# translation of ro.po to # $Id$ # Spoială Cristian , 2004. # Romanian , 2004. # Dan Andrei Nestor , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 17:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 20:08+0200\n" "Last-Translator: Felix Kerekes \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: ../anaconda:258 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../anaconda:261 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "" "Eroare la recuperarea celei de-a 2-a părţi a configuraţiei kickstart: %s" #: ../anaconda:414 msgid "Press for a shell" msgstr "Apasă pentru un shell" #: ../anaconda:445 ../gui.py:233 ../rescue.py:46 ../rescue.py:245 #: ../rescue.py:323 ../rescue.py:350 ../rescue.py:360 ../rescue.py:441 #: ../rescue.py:447 ../text.py:394 ../text.py:537 ../vnc.py:140 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/network_text.py:30 #: ../textw/network_text.py:182 ../textw/network_text.py:399 #: ../textw/network_text.py:407 ../loader2/cdinstall.c:139 #: ../loader2/cdinstall.c:140 ../loader2/cdinstall.c:257 #: ../loader2/cdinstall.c:260 ../loader2/cdinstall.c:375 #: ../loader2/cdinstall.c:380 ../loader2/cdinstall.c:385 #: ../loader2/cdinstall.c:454 ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:272 ../loader2/driverdisk.c:303 #: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/driverdisk.c:375 #: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverdisk.c:403 #: ../loader2/driverdisk.c:577 ../loader2/driverdisk.c:614 #: ../loader2/driverselect.c:70 ../loader2/driverselect.c:206 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:216 ../loader2/hdinstall.c:383 #: ../loader2/hdinstall.c:434 ../loader2/hdinstall.c:469 #: ../loader2/hdinstall.c:538 ../loader2/hdinstall.c:581 #: ../loader2/hdinstall.c:594 ../loader2/kbd.c:131 ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:276 ../loader2/kickstart.c:411 ../loader2/lang.c:104 #: ../loader2/lang.c:367 ../loader2/loader.c:335 ../loader2/loader.c:348 #: ../loader2/loader.c:359 ../loader2/loader.c:778 ../loader2/loader.c:943 #: ../loader2/mediacheck.c:329 ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/modules.c:960 ../loader2/net.c:242 #: ../loader2/net.c:282 ../loader2/net.c:706 ../loader2/net.c:949 #: ../loader2/net.c:1446 ../loader2/net.c:1469 ../loader2/net.c:1643 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 ../loader2/nfsinstall.c:130 #: ../loader2/nfsinstall.c:211 ../loader2/nfsinstall.c:220 #: ../loader2/nfsinstall.c:259 ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:79 ../loader2/urlinstall.c:151 #: ../loader2/urlinstall.c:164 ../loader2/urlinstall.c:476 #: ../loader2/urlinstall.c:485 ../loader2/urlinstall.c:496 #: ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:200 #: ../loader2/urls.c:269 ../loader2/urls.c:334 ../loader2/urls.c:339 #: ../loader2/urls.c:345 ../loader2/urls.c:456 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:452 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nu aveţi destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc " "instalarea în mod text" #: ../anaconda:476 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Nu am găsit nici un adaptor video, presupun lipsa lor" #: ../anaconda:487 ../anaconda:910 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Nu s-a putut instanţia un obiect X pentru starea hardware." #: ../anaconda:529 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Pornesc instalarea grafică..." #: ../anaconda:790 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Tipul instalării impune o instalare în mod text" #: ../anaconda:816 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Instalarea în mod grafic nu este disponibilă... Pornesc în mod text." #: ../anaconda:824 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Variabila DISPLAY nu este setată. Pornesc modul text! " #: ../anaconda:877 msgid "Unknown install method" msgstr "Metoda de instalare necunoscuta" #: ../anaconda:878 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "" "Aţi specificat o metodă de instalare care nu este suportată de anaconda" #: ../anaconda:880 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "Metodaă de instalare necunoscutaŞ %s" #: ../autopart.py:949 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "Nu am putut aloca partiţiile bazate pe cilindru ca partiţii primare" #: ../autopart.py:954 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "Nu am putut aloca partiţiile ca partiţii primare" #: ../autopart.py:959 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "Nu am putut aloca partiţiile bazate pe cilindru" #: ../autopart.py:1019 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Partiţia de iniţializare %s nu corespunde unei etichete de disc BSD. SRM nu " "vaputea să iniţializeze de pe această partiţie. Folosiţi o partiţie care " "aparţineunei etichete de disc BSD sau schimbaţi eticheta acestui disc în " "BSD. " #: ../autopart.py:1021 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Partiţia de boot %s nu se află pe un disc cu suficient spaţiu la începutul " "său pentru a instala bootloader-ul. Asiguraţi-vă că sunt disponibili cel " "puţin 5 MB la începutul discului care conţine partiţia /boot" #: ../autopart.py:1023 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Partiţia de boot %s nu este o partiţie VFAT. EFI nu va putea boota din " "această partiţie.." #: ../autopart.py:1025 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "Partiţia de boot nu se află suficient de aproape de începutul discului. " "OpenFirmware nu va putea boota această instalare." #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "S-ar putea ca partiţia de boot %s să nu îndeplinească criteriile de bootare " "pentru arhitecura dvs." #: ../autopart.py:1058 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Adăugarea acestei partiţii nu ar lăsa suficient spaţiu pe disc pentru " "volumele logice deja alocate în %s." #: ../autopart.py:1243 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Partiţiile menţionate nu există" #: ../autopart.py:1244 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nu s-a putut localiza partiţia %s care va fi folosită pentru %s.\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1271 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Dispozitivul RAID menţionat nu există" #: ../autopart.py:1272 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nu s-au putut găsi dispozitivele raid %s pentru a putea fi folosite pentru %" "s.\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1303 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Grupul de volume menţionat nu există" #: ../autopart.py:1304 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nu s-a putut localiza grupul de volume %s pentru a putea fi folosit cu %s.\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1341 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Grupul de volume menţionat nu există" #: ../autopart.py:1342 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nu s-a putut localiza volumul logic %s pentru a putea fi folosit cu %s.\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1456 ../autopart.py:1502 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Erori de la partiţionarea automată" #: ../autopart.py:1457 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Următoarele erori au fost întâlnite în timpul partiţionării:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1467 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Avertizări în timpul partiţionării automate" #: ../autopart.py:1468 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarele erori au fost întâlnite în timpul partiţionării automate:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1481 ../autopart.py:1498 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1482 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 msgid "Error Partitioning" msgstr "Eroare la partiţionare" #: ../autopart.py:1483 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Nu s-au putut aloca următoarele partiţii: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1500 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" #: ../autopart.py:1503 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Următoarele erori au apărut în timpul partiţionării dvs.:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spaţiu pe disc(uri) " "pentru instalare.%s" #: ../autopart.py:1514 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Eroare fatală" #: ../autopart.py:1515 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistemul va fi restartat în acest moment." #: ../autopart.py:1662 ../bootloader.py:194 ../image.py:432 #: ../partedUtils.py:305 ../partedUtils.py:335 ../partedUtils.py:984 #: ../partedUtils.py:1041 ../upgrade.py:350 ../yuminstall.py:1060 #: ../iw/blpasswidget.py:145 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../iw/zfcp_gui.py:247 #: ../textw/bootloader_text.py:124 ../textw/bootloader_text.py:449 #: ../textw/partition_text.py:231 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../loader2/loader.c:400 msgid "Warning" msgstr "Avertizare" #: ../autopart.py:1668 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Partiţionarea automată crează partiţii in funcţie de tipul de instalare " "ales. Puteţi de asemenea să modificaţi partiţiile după ce au fost create.\n" "\n" "Programul de partiţionare manuală, Disk Druid, vă permite să creaţi partiţii " "într-un mediu interactiv. Puteţi alege tipul sistemelor de fisiere, punctele " "de montare, dimensiunile partiţiilor şi nu numai." #: ../autopart.py:1679 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Înainte ca programul de instalare să partiţioneze automat, trebuie să " "alegeţi modul în care va fi folosit spaţiul de pe discurile dvs." #: ../autopart.py:1684 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Şterge toate partiţiile din sistem" #: ../autopart.py:1685 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Şterge toate partiţiile linux din sistem" #: ../autopart.py:1686 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Păstrează toate partiţiile şi foloseşte spaţiul liber" #: ../autopart.py:1688 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Aţi ales să ştergeţi toate partiţiile (TOATE DATELE) de pe următoarele drive-" "uri:%s\n" "Sunteţi sigur că doriţi să faceţi acest lucru?" #: ../autopart.py:1692 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Aţi ales să ştergeţi toate partiţiile linux (şi TOATE DATELE din ele) de pe " "următoarele drive-uri:%s\n" "Sunteţi sigur că doriţi să faceţi acest lucru?" #: ../backend.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Actualizare %s-%s-%s_%s.\n" #: ../backend.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalare" #: ../bootloader.py:126 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader " #: ../bootloader.py:126 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Se instalează bootloader-ul..." #: ../bootloader.py:195 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Pe sistemul dvs. nu s-au instalat pachete kernel. Configuraţia bootloader-" "ului nu va fi modificată." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "În progres... " #: ../cmdline.py:73 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Nu se poate pune o întrebare în modul linie de comandă!" #: ../cmdline.py:92 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Excepţiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Gata [%d/%d]" #: ../cmdline.py:143 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Se instalează %s-%s-%s..." #: ../constants.py:60 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "S-a detectat o excepţie în programul de instalare. Această excepţie este cel " "mai probabil rezultatul unei erori în programul de instalare. Vă rugăm să " "copiaţi întregul text al acestei excepţii si să îl introduceţi în sistemul " "de raportare a erorilor pt anaconda de la adresa %s" #: ../exception.py:390 ../exception.py:407 msgid "Dump Written" msgstr "Dump-ul a fost scris" #: ../exception.py:391 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "Starea sistemului dvs. a fost scrisă cu succes pe dischetă. Sistemul dvs. va " "fi restartat. " #: ../exception.py:394 ../exception.py:411 ../fsset.py:1737 ../fsset.py:2464 #: ../gui.py:837 ../gui.py:987 ../harddrive.py:77 ../image.py:91 #: ../image.py:442 ../image.py:513 ../packages.py:300 ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_Restartare" #: ../exception.py:399 ../exception.py:416 msgid "Dump Not Written" msgstr "Dump-nu ul a fost scris" #: ../exception.py:400 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "A fost o problemă în scrierea stării de succes pe discheta." #: ../exception.py:408 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" "Starea sistemului dvs. a fost scrisă cu succes pe dischetă. Sistemul dvs. va " "fi restartat. " #: ../exception.py:417 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "A fost o problema în scrierea stării de sistem pe discheta." #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Verificare blocuri defecte " #: ../fsset.py:217 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Verificare blocuri defecte în /dev/%s..." #: ../fsset.py:671 ../fsset.py:1422 ../fsset.py:1453 ../fsset.py:1514 #: ../fsset.py:1525 ../fsset.py:1578 ../fsset.py:1589 ../fsset.py:1629 #: ../fsset.py:1679 ../fsset.py:1745 ../fsset.py:1764 ../image.py:132 #: ../image.py:173 ../image.py:305 ../partedUtils.py:788 #: ../partIntfHelpers.py:406 ../yuminstall.py:567 ../yuminstall.py:655 #: ../yuminstall.py:906 ../iw/osbootwidget.py:216 ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 ../iw/raid_dialog_gui.py:661 #: ../iw/task_gui.py:110 ../textw/upgrade_text.py:162 #: ../textw/upgrade_text.py:169 ../loader2/cdinstall.c:140 #: ../loader2/cdinstall.c:454 ../loader2/driverdisk.c:337 #: ../loader2/driverdisk.c:375 ../loader2/driverdisk.c:403 #: ../loader2/driverdisk.c:475 ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:157 ../loader2/hdinstall.c:216 #: ../loader2/hdinstall.c:434 ../loader2/hdinstall.c:538 #: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594 #: ../loader2/kickstart.c:276 ../loader2/lang.c:104 ../loader2/loader.c:359 #: ../loader2/loader.c:778 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 ../loader2/nfsinstall.c:130 #: ../loader2/nfsinstall.c:211 ../loader2/nfsinstall.c:220 #: ../loader2/telnetd.c:87 ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:200 #: ../loader2/urls.c:334 ../loader2/urls.c:339 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../fsset.py:672 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "A apărut o eroare în timpul migrării %s la ext3. Dacă doriţi, se poate " "continua fără a migra acest sistem de fişiere.\n" "\n" "Doriţi să continuaţi fără a migra %s?" #: ../fsset.py:1330 msgid "RAID Device" msgstr "Dispozitiv RAID" #: ../fsset.py:1334 ../fsset.py:1340 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1345 ../partitions.py:902 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1348 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primul sector al partiţiei de bootare" #: ../fsset.py:1349 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1423 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la iniţializarea swap-ului pe %s. Această problemă este " "fatală şi instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1452 ../rescue.py:289 ../rescue.py:291 #: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:260 ../loader2/method.c:420 msgid "Skip" msgstr "Următoarea etapă" #: ../fsset.py:1452 ../upgrade.py:59 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Resetare" #: ../fsset.py:1473 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" #: ../fsset.py:1480 #, fuzzy msgid "Reformat" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../fsset.py:1484 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: ../fsset.py:1492 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" #: ../fsset.py:1502 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" #: ../fsset.py:1508 ../iw/partition_gui.py:368 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../fsset.py:1515 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" "Fişierul /etc/fstab de pe partiţia dvs. de upgrade nu conţine nicio referire " "la o partiţie swap validă.\n" "\n" "Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1526 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" "Aceasta probabil înseamnă că partiţia de swap nu a fost iniţializată.\n" "\n" "Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1579 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "S-au detectat blocuri bad pe dispozitivul %s. Nu vă recomandăm să folosiţi " "acest dispozitiv.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1590 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul căutării de blocuri bad pe %s. Această problemă " "este fatală şi instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1630 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la formatarea %s. Această problemă este fatală şi " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1680 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la migrarea %s. Această problemă este fatală şi " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1706 ../fsset.py:1715 msgid "Invalid mount point" msgstr "Punct de mountare invalidă" #: ../fsset.py:1707 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. " "Aceasta este o eroare fatală şi instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1716 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală şi " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1729 #, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nu am putut să încarc fişierul" #: ../fsset.py:1730 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" #: ../fsset.py:1738 ../image.py:91 ../image.py:443 ../kickstart.py:988 #: ../kickstart.py:1017 ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "_Continuare" #: ../fsset.py:1746 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eroare la montarea %s peste %s: %s\n" "\n" "Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiţia nu este formatată.\n" "\n" "Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1765 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eroare la găsirea înregistrării / \n" "\n" "Aceasta înseamnă cel mai probabil că fişierul fstab este eronat.\n" "\n" "Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:2456 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Label-uri diferite" #: ../fsset.py:2457 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Există mai multe dispozitive cu eticheta %s în sistemul dvs. Etichetele " "dispozitivelor trebuie să fie unice pentru ca sistemul să funcţioneze " "corect.\n" "\n" "Vă rugăm rezolvaţi această problemă şi reporniţi procesul de instalare." #: ../fsset.py:2717 msgid "Formatting" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../fsset.py:2718 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Se formatează file system-ul %s " #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "A apărut o eroare la copierea capturilor de ecran. " #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Screenshot-urile copiate" #: ../gui.py:117 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Capturile de ecran au fost salvate în directorul:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Le puteţi accesa ca root, după restart." #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Se salvează screenshotul" #: ../gui.py:161 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "O captură intitulată '%s' a fost salvată." #: ../gui.py:164 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran" #: ../gui.py:165 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea capturii de ecran. Dacă eroarea a apărut în " "timpul unei instalări de pachet, s-ar putea să fie necesare câteva încercări " "pentru a reuşi." #: ../gui.py:230 ../text.py:391 msgid "Fix" msgstr "Repară" #: ../gui.py:231 ../rescue.py:201 ../text.py:392 ../upgrade.py:59 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:516 ../loader2/driverdisk.c:527 #: ../loader2/hdinstall.c:329 ../loader2/loader.c:400 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:232 ../rescue.py:201 ../rescue.py:203 ../text.py:393 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:516 ../loader2/driverdisk.c:527 #: ../loader2/loader.c:400 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../gui.py:234 ../text.py:395 ../loader2/net.c:96 ../loader2/net.c:300 #: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639 ../loader2/net.c:753 #: ../loader2/net.c:763 ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090 msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" #: ../gui.py:235 ../text.py:396 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../gui.py:236 ../gui.py:702 ../partIntfHelpers.py:236 #: ../partIntfHelpers.py:529 ../text.py:102 ../text.py:103 ../text.py:368 #: ../text.py:370 ../text.py:397 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:273 #: ../loader2/loader.c:348 msgid "Cancel" msgstr "Abandon" #: ../gui.py:832 ../text.py:354 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarea eroare a fost găsită în timp ce era evaluată configuraţia " "kickstart:\n" "\n" "%s" #: ../gui.py:834 ../text.py:356 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Eroare la evaluarea fişierului kickstart" #: ../gui.py:842 ../text.py:366 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Introduceţi o nouă dischetă în unitatea de floppy. Întregul conţinut al " "dischetei va fi şters, aşa că alegeţi discheta cu atenţie." #: ../gui.py:889 msgid "default:LTR" msgstr "ImplicitLTR" #: ../gui.py:973 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: ../gui.py:974 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeţei programului \n" "de instalare.\n" "className = %s" #: ../gui.py:979 ../gui.py:984 ../packages.py:292 ../packages.py:297 #: ../yuminstall.py:661 msgid "_Exit" msgstr "_Exit" #: ../gui.py:980 ../yuminstall.py:570 msgid "_Retry" msgstr "_Încearcă din nou" #: ../gui.py:983 ../packages.py:296 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalatorul se va închide..." #: ../gui.py:986 ../packages.py:299 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sistemul va fi acum restartat..." #: ../gui.py:989 ../packages.py:301 msgid "Rebooting System" msgstr "Restartează sistemul" #: ../gui.py:1053 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%sInstalarea" #: ../gui.py:1060 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nu s-a putut încărca bara de titlu" #: ../gui.py:1109 msgid "Install Window" msgstr "Ecran de Instalare" #: ../harddrive.py:41 ../image.py:143 ../image.py:470 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation images and that you have " "all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Pachetul %s-%s-%s nu poate fi deschis. Acest lucru se întâmplă din cauza " "unui fişier lipsă sau a unui pachet corupt. Dacă instalaţi de pe CD această " "eroare înseamnă de obicei că CD-ul este defect sau că unitatea nu-l poate " "citi.\n" "Apăsaţi pentru a încerca din nou." #: ../harddrive.py:68 ../image.py:503 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Lipseşte imaginea ISO 9660" #: ../harddrive.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" "Instalatorul a încercat sa monteze imaginea #%s, dar nu a putut fi găsitp pe " "server.\n" "\n" "Vă rugăm copiaţi aceasta imagine pe calea share a serverului si apăsaţi " "Retry. Apăsaţi Reboot pentru a abandona instalarea." #: ../harddrive.py:78 ../image.py:514 msgid "Re_try" msgstr "Încearcă din nou " #: ../image.py:82 msgid "Required Install Media" msgstr "Medii de Instalare Necesare" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Software-ul ales pentru instalare va necesita următoarele CD-uri:\n" "\n" "%s\n" "Vă rugăm să le aveţi la dispoziţie înainte de a continua instalarea. Dacă " "trebuie să anulaţi instalarea şi să restartaţi vă rugăm apăsaţi \"Reboot\"." #: ../image.py:91 ../packages.py:297 ../packages.py:300 ../yuminstall.py:913 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Înapoi" #: ../image.py:133 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "A apărut o eroare la demontarea CD-ului. Vă rugăm asiguraţi-vă că nu " "accesaţi %s din shell-ul de pe tty2 şi apăsaţi OK pentru a încerca din nou." #: ../image.py:163 msgid "Copying File" msgstr "Copiere Fişier" #: ../image.py:164 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe hard disc..." #: ../image.py:174 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Cel mai probabil nu " "există suficient spaţiu pentru operaţia de copiere." #: ../image.py:263 msgid "Change CDROM" msgstr "Schimbă tip CDROM" #: ../image.py:264 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Introduceţi discul %s %d pentru a continua." #: ../image.py:299 msgid "Wrong CDROM" msgstr "CDROM greşit" #: ../image.py:300 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Acesta nu este discul CD %s" #: ../image.py:306 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Nu pot accesa discul CDROM." #: ../image.py:359 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your installation tree contains all required " "packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Pachetul %s-%s-%s nu poate fi deschis. Acest lucru se întâmplă din cauza " "unui fişier lipsă sau a unui pachet corupt. Dacă instalaţi de pe CD această " "eroare înseamnă de obicei că CD-ul este defect sau că unitatea nu-l poate " "citi.\n" "Apăsaţi pentru a încerca din nou." #: ../image.py:504 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Instalatorul a încercat sa monteze imaginea #%s, dar nu a putut fi găsitp pe " "server.\n" "\n" "Vă rugăm copiaţi aceasta imagine pe calea share a serverului si apăsaţi " "Retry. Apăsaţi Reboot pentru a abandona instalarea." #: ../installclass.py:60 msgid "Install on System" msgstr "Instalează pe sistem" #: ../iscsi.py:127 ../iscsi.py:128 #, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Iniţializare" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scripletul a eşuat" #: ../kickstart.py:74 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eraore la rularea scriplet-ului. Puteţi examina datele de ieşire " "in %s. Aceasta este o eroare fatală si instalarea dvs. va fi abandonată.\n" "\n" "Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul." #: ../kickstart.py:821 ../kickstart.py:839 msgid "Running..." msgstr "Rulare..." #: ../kickstart.py:822 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Rularea scripturi pre-instalare" #: ../kickstart.py:840 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Rulare script-uri post+instalare" #: ../kickstart.py:980 #, fuzzy msgid "Missing Package" msgstr "Instalare Aplicaţii" #: ../kickstart.py:981 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" #: ../kickstart.py:987 ../kickstart.py:1016 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "_Restartare" #: ../kickstart.py:1008 #, fuzzy msgid "Missing Group" msgstr "Informaţie Inexistentă" #: ../kickstart.py:1009 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Numele de host trebuie să conţină 64 de caractere sau mai puţin." #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" "Numele de host trebuie să înceapă cu un caracter valid, din gama 'a-z' sau " "'A-Z'" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Numele de host pot conţine numai caracterele 'a-z', 'A-Z', '-' sau '.'" #: ../network.py:89 #, fuzzy msgid "IP Address is missing." msgstr "Adresă IP" #: ../network.py:93 #, fuzzy msgid "" "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "Adresele IP trebuie să conţină numere între 0 şi 255" #: ../network.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s nu este un nume valid de sistem." #: ../packages.py:247 #, fuzzy msgid "Enter Registration Key" msgstr "Cheia de encripţie:" #: ../packages.py:248 #, python-format msgid "Please enter the registration key for your version of %s." msgstr "" #: ../packages.py:248 msgid "Key:" msgstr "" #: ../packages.py:278 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Atenţie! Acest software este pre-release!" #: ../packages.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Vă mulţumim că aţi downloadad acest pre-release al %s.\n" "\n" "Acesta nu este un release final şi nu este destinat utilizării în mediu de " "producţie. Scopul acestui release este de a genera feedback de la testeri şi " "nu este destinat utilizării zilnice.\n" "\n" "Pentru a ne trimite părerile dvs, vă rugăm vizitaţi:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "şi creaţi un raport la rubrica '%s'.\n" #: ../packages.py:292 #, fuzzy msgid "_Install anyway" msgstr "Instalare" #: ../partedUtils.py:206 ../textw/partition_text.py:558 msgid "Foreign" msgstr "Străin" #: ../partedUtils.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Tabela de partiţii pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiţii " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informaţiilor de pe acest disc." #: ../partedUtils.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Tabela de partiţii pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiţii " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informaţiilor de pe acest disc." #: ../partedUtils.py:345 #, fuzzy msgid "_Ignore drive" msgstr "Ignoră" #: ../partedUtils.py:346 #, fuzzy msgid "_Format drive" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../partedUtils.py:789 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Eroare la activarea filesuystem de tip ext2 pe %s: %s" #: ../partedUtils.py:884 msgid "Initializing" msgstr "Iniţializare" #: ../partedUtils.py:885 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Vă rugăm aşteptaţi, se formatează drive-ul %s...\n" #: ../partedUtils.py:985 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tabela de partiţii pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiţii " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informaţiilor de pe acest disc." #: ../partedUtils.py:1042 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tabela de partiţii pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiţii " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informaţiilor de pe acest disc." #: ../partedUtils.py:1160 msgid "No Drives Found" msgstr "Nu s-a identificat nici un disc" #: ../partedUtils.py:1161 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de " "partitii şi sisteme de fişiere care să conţină Red Hat Linux. Verificaţi " "hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme." #: ../partIntfHelpers.py:35 #, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Introduceţi parola utilizatorului" #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin şase caractere lungime" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Eroare - numele grupului de volume %s nu este valid." #: ../partIntfHelpers.py:47 #, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Eticheta de boot conţine caractere invalide." #: ../partIntfHelpers.py:57 #, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Introduceţi parola utilizatorului" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Numele volumelor logice trebuie să fie mai scurte de 128 de caractere." #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Eroare - numele volumului logic %s nu este valid." #: ../partIntfHelpers.py:71 #, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Eticheta de boot conţine caractere invalide." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiţiei este invalid.\n" "\n" "Directoarele trebuie să conţină numai caractere printabile." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Vă rugăm specificaţi un punct de montare pentru această partiţie." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 #, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../partIntfHelpers.py:139 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Primul sector al partiţiei active" #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Nu puteţi şterge spaţiul neutilizat." #: ../partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../partIntfHelpers.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:182 ../iw/raid_dialog_gui.py:558 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:188 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:528 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:757 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Din nou: " #: ../partIntfHelpers.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../partIntfHelpers.py:236 ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "_Delete" msgstr "_Ştergere..." #: ../partIntfHelpers.py:294 msgid "Notice" msgstr "Notificare" #: ../partIntfHelpers.py:295 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarele partiţii nu au fost şterse deoarece sunt în uz:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:311 ../partIntfHelpers.py:324 #: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361 msgid "Unable To Edit" msgstr "Nu Pot Edita" #: ../partIntfHelpers.py:312 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Limbă program instalare" #: ../partIntfHelpers.py:324 ../partIntfHelpers.py:362 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "Nu se pot edita partiţiile" #: ../partIntfHelpers.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:383 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../partIntfHelpers.py:384 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s are setat tipul partiţiei 0x82 (Linux swap) dar nu pare să fie " "formatată ca partiţie Linux swap.\n" "\n" "Doriţi să formataţi această partiţie ca swap?" #: ../partIntfHelpers.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Limbă program instalare" #: ../partIntfHelpers.py:410 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "Aţi ales folosirea unei partiţii " #: ../partIntfHelpers.py:418 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../partIntfHelpers.py:418 ../iw/partition_gui.py:1009 #, fuzzy msgid "_Modify Partition" msgstr "Editare partiţie" #: ../partIntfHelpers.py:418 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Nu Formata" #: ../partIntfHelpers.py:426 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Partiţionare manuală" #: ../partIntfHelpers.py:427 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarele erori critice există în schema dvs. de partiţionare. Aceste " "erori trebuie corectate înainte de a continua instalarea %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:441 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partiţionare Automată" #: ../partIntfHelpers.py:442 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Următoarele avertizări au fost generate de schema dvs. de partiţionare.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriţi să continuaţi cu această schemă de partiţionare?" #: ../partIntfHelpers.py:456 ../iw/partition_gui.py:665 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Următoarele partiţii deja existente au fost alese pentru a fi formatate, " "distrugându-se astfel toate datele." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Alegeţi 'Da' pentru a continua şi pentru a formata aceste partiţii, sau 'Nu' " "pentru a vă întoarce şi pentru a schimba setările." #: ../partIntfHelpers.py:465 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../partIntfHelpers.py:513 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul de volume \"%s\".\n" "\n" "TOATE volumele logice din acest grup de volume vor fi şterse!" #: ../partIntfHelpers.py:517 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Trebuie să selectaţi o partiţie de RAID" #: ../partIntfHelpers.py:520 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Trebuie să selectaţi o partiţie de RAID" #: ../partIntfHelpers.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../partIntfHelpers.py:526 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Partiţia pe care aţi ales-o va fi ştearsă." #: ../partIntfHelpers.py:536 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Din nou: " #: ../partIntfHelpers.py:537 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../partitioning.py:68 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Începutul instalării" #: ../partitioning.py:69 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opţiunile de partiţionare pe care le-aţi ales au fost deja activate. Nu vă " "mai puteţi întoarce în ecranul de editare a discului. Doriţi să continuaţi " "procesul de instalare?" #: ../partitioning.py:99 msgid "Low Memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../partitioning.py:100 #, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de " "instalare să continue. Pentru a obţine memorie adiţională este necesară " "activarea imediată a spaţiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca " "tabela de partiţii să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriţi ca noua " "tabelă de partiţii să fie scrisă?" #: ../partitions.py:818 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Nu aţi definit o partiţie rădăcină (/), partiţie necesară pentru continuarea " "instalării %s." #: ../partitions.py:823 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Partiţia rădăcină este mai mică de 250 megabytes, dimensiune de obicei prea " "mică pentru a instala %s." #: ../partitions.py:842 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" #: ../partitions.py:849 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Trebuie să creaţi o partiţie /boot/efi de tip FAT şi dimensiune de 50 " "megabytes." #: ../partitions.py:869 #, fuzzy msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Trebuie să creaţi o partiţie PPC PReP Boot." #: ../partitions.py:891 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Trebuie să creaţi o partiţie PPC PReP Boot." #: ../partitions.py:899 ../partitions.py:910 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Partiţia %s este mai mică de %s megabytes, dimensiunea minimă recomandată " "pentru o instalare %s normală." #: ../partitions.py:944 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: ../partitions.py:947 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: ../partitions.py:956 ../partRequests.py:677 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partiţiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1" #: ../partitions.py:963 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partiţiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1" #: ../partitions.py:988 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Nu aţi specificat o partiţie swap. Deşi nu neapărat necesară, o astfel de " "partiţie va îmbunătăţi semnificativ performanţele pentru majoritatea " "instalărilor." #: ../partitions.py:995 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Aţi specificat mai mult de 32 de dispozitive swap. Kernelul %s suportă cel " "mult 32 de dispozitive swap." #: ../partitions.py:1006 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Aţi alocat mai puţin spaţiu swap (%dM) decât RAM-ul disponibil pe sistemul " "dvs. (%dM). Acest lucru ar putea diminua performanţele." #: ../partitions.py:1306 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partitions.py:1309 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "o partiţie membră a unei matrici RAID." #: ../partitions.py:1312 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "o partiţie membră a unui grup de volume LVM." #: ../partRequests.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem." #: ../partRequests.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectaţi un director " "de montare valid." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Punctul de mountare trebuie să fie pe un filesystem de linux" #: ../partRequests.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectaţi un director " "de montare valid." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Dimensiunea partiţiei %s (%10.2f MB) depăşeşte dimensiunea maximă (%10.2f " "MB)." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Dimensiunea partiţiei cerute ( %s MB) depăşeşte dimensiunea maximă (%s MB)." #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Dimensiunea partiţiei cerute este negativă! (dimensiunea = %s MB)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partiţiile nu pot începe înainte de primul cilindru." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partiţiile nu se pot termina pe un cilindru negativ." #: ../partRequests.py:669 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Nu există membri în cererea RAID, sau nu s-a specificat nivelul RAID." #: ../partRequests.py:681 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "O matrice RAID de tipul %s necesită cel puţin %s membri." #: ../partRequests.py:690 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Această matrice RAID poate avea maxim %s rezerve. Pentru a putea folosi mai " "multe rezerve va trebui să adăugaţi mai mulţi membri la matricea RAID." #: ../partRequests.py:924 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "Se porneşte interfaţa" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Se încearcă pornirea %s" #: ../rescue.py:174 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Când aţi terminat vă rugăm să părăsiţi shell-ul iar sistemul dvs. se va " "restarta." #: ../rescue.py:199 msgid "Setup Networking" msgstr "Setarea pentru reţea " #: ../rescue.py:200 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Doriţi să porniţi interfaţa de reţea pentru acest sistem ?" #: ../rescue.py:241 ../text.py:533 msgid "Cancelled" msgstr "Abandonat" #: ../rescue.py:242 ../text.py:534 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercaţi din nou." #: ../rescue.py:278 ../rescue.py:345 ../rescue.py:353 ../rescue.py:436 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Resetare" #: ../rescue.py:279 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Programul de recuperare va încerca să găsească instalarea dvs. Linux şi să o " "monteze peste %s. Puteţi apoi face schimbările necesare în sistemul dvs. " "Dacă doriţi să efectuaţi această operaţiune alegeţi 'Continuă'. Puteţi de " "asemenea să montaţi sistemele de fişiere read-only alegând 'Read-Only'.\n" "\n" "\n" "Dacă dintr-un motiv oarecare acest proces eşuează puteţi alege 'Sări' şi " "acest pas va fi sărit, ducându-vă direct la un shell.\n" "\n" #: ../rescue.py:289 ../iw/partition_gui.py:567 ../loader2/cdinstall.c:112 #: ../loader2/cdinstall.c:120 ../loader2/driverdisk.c:476 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../rescue.py:289 ../rescue.py:294 msgid "Read-Only" msgstr "Numai citire" #: ../rescue.py:320 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "System pentru actualizare" #: ../rescue.py:321 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiţie conţine partiţia de root a instalării Red Hat Linux?" #: ../rescue.py:323 ../rescue.py:327 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: ../rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul dvs. are sisteme de fişiere instabile pe care aţi ales să nu le " "montaţi. Apăsaţi şi veţi primi un shell de unde puteţi verifica şi " "monta aceste partiţii. Sistemul se va restarta automat când veţi ieşi din " "shell." #: ../rescue.py:354 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul dvs. a fost montat peste %s.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a primi un shell. Dacă doriţi să folosiţi sistemul " "dvs. ca rădăcină a mediului de recuperare, rulaţi:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistemul va fi restartat automat la ieşirea din shell." #: ../rescue.py:437 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea sistemelor dvs. de fişiere. Este posibil ca o " "parte din ele să fi fost montate peste %s.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a primi un shell. Sistemul se va restarta automat la " "ieşirea din shell." #: ../rescue.py:443 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" msgstr "Metodă de Salvare" #: ../rescue.py:444 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nu aveţi nici o partiţie Linux. Apăsaţi pentru a primi un shell. " "Sistemul se va restarta automat la ieşirea din shell." #: ../rescue.py:457 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Sistemul a fost mountat în directorul %s." #: ../text.py:149 ../text.py:164 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: ../text.py:152 ../text.py:166 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Resetare" #: ../text.py:154 ../text.py:162 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:158 msgid "Exception Occurred" msgstr "S-a detectat o excepţie în program" #: ../text.py:187 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Salvează pe host-ul remote" #: ../text.py:190 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Nume host" #: ../text.py:192 msgid "Remote path" msgstr "Calea remote" #: ../text.py:194 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../text.py:196 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../text.py:253 msgid "Help not available" msgstr "Ajutor nedisponibil" #: ../text.py:254 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Această porţiune de instalare nu are documentaţie de ajutor." #: ../text.py:365 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Salvare Text Excepţie" #: ../text.py:419 ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:152 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bine aţi venit în %s" #: ../text.py:426 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " help| între elemente| selectează| următorul ecran" #: ../text.py:428 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../upgradeclass.py:20 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Actualizarea sistemului actual" #: ../upgradeclass.py:24 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizare" #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Continuaţi upgrade-ul?" #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistemele de fişiere ale instalării Linux pe care aţi ales-o pentru upgrade " "au fost deja montate. Nu vă puteţi întoarce dincolo de acest punct. \n" "\n" #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Doriţi să continuaţi upgrade-ul?" #: ../upgrade.py:94 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: ../upgrade.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..." #: ../upgrade.py:151 ../upgrade.py:159 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../upgrade.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fişiere montate pe acest sistem nu a " "putut fi dezactivat corect. Trebuie să porniţi sistemul Red Hat Linux " "existent pe acest calculator pentru ca sistemele de fişiere să poată fi " "verificate pentru erori. După ce verificarea va fi completă puteţi porni din " "nou programul de instalare." #: ../upgrade.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fişiere montate pe acest sistem nu a " "putut fi dezactivat corect. Trebuie să porniţi sistemul Red Hat Linux " "existent pe acest calculator pentru ca sistemele de fişiere să poată fi " "verificate pentru erori. După ce verificarea va fi completă puteţi porni din " "nou programul de instalare." #: ../upgrade.py:297 ../upgrade.py:303 msgid "Mount failed" msgstr "Mountarea a eşuat" #: ../upgrade.py:298 #, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fişiere activate în /etc/fstab nu poate " "fi montat. Corectaţi această problemă şi reporniţi programul de instalare." #: ../upgrade.py:304 #, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fişiere activate în /etc/fstab nu poate " "fi montat. Corectaţi această problemă şi reporniţi programul de instalare." #: ../upgrade.py:321 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Următoarele fişiere sunt link-uri simbolice absolute, link-uri nesuportate " "pentru upgrade. Vă rugăm schimbaţi-le în link-uri simbolice relative şi " "reporniţi upgrade-ul.\n" "\n" #: ../upgrade.py:327 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Linkuri Absolute" #: ../upgrade.py:338 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Următoarele sunt directoare care ar trebui să fie link-uri simbolice, care " "vor cauza probleme la upgrade. Vă rugăm întoarceţi-le la starea lor " "originala de link-uri simbolice si restartaţi upgrade-ul.\n" "\n" #: ../upgrade.py:344 msgid "Invalid Directories" msgstr "Directoare invalide" #: ../upgrade.py:351 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nu a fost găsit" #: ../urlinstall.py:35 msgid "Connecting..." msgstr "Conectare..." #: ../urlinstall.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, " "and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Pachetul %s-%s-%s nu poate fi deschis. Acest lucru se întâmplă din cauza " "unui fişier lipsă sau a unui pachet corupt. Dacă instalaţi de pe CD această " "eroare înseamnă de obicei că CD-ul este defect sau că unitatea nu-l poate " "citi.\n" "Apăsaţi pentru a încerca din nou." #: ../vnc.py:43 #, fuzzy msgid "Unable to Start X" msgstr "Nu am putut să încarc fişierul" #: ../vnc.py:44 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X nu a putu fi pornit pe sistemul dvs. Doriţi să porniţi VNC ca să vă " "conectaţi la acest calculator de pe un alt calculator si să efectuaţi o " "instalare in mod grafic sau doriţi să continuaţi cu o instalare în mod text?" #: ../vnc.py:51 ../vnc.py:54 msgid "Use text mode" msgstr "Utilizează modul text" #: ../vnc.py:52 #, fuzzy msgid "Start VNC" msgstr "Pornesc VNC-ul..." #: ../vnc.py:62 #, fuzzy msgid "VNC Configuration" msgstr "Configurare Silo" #: ../vnc.py:66 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "Parola de root:" #: ../vnc.py:69 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "O parolă va preveni accesul străin la progresul în desfăşurare al " "instalării. Vă rugăm introduceţi o parolă care va fi folosită pentru " "instalare" #: ../vnc.py:77 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:446 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../vnc.py:78 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parola (confirmare):" #: ../vnc.py:100 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele sunt diferite" #: ../vnc.py:101 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Parolele pe care le-aţi introdus sunt diferite. Încercaţi din nou." #: ../vnc.py:106 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: ../vnc.py:107 #, fuzzy msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../vnc.py:137 #, fuzzy msgid "VNC Password Error" msgstr "Parola de root:" #: ../vnc.py:138 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: ../vnc.py:183 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pornesc VNC-ul..." #: ../vnc.py:226 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "Program de Instalare %s %s pe %s" #: ../vnc.py:228 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "instalare %s %s" #: ../vnc.py:248 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Nu am putut configura parola vnc - folosesc fără parolă!" #: ../vnc.py:249 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin şase caractere lungime." #: ../vnc.py:272 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ATENŢIE!!! Server-ul VNC rulează FĂRĂ PAROLĂ!\n" "Puteţi folosi opţiunea de boot vncpassword=\n" "dacă doriţi securizarea server-ului.\n" "\n" #: ../vnc.py:276 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Server-ul VNC este acum funcţional." #: ../vnc.py:279 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Încerc să mă conectez la clientul vnc de pe sistemul %s..." #: ../vnc.py:291 msgid "Connected!" msgstr "Conectat!" #: ../vnc.py:296 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Renunţ la încercarea de conectare după 50 de conectări eşuate!\n" #: ../vnc.py:298 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Vă rog să conectaţi manual clientul vnc la %s pentru a începe instalarea." #: ../vnc.py:300 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Vă rog să încercaţi manual să conectaţi clientul d-voastră pentru a începe " "instalarea." #: ../vnc.py:304 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Voi încerca să mă reconectez din nou în 15 secunde..." #: ../vnc.py:312 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Vă rog să vă conectaţi la %s pentru a începe instalarea..." #: ../vnc.py:314 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Vă rog să vă conectaţi pentru a începe instalarea." #: ../xsetup.py:48 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Monitor Detectat DDC" #: ../yuminstall.py:103 msgid "Processing" msgstr "Procesare" #: ../yuminstall.py:104 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Pregătire pentru instalare..." #: ../yuminstall.py:431 ../yuminstall.py:432 msgid "file conflicts" msgstr "" #: ../yuminstall.py:433 msgid "older package(s)" msgstr "" #: ../yuminstall.py:434 msgid "insufficient disk space" msgstr "" #: ../yuminstall.py:435 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "" #: ../yuminstall.py:436 msgid "package conflicts" msgstr "" #: ../yuminstall.py:437 msgid "package already installed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:438 #, fuzzy msgid "required package" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../yuminstall.py:439 msgid "package for incorrect arch" msgstr "" #: ../yuminstall.py:440 msgid "package for incorrect os" msgstr "" #: ../yuminstall.py:454 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:470 #, fuzzy msgid "Error running transaction" msgstr "Pregătire pentru instalare..." #: ../yuminstall.py:471 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "" "Numele de host \"%s\" nu este valid din următoarele motive:\n" "\n" "%s" #: ../yuminstall.py:475 ../yuminstall.py:570 ../yuminstall.py:913 #, fuzzy msgid "Re_boot" msgstr "Resetare" #: ../yuminstall.py:638 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Se încarcă informaţiile despre pachete..." #: ../yuminstall.py:640 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Se încarcă informaţiile despre pachete..." #: ../yuminstall.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "Nu s-a putut citi lista de headere. Acest lucru se poate întâmpla din cauza " "unui fişier lipsă sau a unui mediu de instalare defect. Apăsaţi " "pentru a încerca din nou." #: ../yuminstall.py:691 msgid "Uncategorized" msgstr "Necategorisit" #: ../yuminstall.py:907 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1061 #, fuzzy, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Arhitectura versiunii %s pe care o upgradaţi pare a fi %s, arhitectură care " "nu se potriveşte cu arhitectura precedentă %s. Această operaţiune are şanse " "minime de succes. Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi procesul de upgrade?" #: ../yuminstall.py:1093 #, fuzzy msgid "Install Starting" msgstr "Instalarea a început" #: ../yuminstall.py:1094 #, fuzzy msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Pornesc procesul de instalare; acest lucru poate dura câteva minute..." #: ../yuminstall.py:1110 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "Actualizare" #: ../yuminstall.py:1111 #, fuzzy msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Se rulează procesul de configurare post-instalare..." #: ../yuminstall.py:1113 msgid "Post Install" msgstr "Post Instalare" #: ../yuminstall.py:1114 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Se rulează procesul de configurare post-instalare..." #: ../yuminstall.py:1264 #, fuzzy msgid "Installation Progress" msgstr "Tip instalare" #: ../yuminstall.py:1299 msgid "Dependency Check" msgstr "Verificare lanţ de dependinţe" #: ../yuminstall.py:1300 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "Se verifică satisfacerea lanţului de dependinţe pentru pachetele alese " "pentru instalare..." #: ../zfcp.py:29 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" #: ../zfcp.py:31 #, fuzzy msgid "Device number" msgstr "Partiţie" #: ../zfcp.py:32 #, fuzzy msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../zfcp.py:34 msgid "SCSI Id" msgstr "SCSI Id" #: ../zfcp.py:35 #, fuzzy msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../zfcp.py:37 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:38 #, fuzzy msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../zfcp.py:40 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:41 #, fuzzy msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../zfcp.py:43 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:44 #, fuzzy msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Setare parola de root:" #: ../iw/account_gui.py:40 ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Eroare cu parola" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Trebuie să introduceţi parola de root şi să o confirmaţi tastând-o a doua " "oară pentru a continua." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Parolele pe care le-aţi introdus sunt diferite Încercaţi din nou." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin şase caractere lungime" #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" "Parola cerută conţine caractere non-ASCII care nu sunt permise în cadrul " "parolei." #: ../iw/account_gui.py:92 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Contul root este utilizat pentru administrarea sistemului. Introduceţi o " "parolă pentru contul root." #: ../iw/account_gui.py:109 msgid "Root _Password: " msgstr "_Parola de root:" #: ../iw/account_gui.py:112 msgid "_Confirm: " msgstr "_Confirmă" #: ../iw/autopart_type.py:135 #, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Numele de iniţiator iSCSI" #: ../iw/autopart_type.py:136 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:158 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Partiţionare manuală" #: ../iw/autopart_type.py:211 ../textw/partition_text.py:1526 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Şterge toate partiţiile din sistem" #: ../iw/autopart_type.py:212 ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:213 ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:214 ../textw/partition_text.py:1529 msgid "Create custom layout." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Un parolă pentru bootloader previne schimbarea opţiunilor de kernel de către " "utilizatori. Pentru o mai bună securitate a sistemului, este recomandat să " "setaţi o parolă." #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Parola de root:" #: ../iw/blpasswidget.py:73 #, fuzzy msgid "Change _password" msgstr "Introduceţi parola utilizatorului" #: ../iw/blpasswidget.py:96 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Parola de root:" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Introduceţi o parolă de bootloader şi apoi confirmaţi-o. (Notă: formatul " "tastaturii din BIOS s-ar putea să fie diferit de formatul actual.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Parola:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 #, fuzzy msgid "Con_firm:" msgstr "Din nou: " #: ../iw/blpasswidget.py:136 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:440 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Parola dvs. de boot loader este mai mică de şase caractere. Se recomandă o " "parolă mai lungă.\n" "\n" "Doriţi să continuaţi cu această parolă?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:125 #, fuzzy msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Forţarea utilizării LBA32 de către bootloader când LBA32 nu este suportat de " "BIOS poate face maşina dvs. să nu poată boota. Recomandăm să creaţi o " "dischetă de boot când veţi fi întrebaţi mai târziu în timpul instalării.\n" "\n" "Doriţi să continuaţi şi să forţaţi folosirea LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Forţează LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Forţează LBA32 (de obicei nu este necesar)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Dacă doriţi să adăugaţi opţiuni implicite la comanda de boot, introduceţi-le " "în căsuţa \"Parametri kernel generali\"." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:392 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Bootloaderul %s va fi instalat pe /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Nu va fi instalat nici un bootloader." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Unde doriţi să fie instalat LILO:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Schimbă Ordine Drive-urilor" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Editează Ordinea Drive-urilor" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 #, fuzzy msgid "Reboot?" msgstr "_Resetare" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistemul se va restarta acum." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "Programul de instalare este gata de pornire" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Avansaţi la următorul ecran pentru a începe instalarea Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "Actualizarea Începe" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Avansaţi la următorul ecran pentru a începe actualizarea Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Un log complet al acestei actulizări va fi creat în /tmp/upgrade.log, " "accesibil după reiniţializarea sistemului. Este recomandat să păstraţi acest " "fişier pentru referinţe viitoare." #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../iw/congrats_gui.py:60 #, fuzzy msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Scoateţi orice mediu de instalare (dischete sau CD-ROM-uri) folosite " "întimpul procesului de instalare şi apăsaţi pentru a restarta " "sistemul.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Drive" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare Actualizare" #: ../iw/examine_gui.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "_Install %s" msgstr "Instalare" #: ../iw/examine_gui.py:57 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Actualizare instalare existentă" #: ../iw/examine_gui.py:63 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:110 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Următorul sistem instalat va fi îmbunătăţit:" #: ../iw/examine_gui.py:123 #, fuzzy msgid "Unknown Linux system" msgstr "Adresă calculator necunoscută" #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "Selecţie limbă de instalare" #: ../iw/language_gui.py:64 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:365 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Ce limbă doriţi să folosiţi în timpul rulării programului de instalare?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 ../iw/lvm_dialog_gui.py:603 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:671 ../iw/lvm_dialog_gui.py:882 #: ../textw/partition_text.py:1291 ../textw/partition_text.py:1310 msgid "Not enough space" msgstr "Spaţiu insuficient" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:164 ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:191 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Continuare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Prea mic" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1137 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Crează Logical Volume" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Editeză volumul logic: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 ../textw/partition_text.py:1135 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Editeză volumul logic:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Mount Point:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 ../iw/raid_dialog_gui.py:293 #, fuzzy msgid "_File System Type:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:406 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:308 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:417 ../iw/partition_dialog_gui.py:355 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:314 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:426 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Numele volumului logic:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:434 ../textw/partition_text.py:286 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Numele volumului logic:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:442 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 #, fuzzy msgid "_Size (MB):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:448 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:378 ../textw/partition_text.py:461 #: ../textw/partition_text.py:569 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:463 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Mărimea maximă este de %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:524 #, fuzzy msgid "Illegal size" msgstr "Mărime totală" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525 #, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:558 #, fuzzy msgid "Mount point in use" msgstr "Mount Point" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectaţi un director " "de montare valid." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nume de Logical Volume ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:589 ../textw/partition_text.py:1276 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nume de Logical Volume ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:590 ../textw/partition_text.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Partiţia RAID \"/dev/%s\" este configurată deja pentru un sistem RAID. " "Selectaţi o altă partiţie." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:932 ../textw/partition_text.py:1105 #: ../textw/partition_text.py:1330 msgid "Error With Request" msgstr "Eroare la cerere" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:672 ../iw/lvm_dialog_gui.py:883 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:722 msgid "No free slots" msgstr "Fără sloturi libere" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 #, fuzzy msgid "No free space" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Nu există spaţiu liber in grupul de volume pentru a crea volume logice. " "Pentru a adăuga un volum logic trebuie să reduceţi mărime unor volume logice " "deja existente" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:907 msgid "Name in use" msgstr "Nume deja utilizat" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectaţi un director " "de montare valid." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:952 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Insuficiente volume fizice" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:967 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 msgid "Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1001 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Volume fizice de utilizat:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1022 #, fuzzy msgid "Used Space:" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 #, fuzzy msgid "Free Space:" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 #, fuzzy msgid "Total Space:" msgstr "Mărime totală" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1086 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Numele volumului logic" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1437 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 ../iw/partition_gui.py:369 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1106 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:97 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Adăugare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1109 ../iw/network_gui.py:528 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1357 ../iw/zfcp_gui.py:100 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Editare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1124 msgid "Logical Volumes" msgstr "Volume Logice" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurare Mouse" #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Partiţie" #: ../iw/mouse_gui.py:136 #, fuzzy msgid "_Model" msgstr "Model" #: ../iw/mouse_gui.py:234 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Emulare 3 butoane" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Selectaţi mouse-ul corespunzător pentru sistem." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:605 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:607 msgid "Primary DNS" msgstr "Server DNS primar" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:609 msgid "Secondary DNS" msgstr "Server DNS secundar" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:611 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Server DNS terţiar" #: ../iw/network_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Primary DNS" msgstr "Server DNS primar" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Secondary DNS" msgstr "Server DNS secundar" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" msgstr "Server DNS terţiar" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurare Reţea" #: ../iw/network_gui.py:163 ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:171 #: ../iw/network_gui.py:176 ../iw/network_gui.py:182 ../iw/network_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:191 ../iw/zfcp_gui.py:159 ../iw/zfcp_gui.py:223 #: ../textw/zfcp_text.py:62 #, fuzzy msgid "Error With Data" msgstr "Partiţionare manuală" #: ../iw/network_gui.py:164 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Nu aţi specificat un nume de host. În funcţie de mediul reţelei, acest lucru " "ar putea crea probleme mai tarziu." #: ../iw/network_gui.py:168 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Nu aţi specificat câmpul \"%s\". În funcţie de mediul reţelei dvs., acest " "lucru ar putea cauza probleme mai târziu." #: ../iw/network_gui.py:172 ../textw/network_text.py:404 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Numele de host \"%s\" nu este valid din următoarele motive:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:177 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:183 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "O valoare este necesară pentru câmpul \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:187 #, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../iw/network_gui.py:191 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:207 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Editează interfaţa %s" #: ../iw/network_gui.py:218 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Configurare folosind DHCP" #: ../iw/network_gui.py:224 #, fuzzy msgid "_Activate on boot" msgstr "Activare la iniţializarea sistemului" #: ../iw/network_gui.py:233 #, fuzzy msgid "_IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/network_gui.py:234 #, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network_gui.py:239 #, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "Mount Point:" #: ../iw/network_gui.py:243 msgid "_ESSID" msgstr "?ESSID" #: ../iw/network_gui.py:244 msgid "Encryption _Key" msgstr "Cheia de encripţie" #: ../iw/network_gui.py:255 #, fuzzy msgid "Hardware address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../iw/network_gui.py:293 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurare %s" #: ../iw/network_gui.py:469 msgid "Active on Boot" msgstr "Activare la iniţializarea sistemului" #: ../iw/network_gui.py:471 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Device" msgstr "Partiţie" #: ../iw/network_gui.py:473 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/Netmask" #: ../iw/network_gui.py:535 msgid "Network Devices" msgstr "Plăci de reţea" #: ../iw/network_gui.py:546 msgid "Set the hostname:" msgstr "Setare nume host" #: ../iw/network_gui.py:551 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_automat prin intermediul DHCP" #: ../iw/network_gui.py:558 msgid "_manually" msgstr "_manual" #: ../iw/network_gui.py:562 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(ex. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:568 ../loader2/net.c:1354 msgid "Hostname" msgstr "Nume host" #: ../iw/network_gui.py:616 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Alte Opţiuni" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" "Puteţi configura încărcătorul de iniţializare să iniţializeze alte sisteme " "de operare. Acesta vă va permite să selectaţi un sistem de operare pentru " "iniţializare din listă. Pentru a adăuga alte sisteme de operare care nu au " "fost detectate automat, apăsaţi pe \"Adaugă\". Pentru a schimba sistemul de " "operare iniţializat implicit, selectaţi opţiunea \"Implicit\" pentru " "sistemul de operare dorit." #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Eticheta" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "_Eticheta" #: ../iw/osbootwidget.py:188 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM" #: ../iw/osbootwidget.py:217 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Limbă program instalare" #: ../iw/osbootwidget.py:226 #, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Eticheta de boot conţine caractere invalide." #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Eticheta repetata" #: ../iw/osbootwidget.py:251 #, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "" "Acest calculator conţine utlizatorul selectat. Selectaţi un cont diferit." #: ../iw/osbootwidget.py:264 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" msgstr "Şterge partiţia RAID?" #: ../iw/osbootwidget.py:265 #, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "" "Acest calculator conţine utlizatorul selectat. Selectaţi un cont diferit." #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" msgstr "Nu se poate şterge" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:343 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Opţiuni suplimentare legate de mărime" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 #, fuzzy msgid "_Fixed size" msgstr "Mărime Invalidă" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Umple pana la (MB)Ş" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Umple pana la mărimea maxim admisa" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Cilindrul de sfârşit trebuie să fie mai mare decât cel de început." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:711 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Editare partiţie" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "Editare partiţie" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 #, fuzzy msgid "File System _Type:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 #, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Discuri Permise:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Drive" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Cilindrul de început:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Cilindrul de sfârşit:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:460 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Există Partiţii Nealocate..." #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1437 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "End" msgstr "Sfârşit" #: ../iw/partition_gui.py:408 #, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "Mount Point" #: ../iw/partition_gui.py:410 #, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1431 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "Există următoarele error cu schema dvs. de partiţionare." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Aceste erori trebuie corectate înainte de continuarea instalării %s" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "Există următoarele erori în legătură cu schema dvs. de partiţionare" #: ../iw/partition_gui.py:650 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Doriţi să vă configuraţi sistemul acum?" #: ../iw/partition_gui.py:655 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Partiţionare Automată" #: ../iw/partition_gui.py:677 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../iw/partition_gui.py:682 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../iw/partition_gui.py:717 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupuri de volum LVM" #: ../iw/partition_gui.py:752 #, fuzzy msgid "RAID Devices" msgstr "System RAID inexistent" #: ../iw/partition_gui.py:780 ../iw/partition_gui.py:906 #: ../textw/partition_text.py:96 ../textw/partition_text.py:159 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Gata" #: ../iw/partition_gui.py:798 ../loader2/hdinstall.c:329 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Discuri" #: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" msgstr "Extins" #: ../iw/partition_gui.py:873 ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" msgstr "software RAID" #: ../iw/partition_gui.py:908 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Free (M)" #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Există Partiţii Nealocate..." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Căutare" #: ../iw/partition_gui.py:1191 ../iw/partition_gui.py:1205 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Configurare Reţea" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM NU este suportat de sistem." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Software-ul RAID NU este suportat pe această platformă." #: ../iw/partition_gui.py:1213 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Ajutor nedisponibil" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1228 #, fuzzy msgid "RAID Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1239 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1256 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ce tip de periferic doriţi să adăugaţi?" #: ../iw/partition_gui.py:1265 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1268 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1272 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1312 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server" #: ../iw/partition_gui.py:1356 #, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "Nou" #: ../iw/partition_gui.py:1359 #, fuzzy msgid "Re_set" msgstr "_Resetare" #: ../iw/partition_gui.py:1360 #, fuzzy msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1402 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:92 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:113 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:115 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:253 ../textw/partition_text.py:255 #: ../textw/partition_text.py:280 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:251 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" "\n" "Alegeţi ce utilitar doriţi să folosiţi pentru partiţionarea sistemului." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Salvare" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:265 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Partiţia root nedefinita" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:288 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "Partiţia root nedefinita" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:310 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:345 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "Partiţionare _automată" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Partiţionare manuală cu _Disk Druid" #: ../iw/progress_gui.py:43 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:46 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgstr " Bytes" #: ../iw/progress_gui.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "%s Bytes" msgstr " Bytes" #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalare Aplicaţii" #: ../iw/progress_gui.py:166 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Mai rămân: %s minute " #: ../iw/progress_gui.py:182 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Se downloadează - %s" #: ../iw/progress_gui.py:222 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Instalare %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:346 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: ../iw/progress_gui.py:347 msgid "Summary" msgstr "Descriere" #: ../iw/progress_gui.py:374 ../textw/progress_text.py:135 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:686 #: ../textw/partition_text.py:967 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "_Crează o partiţie RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Partiţia RAID: /dev/" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:965 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" msgstr "System RAID inexistent" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:322 #, fuzzy msgid "RAID _Device:" msgstr "System RAID inexistent" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:340 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" msgstr "Tip RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 #, fuzzy msgid "_RAID Members:" msgstr "Tip RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 #, fuzzy msgid "_Format partition?" msgstr "Partiţia root nedefinita" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 #, fuzzy msgid "Source Drive Error" msgstr "Eroare mărime" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:561 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" msgstr "Eroare mărime swap" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Selectaţi partiţia care conţine systemul de fişiere rădăcină: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:562 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:623 #, fuzzy msgid "Please select a source drive." msgstr "Inseraţi discul cu drivere %s acum." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:648 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ATENŢIE! TOATE DATELE VOR FI PIERDUTE" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:651 #, fuzzy msgid "Final Warning" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 #, fuzzy msgid "Clone Drives" msgstr "Discuri Permise:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:662 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:696 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:716 msgid "Source Drive:" msgstr "Unitatea Sursă:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:724 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Unitatea(ţile) Ţintă" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 msgid "Drives" msgstr "Unităţi" #: ../iw/release_notes.py:151 ../iw/release_notes.py:155 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Fişierul Release Notes lipseşte.\n" #: ../iw/release_notes.py:222 msgid "Release Notes" msgstr "Notiţe ale vesiunii" #: ../iw/release_notes.py:226 msgid "Unable to load file!" msgstr "Nu am putut să încarc fişierul" #: ../iw/task_gui.py:85 #, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Nume sistem invalid" #: ../iw/task_gui.py:86 #, fuzzy msgid "You must provide a non-zero length repository name." msgstr "Trebuie introdus un nume de server." #: ../iw/task_gui.py:95 #, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../iw/task_gui.py:96 msgid "You must provide an HTTP or FTP URL to a repository." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut citi lista de headere. Acest lucru se poate întâmpla din cauza " "unui fişier lipsă sau a unui mediu de instalare defect. Apăsaţi " "pentru a încerca din nou." #: ../iw/timezone_gui.py:61 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selectare Zona de Timp" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Actualizează configuraţia programului de încărcare" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:66 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Adu la _zi configuraţia programului de încărcare" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:67 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Aici vă va fii actualizat programul de încărcare." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Programul de instalare a detectat că folosiţi %s pentru încărcarea %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." msgstr "Aceasta este opţiunea recomandată." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Programul de instalare nu a putut să detecteze ce program de încărcare " "folosiţi pe sistem." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Creare configuraţie program de încărcare nouă" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Această opţiune vă va lăsa să creezi o nouă configuraţie de program de " "încărcare. Dacă doriţi să schimbaţi programul de încărcare ar trebui să " "alegeţi această opţiune." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Sari peste modificarea programului de încărcare." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Această opţiune nu va face modificări la programul d-voastră de încarcare. " "Dacăfolosiţi un program de la o sursă terţă, are trebui să alegeţi această " "opţiune. " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 msgid "What would you like to do?" msgstr "Ce doriţi să faceţi?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrează Sistemele de Fişiere" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:35 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Această versiune a %s suportă sistemul de fişiere cu jurnal ext3. Aremai " "multe beneficii faţă de ext2-ul livrat tradiţional cu %s. Este posibilsă " "migraţi de la ext2 la ext3 fără pierderi de date. \n" "\n" "Care dintre aceste partiţii doriţi să o migraţi?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Actualizează Partiţia Swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Kernel-ul 2.4 are nevoie de sensibil mai mult swap decât alte versiuni, pâna " "la de două ori mai mult decât RAM-ul instalat în sistem. Aveţi acum " "configuraţi %dMB de swap, dar mai puteţi să creaţi fişiere adiţionale pe " "unul dintre sistemele de fisiere" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Programul de instalare a detectat %s MB de RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Doresc să creez un fişier s_wap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Selectaţi _partiţia pe care să fie pus fişierul swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Spaţiu pe Disc (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Este recomandat ca fişierul d-voastră swap să fie de cel puţin %d MB. Vă " "rogsă introduceţi o mărime pentru fişierul swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Dimensiunea fişierului _swap (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Nu _doresc să creez un fişier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "Este foarte recomandat să creaţi un fişier swap. În cazul în care nu creaţi " "unulprogram-ul de instalare poate să se termine prematur. Sunteţi sigur că " "doriţi să continuaţi?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Fişierul swap trebuie să aibă între 1 şi 2000 de MB mărime." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Nu a mai rămas destul spaţiu pe discul selectat pentru partiţia swap" #: ../iw/zfcp_gui.py:24 #, fuzzy msgid "ZFCP Configuration" msgstr "Configurare Silo" #: ../iw/zfcp_gui.py:103 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../iw/zfcp_gui.py:110 ../textw/zfcp_text.py:115 #, fuzzy msgid "FCP Devices" msgstr "Devices" #: ../iw/zfcp_gui.py:121 #, fuzzy msgid "Add FCP device" msgstr "Adaugă Periferic" #: ../iw/zfcp_gui.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "System RAID inexistent" #: ../iw/zfcp_gui.py:248 msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să înlăturaţi un disc FCP din configuraţia dvs. Sunteţi " "sigur cp vreţi să continuaţi?" #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configurarea Programului de Încărcare z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Programul de încărcare z/IPL va fii folosit pe sistemul d-voastră" #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Programul de încărcare z/IPL va fii instalat acum pe sistem.\n" "\n" "Partiţia rădăcină va fii cea selectată în pasul precedent la setup " "partiţii.\n" "\n" "Kernel-ul folosit la pornirea sistemului va fii cel instalat implicit.\n" "Dacă doriţi să faceţi schimbări după sfârşitul instalării puteţi să " "modificaţifişierul de configurare /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Puteţi să introduceţi acum parametrii adiţionali care sistemul sau " "configuraread-voastră ar putea să le necesite." #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri pentru Chandev" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Ce program de încărcare doriţi să folosiţi?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Foloseşte GRUB ca program de încărcare" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Nici un program de încărcare" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Sari peste program-ul de încărcare" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Aţi ales să nu instalaţi un program de încărcare. Este foarte recomandat să " "instalaţi unul dacă nu sunteţi un utilizator avansat. Un program de " "încărcareeste aproape totdeauna necesar pentru a porni sistemul d-voastră în " "Linux direct de pe disc-ul dur.\n" "\n" "Sunteţi sigur că doriţi să săriţi peste acest pas?" #: ../textw/bootloader_text.py:93 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să " "se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcţionare corectă. Dacă " "doriţi să daţi opţiuni speciale kernelului, introduceţi-le acum. Dacă nu " "aveţi nevoie de opţiuni speciale sau nu sînteţi sigur nu introduceţi nimic " "şi mergeţi mai departe în procesul de instalare." #: ../textw/bootloader_text.py:102 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Forţează utilizarea LBA32 (nu este necesar în mod normal)" #: ../textw/bootloader_text.py:166 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Unde doriţi să instalaţi programul de încărcare?" #: ../textw/bootloader_text.py:194 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Boot label" msgstr "Eticheta" #: ../textw/bootloader_text.py:198 msgid "Clear" msgstr "Şterge" #: ../textw/bootloader_text.py:206 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/bootloader_text.py:224 ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/bootloader_text.py:225 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Eticheta de boot nu poate rămâne nedefinită." #: ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Eticheta de boot conţine caractere invalide." #: ../textw/bootloader_text.py:274 ../textw/partition_text.py:1442 #: ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Edit" msgstr "Modificare" #: ../textw/bootloader_text.py:278 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de %s poate încărca şi alte " "sistemede operare. Trebuie să selectaţi ce partiţii alte partiţii doriţi să " "puteţi iniţializaşi să scrieţi o etichetă pentru fiecare." #: ../textw/bootloader_text.py:291 #, fuzzy msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr "" " selectează buton| selectează intrarea implicită| ecranul " "următor>" #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "O parolă pentru programul de încărcare previne introducerea diverselor " "argumentel către kernel. Din motive de securitate, recomandăm utilizarea " "unei parole, dar nu este necesar pentru majoritatea utilizatorilor." #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Foloseşte o parolă pentru GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Parola pentru programul de încărcare:" #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmaţi:" #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Parolele introduse sunt diferite" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" msgstr "Parola de este prea scurtă" #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Parola pentru programul de încărcare este prea scurtă" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Apăsaţi pentru a termina procesul de instalare.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr " pentru a ieşi" #: ../textw/complete_text.py:30 #, fuzzy msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to " "reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Scoateţi orice mediu de instalare (dischete sau CD-ROM-uri) folosite " "întimpul procesului de instalare şi apăsaţi pentru a restarta " "sistemul.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr "Apăsaţi pentru a restarta" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Felicitări, instalarea %s este completă.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Pentru informaţii despre erata (actualizări şi rezolvări de bug-uri). " "vizitatihttp://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informaţii despre utilizarea sistemului sunt disponibile în manualele %sla " "http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Începutul instalării" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei instalăro se va găsi în %s după restartul " "sistemului. Puteţi să-l păstraţi pentru referinţe ulterioare." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:385 #: ../loader2/driverdisk.c:273 ../loader2/driverdisk.c:304 #: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:181 ../loader2/driverselect.c:206 #: ../loader2/hdinstall.c:329 ../loader2/hdinstall.c:383 ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/loader.c:335 ../loader2/loader.c:943 ../loader2/loader.c:965 #: ../loader2/net.c:242 ../loader2/net.c:282 ../loader2/net.c:706 #: ../loader2/net.c:949 ../loader2/net.c:1643 ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/urls.c:269 ../loader2/urls.c:456 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Actualizarea poate porni" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei actulizări se va găsi în %s după restartul " "sistemului. Puteţi să-l păstraţi pentru referinţe ulterioare." #: ../textw/grpselect_text.py:84 #, fuzzy msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "Selectaţi rezoluţia pe care doriţi să o utilizaţi:" #: ../textw/grpselect_text.py:102 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> selectare | Detalii Categorie | ecranul " "următor" #: ../textw/grpselect_text.py:130 msgid "Package Group Details" msgstr "Detalii Categorie de Pachete" #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tip tastatură" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Unde este conectat mouse-ul?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulare 3 butoane?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Selectare Mouse" #: ../textw/network_text.py:28 msgid "Invalid IP string" msgstr "IP invalid" #: ../textw/network_text.py:29 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "IP-ul introdus '%s' nu este unul valid." #: ../textw/network_text.py:72 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Punct-la-Punct (IP)" #: ../textw/network_text.py:79 ../loader2/net.c:237 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:80 ../loader2/net.c:238 msgid "Encryption Key" msgstr "Cheia de encripţie:" #: ../textw/network_text.py:92 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Adaptor de reţea: %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descriere: %s" #: ../textw/network_text.py:102 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "Adresă hardwareŞ %s" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurare folosind DHCP" #: ../textw/network_text.py:120 msgid "Activate on boot" msgstr "Activare la iniţializarea sistemului" #: ../textw/network_text.py:146 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Configurare Reţea pentru %s" #: ../textw/network_text.py:179 msgid "Invalid information" msgstr "Informaţie incorectă" #: ../textw/network_text.py:180 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Trebuie să introduceţi date corecte pentru IP." #: ../textw/network_text.py:247 ../loader2/net.c:920 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Primary DNS:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../textw/network_text.py:261 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Server DNS secundar:" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "Server DNS terţiar:" #: ../textw/network_text.py:273 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Alte Opţiuni de Reţea" #: ../textw/network_text.py:345 msgid "automatically via DHCP" msgstr "automat prin DHCP" #: ../textw/network_text.py:349 msgid "manually" msgstr "manual" #: ../textw/network_text.py:368 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurare Nume Sistem" #: ../textw/network_text.py:371 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Dacă sistemul d-voastră face parte dintr-o reţea mai mare unde numele " "sistemelorsunt automat date prin DHCP, selectaţi \"automat prin DHCP\". " "Altfel, selectaţimanual şi introduceţi un nume. Daca nu introduceţi un nume, " "sistemul d-voastrăva fii cunoscut ca 'localhost'" #: ../textw/network_text.py:397 ../textw/network_text.py:403 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Nume sistem invalid" #: ../textw/network_text.py:398 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Must specify a value" msgstr "Trebuie specificată o valoare" #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Valoarea cerută nu este un număr întreg" #: ../textw/partition_text.py:47 msgid "Requested value is too large" msgstr "Valoarea cerută este prea mare" #: ../textw/partition_text.py:101 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Device RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:231 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Atenţie: %s" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Modify Partition" msgstr "Editează Partiţiile" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Add anyway" msgstr "Adaugă oricum" #: ../textw/partition_text.py:270 msgid "Mount Point:" msgstr "Punctu de Montare:" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "File System type:" msgstr "Tipul Sistemului de Fişiere:" #: ../textw/partition_text.py:356 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Discuri Permise:" #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fixed Size:" msgstr "Mărime Fixă:" #: ../textw/partition_text.py:414 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Umple până la un maxim de (în MB):" #: ../textw/partition_text.py:418 msgid "Fill all available space:" msgstr "Umple tot spaţiul disponibil:" #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Primul Cilindru" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "End Cylinder:" msgstr "Cilindru Final:" #: ../textw/partition_text.py:477 #, fuzzy msgid "Volume Group:" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/partition_text.py:499 msgid "RAID Level:" msgstr "Nivel RAID:" #: ../textw/partition_text.py:517 msgid "RAID Members:" msgstr "Membrii RAID:" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Number of spares?" msgstr "Numărul de discuri de rezervă?" #: ../textw/partition_text.py:550 msgid "File System Type:" msgstr "Tip Sistem de Fişiere" #: ../textw/partition_text.py:563 msgid "File System Label:" msgstr "Etichetă System de Fişiere:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "File System Option:" msgstr "Opţiuni Sistem de Fişiere:" #: ../textw/partition_text.py:577 ../textw/partition_text.py:815 #: ../textw/partition_text.py:1052 ../textw/partition_text.py:1222 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formatează ca %s" #: ../textw/partition_text.py:579 ../textw/partition_text.py:817 #: ../textw/partition_text.py:1054 ../textw/partition_text.py:1224 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrază către %s" #: ../textw/partition_text.py:581 ../textw/partition_text.py:819 #: ../textw/partition_text.py:1056 ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Leave unchanged" msgstr "Lasă neschimbate" #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:792 #: ../textw/partition_text.py:1032 ../textw/partition_text.py:1202 msgid "File System Options" msgstr "Opţiuni File-System" #: ../textw/partition_text.py:600 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "Alegeţi cum doriţi să pregătiţi sistemul de fişiere de pe această partiţie." #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Verificare blocuri defecte" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Lasă neschimbat (păstrază datele)" #: ../textw/partition_text.py:621 msgid "Format as:" msgstr "Formatează ca:" #: ../textw/partition_text.py:641 msgid "Migrate to:" msgstr "Migrează către:" #: ../textw/partition_text.py:753 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Forţează să fie o partiţie primară" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "Not Supported" msgstr "Ne-suportat" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "Grupurile de Volume LVM pot fii editate doar în installer-ul grafic." #: ../textw/partition_text.py:847 ../textw/partition_text.py:900 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Date invalide pentru mărimea partiţiei" #: ../textw/partition_text.py:859 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Date invalide pentru mărimea maximă" #: ../textw/partition_text.py:878 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Număr incorect pentru primul cilindru" #: ../textw/partition_text.py:892 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Număr incorect pentru cilindrul final" #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "No RAID partitions" msgstr "Nu există partiţii RAID" #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Cel puţin două partiţii software RAID sunt necesare." #: ../textw/partition_text.py:1018 ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" msgstr "Formatez partiţia?" #: ../textw/partition_text.py:1080 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Informaţie pentru discuri de rezervă RAID" #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Too many spares" msgstr "Prea multe discuri de rezervă" #: ../textw/partition_text.py:1094 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "Numărul maxim de discuri de rezervă cu o matrice RAID0 este 0." #: ../textw/partition_text.py:1175 #, fuzzy msgid "No Volume Groups" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/partition_text.py:1176 #, fuzzy msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "Introduceţi parola utilizatorului" #: ../textw/partition_text.py:1292 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1365 #, fuzzy msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Partiţiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1" #: ../textw/partition_text.py:1366 #, fuzzy msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Partiţiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1" #: ../textw/partition_text.py:1368 #, fuzzy msgid "partition" msgstr "Partiţionare" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "logical volume" msgstr "volum logic" #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../textw/partition_text.py:1443 msgid "Delete" msgstr "Ştergere" #: ../textw/partition_text.py:1444 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Şterge F5-Reset F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" msgstr "Partiţie Root Nedefinita" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Trebuie să aveţi o partiţie / pe care să fie efectuată instalarea." #: ../textw/partition_text.py:1516 #, fuzzy msgid "Partitioning Type" msgstr "Tip partiţie" #: ../textw/partition_text.py:1518 tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1543 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Ce discuri doriţi să folosiţi pentru această instalare?" #: ../textw/partition_text.py:1605 #, fuzzy msgid "Review Partition Layout" msgstr "Re_vizuiţi (şi modificaţi dacă e cazul) partiţiile create" #: ../textw/partition_text.py:1606 #, fuzzy msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Re_vizuiţi (şi modificaţi dacă e cazul) partiţiile create" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Partiţionare Automată" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disc Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Se downloadează - %s" #: ../textw/progress_text.py:103 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare Pachete" #: ../textw/progress_text.py:105 msgid " Name : " msgstr " Nume : " #: ../textw/progress_text.py:106 msgid " Size : " msgstr "Mărime : " #: ../textw/progress_text.py:107 msgid " Summary: " msgstr "Detalii : " #: ../textw/progress_text.py:152 msgid " Packages" msgstr " Pachete " #: ../textw/progress_text.py:153 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../textw/progress_text.py:154 msgid " Time" msgstr " Timp" #: ../textw/progress_text.py:156 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../textw/progress_text.py:163 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " #: ../textw/progress_text.py:173 msgid "Remaining: " msgstr "Mai rămîne: " #: ../textw/task_text.py:42 #, fuzzy msgid "Package selection" msgstr "Selectare Grupuri Aplicaţii" #: ../textw/task_text.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: ../textw/task_text.py:60 msgid "Customize software selection" msgstr "Personalizează selecţia de software." #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Care este fusul orar în care sunteţi situat?" #: ../textw/timezone_text.py:86 #, fuzzy msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ceasul sistemului foloseşte ora _GMT" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Actualizează configurarea programului de încărcare" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Sari peste actualizarea programului de încărcare" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Creare configurare boot loader nouă" #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Kernel-ul 2.4 are nevoie de sensibil mai mult spaţiu swap decât versiunile " "precedente, până la de două ori mai mult decât RAM-ul de pe sistem. Acum " "aveţi %dMB de swap configuraţi, dar puteţi să creaţi spaţiu adiţional pe " "unul dintre sistemele d-voasrăde fişiere acum." #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM detectat (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Mărime sugerată (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Dimensiunea fişierului swap (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "Adăugaţi Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../textw/upgrade_text.py:196 msgid "Reinstall System" msgstr "Tip reinstalare" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "System to Upgrade" msgstr "System pentru actualizare" #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Unul sau mai multe instalări Linux au fost găsite pe calculatorul dvs.\n" "\n" "Vă rog selectaţi una pentru upgrade sau apăsaţi \"Reinstalează sistem\" " "pentru o nou instalare." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Alegeţi o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două " "ori pentru a fi siguri ca aţi tipărit-o corect şi pentru a evita eventualele " "erori de tastare. Este important să vă amintiţi că parola de root este o " "parte critică a securităţii sistemului dumneavoastră!" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Bun venit la %s!\n" "\n" #: ../textw/zfcp_text.py:43 #, fuzzy msgid "FCP Device" msgstr "Partiţie" #: ../textw/zfcp_text.py:101 #, fuzzy msgid "Device #" msgstr "Partiţie" #: ../textw/zfcp_text.py:107 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Remove" msgstr "Îndepărtează" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" "Programul de încărcare z/IPL va fii instalat pe sistem după ce instalarea " "este completă. Puteţi să introduceţi parametrii adiţionali pentru kernel şi " "chandev care ar putea fii necesari pentru sistemul sau configurarea d-" "voastră." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Configurare z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Linia Chandev" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizată" #: ../installclasses/custom.py:13 ../installclasses/fedora.py:13 #: ../installclasses/rhel.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "Selectaţi acest tip de instalare pentru a avea control complet asupra " "instalării, inclusiv asupra selecţiei pachetelor software şi partiţionării. " #: ../installclasses/fedora.py:11 #, fuzzy msgid "_Fedora" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../installclasses/fedora.py:22 ../installclasses/rhel.py:22 msgid "Office and Productivity" msgstr "Birou şi productivitate" #: ../installclasses/fedora.py:23 ../installclasses/rhel.py:23 msgid "Software Development" msgstr "Dezvoltare Software" #: ../installclasses/fedora.py:24 ../installclasses/rhel.py:24 #, fuzzy msgid "Web server" msgstr "Server DNS" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "Staţie de _Lucru Personală" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" "Perfectă pentru computere personale şi portabile, selectaţi această metodă " "de instalare pentru a instala un mediu vizual şi pentru a creea un sistem " "ideal pentru utilizare acasă sau la serviciu." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tInterfaţă vizuală (GNOME)\n" "\tSuită Office (OpenOffice.org)\n" "\tBrowser Web (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tMesagerie Instantanee\n" "\tAplicaţii multi-media\n" "\tJocuri\n" #: ../installclasses/rhel.py:11 #, fuzzy msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" #: ../installclasses/rhel.py:49 msgid "Registration Key Required" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:50 #, python-format msgid "" "A registration key is required to install %s. Please contact your support " "representative if you did not receive a key with your product." msgstr "" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" "Selectaţi acest tip de instalare dacă doriţi să configuraţi " "partajareafişierelor, imprimantelor şi oferirea serviciilor Web. Alte " "servicii adiţionalePot fii selectate şi puteţi să alegeţi dacă sa aveţi o " "interfaţă grafică sau nu." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "_Workstation" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "Această opţiune instalează un mediu vizual grafic cu utilitare pentru " "dezvoltaresoftware şi administrare a sistemului. " #: ../installclasses/workstation.py:14 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tInterfaţă vizuală (GNOME)\n" "\tSuită Office (OpenOffice.org)\n" "\tBrowser Web (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tMesagerie Instantanee\n" "\tAplicaţii multi-media\n" "\tJocuri\n" "\tUtilitare pentru Dezvoltare Software\n" "\tUtilitare de Administrare\n" #: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:112 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "Verificare Mediu Instalare" #: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:94 #: ../loader2/cdinstall.c:112 ../loader2/cdinstall.c:120 #: ../loader2/method.c:420 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../loader2/cdinstall.c:91 ../loader2/cdinstall.c:95 msgid "Eject CD" msgstr "Scoate CD" #: ../loader2/cdinstall.c:92 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "Apăsaţi \"%s\" pentru a testa CD-ul aflat în unitate acum, sau \"%s\" " "pentrua-l scoate şi a introduce un altul." #: ../loader2/cdinstall.c:113 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:377 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "CD-ul %s nu a fost găsit în nici unua dintre unităţile CDROM. Vă rog " "introduceţi CD-ul %sşi apăsaţi %s pentru a reîncerca." #: ../loader2/cdinstall.c:257 msgid "CD Found" msgstr "A fost găsit CD-ul" #: ../loader2/cdinstall.c:259 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Pentru a începe testarea CD-urilor înaintea instalării apăsaţi %s.\n" "\n" "Apăsaţi %s pentru a sări peste acest pas şi pentru a începe instalarea." #: ../loader2/cdinstall.c:372 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Nu s-a putut detecta un CD %s care să corespundă mediului de instalare." "Încărcaţi CD-ul %s şi selectaţi %s pentru a reîncerca." #: ../loader2/cdinstall.c:384 msgid "CD Not Found" msgstr "Nu s-a identificat nici un CD" #: ../loader2/cdinstall.c:455 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Nu am găsit fisierul kickstart pe CDROM." #: ../loader2/driverdisk.c:127 ../loader2/firewire.c:55 msgid "Loading" msgstr "Încărcare" #: ../loader2/driverdisk.c:127 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Citire discul cu drivere..." #: ../loader2/driverdisk.c:267 ../loader2/driverdisk.c:299 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sursa Discului cu Drivere" #: ../loader2/driverdisk.c:268 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are multiple periferice care pot fii folosite pentru " "încărcareadiscului cu drivere. Pe care doriţi să îl folosiţi?" #: ../loader2/driverdisk.c:300 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are multiple periferice care pot fii folosite pentru " "încărcareadiscului cu drivere. Pe care doriţi să îl folosiţi?" #: ../loader2/driverdisk.c:338 #, fuzzy msgid "Failed to mount partition." msgstr "Nu am reuşit să montez discul cu actualizări" #: ../loader2/driverdisk.c:346 #, fuzzy msgid "Select driver disk image" msgstr "Selectaţi driver" #: ../loader2/driverdisk.c:347 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Selectaţi fişierul care este imaginea discului de driver." #: ../loader2/driverdisk.c:376 #, fuzzy msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Nu s-a putut recunoaşte sistemul de fişiere de pe dischetă." #: ../loader2/driverdisk.c:387 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Introduceţi discheta cu drivere în /dev/%s şi selectaţi \"OK\" pentru a " "continua." #: ../loader2/driverdisk.c:389 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Introduceţi Discul cu Drivere" #: ../loader2/driverdisk.c:404 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nu s-a putut recunoaşte sistemul de fişiere de pe dischetă." #: ../loader2/driverdisk.c:475 msgid "Manually choose" msgstr "Alegere manuală" #: ../loader2/driverdisk.c:476 msgid "Load another disk" msgstr "Încărcare alt disc" #: ../loader2/driverdisk.c:477 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Nici un periferic de tipul necesar nu a fost găsit pe acest disc cu drivere " "Doriţi să selectaţi manual driver-ul, sa continuaţi oricum, sau să " "încărcaţialt disc cu drivere?" #: ../loader2/driverdisk.c:516 msgid "Driver disk" msgstr "Disc cu Drivere" #: ../loader2/driverdisk.c:517 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Aveţi un disc cu drivere?" #: ../loader2/driverdisk.c:527 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Mai multe discuri cu drivere?" #: ../loader2/driverdisk.c:528 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Mai aveţi un disc cu drivere de încărcat?" #: ../loader2/driverdisk.c:577 ../loader2/driverdisk.c:614 #: ../loader2/hdinstall.c:469 ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:411 ../loader2/modules.c:960 ../loader2/net.c:1446 #: ../loader2/net.c:1469 ../loader2/nfsinstall.c:259 #: ../loader2/urlinstall.c:476 ../loader2/urlinstall.c:485 #: ../loader2/urlinstall.c:496 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare KickStart" #: ../loader2/driverdisk.c:578 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Sursă necunoscută pentru discul de drivere kickstart: %s " #: ../loader2/driverdisk.c:615 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Următorul argument eronat a fost specificat pentru discul de drivere " "kickstartcomandă: %s: %s " #: ../loader2/driverselect.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Modulul %s poate avea parametri care afectează funcţionalitatea sa. Dacă nu " "ştiţi ce parametri trebuie specificaţi pentru acest driver, selectaţi \"OK\" " "şi treceţi la următorul ecran. O listă a opţiunilor disponibile poate " "fiiopţinută prin apăsarea tastei F1." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Introduceţi Parametrii Modul" #: ../loader2/driverselect.c:180 msgid "No drivers found" msgstr "Nu s-a identificat nici un driver" #: ../loader2/driverselect.c:180 msgid "Load driver disk" msgstr "Încarc disc drivere" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nu am găsit nici un driver pentru introducere manuală. Doriţi săutilizaţi un " "disc de drivere?" #: ../loader2/driverselect.c:199 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăseşte în lista de " "mai jos şi aveţi o dischetă de drivere separată, selectaţi F2." #: ../loader2/driverselect.c:207 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Specificaţi parametrii opţionali pentru modul" #: ../loader2/driverselect.c:227 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Selectaţi un Driver pentru a Fii Încărcare" #: ../loader2/firewire.c:55 ../loader2/windows.c:57 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Încarc driver-ul %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:153 #: ../loader2/nfsinstall.c:204 ../loader2/urlinstall.c:160 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" "Arbrele de instalare %s din acel director nu pare să corespundă cu mediul " "dumneavoastră de iniţializare." #: ../loader2/hdinstall.c:217 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "A existat o eroare la citirea instalării de pe imaginile ISO. Vă rog " "veridicaţiimaginile ISO şi mai încercaţi odată." #: ../loader2/hdinstall.c:330 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriţi să " "configuraţi alte periferice?" #: ../loader2/hdinstall.c:346 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Ce partiţie si ce director din acea partiţie conţine imaginile de CD " "(iso9660) pentru %s? Dacă hard diskul dorit nu se regăseşte în lista de mai " "jos, apăsaţi F2 pentru a configura periferice adiţionale." #: ../loader2/hdinstall.c:368 msgid "Directory holding images:" msgstr "Directorul care conţine imaginile:" #: ../loader2/hdinstall.c:395 msgid "Select Partition" msgstr "Selectaţi o Partitie" #: ../loader2/hdinstall.c:435 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Device-ul %s nu pare să conţină imagini de instalare pentru %s." #: ../loader2/hdinstall.c:470 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru metoda HD în kickstart %s: %s " #: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Nu am putut găsi fişierul kickstart pe discul dur." #: ../loader2/hdinstall.c:582 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Nu pot găsi hard drive pentru discul BIOS %s" #: ../loader2/kbd.c:129 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tip Tastatură" #: ../loader2/kbd.c:130 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../loader2/kickstart.c:125 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:135 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la citirea conţinutului fişierului kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:178 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare în %s la linia %d a fişierului kickstart %s." #: ../loader2/kickstart.c:277 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Fişierul ks.cfg nu a fost găsit pe discheta de boot." #: ../loader2/kickstart.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru metoda HD în kickstart %s: %s " #: ../loader2/lang.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Bine aţi venit în %s" #: ../loader2/lang.c:55 ../loader2/loader.c:158 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / între elemente| selectează| următorul ecran " #: ../loader2/lang.c:364 msgid "Choose a Language" msgstr "Alegeţi o Limbă" #: ../loader2/loader.c:117 msgid "Local CDROM" msgstr "CDROM Local" #: ../loader2/loader.c:119 msgid "Hard drive" msgstr "Disc Dur" #: ../loader2/loader.c:120 msgid "NFS image" msgstr "Imagine NFS" #: ../loader2/loader.c:330 msgid "Update Disk Source" msgstr "Sursa discului cu actualizări" #: ../loader2/loader.c:331 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are multiple periferice care ar putea fii surse pentru discul " "de actualizări. Care doriţi să-l utilizaţi?" #: ../loader2/loader.c:346 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Introduceţi discheta cu actualizări în /dev/%s şi selectaţi \"OK\" pentru a " "continua." #: ../loader2/loader.c:348 msgid "Updates Disk" msgstr "Actualizări ale programului de instalare" #: ../loader2/loader.c:360 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Nu am reuşit să montez discul cu actualizări" #: ../loader2/loader.c:363 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: ../loader2/loader.c:363 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Se încarcă actualizările pentru anaconda..." #: ../loader2/loader.c:401 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Nu a fost găsit nici un disc dur. Probabil că va trebui să selectaţi manual " "un driver pentru ca instalarea să aibă succes. Doriţi să selectaţi drivere " "acum?" #: ../loader2/loader.c:775 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nu aveţi destul RAM pentru a instala %s pe această maşină." #: ../loader2/loader.c:935 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de Restaurare" #: ../loader2/loader.c:936 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de Instalare" #: ../loader2/loader.c:938 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Unde se găseşte imaginea de restaurare?" #: ../loader2/loader.c:940 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Ce tip de mediu de instalare conţine pachetele pentru instalare?" #: ../loader2/loader.c:964 msgid "No driver found" msgstr "Nu am găsit nici un driver" #: ../loader2/loader.c:964 msgid "Select driver" msgstr "Selectaţi driver" #: ../loader2/loader.c:965 msgid "Use a driver disk" msgstr "Aveţi un disc cu drivere?" #: ../loader2/loader.c:966 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Nu am putut găsi nici un aparat de tipul necesar pentru această metodă de " "instalare. Doriţi să adaugaţi un driver de pe disc manual?" #: ../loader2/loader.c:1124 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Am găsit următoarele periferice în acest sistem." #: ../loader2/loader.c:1126 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriţi să " "încărcaţiunul acum?" #: ../loader2/loader.c:1130 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../loader2/loader.c:1131 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../loader2/loader.c:1132 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă Periferic" #: ../loader2/loader.c:1332 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "programul de încărcare a fost deja rulat. Pornesc shell-ul.\n" #: ../loader2/loader.c:1699 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Rulez anaconda, modul de recuperare pentru %s - vă rog aşteptaţi...\n" #: ../loader2/loader.c:1701 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Rulez anaconda, programul de instalare al %s - vă rog aşteptaţi...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Nu am putut citi suma de control a discului din descrptorul de volum primar." "Asta înseamnă probabil că discul a fost creat fără adaugarea unei sume de " "control." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Verific\"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Verific mediul acum..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nu am putut găsi imaginea de instalare %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "EŞUAT" #: ../loader2/mediacheck.c:398 #, fuzzy msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "EŞUAT.\n" "\n" "Imaginea care tocmai a fost testată are erori. Aceasta poate fi din cauza " "unui download corupt sau a unui disc de calitate proastă. Dacă se aplică, " "încercaţisă curăţaţi discul şi încercaţi încă o dată. Dacă testul continuă " "să eşueze, nu ar trebui să continuaţi instalarea. " #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:409 #, fuzzy msgid "It is OK to install from this media." msgstr "" "TRECUT.\n" "\n" "Este în regulă să instalaţi de pe acest mediu." #: ../loader2/mediacheck.c:415 #, fuzzy msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "NA.\n" "\n" "Nu există nici o sumă de control, mediul de instalare nu poate fii verificat." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "Rezultatul Verificării" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "a imaginii:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:374 ../loader2/method.c:459 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nu se poate citi directorul %s: %s" #: ../loader2/method.c:417 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Doriţi să verific suma de control a imaginii ISO:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:420 msgid "Checksum Test" msgstr "Test Sumă de Control" #: ../loader2/modules.c:961 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru method device în kickstart %s: %s " #: ../loader2/net.c:62 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Introduceţi următoarele informaţii:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului %s\n" " o directorul de pe acel server conţinînd\n" " distribuţia %s pentru arhitectura sistemului\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader2/net.c:96 #, fuzzy msgid "Invalid CIDR Mask" msgstr "IP invalid" #: ../loader2/net.c:97 msgid "" "CIDR mask value must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and " "128 for IPv6 networks" msgstr "" #: ../loader2/net.c:231 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:241 #, fuzzy msgid "Wireless Settings" msgstr "Alte Opţiuni" #: ../loader2/net.c:272 msgid "Nameserver IP" msgstr "Adresa IP Server" #: ../loader2/net.c:276 msgid "Nameserver" msgstr "Server DNS" #: ../loader2/net.c:277 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Cererea pentru o adresă de IP dinamică a obţinut informaţii pentru " "configurarea parametrilor IP, dar răspunsul serverului nu a inclus şi o " "adresă pentru un server DNS. Dacă cunoasteţi care este adresa acelui server " "DNS, introduceţi-o acum. Dacă nu aveţi acestă informaţie, lăsaţi acest cîmp " "gol şi programul de instalare va continua." #: ../loader2/net.c:300 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informaţie IP invalidă" #: ../loader2/net.c:301 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Aţi introdus o adresă de IP incorectă." #: ../loader2/net.c:375 ../loader2/net.c:768 msgid "Dynamic IP" msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../loader2/net.c:376 ../loader2/net.c:769 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Trimit cererea pentru informaţiile IP pentru %s..." #: ../loader2/net.c:538 ../loader2/net.c:639 #, fuzzy msgid "Network Error" msgstr "Parola de root:" #: ../loader2/net.c:539 ../loader2/net.c:640 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "" #: ../loader2/net.c:675 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:680 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "" #: ../loader2/net.c:690 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "" #: ../loader2/net.c:700 msgid "Avoid unwanted packet collisions" msgstr "" #: ../loader2/net.c:702 msgid "Maximize register values for high speed network traffic" msgstr "" #: ../loader2/net.c:738 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader2/net.c:753 ../loader2/net.c:763 #, fuzzy msgid "Missing Protocol" msgstr "Informaţie Inexistentă" #: ../loader2/net.c:754 msgid "" "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for manual " "configuration." msgstr "" #: ../loader2/net.c:764 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6) for DHCP." msgstr "" #: ../loader2/net.c:834 #, fuzzy msgid "IPv4 address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../loader2/net.c:846 ../loader2/net.c:888 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "" #: ../loader2/net.c:876 #, fuzzy msgid "IPv6 address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../loader2/net.c:928 #, fuzzy msgid "Name Server:" msgstr "Server DNS" #: ../loader2/net.c:961 #, fuzzy msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Configurare z/IPL" #: ../loader2/net.c:1084 ../loader2/net.c:1090 msgid "Missing Information" msgstr "Informaţie Inexistentă" #: ../loader2/net.c:1085 #, fuzzy msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Trebuie să introduceţi o adresă de IP şi o mască de reţea valide." #: ../loader2/net.c:1091 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Trebuie să introduceţi o adresă de IP şi o mască de reţea valide." #: ../loader2/net.c:1355 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinare nume şi domeniu sistem..." #: ../loader2/net.c:1447 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s " #: ../loader2/net.c:1470 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "" "Valoare invalidă pentru comanda bootproto %s specificată în comanda network" #: ../loader2/net.c:1639 msgid "Networking Device" msgstr "Interfeţe de reţea" #: ../loader2/net.c:1640 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Acest sistem are multiple plăci de reţea. Care dintre ele doriţi să o " "folosiţi pentru o instalare prin reţea?" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: ../loader2/nfsinstall.c:50 ../loader2/urls.c:300 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Directorul %s:" #: ../loader2/nfsinstall.c:55 msgid "NFS" msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:56 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:131 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:208 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "" "Directorul specificat nu pare să conţină un arbore de instalare al " "distribuţiei %s" #: ../loader2/nfsinstall.c:221 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Directorul de pe server nu a putut fii montat." #: ../loader2/nfsinstall.c:260 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru metoda NFS în kickstart %s: %s " #: ../loader2/telnetd.c:83 ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:83 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Se aşteaptă o conexiune prin telnet..." #: ../loader2/telnetd.c:125 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Se rulează anaconda prin telnet..." #: ../loader2/urlinstall.c:80 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Nu se poate citi %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:152 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nu s-a putut obţine imaginea de instalare" #: ../loader2/urlinstall.c:291 msgid "Media Detected" msgstr "Mediu de instalare a fost detectat" #: ../loader2/urlinstall.c:292 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Am detectat un kit de instalare local..." #: ../loader2/urlinstall.c:477 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda Url în kickstart %s: %s " #: ../loader2/urlinstall.c:486 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Trebuie ca metoda Url din kickstart să primească un argument --url" #: ../loader2/urlinstall.c:497 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Metodă Url necunoscută %s" #: ../loader2/urls.c:182 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nu se poate autentifica în %s: %s" #: ../loader2/urls.c:192 ../loader2/urls.c:201 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nu se poate citi %s: %s" #: ../loader2/urls.c:208 msgid "Retrieving" msgstr "Transfer" #: ../loader2/urls.c:273 msgid "FTP" msgstr "" #: ../loader2/urls.c:278 msgid "Web" msgstr "" #: ../loader2/urls.c:295 msgid "FTP site name:" msgstr "Numele serverului FTP:" #: ../loader2/urls.c:296 msgid "Web site name:" msgstr "Numele serverului WWW:" #: ../loader2/urls.c:315 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Foloseşte ftp ne-anonim" #: ../loader2/urls.c:324 msgid "FTP Setup" msgstr "Setare FTP" #: ../loader2/urls.c:325 msgid "HTTP Setup" msgstr "Setare HTTP" #: ../loader2/urls.c:335 msgid "You must enter a server name." msgstr "Trebuie introdus un nume de server." #: ../loader2/urls.c:340 msgid "You must enter a directory." msgstr "Trebuie introdus un director." #: ../loader2/urls.c:345 msgid "Unknown Host" msgstr "Sistem necunoscut" #: ../loader2/urls.c:346 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nu este un nume valid de sistem." #: ../loader2/urls.c:416 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Dacă folosiţi ne-anonim ftp, introduceţi mai jos contul si parola pe care " "doriţi să le folosiţi." #: ../loader2/urls.c:421 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului." #: ../loader2/urls.c:443 msgid "Account name:" msgstr "Nume Cont:" #: ../loader2/urls.c:466 #, fuzzy msgid "Further FTP Setup" msgstr "Setare FTP" #: ../loader2/urls.c:469 #, fuzzy msgid "Further HTTP Setup" msgstr "Setare HTTP" #: ../loader2/windows.c:56 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Încărcare Driver SCSI..." #: tmp/adddrive.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "" #: tmp/adddrive.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Opţiuni suplimentare legate de mărime" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "" #: tmp/adddrive.glade.h:5 #, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "" "\n" "Alegeţi ce utilitar doriţi să folosiţi pentru partiţionarea sistemului." #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _URL:" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _name:" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, no-c-format msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from. Note that this must be a valid repository for %s." msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:6 msgid "_Add repository" msgstr "" #: tmp/anaconda.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Reboo_t" msgstr "_Resetare" #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Înainte" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "_Notele distribuţiei" #: tmp/autopart.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Re_vizuiţi (şi modificaţi dacă e cazul) partiţiile create" #: tmp/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: tmp/autopart.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "Unde doriţi să instalaţi managerul de încărcare Linux?" #: tmp/exn.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exception Info" msgstr "S-a detectat o excepţie în program" #: tmp/exn.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Exception details" msgstr "S-a detectat o excepţie în program" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Parola:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nume utilizator" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Parametri pentru Chandev" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "Adresă IP" #: tmp/netconfig.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "Adresă IP" #: tmp/netconfig.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Server DNS" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)" #: tmp/tasksel.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Customize _later" msgstr "Personalizează" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Further customization of the software selection can be completed now or " "after install via the software management application." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Customize now" msgstr "Personalizează" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " "Counties" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Southampton Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Ungară" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Italiană" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Chineză(Simplificat)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Chineză(Tradiţională)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Croată" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Cehă" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Daneză" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engleză" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Estoniană" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Franceză" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Germană" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Free (M)" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Incărcare" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Ungară" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Italiană" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Koreană" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Malaeziană" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Malaeziană" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiană" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Germană" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Engleză" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugheză(Brazilia)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Rusă" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Germană" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Germană" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Slovenă" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Total" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraineană" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "" #~ msgid "Could not allocate partitions" #~ msgstr "Nu am putut aloca partiţiile" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' " #~ "to select manual partitioning.\n" #~ "\n" #~ "Press 'OK' to continue." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Puteţi alege o opţiune diferită de partiţionare automată, sau puteţi " #~ "apăsa 'Înapoi' pentru a alege partiţionarea manuală.\n" #~ "\n" #~ "Apăsaţi 'OK' pentru a continua." #~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" #~ msgstr "Instalare %s-%s-%s-%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file " #~ "or perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this " #~ "usually means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read " #~ "the media.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Retry' to try again." #~ msgstr "" #~ "Pachetul %s-%s-%s nu poate fi deschis. Acest lucru se întâmplă din cauza " #~ "unui fişier lipsă sau a unui pachet corupt. Dacă instalaţi de pe CD " #~ "această eroare înseamnă de obicei că CD-ul este defect sau că unitatea nu-" #~ "l poate citi.\n" #~ "Apăsaţi pentru a încerca din nou." #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Abandon" #~ msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" #~ msgstr "Adresele IP trebuie să conţină numere între 1 şi 255" #, fuzzy #~ msgid "iSCSI Configuration" #~ msgstr "Configurare SILO" #~ msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup" #~ msgstr "Adrese IP nespecificate, se sare peste configurarea iSCSI" #, fuzzy #~ msgid "Target IP address:" #~ msgstr "Adresă IP:" #, fuzzy #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "sau folosiţi:" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS" #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tAdministration Tools\n" #~ "\tServer Configuration Tools\n" #~ "\tWeb Server\n" #~ "\tWindows File Server (SMB)\n" #~ msgstr "" #~ "\tInterfaţă Vizuală (GNOME)\n" #~ "\tUtilitare de Administrare\n" #~ "\tUtilitare de Configurare a Serverului\n" #~ "\tServer Web\n" #~ "\tWindows File Server (SMB)\n" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES" #~ msgid "" #~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " #~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, " #~ "1.2.3.4)." #~ msgstr "" #~ "Introduceţi configuraţia IP oentru acest calculator. Fiecare valoare " #~ "trebuie introdusă ca o adresă de IP în notaţie decimală cu punct (de " #~ "exemplu, 1.2.3.4)." #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Netmask:" #~ msgid "Default gateway (IP):" #~ msgstr "Gateway (IP):" #~ msgid "Primary nameserver:" #~ msgstr "Server DNS primar:" #, fuzzy #~ msgid "iSCSI configuration" #~ msgstr "Configurare SILO" #~ msgid "The release notes are missing." #~ msgstr "Fişierul Release Notes lipseşte." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Următoarele pachete sunt disponibile în această versiune \n" #~ "dar NU au fost upgradate:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Următoarele pachete sunt disponibile în această versiune \n" #~ "dar NU au fost instalare:\n" #~ msgid "Finding" #~ msgstr "Incărcare" #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..." #~ msgid "" #~ "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " #~ "database. Please install the errata rpm packages for your release as " #~ "described in the release notes and then run the upgrade procedure." #~ msgstr "" #~ "Programul de instalare nu poate upgrada sistemele cu o bază de date rpm " #~ "mai veche de versiunea 4.x. Vă rugăm instalaţi pachetele rpm errata " #~ "pentru versiunea dvs. conform procedurii descrise in Release Notes şi " #~ "reîncercaţi." #~ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la determinarea setului de pachete necesar operaţiunii." #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Tip instalare" #~ msgid "What type of system would you like to install?" #~ msgstr "Ce tip de system doriţi să instalaţi?" #~ msgid "Customize Packages to Upgrade" #~ msgstr "Selectaţi pachetele pentru actualizare" #~ msgid "" #~ "The packages you have installed, and any other packages which are needed " #~ "to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would " #~ "you like to customize the set of packages that will be upgraded?" #~ msgstr "" #~ "Pachetele pe care le aveţi instalate, şi orice alte pachete necesare " #~ "pentru satisfacerea dependinţelor acestora au fost selectate pentru " #~ "instalare. Doriţi să modificaţi setul de pachete care vor fi actualizate?" #~ msgid "Virtualization (Xen)" #~ msgstr "Virtualizare (Zen)" #~ msgid "Hide _Help" #~ msgstr "Ascunde _Help-ul" #~ msgid "Show _Help" #~ msgstr "Afişează _Help-ul" #, fuzzy #~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "Unde doriţi să instalaţi managerul de încărcare Linux?" #, fuzzy #~ msgid "_Review and modify partitioning layout" #~ msgstr "Re_vizuiţi (şi modificaţi dacă e cazul) partiţiile create" #, fuzzy #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Total"