Please remove any diskettes from the floppy drive and insert a blank " "diskette. All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:83 msgid "" "\n" "\n" "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Fără Boot Disc" #: ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:367 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:129 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../textw/upgrade_text.py:107 msgid "Partition" msgstr "Partiționare" #: ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 #: ../iw/partition_gui.py:1535 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/bootloader_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Unde doriți să fie instalat LILO:" #: ../iw/bootloader_gui.py:326 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:106 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:346 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 #: ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 #: ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 #: ../iw/partition_gui.py:1534 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:259 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Partiție" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Tip partiție" #: ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:192 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Eticheta" #: ../iw/bootloader_gui.py:358 msgid "Use GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:359 msgid "Use LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_gui.py:360 #, fuzzy msgid "Do not install a boot loader" msgstr "Instalare Sistem" #: ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #, fuzzy msgid "Default boot image" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:425 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:54 #, fuzzy msgid "Password accepted." msgstr "Parola de root acceptată" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:59 #, fuzzy msgid "Password is too short." msgstr "Parola de root este prea scurtă." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:84 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password?" msgstr "Folosește shadow passwords" #: ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #, fuzzy msgid "Please enter password" msgstr "Introduceți parola utilizatorului" #: ../iw/confirm_gui.py:54 msgid "About to Install" msgstr "Programul de instalare este gata de pornire" #: ../iw/confirm_gui.py:59 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe instalarea Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference. A " "kickstart file representing the choices you have made will be in /root/" "anaconda-ks.cfg." msgstr "" "Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../iw/confirm_gui.py:67 msgid "About to Upgrade" msgstr "Actualizarea Începe" #: ../iw/confirm_gui.py:72 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe actualizarea Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei actulizări va fi creat în /tmp/upgrade.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../iw/congrats_gui.py:47 ../textw/complete_text.py:29 msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your Red Hat Linux system, insert " "it before you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/congrats_gui.py:102 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using and configuring your system is available in the Red Hat " "Linux manuals at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/dependencies_gui.py:20 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependințe nerezolvate" #: ../iw/dependencies_gui.py:32 ../iw/package_gui.py:517 #: ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Mărimea instalată totală: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:64 ../iw/package_gui.py:423 #: ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: ../iw/dependencies_gui.py:64 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Dependință" #: ../iw/dependencies_gui.py:81 ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor" #: ../iw/dependencies_gui.py:84 ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Nu instalați pachetele care au aceste dependințe" #: ../iw/dependencies_gui.py:88 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Ignorare dependițe pachete" #: ../iw/examine_gui.py:23 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare Actualizare" #: ../iw/examine_gui.py:50 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux.\n" "Actualizarea nu este posibilă!" #: ../iw/examine_gui.py:60 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Selectați partiția care conține systemul de fișiere rădăcină: " #: ../iw/examine_gui.py:88 ../textw/upgrade_text.py:223 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..." #: ../iw/examine_gui.py:94 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Selectați Aplicațiile care vor fi Actualizate" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:93 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:25 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configurare LILO" #: ../iw/firewall_gui.py:129 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Căutare" #: ../iw/firewall_gui.py:129 #, fuzzy msgid " is an invalid port." msgstr "%s nu este un nume de host valid." #: ../iw/firewall_gui.py:132 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:219 msgid "Please choose your security level: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:228 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:229 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "Use default firewall rules" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Actualizare Personalizată" #: ../iw/firewall_gui.py:260 #, fuzzy msgid "Trusted devices:" msgstr "Partiție de RAID folosită" #: ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:314 msgid "Other ports:" msgstr "" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Alegați partițiile care vor fi formatate" #: ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 msgid "Installation Type" msgstr "Tip instalare" #: ../iw/keyboard_gui.py:26 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurare Tastatură" #: ../iw/keyboard_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../iw/keyboard_gui.py:111 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard_gui.py:131 msgid "Layout" msgstr "Aranjament taste" #: ../iw/keyboard_gui.py:151 msgid "Dead Keys" msgstr "Taste din setul Extins" #: ../iw/keyboard_gui.py:161 msgid "Enable dead keys" msgstr "Activează tastele din setul extins (specific X Windows)" #: ../iw/keyboard_gui.py:162 msgid "Disable dead keys" msgstr "Dezactivează tastele din setul extins X Windows" #: ../iw/keyboard_gui.py:175 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testați setările alease:" #: ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?" # ../comps/comps-master:446 #: ../iw/language_support_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Suport Laptop" #: ../iw/language_support_gui.py:141 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Limbă program instalare" #: ../iw/language_support_gui.py:153 msgid "Currently installed languages:" msgstr "" #: ../iw/language_support_gui.py:155 #, fuzzy msgid "Choose additional languages you would like to use on this system:" msgstr "" "Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?" #: ../iw/language_support_gui.py:204 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Selectați o Partitie" #: ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Resetare" #: ../iw/language_support_gui.py:224 msgid "Select as default" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurare Mouse" #: ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:150 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulare 3 butoane" #: ../iw/mouse_gui.py:156 msgid "Port" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:225 #, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?" #: ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../iw/network_gui.py:177 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurare folosind DHCP" #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Activate on boot" msgstr "Activare la inițializarea sistemului" #: ../iw/network_gui.py:194 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../iw/network_gui.py:197 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 #: ../textw/network_text.py:177 msgid "Hostname" msgstr "Nume host" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:251 msgid "Primary DNS" msgstr "Server DNS primar" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Secondary DNS" msgstr "Server DNS secundar" #: ../iw/network_gui.py:252 msgid "Ternary DNS" msgstr "Server DNS terțiar" #: ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selectare Individuală Aplicații" #: ../iw/package_gui.py:277 msgid "Total install size: " msgstr "Mărimea Totală Instalată:" #: ../iw/package_gui.py:409 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:411 msgid "Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/package_gui.py:456 #, fuzzy msgid "Total size: " msgstr "Mărime totală" #: ../iw/package_gui.py:459 msgid "Select all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:463 msgid "Unselect all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectare Grupuri Aplicații" #: ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Selectați pachetele individuale" #: ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 #: ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 #: ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Setare Disc" #: ../iw/partition_gui.py:543 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:546 msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of Red " "Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:553 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:559 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:561 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Doriți să vă configurați sistemul acum?" #: ../iw/partition_gui.py:567 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Partiționare Automată" #: ../iw/partition_gui.py:589 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Formatare sistem fișiere" #: ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 #: ../textw/partition_text.py:114 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Spațiu pe Disc" #: ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Gata" #: ../iw/partition_gui.py:666 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Free (M)" #: ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #, fuzzy, c-format msgid "RAID Device %s" msgstr "System RAID inexistent" #: ../iw/partition_gui.py:802 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:807 msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:808 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:816 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:862 ../iw/partition_gui.py:1340 #: ../textw/partition_text.py:205 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount Point:" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603 #, fuzzy msgid "Filesystem Type:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/partition_gui.py:878 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Type:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/partition_gui.py:887 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../iw/partition_gui.py:899 ../textw/partition_text.py:260 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Discuri Permise:" #: ../iw/partition_gui.py:910 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Drive" #: ../iw/partition_gui.py:919 #, fuzzy msgid "Original Filesystem Label:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/partition_gui.py:930 ../iw/partition_gui.py:945 #: ../iw/partition_gui.py:981 ../textw/partition_text.py:282 #: ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:619 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:950 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:966 ../textw/partition_text.py:358 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:997 msgid "How would you like to prepare the filesystem on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1006 ../textw/partition_text.py:448 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1011 #, fuzzy msgid "Format partition as:" msgstr "Partiția root nedefinita" #: ../iw/partition_gui.py:1031 #, fuzzy msgid "Migrate partition to:" msgstr "Partiția root nedefinita" #: ../iw/partition_gui.py:1052 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../iw/partition_gui.py:1083 ../textw/partition_text.py:582 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1090 ../textw/partition_text.py:446 #: ../textw/partition_text.py:585 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../iw/partition_gui.py:1161 ../iw/partition_gui.py:1170 #: ../iw/partition_gui.py:1208 ../iw/partition_gui.py:1470 #: ../textw/partition_text.py:749 ../textw/partition_text.py:766 #: ../textw/partition_text.py:891 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1271 ../textw/partition_text.py:164 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../iw/partition_gui.py:1277 ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Editare partiție" #: ../iw/partition_gui.py:1278 ../textw/partition_text.py:168 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Swap" #: ../iw/partition_gui.py:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s." msgstr "Căutare" #: ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "_Crează o partiție RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1333 ../textw/partition_text.py:820 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1347 ../textw/partition_text.py:226 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/partition_gui.py:1359 ../textw/partition_text.py:382 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Tip RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1394 ../textw/partition_text.py:400 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "Tip RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1405 msgid "Number of spares:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:832 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Partiția root nedefinita" #: ../iw/partition_gui.py:1515 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Nou" #: ../iw/partition_gui.py:1516 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Editare" #: ../iw/partition_gui.py:1517 msgid "_Delete" msgstr "_Ștergere..." #: ../iw/partition_gui.py:1518 msgid "_Reset" msgstr "_Resetare" #: ../iw/partition_gui.py:1519 #, fuzzy msgid "Make _RAID" msgstr "Partiție de RAID folosită" #: ../iw/partition_gui.py:1534 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/partition_gui.py:1534 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1535 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatare sistem fișiere" #: ../iw/partition_gui.py:1580 ../textw/partition_text.py:1052 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partiționare Automată" #: ../iw/partition_gui.py:1599 #, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." msgstr "Limbă program instalare" #: ../iw/partition_gui.py:1638 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Partiționare Automată" #: ../iw/partition_gui.py:1669 ../textw/partition_text.py:1075 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?" #: ../iw/partition_gui.py:1691 msgid "" "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Partiționare" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Have the installer automatically partition for you" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Partiționare manuală cu Disk Druid" #: ../iw/partmethod_gui.py:65 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Partiționare manuală cu fdisk (numai pentru experți)" #: ../iw/progress_gui.py:28 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalare Aplicații" #: ../iw/progress_gui.py:119 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../iw/progress_gui.py:193 msgid "Summary" msgstr "Descriere" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Grupuri Aplicații" #: ../iw/progress_gui.py:228 #, fuzzy msgid "Total Progress: " msgstr "Total :" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Status" msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Packages" msgstr "Aplicații" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../iw/progress_gui.py:255 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:256 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../iw/progress_gui.py:257 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configurare Silo" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Unde doriți să fie instalat SILO:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Creare PROM alias" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM pentru Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Creare disc boot" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Fără instalare SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selectare Zona de Timp" #: ../iw/timezone_gui.py:173 msgid "View:" msgstr "Arată:" #: ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ceasul sistem este setat pentru GMT" #: ../iw/timezone_gui.py:228 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Folosește ora de vară" #: ../iw/timezone_gui.py:242 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../iw/timezone_gui.py:243 msgid "UTC Offset" msgstr "Differența pînă la zona 0 (GMT)" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #, fuzzy msgid "Migrate Filesystems" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 msgid "" "This release of Red Hat Linux supports the ext3 journalling filesystem. It " "has several benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in Red " "Hat Linux. It is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Partiție RAID" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Spațiu pe Disc" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Dimensiunea memoriei swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: ../iw/welcome_gui.py:62 msgid "Exiting anaconda now" msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:89 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Doriți să vă configurați sistemul acum?" #: ../iw/xconfig_gui.py:32 #, fuzzy msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Personalizare configurație X Windows" #: ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 msgid "Color Depth:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:204 msgid "Screen Resolution:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:288 msgid " Test Setting " msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:311 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:313 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" # ../comps/comps-master:259 #: ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 #: ../textw/xconfig_text.py:201 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # ../comps/comps-master:315 #: ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 #: ../textw/xconfig_text.py:203 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:359 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Înainte" #: ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #, fuzzy msgid "Graphical" msgstr "Pornește automat modul grafic" #: ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/xconfig_gui.py:544 ../iw/xconfig_gui.py:874 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:581 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:583 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:989 msgid "Restore original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:638 #, fuzzy msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Domeniul Frecvențelor Orizontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:640 #, fuzzy msgid "Vertical Sync:" msgstr "Domeniul Frecvențelor Verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:646 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:649 msgid "Hz" msgstr "" # ../comps/comps-master:371 #: ../iw/xconfig_gui.py:667 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Manipulare Grafică" #: ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:604 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:605 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:835 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Mărimea memoriei video pentru această placă nu poate fi detectată în mod " "automat. Selectați mărimea memoriei video din opțiunile de mai jos:" #: ../iw/xconfig_gui.py:843 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată " "pentru determinarea setărilor optime în folosire." #: ../iw/xconfig_gui.py:849 #, fuzzy msgid "" "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " "hardware settings below:" msgstr "" "Dacă rezultatele autodetecției nu corespund caracteristicilor hardware ale " "acestui calculator vă rugăm să corectați configurația prin setările de mai " "jos:" # ../comps/comps-master:150 #: ../iw/xconfig_gui.py:879 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Suport Imprimantă" #: ../iw/xconfig_gui.py:967 #, fuzzy msgid "Video card RAM: " msgstr "Placă video" #: ../iw/xconfig_gui.py:993 ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Fără configurare X Windows" #: ../textw/bootdisk_text.py:26 #, fuzzy msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal boot loader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastră permite " "încărcarea Linux fară a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacă " "nu doriți să instalați lilo pe sistemul dumneavoastră, sau în caz că lilo " "este șters mai mult sau mai puțin accidental de către un alt sistem de " "operare sau eroare operator, sau dacă (mai rar) lilo nu funcționeaza corect " "în configurația hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi " "folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz că sistemul trebuie " "restaurat.\n" "\n" "Doriți să creați un disc de boot pentru acest sistem?" #: ../textw/bootdisk_text.py:50 ../textw/bootdisk_text.py:86 msgid "Boot Disk" msgstr "Disc de Boot" #: ../textw/bootloader_text.py:29 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Ce tip de periferic doriți să adăugați?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:47 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Eticheta" #: ../textw/bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Eticheta" #: ../textw/bootloader_text.py:67 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:97 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să " "se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcționare corectă. Dacă " "doriți să dați opțiuni speciale kernelului, introduceți-le acum. Dacă nu " "aveți nevoie de opțiuni speciale sau nu sînteți sigur nu introduceți nimic " "și mergeți mai departe în procesul de instalare." #: ../textw/bootloader_text.py:164 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?" #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: ../textw/bootloader_text.py:205 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/bootloader_text.py:224 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Eticheta de boot nu poate rămîne nedefinită." #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Eticheta de boot conține caractere invalide." #: ../textw/bootloader_text.py:278 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și " "alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte " "sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea " "sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele." #: ../textw/bootloader_text.py:372 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Folosește shadow passwords" #: ../textw/bootloader_text.py:384 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Parola de root:" #: ../textw/bootloader_text.py:414 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../textw/bootloader_text.py:415 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../textw/bootloader_text.py:419 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Parola de root este prea scurtă." #: ../textw/bootloader_text.py:420 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Parola de root este prea scurtă." #: ../textw/complete_text.py:25 msgid " to reboot" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 #: ../textw/complete_text.py:71 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../textw/complete_text.py:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, your Red Hat Linux installation is complete.\n" "\n" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system. \n" "\n" "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../textw/complete_text.py:54 msgid " to continue" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:57 msgid "" "Congratulations, package installation is complete.\n" "\n" "Press return to continue.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:68 msgid " to exit" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:72 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals " "at http://www.redhat.com/support/manuals." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Începutul instalării" #: ../textw/confirm_text.py:21 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Actualizarea poate porni" #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:73 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "Partiție de RAID folosită" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "SSH" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:99 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Ștergere" #: ../textw/firewall_text.py:101 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 msgid "FTP" msgstr "FTP" # ../comps/comps-master:150 #: ../textw/firewall_text.py:109 #, fuzzy msgid "Other ports" msgstr "Suport Imprimantă" #: ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 #: ../textw/language_text.py:157 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:141 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Sfîrșit Configurare" #: ../textw/firewall_text.py:143 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s nu este un nume de host valid." #: ../textw/installpath_text.py:46 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Ce tip de system doriți să instalați?" #: ../textw/keyboard_text.py:35 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tip tastatură" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../textw/language_text.py:120 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Selectați o Partitie" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" # ../comps/comps-master:446 #: ../textw/language_text.py:126 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Suport Laptop" #: ../textw/language_text.py:158 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Limbă program instalare" #: ../textw/language_text.py:186 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Limbă program instalare" #: ../textw/language_text.py:187 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Limbă program instalare" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Unde este conectat mouse-ul?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulare 3 butoane?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Selectare Mouse" #: ../textw/network_text.py:77 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Folosește bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 msgid "IP address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway (IP):" #: ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../textw/network_text.py:86 #, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../textw/network_text.py:87 #, fuzzy msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../textw/network_text.py:132 msgid "Invalid information" msgstr "Informație incorectă" #: ../textw/network_text.py:133 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Trebuie să introduceți date corecte pentru IP." #: ../textw/network_text.py:173 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurare Nume Host" #: ../textw/network_text.py:174 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este " "atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de " "rețea." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Pachet :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Mărime :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Mărime totală" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> selectare | ajutor | descriere pachet" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependințe Nerezolvate" #: ../textw/packages_text.py:295 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Cîteva din pachetele pe care le-ați selectat necesită instalarea altor " "pachete care nu apar în selecție. Dacă selectați Ok toate aceste extra " "pachete vor fi instalate." #: ../textw/partition_text.py:35 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:38 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:40 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:167 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s" msgstr "Căutare" #: ../textw/partition_text.py:316 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Mărime Invalidă" #: ../textw/partition_text.py:318 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:641 #, fuzzy msgid "Filesystem Options" msgstr "Formatare filesystem" #: ../textw/partition_text.py:440 #, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the filesystem on this partition." msgstr "" "\n" "Alegeți ce utilitar doriți să folosiți pentru partiționarea sistemului." #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Migrate to:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:613 #, fuzzy msgid "Filesystem Label:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../textw/partition_text.py:624 #, fuzzy msgid "Filesystem Option:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../textw/partition_text.py:627 ../textw/partition_text.py:661 #, c-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:629 ../textw/partition_text.py:663 #, c-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:631 ../textw/partition_text.py:665 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Salvare" #: ../textw/partition_text.py:690 ../textw/partition_text.py:739 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Informație incorectă" #: ../textw/partition_text.py:702 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:721 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:731 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:819 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:870 msgid "Invalid Entry for Raid Spares" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:883 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Prea multe discuri" #: ../textw/partition_text.py:884 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:966 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Partiționare" #: ../textw/partition_text.py:976 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../textw/partition_text.py:976 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:979 #, fuzzy msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Șterge F5-Reset F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "No Root Partition" msgstr "Partiția root nedefinita" #: ../textw/partition_text.py:1007 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "" "Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare să " "poată continua." #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Partiționare Automată" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare aplicații" #: ../textw/progress_text.py:81 #, fuzzy msgid " Name : " msgstr "Nume :" #: ../textw/progress_text.py:82 #, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Mărime :" #: ../textw/progress_text.py:83 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "Detalii:" #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr "Pachet" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Timp" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Mai rămîne: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configurare SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Creare PROM alias `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Care este zona de timp în care sînteți situat?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Ceasul system setat pentru GMT?" #: ../textw/upgrade_text.py:89 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Spațiu pe Disc" #: ../textw/upgrade_text.py:122 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:125 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:136 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:161 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../textw/upgrade_text.py:191 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux. Actualizarea nu este posibilă!" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" msgstr "System pentru actualizare" #: ../textw/upgrade_text.py:222 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Partiție RAID" #: ../textw/upgrade_text.py:244 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Selectați pachetele pentru actualizare" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pachetele pe care le aveți instalate, și orice alte pachete necesare pentru " "satisfacerea dependințelor acestora au fost selectate pentru instalare. " "Doriți să modificați setul de pachete care vor fi actualizate?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Alegeți o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două " "ori pentru a fi siguri ca ați tipărit-o corect și pentru a evita eventualele " "erori de tastare. Este important să vă amintiți că parola de root este o " "parte critică a securității sistemului dumneavoastră!" #: ../textw/userauth_text.py:38 msgid "Password (again):" msgstr "Parola (din nou):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin șase caractere lungime" #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele sînt diferite" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Parolele pe care le-ați introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de " "tastare). Încercați din nou." #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Add User" msgstr "Adaugă Utlizator" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "User ID" msgstr "ID Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:101 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (din nou)" #: ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Bad User ID" msgstr "ID Utilizator Invalid" #: ../textw/userauth_text.py:116 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "Identificatorul de utilizator trebuie să fie de lungime maximă 8 caractere, " "și să fie alcătuit numai din caracterele A-Z, a-z și 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:123 msgid "Missing User ID" msgstr "Lipsește identificatorul de cont" #: ../textw/userauth_text.py:124 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Trebuie introdus un identificator de cont." #: ../textw/userauth_text.py:129 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 msgid "User Exists" msgstr "Utilizator Existemt" #: ../textw/userauth_text.py:146 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Utilizatorul root este deja configurat. Nu este necesar să îl adăugați în " "acest ecran." #: ../textw/userauth_text.py:154 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" "Acest calculator conține utlizatorul selectat. Selectați un cont diferit." #: ../textw/userauth_text.py:181 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Este recomandat să folosiți un cont normal de utilizator pentru majoritatea " "aplicațiilor pe care le veți rula pe acest calculator. Prin folosirea " "contului de root numai în cazul cînd este absolut necesar reduceți riscurile " "de modificare neașteptată a configurației sistemului." #: ../textw/userauth_text.py:192 msgid "User Account Setup" msgstr "Setare Conturi Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:194 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Ce cont de utilizator doriți să folosiți pe acest calculator? Trebuie să " "configurați cel puțin un utilizator diferit de root pentru activitățile " "normale. Bineînțeles că puteți configura mai mult de un singur cont în acest " "moment dacă doriți." #: ../textw/userauth_text.py:204 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:231 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Introduceți detalii despre cont." #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Change the information for this user." msgstr "Schimbați detaliile de cont." #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Folosește shadow passwords" #: ../textw/userauth_text.py:323 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domeniu NIS: " #: ../textw/userauth_text.py:336 msgid "NIS Server:" msgstr "Server NIS: " #: ../textw/userauth_text.py:338 msgid "or use:" msgstr "sau folosiți:" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Detectare server prin broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Use TLS connections" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:21 ../textw/welcome_text.py:40 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Vă mulțumim pentru alegerea Red Hat Linux!\n" "\n" "Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Red Hat " "Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacă " "aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată " "procesului de instalare înainte de a continua.\n" "\n" "Dacă ați cumpărat Official Red Hat Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de " "web la http://www.redhat.com și să vă inregistrați ca utilizator oficial." #: ../textw/welcome_text.py:41 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Bine ați venit în Red Hat Linux!\n" "\n" "Acum vă aflați în modul de reconfigurare, care vă va permite să vă " "configurați opțiunile specifice pentru acest calculator.\n" "\n" "Pentru a ieși din acest program fără a schimba nimic selectați butonul de " "Abandon de mai jos." #: ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Color Depth" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:42 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:43 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Înainte" #: ../textw/xconfig_text.py:162 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Configurare X Windows" #: ../textw/xconfig_text.py:165 #, c-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 #: ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 #: ../textw/xconfig_text.py:581 ../textw/xconfig_text.py:588 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Schimbă tip CDROM" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:188 msgid "Default Desktop:" msgstr "Interfață utilizator implicită:" #: ../textw/xconfig_text.py:208 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Limbă program instalare" #: ../textw/xconfig_text.py:259 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:260 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Selectați partiția care conține systemul de fișiere rădăcină: " #: ../textw/xconfig_text.py:277 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:282 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:287 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:292 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:316 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Domeniul Frecvențelor Orizontale" #: ../textw/xconfig_text.py:319 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Domeniul Frecvențelor Verticale" #: ../textw/xconfig_text.py:328 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/xconfig_text.py:329 #, c-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:383 #, c-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:387 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:394 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:404 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "You cannot go back from this step." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:477 #, c-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:495 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Memorie Video" #: ../textw/xconfig_text.py:496 #, c-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:565 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Configurare Tastatură" #: ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:571 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Placă video" #: ../textw/xconfig_text.py:576 #, fuzzy msgid "Unknown card" msgstr "Necunoscut" #: ../textw/xconfig_text.py:584 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "Placă video" #: ../installclasses/custom.py:12 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Actualizare Personalizată" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Actualizare Sistem" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizare" #: ../installclasses/workstation.py:9 msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Alt tip de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipul de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Ce tip de CDROM aveți?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initializare CDROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Alte Opțiuni" #: ../loader/devices.c:86 #, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Acest driver poate avea parametri care afectează funcționalitatea sa. Dacă " "nu știți ce parametri trebuie specificați pentru acest driver, selectați \"OK" "\" și treceți la următorul ecran." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri Driver" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Aveți un disc cu drivere?" #: ../loader/devices.c:239 #, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nu s-a putut recunoaște sistemul de fișiere de pe dischetă." #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această " "versiune de Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăsește în lista de " "mai jos și aveți o dischetă de drivere separată, selectați F2 pentru a " "continua" #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Introduceți parametri pentru driver" #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Nu s-a putu insera modulul %s." #: ../loader/devices.c:481 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Nu s-a putut monta discul de drivere: %s" #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Ați inserat un disc greșit" #: ../loader/devices.c:513 msgid "Loading" msgstr "Încărcare" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Încărcare ramdisk %s" #: ../loader/devices.c:532 msgid "Driver Disk" msgstr "Disc cu Drivere" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Inserați discul cu drivere %s acum." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare KickStart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare la linia %d a fișierului kickstart %s." #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:186 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Bun venit în Red Hat Linux!" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/lang.c:297 msgid "Choose a Language" msgstr "Limbă program instalare" #: ../loader/lang.c:297 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Ce limbă trebuie folosită în timpul rulării programului de instalare?" #: ../loader/lang.c:606 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tip Tastatură" #: ../loader/lang.c:607 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Unitate CDROM" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "Director NFS" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Hard Disc" #: ../loader/loader.c:308 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:322 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Ce tip de periferic doriți să adăugați?" #: ../loader/loader.c:371 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Am găsit următoarele extensii în acest calculator:" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă Periferic" #: ../loader/loader.c:399 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific penbtru periferice acestui sistem. " "În caz că acest lucru este necesar, doriți să încărcați aceste drivere în " "acest moment?" #: ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nu se poate citi directorul %s: %s" #: ../loader/loader.c:816 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Discuri" #: ../loader/loader.c:817 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriți să " "configurați alte periferice?" #: ../loader/loader.c:831 #, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Ce partiție si ce director din acea partiție conțin directoarele RedHat/RPMS " "și RedHat/base? Dacă hard diskul dorit nu se regăsește în lista de mai jos, " "apăsați F2 pentru a configura periferice adiționale." #: ../loader/loader.c:845 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "Directorul conținînd Red Hat:" #: ../loader/loader.c:865 msgid "Select Partition" msgstr "Selectați o Partitie" #: ../loader/loader.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Partiția %s nu conține o versiune de instalare a Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:968 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Nu s-a putut detecta un CD cu Red Hat Linux în nici una dintre unitățile de " "CD din acest sistem. Încărcați CD-ul cu Red Hat Linux în unitatea CDROM și " "selectați \"OK\" pentru a reîncerca." #: ../loader/loader.c:1057 msgid "Networking Device" msgstr "Placă de rețea" #: ../loader/loader.c:1058 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Acest sistem are multiple plăci de rețea. Care dintre ele doriți să o " "folosiți pentru o instalare prin rețea?" #: ../loader/loader.c:1141 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Directorul specificat nu conține distribuția Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:1146 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server" #: ../loader/loader.c:1186 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1213 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1214 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Nu s-a putut obține imaginea de instalare" #: ../loader/loader.c:1244 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1482 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de Salvare" #: ../loader/loader.c:1483 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de Instalare" #: ../loader/loader.c:1485 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Unde se găsește imaginea de restaurare?" #: ../loader/loader.c:1487 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?" #: ../loader/loader.c:2208 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Fișierul ks.cfg nu există pe discheta de boot." #: ../loader/loader.c:2300 msgid "Updates Disk" msgstr "Actualizări ale programului de instalare" #: ../loader/loader.c:2301 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #: ../loader/loader.c:2306 #, fuzzy msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această " "versiune de Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:2316 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Discheta nu are un sistem de fișiere suportat" #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: ../loader/loader.c:2321 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Se încarcă actualizările pentru Anaconda..." #: ../loader/loader.c:2524 msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" #: ../loader/loader.c:3019 #, fuzzy msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Se încarcă actualizările pentru Anaconda..." #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directorul Red Hat:" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Următoarele informații sînt necesare:\n" " o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n" " o directorul de pe serverul de NFS conținînd\n" " pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem" #: ../loader/net.c:262 msgid "Nameserver IP" msgstr "Adresa IP Server" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 msgid "Nameserver" msgstr "Server DNS" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Cererea pentru o adresă de IP dinamică a obținut informații pentru " "configurarea parametrilor IP, dar răspunsul serverului nu a inclus și o " "adresă pentru un server DNS. Dacă cunoasteți care este adresa acelui server " "DNS, introduceți-o acum. Dacă nu aveți acestă informație, lăsați acest cîmp " "gol și programul de instaare va continua." #: ../loader/net.c:277 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informație IP invalidă" #: ../loader/net.c:278 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Ați introdus o adresă de IP incorectă." #: ../loader/net.c:303 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduceți configurația IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie " "introdusă ca o adresă de IP în notație decimală cu punct (de exemplu, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:345 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:373 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader/net.c:404 msgid "Missing Information" msgstr "Informație Inexistentă" #: ../loader/net.c:405 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și netmask corecte." #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 msgid "Dynamic IP" msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Detectare configurație IP..." #: ../loader/net.c:611 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinare host name și domeniu..." #: ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:723 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s " #: ../loader/net.c:756 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Valoare invalidă pentru comanda bootproto specificată: %s" #: ../loader/net.c:798 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocol folosit la inițializare" #: ../loader/net.c:800 msgid "Network gateway" msgstr "Gateway rețea" #: ../loader/net.c:802 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: ../loader/net.c:811 msgid "Domain name" msgstr "Domeniu DNS" #: ../loader/net.c:814 msgid "Network device" msgstr "Placă de rețea" #: ../loader/net.c:886 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/net.c:887 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:889 msgid "Network configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../loader/net.c:890 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Doriți să configurați accesul la rețea pentru acest calculator?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Se inițializează perifericele de tip PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:105 #, fuzzy msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Inserați discul cu drivere %s acum." #: ../loader/pcmcia.c:114 #, fuzzy msgid "Failed to mount disk." msgstr "Nu s-a putut recunoaște sistemul de fișiere de pe dischetă." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/urls.c:80 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nu se poate autentifica în %s: %s" #: ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nu se poate citi %s: %s" #: ../loader/urls.c:103 msgid "Retrieving" msgstr "Transfer" #: ../loader/urls.c:163 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/urls.c:172 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/urls.c:190 msgid "FTP site name:" msgstr "Numele serverului FTP:" #: ../loader/urls.c:191 msgid "Web site name:" msgstr "Numele serverului WWW:" #: ../loader/urls.c:209 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Utilizați non-anonymous ftp sau un proxy server" #: ../loader/urls.c:214 msgid "Use proxy server" msgstr "Folosire server proxy" #: ../loader/urls.c:226 msgid "FTP Setup" msgstr "Setare FTP" #: ../loader/urls.c:227 msgid "HTTP Setup" msgstr "Setare HTTP" #: ../loader/urls.c:237 msgid "You must enter a server name." msgstr "Trebuie introdus un nume server." #: ../loader/urls.c:242 msgid "You must enter a directory." msgstr "Trebuie introdus un director." #: ../loader/urls.c:247 msgid "Unknown Host" msgstr "Adresă calculator necunoscută" #: ../loader/urls.c:248 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nu este un nume de host valid." #: ../loader/urls.c:328 #, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Dacă folosiți non-anonymous ftp, introduceți mai jos contul si parola pe " "care doriți să le folosiți. Dacă folosiți un proxy server pentru FTP " "introduceți numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriți să-l " "folosiți." #: ../loader/urls.c:333 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului." #: ../loader/urls.c:354 msgid "Account name:" msgstr "Nume Cont:" #: ../loader/urls.c:363 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:364 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:368 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy Port:" #: ../loader/urls.c:369 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Încărcare Driver SCSI..." #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Hartă de Afișat" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Mărimea Hărții (în pixeli)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Activare antialias" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Tot Globul" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "America de Nord" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "America de Sud" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Nu se pot încărca informațiile de zonă de timp" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "Arată:" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "Sistem Bază" # ../comps/comps-master:150 #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Suport Imprimantă" #, fuzzy msgid "Classic X Window System" msgstr "System X Windows" msgid "X Window System" msgstr "System X Windows" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" msgstr "Suport Laptop" # ../comps/comps-master:417 #, fuzzy msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "Suport Multimedia" #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Configurare Rețea" # ../comps/comps-master:446 #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Suport Laptop" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:371 #, fuzzy msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "Manipulare Grafică" msgid "News Server" msgstr "Server Usenet News" #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "Server NFS" #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Server World Wide Web" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Server FTP Anonymous" #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "Server NFS" msgid "Web Server" msgstr "Server World Wide Web" # ../comps/comps-master:719 msgid "Router / Firewall" msgstr "" msgid "DNS Name Server" msgstr "Server DNS" #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Stație pentru managementul rețelelor de calculatoare" # ../comps/comps-master:574 #, fuzzy msgid "Authoring and Publishing" msgstr "Procesare Documente" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "Utilitare" # ../comps/comps-master:446 #, fuzzy msgid "Legacy Application Support" msgstr "Suport Laptop" #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Dezvoltare Kernel" msgid "Kernel Development" msgstr "Dezvoltare Kernel" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Configurare Autentificare" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "South Australia" msgstr "America de Sud" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Locație" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Finalizare" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Finalizare" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Căutare" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rămas" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Căutare" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Finalizare" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "partitioning did not meet requirements" #~ msgstr "partiționarea nu satiface cerințele de instalare" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" #~ "\n" #~ "Directoarele încep cu caracterul /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" #~ "\n" #~ "Directoarele nu se pot termina în caracterul /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" #~ "\n" #~ "Directoarele trebuie să conțină numai caractere printabile." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " #~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Ați ales să configurați sisteml de directoare de bază (/) pe o partiție " #~ "DOS de tip FAT. Această setare este validă, dar nu veți putea folosi nici " #~ "o altă partiție sau sistem de fișiere pentru Linux, fiind limitați la " #~ "această partiție DOS. În plus, există o serioasă penalizare la viteză " #~ "pentru nefolosirea unui sistem de fișiere și partiții native Linux. " #~ "Doriți să continuați?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" #~ "\n" #~ "Partițiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiții de " #~ "tip Linux Native." #~ msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." #~ msgstr "" #~ "Pe acest sistem directorul /boot trebuie să fie asignat unei partiții de " #~ "tip DOS sau compatibilă DOS %x." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" #~ "\n" #~ "Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiție de tip Linux Native sau " #~ "montat prin NFS." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Prea multe discuri" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Aveți instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vă " #~ "rugăm să folositi programul fdisk standard pentru a partiționa discurile " #~ "dumneavoastră și notificați Red Hat Software că ați văzut acest mesaj." #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Eroare la crearea nodurilor de access hardware" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " #~ "drives in your system. This may be because you have run out of disk " #~ "space on the /tmp partition." #~ msgstr "" #~ "S-a detectat o eroare la crearea nodurilor necesare pentru acesul " #~ "programului de instalare la hard discurile instalate în sistem. O " #~ "posibilă cauză este lipsa de spațiu suficient în partiția /tmp." #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de " #~ "partitii și sisteme de fișiere care să conțină Red Hat Linux. Verificați " #~ "hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme." #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. " #~ "The error was" #~ msgstr "" #~ "Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare " #~ "este" #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Următorul disc" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții " #~ "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " #~ "informațiilor de pe acest disc." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Tabela de Partiții Invalidă" #~ msgid "Initialize" #~ msgstr "Inițializare" #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "BSD Disklabel" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " #~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" #~ "S-a găsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux " #~ "suportă BSD disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui să " #~ "folosiți modul de instalare Custom și utilitarul fdisk (în loc de Disk " #~ "Druid) pentru calculatoarele care au BSD disklabel instalat." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Eroare sistem %d" #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Eroare fdisk" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Partiția root nedefinita" #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Ștergere partiție" #~ msgid "Cannot Edit Partitions" #~ msgstr "Nu se pot edita partițiile" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit other partitions." #~ msgstr "" #~ "Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip " #~ "ext2 și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest " #~ "sistem." #~ msgid "Edit Partition" #~ msgstr "Editare partiție" #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Mărime (MB):" #~ msgid "Use remaining space?" #~ msgstr "Folosește spațiul liber?" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Stare Alocare:" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "Cauză eroare:" #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Tip Partiție:" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Director de montare nespecificat" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Sînteți " #~ "sigur că aceasta este ceea ce doriți?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Eroare - Director de montare" #~ msgid "" #~ "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. " #~ "You cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " #~ "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " #~ "assign '/' to this partition." #~ msgstr "" #~ "Ați încercat să atribuiți directorul rădăcină (/) unei partiții de tip " #~ "FAT. Nu puteți face aceasta acum din cauză ca alte directoare au fost " #~ "atribuite unor partiții de tip ext2. Eliminați acele directoare si atunci " #~ "veți putea atribui directorul '/' acestei partiții." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "Directorul de montare specificat este o cale ilegală sau este deja " #~ "utilizat. Selectați un director de activare valid." #~ msgid "Size Error" #~ msgstr "Eroare mărime" #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "Mărimea cerută este invalidă. Mărimea trebuie sa fie mai mare decît zero " #~ "(0) și este un număr natural specificat în baza 10." #~ msgid "Swap Size Error" #~ msgstr "Eroare mărime swap" #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Mărimea cerută pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximă a unei " #~ "partiții de swap este de %ld MB." #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Nu s-a specificat nici un disc" #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "Trebuie să selectați pentru această partiție cel puțin un drive." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" #~ msgstr "Limitări Disc RAID Inexistente" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Ați configurat o partiție RAID fără a o limita la un singur hard disc.\n" #~ "Sînteți sigur că doriți să faceți acest lucru?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Ați configurat o partiție de RAID fără a impune limitări la un singur " #~ "disc. Selectați un disc pentru a folosi ca limită a sistemului RAID." #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Nu se pot adăuga partiții" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add other partitions." #~ msgstr "" #~ "Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip " #~ "ext2 și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest " #~ "sistem." #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "Configurare RAID incompletă" #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "Partiția RAID /dev/%s conține partiții care nu sînt alocate. Partiția " #~ "RAID /dev/%s va fi decompusă în partițiile care o compun. Recompuneți " #~ "partiția RAID folosind numai partiții care au fost alocate." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Partiții nealocate" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "În acest moment există partiții nealocate prezente în lista de partiții " #~ "selectate pentru instalare. Partițiile nealocate sînt afișate mai jos, " #~ "împreună cu motivul pentru care nu au fost alocate." #~ msgid "Cannot Edit Raid" #~ msgstr "Nu se poate edita RAID" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot edit RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip " #~ "ext2 și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest " #~ "sistem." #~ msgid "RAID Device: /dev/" #~ msgstr "Partiția RAID: /dev/" #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "Tip RAID:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "Partiții pentru systemul RAID:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "" #~ "Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Este " #~ "necesar să selectați un director de montare." #~ msgid "" #~ "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " #~ "point." #~ msgstr "" #~ "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectați un " #~ "director de montare valid." #~ msgid "" #~ "The bootable raid device can only include partitions from the first two " #~ "drives on your system.\n" #~ "\n" #~ "These drives are: " #~ msgstr "" #~ "Partiția RAID selectată pentru /boot poate include partiții numai de pe " #~ "primele două hard discuri din sistem.\n" #~ "\n" #~ "Aceste hard discuri sunt: " #~ msgid "Booting From RAID Warning" #~ msgstr "Avertisment pentru startarea de pe o partiție RAID" #~ msgid "No RAID Device" #~ msgstr "System RAID inexistent" #~ msgid "You need to selected a RAID device." #~ msgstr "Trebuie să selectați o partiție de RAID" #~ msgid "Used Raid Device" #~ msgstr "Partiție de RAID folosită" #~ msgid "" #~ "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. " #~ "Please select another." #~ msgstr "" #~ "Partiția RAID \"/dev/%s\" este configurată deja pentru un sistem RAID. " #~ "Selectați o altă partiție." #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Nu există suficiente partiții" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Nu ați configurat suficiente partiții pentru tipul de sistem RAID pe care " #~ "l-ați selectat." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Partiția /boot are tip RAID invalid." #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." #~ msgstr "Partițiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1" #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" #~ msgstr "Partiția RAID nu poate fi montată în directorul specificat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "" #~ "Partițiile RAID nu pot fi montate sub directorul rădăcină pe mașinile " #~ "Alpha." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "Partiția %s din acest RAID sistem este o partiție configurată înainte de " #~ "instalare. Directorul de montare este setat pentru /boot. Sînteți sigur " #~ "că este posibil să se inițializeze sistemul de pe această partiție?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Folosiți partiția existentă?" #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "Nu se pot adăuga partiții RAID" #~ msgid "" #~ "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you " #~ "cannot add RAID devices." #~ msgstr "" #~ "Ați definit directorul rădăcină (/) pe o partiție care nu este de tip " #~ "ext2 și de aceea nu mai puteți adăuga/edita alte partiții pentru acest " #~ "sistem.<" #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Partiționare Automată" #~ msgid "Using Existing Disk Space" #~ msgstr "Folosire spațiu disc existent" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Șterge Partițiile Linux" #~ msgid "Use existing free space" #~ msgstr "Folosire spațiu liber" #~ msgid "Intended Use" #~ msgstr "Folosit pentru" #~ msgid "Delete RAID Device?" #~ msgstr "Șterge partiția RAID?" #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" #~ msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție RAID?" #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "Resetare Tabela de partiții" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "Restaurați conținutul original al tabelei de partiții ? " #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Requested" #~ msgstr "Cerut" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Drive" #~ msgid "Geom [C/H/S]" #~ msgstr "Geom [C/H/S]" #~ msgid "Total (M)" #~ msgstr "Total (M)" #~ msgid "Free (M)" #~ msgstr "Free (M)" #~ msgid "Used (M)" #~ msgstr "Folosit(M)" #~ msgid "Used (%)" #~ msgstr "Folosit(%)" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Există Partiții Nealocate..." #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignată partiției " #~ "de root (/) înainte ca procesul de instalare să continue." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partiții" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Adăugare..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editare..." #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "_Crează o partiție RAID" #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Partiționare automată" #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "Raport disc" #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "Partiție Swap" #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "Partiție RAID" #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Editare partiție nouă" #~ msgid "Use remaining space?:" #~ msgstr "Folosire spațiu liber?:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "Partitii curente pe disc" #~ msgid "" #~ " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgstr "" #~ " F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Șterge F5-Reset F12-" #~ "Ok " #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Raport disc" #~ msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" #~ msgstr " Disk Geom [C/H/S] Total Folosit Liber" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "O partiție de tip Linux Native (ext2) trebuie asignată partiției de root " #~ "(/) înainte ca procesul de instalare să continue." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Nu s-a definit nici o partiție de swap" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare " #~ "să poată continua." #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Partiția /boot/efi nu există" #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să asignați directorul /boot/efi unei partiții de tip FAT înainte " #~ "ca programul de instalare să poată continua" #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi " #~ "scrise pe disc.\n" #~ "\n" #~ "Sînteti sigur că doriți să ieșiți din program?" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salvare" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "Salvați schimbările în tabela de partiții?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Puteți șterge numai NFS mounts." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" #~ msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #~ msgid "Horizontal Frequency Range" #~ msgstr "Plaja Frecvențelor Orizontale" #~ msgid "Vertical Frequency Range" #~ msgstr "Plaja Frecvențelor Verticale" #~ msgid "Test failed" #~ msgstr "Testul a eșuat" #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" #~ msgstr "Partiție de RAID folosită" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." #~ msgstr "Există Partiții Nealocate..." # ../comps/comps-master:517 #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "Server SMB (Samba)" #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "Parola de root:" #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "Parola de root:" #, fuzzy #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Parola de root:" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the installation program. Please report " #~ "this error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon " #~ "as possible. The information on this failure may be saved to a floppy " #~ "disk, and will help Red Hat in fixing the problem.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Programul de instalare nu poate continua din cauza unei erori interne " #~ "critice. Vă rugăm sa raportați această eroare către Red Hat cît mai " #~ "curînd posibil. Pentru aceasta puteți folosi interfața de raportare a " #~ "erorilor aflată la http://bugzilla.redhat.com/bugzilla. Informațiile " #~ "referitoare la această eroare pot fi salvate pe o dischetă și pot ajuta " #~ "foarte mult Red Hat la detectarea acestei erori.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Formatare filesystem" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." #~ msgstr "Trebuie să selectați pentru această partiție cel puțin un drive." #, fuzzy #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Aplicații" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Partiționare" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." #~ msgstr "Introduceți parola de root" #~ msgid "" #~ "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in " #~ "the first floppy drive. All data on this disk will be erased during " #~ "creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe " #~ "această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" #~ "\n" #~ "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați " #~ "Enter pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții " #~ "și actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă " #~ "rugam să consultați Errata din pagina noastră de web aflată pe Internet " #~ "la adresa http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " #~ "capitolul dedicat post-instalării din manualele Red Hat Linux." #~ msgid "Install Type" #~ msgstr "Tip Instalare" #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to install:" #~ msgstr "Limbă program instalare" #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare " #~ "să poată continua." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Setare Disc" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Disk Druid este un program pentru partiționare și setare a modului în " #~ "care partițiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu " #~ "numai pentru a fi mai ușor de folosit decît tradiționalul program fdisk " #~ "standard în Linux, ci și pentru a oferi mai multe facilități. Există, " #~ "totuși, unele cazuri în care tradiționalul fdisk este de preferat să fie " #~ "folosit.\n" #~ "\n" #~ "Ce program doriti sa folositi?" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "Configurare X Windows" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pe mașinile UltraSPARC fabricate de SMCC încărcarea de pe floppy nu este " #~ "posibilă\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Disc de boot" #~ msgid "" #~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe " #~ "această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot." #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Limbă program instalare" #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Partiția root nedefinita" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Nu s-a definit nici o partiție de swap" #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Șterge Partițiile Linux" #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Instalare system personalizată" #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Instalare Server" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk " #~ "now and press \"Ok\" to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Systemul de instalare nu poate citi informațiile din tabela de partiții, " #~ "probabil din cauză că ați modificat setările partițiilor de tip extins. " #~ "Deși aceasta nu este o eroare critică, acest system trebuie reîncărcat " #~ "înainte ca programul de instalare să poată continua. Introduceți discul " #~ "de boot Red Hat si selectați \"OK\" pentru resetarea sistemului.\n" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Memoria swap" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Formatare spațiu pentru memoria swap în partiția /dev/%s..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Formatare spațiu pentru memoria swap în partiția /dev/%s..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Eroare la activarea memoriei swap pe partiția " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Eroare la deactivarea %s: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Creare sisteme RAID..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "Creare sistem de fișiere pe /dev/%s (loopback)..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finalizare" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Shell Instalare Red Hat Linux" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Shell de Instalare Red Hat Linux pe %s" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Actualizare instalare existentă" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "Rrezultate autodetecție X11" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Placă nelistată" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Selectare Placă Video" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Ce tip de placă video aveți?" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Selectare Server X Windows" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Selectați un server" #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Setare nume host" #, fuzzy #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Selecție limbă de instalare" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Setare Zona de Timp" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Sfîrșit Configurare" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "Configurare LILO" #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Partiționare automată" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Partiționare manuală" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Grupuri Aplicații" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Selectați Aplicațiile Dorite" #~ msgid "Installation Begins" #~ msgstr "Instalarea a început" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalare terminată" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Analizare System" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Memoria swap" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Actualizare Personalizată" #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Actualizarea a Început" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Actualizare Terminată" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Monitor Plug and Play" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Domeniul frecvențelor orizontale" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Domeniul frecvențelor verticale" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "Actualizarea Începe" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Verificare pentru blocuri defecte la formatare" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Configurare LILO" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Folosiți modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)" #, fuzzy #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Instalare" #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Ați ales să vă instalați sistemul de directoare de bază pe o partiție DOS " #~ "ori Windows existantă. Cît de mult, în megabytes, doriți să rezervați " #~ "pentru root filesystem și care este dimensiunea dorită pentru memoria " #~ "suplimentară (swap)? Totalul lor nu trebuie să depășească %d megabytes în " #~ "mărime. " #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Spațiu necesar total:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Dimensiunea memoriei swap:" #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Partiționarea automată a eșuat" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is not sufficient disk space in order to automatically partition " #~ "your disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat " #~ "Linux to install.\n" #~ "\n" #~ "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " #~ "Red Hat Linux." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nu aveți suficient spațiu pe disc pentru partiționarea automată. Va " #~ "trebui să partiționați acest sistem în mod manual pentru ca Red Hat linux " #~ "să poată fi instalat.\n" #~ "\n" #~ "Selectați ce utilitar doriți să folosiți pentru partiționarea manuală." #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Partiționare manuală" #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Partiționare Automată cu ȘTERGEREA DATELOR" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Biți per pixel" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Rrezultatele autodetecției" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Următoarea etapă" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de " #~ "minim 150 MB dedicată pentru Linux. Vă sugerăm plasarea acelei partiții " #~ "pe unul din primele două hard discuri din sistemul dumneavoastră pentru a " #~ "putea folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Dacă nu asta este ceea ce doriți, puteți continua această sesiune de " #~ "instalare prin selectarea partiționării manuale, sau puteți să selectați " #~ "ecranul precedent și să selectați o instalare personalizată" #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Partiționare manuală" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Ce partiții doriți sa formatați ? Vă sugeram să formatați toate " #~ "partițiile sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /" #~ "usr, /var. Formatarea partițiilor pentru /home sau /usr/local nu este " #~ "necesară dacă aceste partiții au fost deja configurate la o instalare " #~ "anterioară." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Alegați Partițiile pentru Formatare" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Marimea Root filesystem" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Memoria swap" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Mărimea totală trebuie să fie mai mică decît spațiul disponibil pe disc, " #~ "care este de %d megabytes." #~ msgid "" #~ "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " #~ "then 2000 megabytes." #~ msgstr "" #~ "Mărimea paritiției rădăcină nu poate fi mai mare de 2000 MB. Aceeași " #~ "restricție există și pentru partiția de swap." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Sînteți pe cale să ștergeți orice instalare anterioara de Linux de pe " #~ "acest sistem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Sînteti pe cale de a șterge irevocabil TOATE datele de pe hard disk " #~ "pentru a face loc acestei instalari Linux." #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Încărcare ramdisk %s" #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Eroare la încărcarea ramdisk-ului" #~ msgid "Unable to retrieve the second install image" #~ msgstr "Nu s-a putut obține ramdisk-ul pentru etapa a doua" # ../comps/comps-master:332 #~ msgid "Mail/WWW/News Tools" #~ msgstr "Utilitare Mail/WWW/News" # ../comps/comps-master:360 #~ msgid "DOS/Windows Connectivity" #~ msgstr "Conectivitate cu systemele DOS/Windows" # ../comps/comps-master:389 #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jocuri pe calculator" #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Stație de lucru în rețea" #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Stație de lucru cu access telefonic în rețea" # ../comps/comps-master:524 #~ msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" #~ msgstr "Conectivitate IPX/Netware(tm)" # ../comps/comps-master:610 #~ msgid "Development" #~ msgstr "Dezvoltare Programe" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..." #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Partiție RAID" #~ msgid "America/New_York" #~ msgstr "America/New_York" # ../comps/comps-master:315 #, fuzzy #~ msgid "IDE" #~ msgstr "KDE" #, fuzzy #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "Initializare CDROM..." #~ msgid "