# translation of ro.po to Română # $Id$ # Spoială Cristian , 2004. # Romanian , 2004. # Dan Andrei Nestor , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-13 14:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-13 12:07+0300\n" "Last-Translator: Dan Andrei Nestor \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:102 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pornesc VNC-ul..." #: ../anaconda:137 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "Program de Instalare %s %s pe %s" #: ../anaconda:139 #, c-format msgid "%s %s installation" msgstr "instalare %s %s" #: ../anaconda:159 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Nu am putut configura parola vnc - folosesc fără parolă!" #: ../anaconda:160 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin şase caractere lungime." #: ../anaconda:183 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ATENŢIE!!! Server-ul VNC rulează FĂRĂ PAROLĂ!\n" "Puteţi folosi opţiunea de boot vncpassword=\n" "dacă doriţi securizarea server-ului.\n" "\n" #: ../anaconda:187 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Server-ul VNC este acum funcţional." #: ../anaconda:190 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Încerc să mă conectez la clientul vnc de pe sistemul %s..." #: ../anaconda:204 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Renunţ la încercarea de conectare după 50 de conectări eşuate!\n" #: ../anaconda:206 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Vă rog să conectaţi manual clientul vnc la %s pentru a începe instalarea." #: ../anaconda:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Vă rog să încercaţi manual să conectaţi clientul d-voastră pentru a începe " "instalarea." #: ../anaconda:212 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Voi încerca să mă reconectez din nou în 15 secunde..." #: ../anaconda:216 msgid "Connected!" msgstr "Conectat!" #: ../anaconda:220 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Vă rog să vă conectaţi la %s pentru a începe instalarea..." #: ../anaconda:222 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Vă rog să vă conectaţi pentru a începe instalarea." #: ../anaconda:575 ../anaconda:760 ../gui.py:243 ../gui.py:1085 #: ../rescue.py:41 ../rescue.py:228 ../rescue.py:308 ../rescue.py:336 #: ../rescue.py:346 ../rescue.py:418 ../rescue.py:424 ../text.py:339 #: ../text.py:507 ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:178 #: ../textw/network_text.py:409 ../textw/network_text.py:417 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136 #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374 #: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:268 ../loader2/driverdisk.c:299 #: ../loader2/driverdisk.c:338 ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverdisk.c:403 #: ../loader2/driverdisk.c:578 ../loader2/driverdisk.c:616 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 #: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159 #: ../loader2/hdinstall.c:217 ../loader2/hdinstall.c:384 #: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:470 #: ../loader2/hdinstall.c:538 ../loader2/hdinstall.c:581 #: ../loader2/hdinstall.c:594 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118 #: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 #: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/lang.c:103 #: ../loader2/lang.c:380 ../loader2/loader.c:286 ../loader2/loader.c:299 #: ../loader2/loader.c:310 ../loader2/loader.c:666 ../loader2/loader.c:844 #: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312 #: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364 #: ../loader2/method.c:449 ../loader2/modules.c:967 ../loader2/net.c:192 #: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:529 ../loader2/net.c:890 #: ../loader2/net.c:913 ../loader2/net.c:1062 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/nfsinstall.c:200 ../loader2/nfsinstall.c:209 #: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139 #: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urlinstall.c:442 #: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urlinstall.c:462 #: ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:257 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 #: ../loader2/urls.c:333 ../loader2/urls.c:447 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:626 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../anaconda:629 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "" "Eroare la recuperarea celei de-a 2-a părţi a configuraţiei kickstart: %s" #: ../anaconda:745 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nu aveţi destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc " "instalarea în mod text" #: ../anaconda:797 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Tipul instalării impune o instalare în mod text" #: ../anaconda:824 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Nu am găsit nici un adaptor video, presupun lipsa lor" #: ../anaconda:835 ../anaconda:1097 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Nu s-a putut instanţia un obiect X pentru starea hardware." #: ../anaconda:859 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Instalarea în mod grafic nu este disponibilă... Pornesc în mod text." #: ../anaconda:874 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Nu a fost detectat nici un maus. Un maus este necesar pentru o instalare în " "mod grafic. Pornesc în mod text." #: ../anaconda:884 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" msgstr "Am detectat maus tip: %s" #: ../anaconda:888 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" msgstr "Folosesc maus tip: %s" #: ../anaconda:977 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..." #: ../autopart.py:949 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Nu am putut aloca partiţiile bazate pe cilindru ca partiţii primare" #: ../autopart.py:952 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Nu am putut aloca partiţiile ca partiţii primare" #: ../autopart.py:955 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Nu am putut aloca partiţiile bazate pe cilindru" #: ../autopart.py:958 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Nu am putut aloca partiţiile" #: ../autopart.py:1020 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Partiţia de iniţializare %s nu corespunde unei etichete de disc BSD. SRM nu " "vaputea să iniţializeze de pe această partiţie. Folosiţi o partiţie care " "aparţineunei etichete de disc BSD sau schimbaţi eticheta acestui disc în BSD." #: ../autopart.py:1022 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Partiţia de boot %s nu se află pe un disc cu suficient spaţiu la începutul " "său pentru a instala bootloader-ul. Asiguraţi-vă că sunt disponibili cel " "puţin 5 MB la începutul discului care conţine partiţia /boot" #: ../autopart.py:1024 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Partiţia de boot %s nu este o partiţie VFAT. EFI nu va putea boota din " "această partiţie.." #: ../autopart.py:1026 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "Partiţia de boot nu se află suficient de aproape de începutul discului. " "OpenFirmware nu va putea boota această instalare." #: ../autopart.py:1033 #, fuzzy, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "S-ar putea ca partiţia de boot %s să nu îndeplinească criteriile de bootare " "pentru arhitecura dvs. Este recomandată crearea unei dischete de boot." #: ../autopart.py:1059 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Adăugarea acestei partiţii nu ar lăsa suficient spaţiu pe disc pentru " "volumele logice deja alocate în %s." #: ../autopart.py:1226 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Partiţiile menţionate nu există" #: ../autopart.py:1227 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nu s-a putut localiza partiţia %s care va fi folosită pentru %s.\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1252 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Dispozitivul RAID menţionat nu există" #: ../autopart.py:1253 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nu s-au putut găsi dispozitivele raid %s pentru a putea fi folosite pentru %" "s.\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1282 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Grupul de volume menţionat nu există" #: ../autopart.py:1283 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nu s-a putut localiza grupul de volume %s pentru a putea fi folosit cu %s.\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1318 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Grupul de volume menţionat nu există" #: ../autopart.py:1319 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nu s-a putut localiza volumul logic %s pentru a putea fi folosit cu %s.\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1411 ../autopart.py:1459 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Erori de la partiţionarea automată" #: ../autopart.py:1412 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Următoarele erori au fost întâlnite în timpul partiţionării:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1422 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Avertizări în timpul partiţionării automate" #: ../autopart.py:1423 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarele erori au fost întâlnite în timpul partiţionării automate:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1436 ../autopart.py:1453 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a restarta sistemul." #: ../autopart.py:1437 ../iw/partition_gui.py:992 #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Error Partitioning" msgstr "Eroare la partiţionare" #: ../autopart.py:1438 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Nu s-au putut aloca următoarele partiţii: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1455 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "Puteţi alege o opţiune diferită de partiţionare automată, sau puteţi apăsa " "'Înapoi' pentru a alege partiţionarea manuală.\n" "\n" "Apăsaţi 'OK' pentru a continua." #: ../autopart.py:1460 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Următoarele erori au apărut în timpul partiţionării dvs.:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spaţiu pe disc(uri) " "pentru instalare.%s" #: ../autopart.py:1471 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Eroare fatală" #: ../autopart.py:1472 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistemul va fi restartat în acest moment." #: ../autopart.py:1618 ../bootloader.py:166 ../gui.py:1082 ../image.py:473 #: ../packages.py:444 ../partedUtils.py:286 ../partedUtils.py:316 #: ../partedUtils.py:842 ../partedUtils.py:899 ../upgrade.py:318 #: ../upgrade.py:429 ../upgrade.py:482 ../upgrade.py:505 ../upgrade.py:545 #: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 ../iw/fdasd_gui.py:93 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../iw/zfcp_gui.py:248 #: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:454 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:228 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:341 msgid "Warning" msgstr "Avertizare" #: ../autopart.py:1624 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Partiţionarea automată crează partiţii in funcţie de tipul de instalare " "ales. Puteţi de asemenea să modificaţi partiţiile după ce au fost create.\n" "\n" "Programul de partiţionare manuală, Disk Druid, vă permite să creaţi partiţii " "într-un mediu interactiv. Puteţi alege tipul sistemelor de fisiere, punctele " "de montare, dimensiunile partiţiilor şi nu numai." #: ../autopart.py:1635 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Înainte ca programul de instalare să partiţioneze automat, trebuie să " "alegeţi modul în care va fi folosit spaţiul de pe discurile dvs." #: ../autopart.py:1640 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Şterge toate partiţiile din sistem" #: ../autopart.py:1641 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Şterge toate partiţiile linux din sistem" #: ../autopart.py:1642 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Păstrează toate partiţiile şi foloseşte spaţiul liber" #: ../autopart.py:1644 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Aţi ales să ştergeţi toate partiţiile (TOATE DATELE) de pe următoarele drive-" "uri:%s\n" "Sunteţi sigur că doriţi să faceţi acest lucru?" #: ../autopart.py:1648 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Aţi ales să ştergeţi toate partiţiile linux (şi TOATE DATELE din ele) de pe " "următoarele drive-uri:%s\n" "Sunteţi sigur că doriţi să faceţi acest lucru?" #: ../bootloader.py:109 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: ../bootloader.py:109 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Se instalează bootloader-ul..." #: ../bootloader.py:167 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Pe sistemul dvs. nu s-au instalat pachete kernel. Configuraţia bootloader-" "ului nu va fi modificată." #: ../cmdline.py:42 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " msgstr "În progres... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Nu se poate pune o întrebare în modul linie de comandă!" #: ../cmdline.py:87 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Excepţiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!" #: ../cmdline.py:132 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Gata [%d/%d]" #: ../cmdline.py:138 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Se instalează %s-%s-%s..." #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 msgid "Everything" msgstr "Toate pachetele" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" msgstr "nici o sugestie" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1008 msgid "Miscellaneous" msgstr "Alte Opţiuni" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:955 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" "Acest grup conţine toate pachetele disponibile. Acest lucru înseamnă mult " "mai multe pachete decât toate pachetele din toate celelalte grupuri de " "pachete de pe această pagină." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:959 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" "Alegeţi acest grup pentru a obţine cel mai mic set de pachete posibil. Util " "pentru a crea sisteme router/firewall mici, de exemplu." #: ../constants.py:72 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" "S-a detectat o excepţie în programul de instalare. Această excepţie este cel " "mai probabil rezultatul unei erori în programul de instalare. Vă rugăm să " "copiaţi întregul text al acestei excepţii sau să-l salvaţi pe o dischetă si " "să îl introduceţi în sistemul de raportare a erorilor de la adresa http://" "bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../constants.py:79 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "S-a detectat o excepţie în programul de instalare. Această excepţie este cel " "mai probabil rezultatul unei erori în programul de instalare. Vă rugăm să " "copiaţi întregul text al acestei excepţii si să îl introduceţi în sistemul " "de raportare a erorilor de la adresa http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../exception.py:227 ../text.py:241 msgid "Exception Occurred" msgstr "S-a detectat o excepţie în program" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" msgstr "Dump-ul a fost scris" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "Starea sistemului dvs. a fost scrisă cu succes pe dischetă. Sistemul dvs. va " "fi restartat." #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" msgstr "" #: ../firewall.py:55 msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" msgstr "" #: ../firewall.py:56 msgid "File Transfer (FTP)" msgstr "" #: ../firewall.py:58 #, fuzzy msgid "Mail Server (SMTP)" msgstr "Mail (SMTP)" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "Nu s-a putut crea discheta de bootare" #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" "Dimensiunea modulelor de kernel necesare pentru maşina dvs. fac imposibilă " "crearea unei imagini de boot care să încapă pe o dischetă." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Introduceţi o dischetă" #: ../floppy.py:114 msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Vă rugăm să scoateţi orice disc din unitatea de dischetă şi să introduceţi " "discheta pe care se va scrie imaginea de boot.\n" "\n" "Toate datele de pe dischetă vor fi ŞTERSE în timpul scrierii." #: ../floppy.py:118 ../packages.py:454 msgid "_Cancel" msgstr "_Abandon" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" msgstr "_Creare disc boot" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1316 ../fsset.py:1354 ../fsset.py:1365 #: ../fsset.py:1415 ../fsset.py:1426 ../fsset.py:1461 ../fsset.py:1511 #: ../fsset.py:1555 ../fsset.py:1574 ../harddrive.py:165 ../image.py:154 #: ../image.py:192 ../image.py:326 ../image.py:530 ../packages.py:162 #: ../packages.py:175 ../packages.py:184 ../packages.py:196 ../packages.py:430 #: ../packages.py:628 ../packages.py:734 ../partedUtils.py:659 #: ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:374 ../upgrade.py:401 #: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/osbootwidget.py:228 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:604 ../iw/raid_dialog_gui.py:643 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/driverdisk.c:403 #: ../loader2/driverdisk.c:470 ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:159 ../loader2/hdinstall.c:217 #: ../loader2/hdinstall.c:435 ../loader2/hdinstall.c:538 #: ../loader2/hdinstall.c:581 ../loader2/hdinstall.c:594 #: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/lang.c:103 ../loader2/loader.c:310 #: ../loader2/loader.c:666 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:155 ../loader2/method.c:364 #: ../loader2/method.c:449 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:67 ../loader2/urlinstall.c:139 #: ../loader2/urlinstall.c:152 ../loader2/urls.c:172 ../loader2/urls.c:182 #: ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:322 ../loader2/urls.c:327 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asiguraţi-vă că în prima " "unitate de dischetă există o dischetă formatată." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" msgstr "Creare" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Creare disc boot..." #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asiguraţi-vă că aveţi " "odischetă bună în unitatea de dischetă." #: ../floppy.py:201 msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" "Discheta de bootare pare să fie defectă. Acest lucru pare să fie datorită " "faptul că discheta este defectă. Vă rugăm introduceţi o dischetă bună în " "unitate." #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Verificare blocuri defecte " #: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Verificare blocuri defecte în /dev/%s..." #: ../fsset.py:593 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "A apărut o eroare în timpul migrării %s la ext3. Dacă doriţi, se poate " "continua fără a migra acest sistem de fişiere.\n" "\n" "Doriţi să continuaţi fără a migra %s?" #: ../fsset.py:1224 msgid "RAID Device" msgstr "Dispozitiv RAID" #: ../fsset.py:1228 ../fsset.py:1234 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1239 ../partitions.py:825 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1242 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primul sector al partiţiei de bootare" #: ../fsset.py:1243 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1317 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la iniţializarea swap-ului pe %s. Această problemă este " "fatală şi instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1355 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" "Aceasta probabil înseamnă că partiţia de swap nu a fost iniţializată.\n" "\n" "Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1366 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" "Aceasta probabil înseamnă că partiţia de swap nu a fost iniţializată.\n" "\n" "Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1416 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "S-au detectat blocuri bad pe dispozitivul %s. Nu vă recomandăm să folosiţi " "acest dispozitiv.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1427 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare în timpul căutării de blocuri bad pe %s. Această problemă " "este fatală şi instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1462 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la formatarea %s. Această problemă este fatală şi " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1512 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la migrarea %s. Această problemă este fatală şi " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1533 ../fsset.py:1542 msgid "Invalid mount point" msgstr "Punct de mountare invalidă" #: ../fsset.py:1534 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. " "Aceasta este o eroare fatală şi instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1543 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală şi " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1556 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eroare la montarea %s peste %s: %s\n" "\n" "Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiţia nu este formatată.\n" "\n" "Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:1575 #, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Eroare la montarea %s peste %s: %s\n" "\n" "Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiţia nu este formatată.\n" "\n" "Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul." #: ../fsset.py:2214 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Label-uri diferite" #: ../fsset.py:2215 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Există mai multe dispozitive cu eticheta %s în sistemul dvs. Etichetele " "dispozitivelor trebuie să fie unice pentru ca sistemul să funcţioneze " "corect.\n" "\n" "Vă rugăm rezolvaţi această problemă şi reporniţi procesul de instalare." #: ../fsset.py:2222 ../gui.py:727 ../gui.py:1184 ../image.py:96 #: ../image.py:483 ../packages.py:455 ../packages.py:1558 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Restartare" #: ../fsset.py:2475 msgid "Formatting" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../fsset.py:2476 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Se formatează file system-ul %s " #: ../gui.py:109 #, fuzzy msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "A apărut o eroare la copierea capturilor de ecran." #: ../gui.py:121 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Screenshot-urile copiate" #: ../gui.py:122 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Capturile de ecran au fost salvate în directorul:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Le puteţi accesa ca root, după restart." #: ../gui.py:166 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Se salvează screenshotul" #: ../gui.py:167 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "O captură intitulată '%s' a fost salvată." #: ../gui.py:170 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran" #: ../gui.py:171 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea capturii de ecran. Dacă eroarea a apărut în " "timpul unei instalări de pachet, s-ar putea să fie necesare câteva încercări " "pentru a reuşi." #: ../gui.py:240 ../text.py:336 msgid "Fix" msgstr "Repară" #: ../gui.py:241 ../rescue.py:180 ../text.py:337 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../loader2/driverdisk.c:514 #: ../loader2/driverdisk.c:525 ../loader2/hdinstall.c:330 #: ../loader2/loader.c:341 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:242 ../rescue.py:180 ../rescue.py:182 ../text.py:338 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:254 ../textw/upgrade_text.py:261 #: ../loader2/driverdisk.c:514 ../loader2/driverdisk.c:525 #: ../loader2/loader.c:341 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../gui.py:244 ../text.py:340 ../loader2/net.c:235 ../loader2/net.c:580 msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" #: ../gui.py:245 ../text.py:341 msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: ../gui.py:246 ../gui.py:641 ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:117 ../text.py:118 ../text.py:298 #: ../text.py:300 ../text.py:342 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:96 ../textw/bootloader_text.py:216 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:269 #: ../loader2/loader.c:299 msgid "Cancel" msgstr "Abandon" #: ../gui.py:722 ../text.py:284 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../gui.py:724 ../text.py:286 #, fuzzy msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului kickstart %s: %s" #: ../gui.py:732 ../text.py:296 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Introduceţi o nouă dischetă în unitatea de floppy. Întregul conţinut al " "dischetei va fi şters, aşa că alegeţi discheta cu atenţie." #: ../gui.py:845 #, fuzzy msgid "default:LTR" msgstr "Implicit" #: ../gui.py:927 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Fişierul Release Notes lipseşte.\n" #: ../gui.py:1083 msgid "The release notes are missing." msgstr "Fişierul Release Notes lipseşte." #: ../gui.py:1171 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: ../gui.py:1172 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeţei programului \n" "de instalare.\n" "className = %s" #: ../gui.py:1176 ../gui.py:1181 ../packages.py:190 ../packages.py:201 #: ../packages.py:633 ../packages.py:1550 ../packages.py:1555 msgid "_Exit" msgstr "_Exit" #: ../gui.py:1177 ../packages.py:442 msgid "_Retry" msgstr "_Încearcă din nou" #: ../gui.py:1180 ../packages.py:1554 msgid "The installer will now exit..." msgstr "" #: ../gui.py:1183 ../packages.py:1557 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sistemul va fi acum restartat..." #: ../gui.py:1186 ../packages.py:1559 msgid "Rebooting System" msgstr "Restartează sistemul" #: ../gui.py:1267 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%sInstalarea" #: ../gui.py:1275 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nu s-a putut încărca bara de titlu" #: ../gui.py:1337 msgid "Install Window" msgstr "Ecran de Instalare" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:531 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" "Următoarele imagini ISO necesare pentru instalare lipsesc:\n" "\n" "%s\n" "Sistemul va fi acum restartat." #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" msgstr "Medii de Instalare Necesare" #: ../image.py:88 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Software-ul ales pentru instalare va necesita următoarele CD-uri:\n" "\n" "%s\n" "Vă rugăm să le aveţi la dispoziţie înainte de a continua instalarea. Dacă " "trebuie să anulaţi instalarea şi să restartaţi vă rugăm apăsaţi \"Reboot\"." #: ../image.py:96 ../image.py:484 ../kickstart.py:1479 ../kickstart.py:1507 #: ../iw/partition_gui.py:1006 #, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "Continuare" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "A apărut o eroare la demontarea CD-ului. Vă rugăm asiguraţi-vă că nu " "accesaţi %s din shell-ul de pe tty2 şi apăsaţi OK pentru a încerca din nou." #: ../image.py:188 msgid "Copying File" msgstr "Copiere Fişier" #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe hard disc..." #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Cel mai probabil nu " "există suficient spaţiu pentru operaţia de copiere." #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" msgstr "Schimbă tip CDROM" #: ../image.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Introduceţi discul %d pentru a continua." #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" msgstr "CDROM greşit" #: ../image.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Acesta nu este discul CD Red Hat corect." #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "" #: ../installclass.py:61 #, fuzzy msgid "Install on System" msgstr "Tip instalare" #: ../kickstart.py:1471 #, fuzzy msgid "Missing Package" msgstr "Instalare Aplicaţii" #: ../kickstart.py:1472 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Aţi ales pachetul %s pentru a fi instalat. Acest pachet nu există. Doriţi să " "continuaţi sau să renunţaţi la instalare?" #: ../kickstart.py:1478 ../kickstart.py:1506 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "_Resetare" #: ../kickstart.py:1498 #, fuzzy msgid "Missing Group" msgstr "Informaţie Inexistentă" #: ../kickstart.py:1499 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Aţi ales pentru instalare grupul '%s'. Acest grup nu există. Doriţi să " "continuaţi sau să renunţaţi la instalare?" #: ../network.py:42 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin şase caractere lungime" #: ../network.py:45 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" "Numele de host trebuie să înceapă cu un caracter valid, din gama 'a-z' sau " "'A-Z'" #: ../network.py:50 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Numele de host pot conţine numai caracterele 'a-z', 'A-Z', '-' sau '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Continuaţi upgrade-ul?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistemele de fişiere ale instalării Linux pe care aţi ales-o pentru upgrade " "au fost deja montate. Nu vă puteţi întoarce dincolo de acest punct. \n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Doriţi să vă configuraţi sistemul acum?" #: ../packages.py:156 msgid "Reading" msgstr "Citire" #: ../packages.py:156 msgid "Reading package information..." msgstr "Se încarcă informaţiile despre pachete..." #: ../packages.py:163 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "Nu s-a putut citi lista de headere. Acest lucru se poate întâmpla din cauza " "unui fişier lipsă sau a unui mediu de instalare defect. Apăsaţi " "pentru a încerca din nou." #: ../packages.py:176 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" "Nu s-a putut citi fişierul comps. Acest lucru se poate întâmpla din cauza " "unui fişier lipsă sau a unui mediu de instalare defect. Apăsaţi " "pentru a încerca din nou." #: ../packages.py:185 msgid "" "The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please " "ensure that your install tree has been correctly generated." msgstr "" #: ../packages.py:197 ../packages.py:629 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" "Încercaţi să instalaţi pe o maşină ce nu este suportată de acest release al %" "s." #: ../packages.py:311 msgid "Dependency Check" msgstr "Verificare lanţ de dependinţe" #: ../packages.py:312 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "Se verifică satisfacerea lanţului de dependinţe pentru pachetele alese " "pentru instalare..." #: ../packages.py:371 ../packages.py:869 msgid "Processing" msgstr "Procesare" #: ../packages.py:372 msgid "Preparing to install..." msgstr "Pregătire pentru instalare..." #: ../packages.py:431 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press to try again." msgstr "" "Pachetul %s-%s-%s nu poate fi deschis. Acest lucru se întâmplă din cauza " "unui fişier lipsă sau a unui pachet corupt. Dacă instalaţi de pe CD această " "eroare înseamnă de obicei că CD-ul este defect sau că unitatea nu-l poate " "citi.\n" "Apăsaţi pentru a încerca din nou." #: ../packages.py:441 #, fuzzy msgid "Re_boot" msgstr "Resetare" #: ../packages.py:445 msgid "" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: ../packages.py:459 #, fuzzy msgid "Installing..." msgstr "Instalare %s.\n" #: ../packages.py:480 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Instalare Aplicaţii" #: ../packages.py:481 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "A apărut o eroare la instalarea %s. Acest lucru poate însemna un mediu de " "instalare corupt, lipsă a spaţiului pe disc şi/sau probleme hardware. " "Această eroare este fatală şi instalarea se va opri. Vă rugăm verificaţi " "mediul de instalare şi încercaţi din nou.\n" "\n" "Apăsaţi OK pentru a restarta sistemul." #: ../packages.py:735 ../upgrade.py:350 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" "Nu s-a putut uni lista de headere. Acest lucru se poate întâmpla din cauza " "unui fişier lipsă sau a unui mediu de instalare defect. Apăsaţi " "pentru a încerca din nou." #: ../packages.py:870 #, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Pregătire pentru instalare..." #: ../packages.py:953 #, fuzzy, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "Actualizare pachet %s.\n" #: ../packages.py:955 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "Instalare Aplicaţii" #: ../packages.py:963 ../packages.py:1263 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Actualizare pachet %s.\n" #: ../packages.py:965 ../packages.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Instalare %s.\n" #: ../packages.py:981 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Următoarele pachete au fost selectate \n" "automat pentru instalare:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:987 #, fuzzy msgid "Install Starting" msgstr "Instalarea a început" #: ../packages.py:988 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "Pornesc procesul de instalare; acest lucru poate dura câteva minute..." #: ../packages.py:1028 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " "packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " "urmatoarele sisteme de fisiere:\n" "\n" #: ../packages.py:1032 ../packages.py:1053 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1060 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1435 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../packages.py:1033 msgid "Space Needed" msgstr "Spaţiu necesar" #: ../packages.py:1049 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " "packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " "urmatoarele sisteme de fisiere:\n" "\n" #: ../packages.py:1054 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" msgstr "Spaţiu necesar" #: ../packages.py:1065 msgid "Disk Space" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../packages.py:1110 msgid "Post Install" msgstr "Post Instalare" #: ../packages.py:1111 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Se rulează procesul de configurare post-instalare..." #: ../packages.py:1289 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" "\n" "Următoarele pachete sunt disponibile în această versiune \n" "dar NU au fost upgradate:\n" #: ../packages.py:1292 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" "\n" "Următoarele pachete sunt disponibile în această versiune \n" "dar NU au fost instalare:\n" #: ../packages.py:1536 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Atenţie! Acest software este pre-release!" #: ../packages.py:1537 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Vă mulţumim că aţi downloadad acest pre-release al %s.\n" "\n" "Acesta nu este un release final şi nu este destinat utilizării în mediu de " "producţie. Scopul acestui release este de a genera feedback de la testeri şi " "nu este destinat utilizării zilnice.\n" "\n" "Pentru a ne trimite părerile dvs, vă rugăm vizitaţi:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "şi creaţi un raport la rubrica '%s'.\n" #: ../packages.py:1550 #, fuzzy msgid "_Install anyway" msgstr "Instalare" #: ../packages.py:1555 ../packages.py:1558 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Back" msgstr "Înapoi" #: ../partedUtils.py:191 ../textw/partition_text.py:555 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partedUtils.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Tabela de partiţii pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiţii " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informaţiilor de pe acest disc." #: ../partedUtils.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Tabela de partiţii pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiţii " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informaţiilor de pe acest disc." #: ../partedUtils.py:326 #, fuzzy msgid "_Ignore drive" msgstr "Ignoră" #: ../partedUtils.py:327 #, fuzzy msgid "_Format drive" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../partedUtils.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Eroare la activarea filesuystem de tip ext2 pe %s: %s" #: ../partedUtils.py:748 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Iniţializare" #: ../partedUtils.py:749 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Vă rugăm aşteptaţi, se formatează drive-ul %s...\n" #: ../partedUtils.py:843 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tabela de partiţii pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiţii " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informaţiilor de pe acest disc." #: ../partedUtils.py:900 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tabela de partiţii pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiţii " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informaţiilor de pe acest disc." #: ../partedUtils.py:1018 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "Nu s-a identificat nici un disc" #: ../partedUtils.py:1019 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de " "partitii şi sisteme de fişiere care să conţină Red Hat Linux. Verificaţi " "hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme." #: ../partIntfHelpers.py:35 #, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Introduceţi parola utilizatorului" #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin şase caractere lungime" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Eroare - numele grupului de volume %s nu este valid." #: ../partIntfHelpers.py:47 #, fuzzy msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Eticheta de boot conţine caractere invalide." #: ../partIntfHelpers.py:57 #, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Introduceţi parola utilizatorului" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Numele volumelor logice trebuie să fie mai scurte de 128 de caractere." #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Eroare - numele volumului logic %s nu este valid." #: ../partIntfHelpers.py:71 #, fuzzy msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Eticheta de boot conţine caractere invalide." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiţiei este invalid.\n" "\n" "Directoarele trebuie să conţină numai caractere printabile." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Vă rugăm specificaţi un punct de montare pentru această partiţie." #: ../partIntfHelpers.py:110 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:119 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:127 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167 #: ../partIntfHelpers.py:184 #, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../partIntfHelpers.py:143 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Primul sector al partiţiei active" #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Nu puteţi şterge spaţiul neutilizat." #: ../partIntfHelpers.py:158 #, fuzzy msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../partIntfHelpers.py:168 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:185 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Din nou: " #: ../partIntfHelpers.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:732 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1083 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1351 msgid "_Delete" msgstr "_Ştergere..." #: ../partIntfHelpers.py:291 msgid "Notice" msgstr "Notificare" #: ../partIntfHelpers.py:292 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarele partiţii nu au fost şterse deoarece sunt în uz:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321 #: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "Unable To Edit" msgstr "Nu Pot Edita" #: ../partIntfHelpers.py:309 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Limbă program instalare" #: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "Nu se pot edita partiţiile" #: ../partIntfHelpers.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partIntfHelpers.py:380 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../partIntfHelpers.py:381 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s are setat tipul partiţiei 0x82 (Linux swap) dar nu pare să fie " "formatată ca partiţie Linux swap.\n" "\n" "Doriţi să formataţi această partiţie ca swap?" #: ../partIntfHelpers.py:402 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "Aţi ales folosirea unei partiţii " #: ../partIntfHelpers.py:410 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../partIntfHelpers.py:410 ../iw/partition_gui.py:1004 #, fuzzy msgid "_Modify Partition" msgstr "Editare partiţie" #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Nu Formata" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Partiţionare manuală" #: ../partIntfHelpers.py:419 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarele erori critice există în schema dvs. de partiţionare. Aceste " "erori trebuie corectate înainte de a continua instalarea %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partiţionare Automată" #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Următoarele avertizări au fost generate de schema dvs. de partiţionare.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriţi să continuaţi cu această schemă de partiţionare?" #: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:660 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Următoarele partiţii deja existente au fost alese pentru a fi formatate, " "distrugându-se astfel toate datele." #: ../partIntfHelpers.py:451 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Alegeţi 'Da' pentru a continua şi pentru a formata aceste partiţii, sau 'Nu' " "pentru a vă întoarce şi pentru a schimba setările." #: ../partIntfHelpers.py:457 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../partIntfHelpers.py:505 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Sunteţi pe cale să ştergeţi grupul de volume \"%s\".\n" "\n" "TOATE volumele logice din acest grup de volume vor fi şterse!" #: ../partIntfHelpers.py:509 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Trebuie să selectaţi o partiţie de RAID" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Trebuie să selectaţi o partiţie de RAID" #: ../partIntfHelpers.py:515 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../partIntfHelpers.py:518 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Partiţia pe care aţi ales-o va fi ştearsă." #: ../partIntfHelpers.py:528 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Din nou: " #: ../partIntfHelpers.py:529 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../partitioning.py:77 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Începutul instalării" #: ../partitioning.py:78 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opţiunile de partiţionare pe care le-aţi ales au fost deja activate. Nu vă " "mai puteţi întoarce în ecranul de editare a discului. Doriţi să continuaţi " "procesul de instalare?" #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../partitioning.py:109 #, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de " "instalare să continue. Pentru a obţine memorie adiţională este necesară " "activarea imediată a spaţiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca " "tabela de partiţii să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriţi ca noua " "tabelă de partiţii să fie scrisă?" #: ../partitions.py:779 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Nu aţi definit o partiţie rădăcină (/), partiţie necesară pentru continuarea " "instalării %s." #: ../partitions.py:784 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Partiţia rădăcină este mai mică de 250 megabytes, dimensiune de obicei prea " "mică pentru a instala %s." #: ../partitions.py:791 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" "Trebuie să creaţi o partiţie /boot/efi de tip FAT şi dimensiune de 50 " "megabytes." #: ../partitions.py:814 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Trebuie să creaţi o partiţie PPC PReP Boot." #: ../partitions.py:822 ../partitions.py:833 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Partiţia %s este mai mică de %s megabytes, dimensiunea minimă recomandată " "pentru o instalare %s normală." #: ../partitions.py:862 ../partRequests.py:653 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partiţiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1" #: ../partitions.py:869 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partiţiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1" #: ../partitions.py:880 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Nu aţi specificat o partiţie swap. Deşi nu neapărat necesară, o astfel de " "partiţie va îmbunătăţi semnificativ performanţele pentru majoritatea " "instalărilor." #: ../partitions.py:887 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Aţi specificat mai mult de 32 de dispozitive swap. Kernelul %s suportă cel " "mult 32 de dispozitive swap." #: ../partitions.py:898 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Aţi alocat mai puţin spaţiu swap (%dM) decât RAM-ul disponibil pe sistemul " "dvs. (%dM). Acest lucru ar putea diminua performanţele." #: ../partitions.py:1194 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Trebuie să selectaţi pentru această partiţie cel puţin un drive." #: ../partitions.py:1197 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "o partiţie membră a unei matrici RAID." #: ../partitions.py:1200 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "o partiţie membră a unui grup de volume LVM." #: ../partRequests.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem." #: ../partRequests.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectaţi un director " "de montare valid." #: ../partRequests.py:243 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Punctul de mountare trebuie să fie pe un filesystem de linux" #: ../partRequests.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectaţi un director " "de montare valid." #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Dimensiunea partiţiei %s (%10.2f MB) depăşeşte dimensiunea maximă (%10.2f " "MB)." #: ../partRequests.py:470 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Dimensiunea partiţiei cerute ( %s MB) depăşeşte dimensiunea maximă (%s MB)." #: ../partRequests.py:475 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Dimensiunea partiţiei cerute este negativă! (dimensiunea = %s MB)" #: ../partRequests.py:479 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partiţiile nu pot începe înainte de primul cilindru." #: ../partRequests.py:482 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partiţiile nu se pot termina pe un cilindru negativ." #: ../partRequests.py:645 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Nu există membri în cererea RAID, sau nu s-a specificat nivelul RAID." #: ../partRequests.py:657 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "O matrice RAID de tipul %s necesită cel puţin %s membri." #: ../partRequests.py:663 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Această matrice RAID poate avea maxim %s rezerve. Pentru a putea folosi mai " "multe rezerve va trebui să adăugaţi mai mulţi membri la matricea RAID." #: ../rescue.py:124 msgid "Starting Interface" msgstr "Se porneşte interfaţa" #: ../rescue.py:125 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Se încearcă pornirea %s" #: ../rescue.py:178 msgid "Setup Networking" msgstr "Setarea pentru reţea " #: ../rescue.py:179 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Doriţi să porniţi interfaţa de reţea pentru acest sistem ?" #: ../rescue.py:224 ../text.py:503 msgid "Cancelled" msgstr "Abandonat" #: ../rescue.py:225 ../text.py:504 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercaţi din nou." #: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Când aţi terminat vă rugăm să părăsiţi shell-ul iar sistemul dvs. se va " "restarta." #: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Resetare" #: ../rescue.py:263 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Programul de recuperare va încerca să găsească instalarea dvs. Linux şi să o " "monteze peste %s. Puteţi apoi face schimbările necesare în sistemul dvs. " "Dacă doriţi să efectuaţi această operaţiune alegeţi 'Continuă'. Puteţi de " "asemenea să montaţi sistemele de fişiere read-only alegând 'Read-Only'.\n" "\n" "\n" "Dacă dintr-un motiv oarecare acest proces eşuează puteţi alege 'Sări' şi " "acest pas va fi sărit, ducându-vă direct la un shell.\n" "\n" #: ../rescue.py:273 ../iw/partition_gui.py:562 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:471 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../rescue.py:273 ../rescue.py:282 msgid "Read-Only" msgstr "Numai citire" #: ../rescue.py:273 ../rescue.py:275 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:411 msgid "Skip" msgstr "Următoarea etapă" #: ../rescue.py:305 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "System pentru actualizare" #: ../rescue.py:306 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiţie conţine partiţia de root a instalării Red Hat Linux?" #: ../rescue.py:308 ../rescue.py:312 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: ../rescue.py:332 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul dvs. are sisteme de fişiere instabile pe care aţi ales să nu le " "montaţi. Apăsaţi şi veţi primi un shell de unde puteţi verifica şi " "monta aceste partiţii. Sistemul se va restarta automat când veţi ieşi din " "shell." #: ../rescue.py:340 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul dvs. a fost montat peste %s.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a primi un shell. Dacă doriţi să folosiţi sistemul " "dvs. ca rădăcină a mediului de recuperare, rulaţi:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistemul va fi restartat automat la ieşirea din shell." #: ../rescue.py:414 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea sistemelor dvs. de fişiere. Este posibil ca o " "parte din ele să fi fost montate peste %s.\n" "\n" "Apăsaţi pentru a primi un shell. Sistemul se va restarta automat la " "ieşirea din shell." #: ../rescue.py:420 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" msgstr "Metodă de Salvare" #: ../rescue.py:421 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nu aveţi nici o partiţie Linux. Apăsaţi pentru a primi un shell. " "Sistemul se va restarta automat la ieşirea din shell." #: ../rescue.py:435 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Sistemul a fost mountat în directorul %s." #: ../text.py:194 msgid "Help not available" msgstr "Ajutor nedisponibil" #: ../text.py:195 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Această porţiune de instalare nu are documentaţie de ajutor." #: ../text.py:295 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Salvare Text Excepţie" #: ../text.py:316 ../text.py:324 msgid "Save" msgstr "Salvare" #: ../text.py:316 ../text.py:319 ../text.py:322 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:360 #, python-format msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #: ../text.py:367 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " help| între elemente| selectează| următorul ecran" #: ../text.py:369 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Actualizarea sistemului actual" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizare" #: ../upgrade.py:70 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: ../upgrade.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..." #: ../upgrade.py:123 ../upgrade.py:131 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../upgrade.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fişiere montate pe acest sistem nu a " "putut fi dezactivat corect. Trebuie să porniţi sistemul Red Hat Linux " "existent pe acest calculator pentru ca sistemele de fişiere să poată fi " "verificate pentru erori. După ce verificarea va fi completă puteţi porni din " "nou programul de instalare." #: ../upgrade.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fişiere montate pe acest sistem nu a " "putut fi dezactivat corect. Trebuie să porniţi sistemul Red Hat Linux " "existent pe acest calculator pentru ca sistemele de fişiere să poată fi " "verificate pentru erori. După ce verificarea va fi completă puteţi porni din " "nou programul de instalare." #: ../upgrade.py:266 ../upgrade.py:272 msgid "Mount failed" msgstr "Mountarea a eşuat" #: ../upgrade.py:267 #, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fişiere activate în /etc/fstab nu poate " "fi montat. Corectaţi această problemă şi reporniţi programul de instalare." #: ../upgrade.py:273 #, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fişiere activate în /etc/fstab nu poate " "fi montat. Corectaţi această problemă şi reporniţi programul de instalare." #: ../upgrade.py:290 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Următoarele fişiere sunt link-uri simbolice absolute, link-uri nesuportate " "pentru upgrade. Vă rugăm schimbaţi-le în link-uri simbolice relative şi " "reporniţi upgrade-ul.\n" "\n" #: ../upgrade.py:296 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Linkuri Absolute" #: ../upgrade.py:307 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:313 msgid "Invalid Directories" msgstr "Directoare invalide" #: ../upgrade.py:319 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nu a fost găsit" #: ../upgrade.py:362 msgid "Finding" msgstr "Incărcare" #: ../upgrade.py:363 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..." #: ../upgrade.py:375 msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" "Programul de instalare nu poate upgrada sistemele cu o bază de date rpm mai " "veche de versiunea 4.x. Vă rugăm instalaţi pachetele rpm errata pentru " "versiunea dvs. conform procedurii descrise in Release Notes şi reîncercaţi." #: ../upgrade.py:402 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "" "A apărut o eroare la determinarea setului de pachete necesar operaţiunii." #: ../upgrade.py:430 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Arhitectura versiunii %s pe care o upgradaţi pare a fi %s, arhitectură care " "nu se potriveşte cu arhitectura precedentă %s. Această operaţiune are şanse " "minime de succes. Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi procesul de upgrade?" #: ../upgrade.py:483 #, python-format msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " "upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " "other system instability. Please see the release notes for more " "information.\n" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Acest sistem pare a avea instalate pachete third-party ce se suprapun cu " "pachetele incluse în %s. Deoarece aceste pachete se suprapun, continuarea " "procesului de upgrade ar putea să le facă să nu mai funcţioneze corect sau " "ar putea cauza instabilitate a sistemului. Consultaţi fişierul Release Notes " "pentru mai multe informaţii.\n" "\n" "Doriţi să continuaţi procesul de upgrade?" #: ../upgrade.py:506 #, python-format msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Acest sistem nu are un fişier /etc/redhat-release. Este posibil ca acesta " "să nu fie un sistem %s. Continuarea procesului de upgrade ar putea lăsa " "sistemul într-o stare în care să nu poată fi utilizat. Doriţi să continuaţi " "procesul de upgrade?" #: ../upgrade.py:546 #, fuzzy, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Arhitectura versiunii %s pe care o upgradaţi pare a fi %s, arhitectură care " "nu se potriveşte cu arhitectura precedentă %s. Această operaţiune are şanse " "minime de succes. Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi procesul de upgrade?" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." msgstr "Conectare..." #: ../vnc.py:54 #, fuzzy msgid "Unable to Start X" msgstr "Nu am putut să încarc fişierul" #: ../vnc.py:55 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" #: ../vnc.py:62 ../vnc.py:65 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../vnc.py:63 #, fuzzy msgid "Start VNC" msgstr "Pornesc VNC-ul..." #: ../vnc.py:73 #, fuzzy msgid "VNC Configuration" msgstr "Configurare Silo" #: ../vnc.py:77 #, fuzzy msgid "No password" msgstr "Parola de root:" #: ../vnc.py:80 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" #: ../vnc.py:88 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:437 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../vnc.py:89 ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parola (confirmare):" #: ../vnc.py:111 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele sunt diferite" #: ../vnc.py:112 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Parolele pe care le-aţi introdus sunt diferite. Încercaţi din nou." #: ../vnc.py:117 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: ../vnc.py:118 #, fuzzy msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Monitor Detectat DDC" #: ../zfcp.py:27 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" #: ../zfcp.py:29 #, fuzzy msgid "Device number" msgstr "Partiţie" #: ../zfcp.py:30 #, fuzzy msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../zfcp.py:32 msgid "SCSI Id" msgstr "" #: ../zfcp.py:33 #, fuzzy msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../zfcp.py:35 ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "WWPN" msgstr "" #: ../zfcp.py:36 #, fuzzy msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../zfcp.py:38 msgid "SCSI LUN" msgstr "" #: ../zfcp.py:39 #, fuzzy msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../zfcp.py:41 ../textw/zfcp_text.py:102 msgid "FCP LUN" msgstr "" #: ../zfcp.py:42 #, fuzzy msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Setare parola de root:" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" msgstr "Eroare cu parola" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Trebuie să introduceţi parola de root şi să o confirmaţi tastând-o a doua " "oară pentru a continua." #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Parolele pe care le-aţi introdus sunt diferite Încercaţi din nou." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin şase caractere lungime" #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" "Parola cerută conţine caractere non-ASCII care nu sunt permise în cadrul " "parolei." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "_Parola de root:" #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "_Confirmă" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configurare Metode de Autentificare" #: ../iw/auth_gui.py:98 #, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 #, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "Activează shadow passwords" #: ../iw/auth_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Enable N_IS" msgstr "Utilizare NIS" #: ../iw/auth_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "Folosire broadcast pentru găsirea unui server NIS" #: ../iw/auth_gui.py:115 #, fuzzy msgid "NIS _Domain: " msgstr "Domeniu NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:118 #, fuzzy msgid "NIS _Server: " msgstr "Server NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:142 #, fuzzy msgid "Enable _LDAP" msgstr "Activează LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" msgstr "Foloseşte interogări _TLS" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" msgstr "_Server LDAP: " #: ../iw/auth_gui.py:149 #, fuzzy msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 #, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" msgstr "Activare Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "R_ealm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 #, fuzzy msgid "_Admin Server:" msgstr "Admin Server:" #: ../iw/auth_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "Configurare Autentificare" #: ../iw/auth_gui.py:219 #, fuzzy msgid "SMB _Server:" msgstr "Server NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "Work_group SMB" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Activare Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Un parolă pentru bootloader previne schimbarea opţiunilor de kernel de către " "utilizatori. Pentru o mai bună securitate a sistemului, este recomandat să " "setaţi o parolă." #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Parola de root:" #: ../iw/blpasswidget.py:76 #, fuzzy msgid "Change _password" msgstr "Introduceţi parola utilizatorului" #: ../iw/blpasswidget.py:99 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Parola de root:" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Introduceţi o parolă de bootloader şi apoi confirmaţi-o. (Notă: formatul " "tastaturii din BIOS s-ar putea să fie diferit de formatul actual.)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Parola:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 #, fuzzy msgid "Con_firm:" msgstr "Din nou: " #: ../iw/blpasswidget.py:139 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Parola dvs. de boot loader este mai mică de şase caractere. Se recomandă o " "parolă mai lungă.\n" "\n" "Doriţi să continuaţi cu această parolă?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "Creare Disc de Boot" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " "if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" "Discheta de boot vă permite să bootaţi sistemul dvs. %s de pe o dischetă " "floppy. O dischetă de boot vă permite să bootaţi chiar dacă configuraţia " "bootloaderului nu mai funcţionează, dacă optaţi pentru a nu instala un " "bootloader sau dacă bootloaderul dvs. third-party nu suportă Linux.\n" "\n" "Este recomandat cu tărie să creaţi o dischetă de boot.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "_Da, doresc să creez o dischetă de boot" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "_Nu doresc să creez o dischetă de boot" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 #, fuzzy msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Forţarea utilizării LBA32 de către bootloader când LBA32 nu este suportat de " "BIOS poate face maşina dvs. să nu poată boota. Recomandăm să creaţi o " "dischetă de boot când veţi fi întrebaţi mai târziu în timpul instalării.\n" "\n" "Doriţi să continuaţi şi să forţaţi folosirea LBA32?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:49 msgid "Force LBA32" msgstr "Forţează LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:70 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Forţează LBA32 (de obicei nu este necesar)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:74 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Dacă doriţi să adăugaţi opţiuni implicite la comanda de boot, introduceţi-le " "în căsuţa \"Parametri kernel generali\"." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:80 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:182 #: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 #, fuzzy msgid "Change Boot Loader" msgstr "Eticheta" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 #, fuzzy msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" "Aţi ales să nu instalaţi un program de încărcare. Este foarte recomandat să " "instalaţi unul dacă nu sunteţi un utilizator avansat. Un program de " "încărcareeste aproape totdeauna necesar pentru a porni sistemul d-voastră în " "Linux direct de pe disc-ul dur.\n" "\n" "Sunteţi sigur că doriţi să săriţi peste acest pas?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:97 #, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "Instalare Sistem" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" "Vă rugăm alegeţi bootloaderul pe care îl va folosi computerul dvs. GRUB " "este bootloaderul implicit. Dacă nu doriţi să nu suprascrieţi bootloaderul " "dvs. deja existent, alegeţi \"Nu instala un bootloader\". " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "Foloseşte _GRUB ca bootloader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:135 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "Foloseşte _LILO ca bootloader" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 #, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "Instalare Sistem" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:162 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Bootloaderul %s va fi instalat pe /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:167 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Nu va fi instalat nici un bootloader." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:219 #, fuzzy msgid "_Change boot loader" msgstr "Instalare %s.\n" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:247 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Unde doriţi să fie instalat LILO:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Schimbă Ordine Drive-urilor" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "Nu se poate schimba ordinea drive-urilor pentru LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" "Schimbarea ordinii drive-urilor pentru utilizarea cu LILO nu este suportată." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Editează Ordinea Drive-urilor" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "Programul de instalare este gata de pornire" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 #, fuzzy msgid "Reboot?" msgstr "_Resetare" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Avansaţi la următorul ecran pentru a începe instalarea Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" msgstr "Actualizarea Începe" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Avansaţi la următorul ecran pentru a începe actualizarea Red Hat Linux" #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Un log complet al acestei actulizări va fi creat în /tmp/upgrade.log, " "accesibil după reiniţializarea sistemului. Este recomandat să păstraţi acest " "fişier pentru referinţe viitoare." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:67 #, fuzzy msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asiguraţi-vă ca nu aveţi nici un disc în unitatea de floppy şi tastaţi Enter " "pentru a reiniţializa sistemul. Pentru informaţii despre corecţii şi " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultaţi Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informaţii despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependinţe nerezolvate" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:253 #: ../iw/package_gui.py:496 ../iw/package_gui.py:673 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:353 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Mărimea instalată totală: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 #: ../textw/packages_text.py:384 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:384 msgid "Requirement" msgstr "Dependinţă" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 #, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependinţelor" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "Nu instalaţi pachetele care au aceste dependinţe" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 #, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "Ignorare dependiţe pachete" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 #, fuzzy msgid "Package Defaults" msgstr "Selecţie limbă de instalare" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:56 msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection, including:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'system-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:70 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:78 #, fuzzy msgid "_Install default software packages" msgstr "Instalare Aplicaţii" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:79 #, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "Selectaţi Aplicaţiile care vor fi Actualizate" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Drive" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1435 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare Actualizare" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, fuzzy, python-format msgid "_Install %s" msgstr "Instalare" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:65 #, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Actualizare instalare existentă" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:130 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:143 #, fuzzy msgid "Unknown Linux system" msgstr "Adresă calculator necunoscută" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "Selectaţi un disk pentru partiţionare cu fdisk" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Selectaţi un disk pentru partiţionare cu fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:173 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:175 #, fuzzy msgid "Warn" msgstr "Avertizare" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:177 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Activare la iniţializarea sistemului" #: ../iw/firewall_gui.py:27 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:37 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:38 ../textw/firewall_text.py:113 msgid "" "If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " "network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:45 #, fuzzy msgid "_Configure Firewall" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../iw/firewall_gui.py:45 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Proceed" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:79 ../textw/firewall_text.py:31 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "N_o firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:92 #, fuzzy msgid "_Enable firewall" msgstr "Activare antialias" #: ../iw/firewall_gui.py:109 msgid "" "You can use a firewall to allow access to specific services on your computer " "from other computers. Which services, if any, do you wish to allow access " "to ?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:146 ../textw/firewall_text.py:161 msgid "" "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security controls " "than those available in a traditional Linux system. It can be set up in a " "disabled state, a state which only warns about things which would be denied, " "or a fully active state." msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:158 #, fuzzy msgid "Enable _SELinux?:" msgstr "Utilizare NIS" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "Tip instalare" #: ../iw/ipwidget.py:92 #, fuzzy msgid "IP Address is missing" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Selecţie limbă de instalare" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:378 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Ce limbă doriţi să folosiţi în timpul rulării programului de instalare?" # ../comps/comps-master:446 #: ../iw/language_support_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Suport Laptop" #: ../iw/language_support_gui.py:193 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "Limbă program instalare" #: ../iw/language_support_gui.py:206 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "" "Ce limbă doriţi să folosiţi în timpul rulării programului de instalare?" #: ../iw/language_support_gui.py:241 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Selectaţi o Partitie" #: ../iw/language_support_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" msgstr "Selectaţi o Partitie" #: ../iw/language_support_gui.py:260 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "_Resetare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 ../iw/lvm_dialog_gui.py:155 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 ../iw/lvm_dialog_gui.py:206 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:282 ../iw/lvm_dialog_gui.py:576 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:643 ../iw/lvm_dialog_gui.py:853 #: ../textw/partition_text.py:1288 ../textw/partition_text.py:1307 msgid "Not enough space" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:109 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:119 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:128 ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 #: ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 ../iw/network_gui.py:185 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Continuare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:156 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 msgid "Too small" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:207 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:283 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1134 msgid "Make Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:357 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:359 ../textw/partition_text.py:1132 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:372 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:283 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Mount Point:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 #, fuzzy msgid "_File System Type:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:304 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:399 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../textw/partition_text.py:283 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 #, fuzzy msgid "_Size (MB):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:421 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:298 #: ../textw/partition_text.py:375 ../textw/partition_text.py:458 #: ../textw/partition_text.py:566 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:497 #, fuzzy msgid "Illegal size" msgstr "Mărime totală" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498 #, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 #, fuzzy msgid "Mount point in use" msgstr "Mount Point" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectaţi un director " "de montare valid." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1256 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 ../textw/partition_text.py:1273 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:563 ../textw/partition_text.py:1274 #, fuzzy, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Partiţia RAID \"/dev/%s\" este configurată deja pentru un sistem RAID. " "Selectaţi o altă partiţie." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:577 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:620 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:210 ../textw/partition_text.py:907 #: ../textw/partition_text.py:929 ../textw/partition_text.py:1102 #: ../textw/partition_text.py:1327 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:854 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:694 msgid "No free slots" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 #, fuzzy msgid "No free space" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi această partiţie?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:865 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:878 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:879 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Directorul de montare specificat este deja utilizat. Selectaţi un director " "de montare valid." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:923 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:940 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:972 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:987 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 #, fuzzy msgid "Used Space:" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1010 #, fuzzy msgid "Free Space:" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028 #, fuzzy msgid "Total Space:" msgstr "Mărime totală" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1063 ../iw/partition_gui.py:363 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1077 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Adăugare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1080 ../iw/network_gui.py:524 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1350 ../iw/zfcp_gui.py:101 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Editare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurare Mouse" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:160 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Partiţie" #: ../iw/mouse_gui.py:137 #, fuzzy msgid "_Model" msgstr "Model" #: ../iw/mouse_gui.py:235 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Emulare 3 butoane" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:606 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:608 msgid "Primary DNS" msgstr "Server DNS primar" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:610 msgid "Secondary DNS" msgstr "Server DNS secundar" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:612 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Server DNS terţiar" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Primary DNS" msgstr "Server DNS primar" #: ../iw/network_gui.py:31 #, fuzzy msgid "_Secondary DNS" msgstr "Server DNS secundar" #: ../iw/network_gui.py:31 #, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" msgstr "Server DNS terţiar" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurare Reţea" #: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:165 #: ../iw/network_gui.py:170 ../iw/network_gui.py:176 ../iw/network_gui.py:180 #: ../iw/network_gui.py:185 ../iw/zfcp_gui.py:160 ../iw/zfcp_gui.py:224 #: ../textw/zfcp_text.py:63 #, fuzzy msgid "Error With Data" msgstr "Partiţionare manuală" #: ../iw/network_gui.py:158 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:162 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:166 ../textw/network_text.py:414 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:171 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:177 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:181 #, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../iw/network_gui.py:185 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:204 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:215 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Configurare folosind DHCP" #: ../iw/network_gui.py:221 #, fuzzy msgid "_Activate on boot" msgstr "Activare la iniţializarea sistemului" #: ../iw/network_gui.py:230 #, fuzzy msgid "_IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/network_gui.py:231 #, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network_gui.py:236 #, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "Mount Point:" #: ../iw/network_gui.py:240 msgid "_ESSID" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:241 msgid "Encryption _Key" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:252 #, fuzzy msgid "Hardware address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../iw/network_gui.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../iw/network_gui.py:465 #, fuzzy msgid "Active on Boot" msgstr "Activare la iniţializarea sistemului" #: ../iw/network_gui.py:467 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/bootloader_text.py:281 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1435 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Partiţie" #: ../iw/network_gui.py:469 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/Netmask" #: ../iw/network_gui.py:531 msgid "Network Devices" msgstr "Plăci de reţea" #: ../iw/network_gui.py:541 msgid "Set the hostname:" msgstr "Setare nume host" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:551 msgid "_manually" msgstr "_manual" #: ../iw/network_gui.py:557 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(ex. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:564 ../loader2/net.c:803 msgid "Hostname" msgstr "Nume host" #: ../iw/network_gui.py:617 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Alte Opţiuni" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:133 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../iw/osbootwidget.py:140 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:191 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM" #: ../iw/osbootwidget.py:220 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Limbă program instalare" #: ../iw/osbootwidget.py:229 #, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Eticheta de boot conţine caractere invalide." #: ../iw/osbootwidget.py:253 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:254 #, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "" "Acest calculator conţine utlizatorul selectat. Selectaţi un cont diferit." #: ../iw/osbootwidget.py:267 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" msgstr "Şterge partiţia RAID?" #: ../iw/osbootwidget.py:268 #, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "" "Acest calculator conţine utlizatorul selectat. Selectaţi un cont diferit." #: ../iw/osbootwidget.py:332 msgid "Cannot Delete" msgstr "Nu se poate şterge" #: ../iw/osbootwidget.py:333 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:320 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selectare Individuală Aplicaţii" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" msgstr "Toate pachetele" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" "Pachet: %s\n" "Versiune: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:357 msgid "_Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:359 msgid "_Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:374 #, fuzzy msgid "_Package" msgstr "Pachet" #: ../iw/package_gui.py:376 #, fuzzy msgid "_Size (MB)" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/package_gui.py:427 #, fuzzy msgid "Total size: " msgstr "Mărime totală" #: ../iw/package_gui.py:430 #, fuzzy msgid "Select _all in group" msgstr "Selectaţi o Partitie" #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "_Unselect all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:471 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectare Grupuri Aplicaţii" #: ../iw/package_gui.py:678 msgid "Minimal" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:740 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "Detalii pentru '%s'" #: ../iw/package_gui.py:749 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:786 #, fuzzy msgid "Base Packages" msgstr "Aplicaţii" #: ../iw/package_gui.py:816 #, fuzzy msgid "Optional Packages" msgstr "Aplicaţii" #: ../iw/package_gui.py:1019 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detalii Aplicaţie" #: ../iw/package_gui.py:1113 #, fuzzy msgid "_Select individual packages" msgstr "Selectaţi pachetele individuale" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 #, fuzzy msgid "_Fixed size" msgstr "Mărime Invalidă" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:708 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Editare partiţie" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "Editare partiţie" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:291 #, fuzzy msgid "File System _Type:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 #, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Discuri Permise:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Drive" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:459 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Există Partiţii Nealocate..." #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1435 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/partition_gui.py:362 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1435 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1435 msgid "End" msgstr "Sfârşit" #: ../iw/partition_gui.py:402 #, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "Mount Point" #: ../iw/partition_gui.py:404 #, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "Mărime (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:536 ../textw/partition_text.py:1429 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/partition_gui.py:628 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:631 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:637 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/partition_gui.py:643 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:645 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Doriţi să vă configuraţi sistemul acum?" #: ../iw/partition_gui.py:650 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Partiţionare Automată" #: ../iw/partition_gui.py:672 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../iw/partition_gui.py:677 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../iw/partition_gui.py:712 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:747 #, fuzzy msgid "RAID Devices" msgstr "System RAID inexistent" #: ../iw/partition_gui.py:775 ../iw/partition_gui.py:901 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:156 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Gata" #: ../iw/partition_gui.py:793 ../loader2/hdinstall.c:330 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Discuri" #: ../iw/partition_gui.py:864 ../textw/partition_text.py:138 #: ../textw/partition_text.py:177 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../iw/partition_gui.py:866 ../textw/partition_text.py:140 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:142 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:903 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Free (M)" #: ../iw/partition_gui.py:993 ../textw/partition_text.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Există Partiţii Nealocate..." #: ../iw/partition_gui.py:1002 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Căutare" #: ../iw/partition_gui.py:1184 ../iw/partition_gui.py:1198 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Configurare Reţea" #: ../iw/partition_gui.py:1185 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM NU este suportat de sistem." #: ../iw/partition_gui.py:1199 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1206 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Ajutor nedisponibil" #: ../iw/partition_gui.py:1207 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, fuzzy msgid "RAID Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1232 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1243 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1249 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ce tip de periferic doriţi să adăugaţi?" #: ../iw/partition_gui.py:1258 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1261 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1265 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1304 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1305 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server" #: ../iw/partition_gui.py:1349 #, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "Nou" #: ../iw/partition_gui.py:1352 #, fuzzy msgid "Re_set" msgstr "_Resetare" #: ../iw/partition_gui.py:1353 #, fuzzy msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1395 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partiţionare Automată" #: ../iw/partition_gui.py:1438 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Limbă program instalare" #: ../iw/partition_gui.py:1480 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Partiţionare Automată" #: ../iw/partition_gui.py:1511 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "Unde doriţi să instalaţi managerul de încărcare Linux?" #: ../iw/partition_gui.py:1535 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "Re_vizuiţi (şi modificaţi dacă e cazul) partiţiile create" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:248 #: ../textw/partition_text.py:250 ../textw/partition_text.py:252 #: ../textw/partition_text.py:277 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" "\n" "Alegeţi ce utilitar doriţi să folosiţi pentru partiţionarea sistemului." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Salvare" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Partiţia root nedefinita" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "Partiţia root nedefinita" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" msgstr "Partiţionare _automată" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Partiţionare manuală cu _Disk Druid" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgstr " Bytes" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "%s Bytes" msgstr " Bytes" #: ../iw/progress_gui.py:53 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalare Aplicaţii" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Mai rămân: %s minute " #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Se downloadează - %s" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Instalare %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:352 msgid "Summary" msgstr "Descriere" #: ../iw/progress_gui.py:379 ../textw/progress_text.py:130 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:250 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:264 ../iw/raid_dialog_gui.py:668 #: ../textw/partition_text.py:964 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "_Crează o partiţie RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Partiţia RAID: /dev/" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:962 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" msgstr "System RAID inexistent" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:310 #, fuzzy msgid "RAID _Device:" msgstr "System RAID inexistent" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:328 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" msgstr "Tip RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:369 #, fuzzy msgid "_RAID Members:" msgstr "Tip RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:386 msgid "Number of _spares:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:396 #, fuzzy msgid "_Format partition?" msgstr "Partiţia root nedefinita" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:475 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 ../iw/raid_dialog_gui.py:485 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:497 ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, fuzzy msgid "Source Drive Error" msgstr "Eroare mărime" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:511 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" msgstr "Eroare mărime swap" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Selectaţi partiţia care conţine systemul de fişiere rădăcină: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:605 #, fuzzy msgid "Please select a source drive." msgstr "Inseraţi discul cu drivere %s acum." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:625 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:630 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ATENŢIE! TOATE DATELE VOR FI PIERDUTE" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:633 #, fuzzy msgid "Final Warning" msgstr "Formatare sistem fişiere" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:635 #, fuzzy msgid "Clone Drives" msgstr "Discuri Permise:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:678 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:698 msgid "Source Drive:" msgstr "Unitatea Sursă:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Unitatea(ţile) Ţintă" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:714 msgid "Drives" msgstr "Unităţi" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" msgstr "Notiţe ale vesiunii" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" msgstr "Nu am putut să încarc fişierul" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configurare Silo" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "Partiţionare" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Unde doriţi să fie instalat SILO:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Creare PROM alias" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM pentru Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Creare disc boot" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Fără instalare SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Tip partiţie" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Eticheta" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" msgstr "Setează imaginea implicită de iniţializare" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selectare Zona de Timp" #: ../iw/timezone_gui.py:67 msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Ceasul sistemului foloseşte ora _GMT" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" msgstr "Vă rog să selectaţi cel mai apropiat oraş pentru fusul d-voastră orar:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" msgstr "_Locaţie" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Actualizează configuraţia programului de încărcare" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Adu la _zi configuraţia programului de încărcare" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Aici vă va fii actualizat programul de încărcare." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Programul de instalare a detectat că folosiţi %s pentru încărcarea %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "Aceasta este opţiunea recomandată." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Programul de instalare nu a putut să detecteze ce program de încărcare " "folosiţi pe sistem." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Creare configuraţie program de încărcare nouă" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Această opţiune vă va lăsa să creezi o nouă configuraţie de program de " "încărcare. Dacă doriţi să schimbaţi programul de încărcare ar trebui să " "alegeţi această opţiune." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Sari peste modificarea programului de încărcare." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Această opţiune nu va face modificări la programul d-voastră de încarcare. " "Dacăfolosiţi un program de la o sursă terţă, are trebui să alegeţi această " "opţiune. " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" msgstr "Ce doriţi să faceţi?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrează Sistemele de Fişiere" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Această versiune a %s suportă sistemul de fişiere cu jurnal ext3. Aremai " "multe beneficii faţă de ext2-ul livrat tradiţional cu %s. Este posibilsă " "migraţi de la ext2 la ext3 fără pierderi de date. \n" "\n" "Care dintre aceste partiţii doriţi să o migraţi?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Actualizează Partiţia Swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Kernel-ul 2.4 are nevoie de sensibil mai mult swap decât alte versiuni, pâna " "la de două ori mai mult decât RAM-ul instalat în sistem. Aveţi acum " "configuraţi %dMB de swap, dar mai puteţi să creaţi fişiere adiţionale pe " "unul dintre sistemele de fisiere" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Programul de instalare a detectat %s MB de RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Doresc să creez un fişier s_wap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Selectaţi _partiţia pe care să fie pus fişierul swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Spaţiu pe Disc (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Este recomandat ca fişierul d-voastră swap să fie de cel puţin %d MB. Vă " "rogsă introduceţi o mărime pentru fişierul swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Dimensiunea fişierului _swap (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Nu _doresc să creez un fişier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "Este foarte recomandat să creaţi un fişier swap. În cazul în care nu creaţi " "unulprogram-ul de instalare poate să se termine prematur. Sunteţi sigur că " "doriţi să continuaţi?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Fişierul swap trebuie să aibă între 1 şi 2000 de MB mărime." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Nu a mai rămas destul spaţiu pe discul selectat pentru partiţia swap" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitor Neprobat" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Personalizare configuraţie grafică" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" msgstr "Adâncimea _culorii" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 Culori (8 biţi)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "65536 Culori (16 biţi)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Culori Naturale (16milioane) (24 biţi)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "Rezoluţia _Ecranului" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Vă rog alegeţi mediul vizual implicit:" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Mediul d-voastră vizual este:" # ../comps/comps-master:259 #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" msgstr "GNO_ME" # ../comps/comps-master:315 #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Vă rog alegeţi tipul de iniţializare:" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" msgstr "_Grafic" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" msgstr "Monitor Nespecificat" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" "Nu aţi selectat nici un tip de monitor. Este recomandat să alegeţi cel mai " "apropiat model pentru a ave cea mai bună imagine posibilă." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" msgstr "_Alegeţi tipul monitorului" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" "În cele mai multe cazuri, monitorul va fii auto-detectat. Dacă " "setăriledetectate nu sunt corecte pentru monitor, selectaţi-le pe cele " "corecte." #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" msgstr "Repune valorile _originale" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "Frecvenţele Ori_zontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Frecvenţele _Verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" msgstr "Hz" # ../comps/comps-master:371 #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Configurare Interfaţă Vizuală (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" msgstr "Placă video necunoscută" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" "O eroare a avut loc selectând placa video %s. Vă rugăm raportaţi această " "eroare la bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" msgstr "Placă video nespecificată" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" "Trebuie să alegeţi o placă video înainte să continue configurarea X. Dacă nu " "doriţi să configuraţi deloc sistemul X Windows, alegeţi 'Sari peste " "configurarea X'" #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" "Sistemul d-voastră va fii configurat să folosească driver-ul \"frame-buffer" "\"pentru sistemul X Window. Dacă nu doriţi să configuraţi sistemul X " "Windows, alegeţi'Sari peste configurarea X' mai jos." #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Mărimea memoriei video pentru această placă nu poate fi detectată în mod " "automat. Selectaţi mărimea memoriei video din opţiunile de mai jos:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "În cele mai multe cazuri adaptoarele video sunt autodetectate. Dacă setările " "detectate nu sunt corecte pentru adaptoarele d-voastră, selectaţilepe cele " "corecte." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " msgstr "Memorie _Video: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" msgstr "_Sari peste configurarea X" #: ../iw/zfcp_gui.py:24 #, fuzzy msgid "ZFCP Configuration" msgstr "Configurare Silo" #: ../iw/zfcp_gui.py:104 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../iw/zfcp_gui.py:111 ../textw/zfcp_text.py:116 #, fuzzy msgid "FCP Devices" msgstr "Devices" #: ../iw/zfcp_gui.py:122 #, fuzzy msgid "Add FCP device" msgstr "Adaugă Periferic" #: ../iw/zfcp_gui.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "System RAID inexistent" #: ../iw/zfcp_gui.py:249 msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configurarea Programului de Încărcare z/IPL" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Programul de încărcare z/IPL va fii folosit pe sistemul d-voastră" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Programul de încărcare z/IPL va fii instalat acum pe sistem.\n" "\n" "Partiţia rădăcină va fii cea selectată în pasul precedent la setup " "partiţii.\n" "\n" "Kernel-ul folosit la pornirea sistemului va fii cel instalat implicit.\n" "Dacă doriţi să faceţi schimbări după sfârşitul instalării puteţi să " "modificaţifişierul de configurare /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Puteţi să introduceţi acum parametrii adiţionali care sistemul sau " "configuraread-voastră ar putea să le necesite." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri pentru Chandev" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" "Discheta de Boot vă permite să iniţializaţi sistemul d-voastră %s de pe o " "dischetă floppy. O dischetă de boot vă permite să iniţializaţi sistemul în " "cazulîn care configuraţia programului d-voastră de încărcare nu mai merge.\n" "\n" "Este foarte recomandat să creaţi o dischetă de boot.\n" "\n" "Doriţi să creaţi o dischetă de boot?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" msgstr "Dischetă de Boot" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Ce program de încărcare doriţi să folosiţi?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Foloseşte GRUB ca program de încărcare" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "Foloseşte LILO ca program de încărcare" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" msgstr "Nici un program de încărcare" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Sari peste program-ul de încărcare" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Aţi ales să nu instalaţi un program de încărcare. Este foarte recomandat să " "instalaţi unul dacă nu sunteţi un utilizator avansat. Un program de " "încărcareeste aproape totdeauna necesar pentru a porni sistemul d-voastră în " "Linux direct de pe disc-ul dur.\n" "\n" "Sunteţi sigur că doriţi să săriţi peste acest pas?" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să " "se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcţionare corectă. Dacă " "doriţi să daţi opţiuni speciale kernelului, introduceţi-le acum. Dacă nu " "aveţi nevoie de opţiuni speciale sau nu sînteţi sigur nu introduceţi nimic " "şi mergeţi mai departe în procesul de instalare." #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Forţează utilizarea LBA32 (nu este necesar în mod normal)" #: ../textw/bootloader_text.py:183 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Unde doriţi să instalaţi programul de încărcare?" #: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Şterge" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Eticheta de boot nu poate rămâne nedefinită." #: ../textw/bootloader_text.py:247 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Eticheta de boot conţine caractere invalide." #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1440 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Edit" msgstr "Modificare" #: ../textw/bootloader_text.py:300 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de %s poate încărca şi alte " "sistemede operare. Trebuie să selectaţi ce partiţii alte partiţii doriţi să " "puteţi iniţializaşi să scrieţi o etichetă pentru fiecare." #: ../textw/bootloader_text.py:313 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" " selectează buton| selectează intrarea implicită| ecranul " "următor>" #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "O parolă pentru programul de încărcare previne introducerea diverselor " "argumentel către kernel. Din motive de securitate, recomandăm utilizarea " "unei parole, dar nu este necesar pentru majoritatea utilizatorilor." #: ../textw/bootloader_text.py:402 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Foloseşte o parolă pentru GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:414 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Parola pentru programul de încărcare:" #: ../textw/bootloader_text.py:415 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmaţi:" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Parolele introduse sunt diferite" #: ../textw/bootloader_text.py:449 msgid "Password Too Short" msgstr "Parola de este prea scurtă" #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Parola pentru programul de încărcare este prea scurtă" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Apăsaţi pentru a termina procesul de instalare.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr " pentru a ieşi" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Scoateţi orice mediu de instalare (dischete sau CD-ROM-uri) folosite " "întimpul procesului de instalare şi apăsaţi pentru a restarta " "sistemul.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to reboot" msgstr "Apăsaţi pentru a restarta" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Felicitări, instalarea %s este completă.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:41 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Pentru informaţii despre erata (actualizări şi rezolvări de bug-uri). " "vizitatihttp://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informaţii despre utilizarea sistemului sunt disponibile în manualele %sla " "http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" msgstr "Resetare" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Începutul instalării" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei instalăro se va găsi în %s după restartul " "sistemului. Puteţi să-l păstraţi pentru referinţe ulterioare." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/driverdisk.c:269 ../loader2/driverdisk.c:300 #: ../loader2/driverdisk.c:389 ../loader2/driverselect.c:73 #: ../loader2/driverselect.c:187 ../loader2/driverselect.c:213 #: ../loader2/hdinstall.c:330 ../loader2/hdinstall.c:384 ../loader2/kbd.c:125 #: ../loader2/loader.c:286 ../loader2/loader.c:844 ../loader2/loader.c:866 #: ../loader2/net.c:192 ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:529 #: ../loader2/net.c:1062 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:257 #: ../loader2/urls.c:447 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Actualizarea poate porni" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei actulizări se va găsi în %s după restartul " "sistemului. Puteţi să-l păstraţi pentru referinţe ulterioare." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection. After installation, additional software can be added or removed " "using the 'system-config-packages' tool.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" "Instalarea predefinită include o selecţie de pachetele recomandate de noi." "După instalare, software adiţional poate fii adăugat folosind " "utilitarul'system-config-packages'\n" "\n" "Totuşi %s soseşte cu mult mai multe aplicaţii, şi puteţi să " "personalizaţiselecţia de programe instalate dacă doriţi." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" msgstr "Personalizează selecţia de software." #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "Selectaţi un disc pe care să rulez fdasd sau dasd." #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" msgstr "Editare Partiţii" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" msgstr "Formatare DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Setare Disc" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "A apărut o eroare la rularea %s pe discul %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" "Rulatul dasdfmt înseamnă pierderea\n" "TUTUROR DATELOR de pe discul %s.\n" "\n" "Sigur doriţi asta?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "A avut loc o eroare - nu a fost găsit nici un device valid pe care să poată " "fie createsisteme de fişiere. Vă rog investigaţi hard-ware-ul d-voastră " "pentru cauza acestei problemesau folosiţi dasdfmt.\n" "\n" "Înnapoi la ecranul fdasd?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Selectaţi un disc pe care să ruleze fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" msgstr "Personalizează" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" msgstr "Activare firewall" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" msgstr "Fără firewall" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" msgstr "Permiteţi trafic:" #: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" msgstr "Alegere Invalidă" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Nu puteţi să personalizaţi un firewall dezactivat." #: ../textw/firewall_text.py:92 #, fuzzy msgid "Customize Firewall Configuration" msgstr "Personalizare configuraţie grafică" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on your " "computer from others. Allow access to which services?" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" msgstr "" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Ce tip de system doriţi să instalaţi?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tip tastatură" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" msgstr "Selectează-le pe Toate" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "Alegeţi alte limbi adiţionale care le doriţi pe acest sistem:" # ../comps/comps-master:446 #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" msgstr "Suport pentru Limbi Străine" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o limbă pentru instalare." #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" msgstr "Limbă Implicită" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Alegeţi limba implicită pentru acest sistem: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Unde este conectat mouse-ul?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulare 3 butoane?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Selectare Mouse" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" msgstr "IP invalid" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "IP-ul introdus '%s' nu este unul valid." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Punct-la-Punct (IP)" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:187 msgid "ESSID" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:188 msgid "Encryption Key" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Adaptor de reţea: %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descriere: %s" #: ../textw/network_text.py:98 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:103 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurare folosind DHCP" #: ../textw/network_text.py:116 msgid "Activate on boot" msgstr "Activare la iniţializarea sistemului" #: ../textw/network_text.py:142 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Configurare Reţea pentru %s" #: ../textw/network_text.py:175 msgid "Invalid information" msgstr "Informaţie incorectă" #: ../textw/network_text.py:176 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Trebuie să introduceţi date corecte pentru IP." #: ../textw/network_text.py:260 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../textw/network_text.py:270 msgid "Primary DNS:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../textw/network_text.py:275 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Server DNS secundar:" #: ../textw/network_text.py:280 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "Server DNS terţiar:" #: ../textw/network_text.py:287 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Alte Opţiuni de Reţea" #: ../textw/network_text.py:355 msgid "automatically via DHCP" msgstr "automat prin DHCP" #: ../textw/network_text.py:359 msgid "manually" msgstr "manual" #: ../textw/network_text.py:378 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurare Nume Sistem" #: ../textw/network_text.py:381 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Dacă sistemul d-voastră face parte dintr-o reţea mai mare unde numele " "sistemelorsunt automat date prin DHCP, selectaţi \"automat prin DHCP\". " "Altfel, selectaţimanual şi introduceţi un nume. Daca nu introduceţi un nume, " "sistemul d-voastrăva fii cunoscut ca 'localhost'" #: ../textw/network_text.py:407 ../textw/network_text.py:413 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Nume sistem invalid" #: ../textw/network_text.py:408 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Nu aţi selectat un nume de sistem." #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" msgstr "Selectaţi pachetele individuale" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> selectare | Detalii Categorie | ecranul " "următor" #: ../textw/packages_text.py:119 msgid "Package Group Details" msgstr "Detalii Categorie de Pachete" #: ../textw/packages_text.py:174 msgid "Package :" msgstr "Pachet :" #: ../textw/packages_text.py:179 msgid "Size :" msgstr "Mărime :" #: ../textw/packages_text.py:180 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f KBytes" #: ../textw/packages_text.py:199 msgid "Total size" msgstr "Mărime totală" #: ../textw/packages_text.py:328 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" " ,<+>,<-> selectare | ajutor | descriere pachet" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependinţe Nerezolvate" #: ../textw/packages_text.py:378 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Cîteva din pachetele pe care le-aţi selectat necesită instalarea altor " "pachete care nu apar în selecţie. Dacă selectaţi OK toate aceste extra " "pachete vor fi instalate." #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalaţi pachetele pentru satisfacerea dependinţelor" #: ../textw/packages_text.py:400 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Nu instalaţi pachetele care au aceste dependinţe" #: ../textw/packages_text.py:401 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Ignorare dependiţe pachete" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "Trebuie specificată o valoare" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Valoarea cerută nu este un număr întreg" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "Valoarea cerută este prea mare" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Device RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Atenţie: %s" #: ../textw/partition_text.py:229 msgid "Modify Partition" msgstr "Editează Partiţiile" #: ../textw/partition_text.py:229 msgid "Add anyway" msgstr "Adaugă oricum" #: ../textw/partition_text.py:267 msgid "Mount Point:" msgstr "Punctu de Montare:" #: ../textw/partition_text.py:319 msgid "File System type:" msgstr "Tipul Sistemului de Fişiere:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Discuri Permise:" #: ../textw/partition_text.py:409 msgid "Fixed Size:" msgstr "Mărime Fixă:" #: ../textw/partition_text.py:411 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Umple până la un maxim de (în MB):" #: ../textw/partition_text.py:415 msgid "Fill all available space:" msgstr "Umple tot spaţiul disponibil:" #: ../textw/partition_text.py:438 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Primul Cilindru" #: ../textw/partition_text.py:451 msgid "End Cylinder:" msgstr "Cilindru Final:" #: ../textw/partition_text.py:474 #, fuzzy msgid "Volume Group:" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/partition_text.py:496 msgid "RAID Level:" msgstr "Nivel RAID:" #: ../textw/partition_text.py:514 msgid "RAID Members:" msgstr "Membrii RAID:" #: ../textw/partition_text.py:533 msgid "Number of spares?" msgstr "Numărul de discuri de rezervă?" #: ../textw/partition_text.py:547 msgid "File System Type:" msgstr "Tip Sistem de Fişiere" #: ../textw/partition_text.py:560 msgid "File System Label:" msgstr "Etichetă System de Fişiere:" #: ../textw/partition_text.py:571 msgid "File System Option:" msgstr "Opţiuni Sistem de Fişiere:" #: ../textw/partition_text.py:574 ../textw/partition_text.py:812 #: ../textw/partition_text.py:1049 ../textw/partition_text.py:1219 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Formatează ca %s" #: ../textw/partition_text.py:576 ../textw/partition_text.py:814 #: ../textw/partition_text.py:1051 ../textw/partition_text.py:1221 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Migrază către %s" #: ../textw/partition_text.py:578 ../textw/partition_text.py:816 #: ../textw/partition_text.py:1053 ../textw/partition_text.py:1223 msgid "Leave unchanged" msgstr "Lasă neschimbate" #: ../textw/partition_text.py:594 ../textw/partition_text.py:789 #: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 msgid "File System Options" msgstr "Opţiuni File-System" #: ../textw/partition_text.py:597 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "Alegeţi cum doriţi să pregătiţi sistemul de fişiere de pe această partiţie." #: ../textw/partition_text.py:605 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Verificare blocuri defecte" #: ../textw/partition_text.py:609 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Lasă neschimbat (păstrază datele)" #: ../textw/partition_text.py:618 msgid "Format as:" msgstr "Formatează ca:" #: ../textw/partition_text.py:638 msgid "Migrate to:" msgstr "Migrează către:" #: ../textw/partition_text.py:750 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Forţează să fie o partiţie primară" #: ../textw/partition_text.py:767 msgid "Not Supported" msgstr "Ne-suportat" #: ../textw/partition_text.py:768 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "Grupurile de Volume LVM pot fii editate doar în installer-ul grafic." #: ../textw/partition_text.py:844 ../textw/partition_text.py:897 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Date invalide pentru mărimea partiţiei" #: ../textw/partition_text.py:856 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Date invalide pentru mărimea maximă" #: ../textw/partition_text.py:875 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Număr incorect pentru primul cilindru" #: ../textw/partition_text.py:889 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Număr incorect pentru cilindrul final" #: ../textw/partition_text.py:1002 msgid "No RAID partitions" msgstr "Nu există partiţii RAID" #: ../textw/partition_text.py:1003 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Cel puţin două partiţii software RAID sunt necesare." #: ../textw/partition_text.py:1015 ../textw/partition_text.py:1186 msgid "Format partition?" msgstr "Formatez partiţia?" #: ../textw/partition_text.py:1077 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Informaţie pentru discuri de rezervă RAID" #: ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Too many spares" msgstr "Prea multe discuri de rezervă" #: ../textw/partition_text.py:1091 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "Numărul maxim de discuri de rezervă cu o matrice RAID0 este 0." #: ../textw/partition_text.py:1172 #, fuzzy msgid "No Volume Groups" msgstr "Eticheta boot invalidă" #: ../textw/partition_text.py:1173 #, fuzzy msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "Introduceţi parola utilizatorului" #: ../textw/partition_text.py:1289 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1308 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1362 #, fuzzy msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Partiţiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1" #: ../textw/partition_text.py:1363 #, fuzzy msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Partiţiile de boot (/boot) sînt permise numai pe sisteme RAID-1" #: ../textw/partition_text.py:1365 #, fuzzy msgid "partition" msgstr "Partiţionare" #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "logical volume" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1439 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../textw/partition_text.py:1441 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "Ştergere" #: ../textw/partition_text.py:1442 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1445 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ajutor F2-Adaugă F3-Edit F4-Şterge F5-Reset F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1474 msgid "No Root Partition" msgstr "Partiţie Root Nedefinita" #: ../textw/partition_text.py:1475 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Trebuie să aveţi o partiţie / pe care să fie efectuată instalarea." #: ../textw/partition_text.py:1542 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Ce discuri doriţi să folosiţi pentru această instalare?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Partiţionare Automată" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disc Druid" #: ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Se downloadează - %s" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare Pachete" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " msgstr " Nume : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " msgstr "Mărime : " #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " msgstr "Detalii : " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr " Pachete " #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr " Timp" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " msgstr "Mai rămîne: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configurare SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Creare PROM alias `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Unde doriţi să instalaţi managerul de încărcare Linux?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca şi " "alte sisteme de operare. Trebuie să selectaţi ce partiţii conţin celelalte " "sisteme de operare pe care doriţi să le puteţi selecta la pornirea " "sistemului şi să alegeţi o eticheta pentru fiecare dintre ele." #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Care este fusul orar în care sunteţi situat?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Actualizează configurarea programului de încărcare" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Sari peste actualizarea programului de încărcare" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Creare configurare boot loader nouă" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Kernel-ul 2.4 are nevoie de sensibil mai mult spaţiu swap decât versiunile " "precedente, până la de două ori mai mult decât RAM-ul de pe sistem. Acum " "aveţi %dMB de swap configuraţi, dar puteţi să creaţi spaţiu adiţional pe " "unul dintre sistemele d-voasrăde fişiere acum." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" msgstr "Spaţiu pe Disc" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM detectat (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Mărime sugerată (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Dimensiunea fişierului swap (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" msgstr "Adăugaţi Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../textw/upgrade_text.py:199 msgid "Reinstall System" msgstr "Tip reinstalare" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "System to Upgrade" msgstr "System pentru actualizare" #: ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Selectaţi pachetele pentru actualizare" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pachetele pe care le aveţi instalate, şi orice alte pachete necesare pentru " "satisfacerea dependinţelor acestora au fost selectate pentru instalare. " "Doriţi să modificaţi setul de pachete care vor fi actualizate?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Alegeţi o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două " "ori pentru a fi siguri ca aţi tipărit-o corect şi pentru a evita eventualele " "erori de tastare. Este important să vă amintiţi că parola de root este o " "parte critică a securităţii sistemului dumneavoastră!" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" msgstr "Modificare Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" msgstr "Adaugă Utlizator" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (din nou)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "Nume Complet" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" msgstr "Nume utilizator invalid" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "Numele de utilizatori pot conţine doar caracterele A-Z, a-z şi 0.9." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" msgstr "Lipseşte Numele de Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" msgstr "Trebuie introdus un nume de utilizator." #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" msgstr "Utilizator Existemt" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Utilizatorul root este deja configurat. Nu este necesar să îl adăugaţi în " "acest ecran." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "Acest utilizator de sistem este deja configurat. Nu este necesar să îl " "adăugaţi în acest ecran." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" "Acest calculator conţine utlizatorul selectat. Selectaţi un cont diferit." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Este recomandat să folosiţi un cont normal de utilizator pentru majoritatea " "aplicaţiilor pe care le veţi rula pe acest calculator. Prin folosirea " "contului de root numai în cazul cînd este absolut necesar reduceţi riscurile " "de modificare neaşteptată a configuraţiei sistemului." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" msgstr "Setare Conturi Utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Ce alt cont de utilizator doriţi să folosiţi pe acest calculator? Ar trebuiu " "să configuraţi cel puţin un utilizator diferit de root pentru activităţile " "normale, dar sistemele cu mai mulţi utilizatori pot avea oricâte conturi." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../textw/userauth_text.py:236 ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Introduceţi detalii despre cont." #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." msgstr "Schimbaţi detaliile de cont." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Foloseşte Parole Shadow" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" msgstr "Utilizare NIS" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domeniu NIS: " #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "Server NIS: " #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" msgstr "sau folosiţi:" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Detectare server prin broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" msgstr "Activează LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" msgstr "Server LDAP: " #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "LDAP Base DN:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" msgstr "Foloseşte conexiuni TLS" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Activare Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" msgstr "Admin Server:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Bun venit la %s!\n" "\n" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" msgstr "Adâncime de culoare" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "Selectaţi adâncimea de culoare pe care doriţi să o utilizaţi:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "Rezoluţie" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Selectaţi rezoluţia pe care doriţi să o utilizaţi:" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" msgstr "Configurare X Windows" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" "Selectaţi adâncimea de culoare şi rezoluţia pe care le doriţi pe sistem. " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" msgstr "Adâncime Culoare" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" msgstr "Modifică" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluţie:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" msgstr "Interfaţă utilizator implicită:" # ../comps/comps-master:259 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # ../comps/comps-master:315 #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" msgstr "Pornirea implicită" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" msgstr "Mod Grafic" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" msgstr "Mod Text" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Selectaţi monitorul ataşat sistemului d-voastră." #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" msgstr "orizontal" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" msgstr "vertical" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Ratele de Sincronozare Invalide" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" "Rata %s de sincronizare este invalidă:\n" "\n" " %s\n" "\n" "O rată de sincronizare validă eare forma:\n" "\n" " 31.5 un singur număr\n" " 50.1-90.2 un interval\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 o listă de numere/intervale\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "Ratele de Sincronizare ale Monitorului" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" "Vă rog introduceţi ratele de sincronizare ale monitorului d-voastră. \n" "\n" "NOTĂ - nu este necesar în general ca aceste rate să fie introduse manual, şi " "trebuie o atenţie sporită la acurateţea acestor date." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " msgstr "Sincronizare Orizontală:" #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " msgstr "Sincronizare Verticală:" #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" "Selectaţi monitorul sistemului d-voastră. Folosiţi butonul \"%s\" pentru " "arevenii la valorile găsite." #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" msgstr "Sincronizare Orizontală" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" msgstr "Sincronizare Verticală:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" msgstr "Alegeţi tipul monitorului" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" msgstr "Continuaţi" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" msgstr "Placă video" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" "Vă rog selectaţi placa video prezentă în sistemul d-voastră. Alegeţi \"%s" "\"pentru a reseta selecţia la cantitatea detectată de programul de instalare." #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" msgstr "Memorie Video" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "Vă rog selectaţi cantitatea de memorie video prezentă pe placa d-voastră " "video.Alegeţi \"%s\" pentru a reseta selecţia la cantitatea detectată de " "programul de instalare." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Fără configurare X Windows" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" msgstr "Configurare Placă Video" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "Selectaţi placa video şi memoria video a sistemului d-voastră." #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" msgstr "Placă video:" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" msgstr "Placă necunoscută" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" msgstr "Memorie Video:" #: ../textw/zfcp_text.py:44 #, fuzzy msgid "FCP Device" msgstr "Partiţie" #: ../textw/zfcp_text.py:102 #, fuzzy msgid "Device #" msgstr "Partiţie" #: ../textw/zfcp_text.py:110 msgid "Remove" msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" "Programul de încărcare z/IPL va fii instalat pe sistem după ce instalarea " "este completă. Puteţi să introduceţi parametrii adiţionali pentru kernel şi " "chandev care ar putea fii necesari pentru sistemul sau configurarea d-" "voastră." #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Configurare z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "Linia Chandev" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizată" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "Selectaţi acest tip de instalare pentru a avea control complet asupra " "instalării, inclusiv asupra selecţiei pachetelor software şi partiţionării. " #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "Staţie de _Lucru Personală" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" "Perfectă pentru computere personale şi portabile, selectaţi această metodă " "de instalare pentru a instala un mediu vizual şi pentru a creea un sistem " "ideal pentru utilizare acasă sau la serviciu." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tInterfaţă vizuală (GNOME)\n" "\tSuită Office (OpenOffice.org)\n" "\tBrowser Web (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tMesagerie Instantanee\n" "\tAplicaţii multi-media\n" "\tJocuri\n" #: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tAdministration Tools\n" "\tServer Configuration Tools\n" "\tWeb Server\n" "\tWindows File Server (SMB)\n" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux WS" msgstr "" #: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14 #, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tInterfaţă vizuală (GNOME)\n" "\tSuită Office (OpenOffice.org)\n" "\tBrowser Web (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tMesagerie Instantanee\n" "\tAplicaţii multi-media\n" "\tJocuri\n" "\tUtilitare pentru Dezvoltare Software\n" "\tUtilitare de Administrare\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" "Selectaţi acest tip de instalare dacă doriţi să configuraţi " "partajareafişierelor, imprimantelor şi oferirea serviciilor Web. Alte " "servicii adiţionalePot fii selectate şi puteţi să alegeţi dacă sa aveţi o " "interfaţă grafică sau nu." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "_Workstation" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "Această opţiune instalează un mediu vizual grafic cu utilitare pentru " "dezvoltaresoftware şi administrare a sistemului. " #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" msgstr "Verificare Mediu Instalare" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:411 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "Scoate CD" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "Apăsaţi \"%s\" pentru a testa CD-ul aflat în unitate acum, sau \"%s\" " "pentrua-l scoate şi a introduce un altul." #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" "Dacă doriţi să testaţi alte CD-uri, introduceţi CD-ul şi apăsaţi \"%s\"Nu " "este necesar să testaţi toate CD-urile, dar este recomandat să faceţi " "acestlucru cel puţin o dată.\n" "\n" "Pentru a începe procesul de instalare, introduceţi CD-ul nr. 1 în unitate şi " "apăsaţi\"%s\"." #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "CD-ul %s nu a fost găsit în nici unua dintre unităţile CDROM. Vă rog " "introduceţi CD-ul %sşi apăsaţi %s pentru a reîncerca." #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" msgstr "A fost găsit CD-ul" #: ../loader2/cdinstall.c:255 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Pentru a începe testarea CD-urilor înaintea instalării apăsaţi %s.\n" "\n" "Apăsaţi %s pentru a sări peste acest pas şi pentru a începe instalarea." #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Nu s-a putut detecta un CD %s care să corespundă mediului de instalare." "Încărcaţi CD-ul %s şi selectaţi %s pentru a reîncerca." #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" msgstr "Nu s-a identificat nici un CD" #: ../loader2/cdinstall.c:448 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Nu am găsit fisierul kickstart pe CDROM." #: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "Încărcare" #: ../loader2/driverdisk.c:124 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Citire discul cu drivere..." #: ../loader2/driverdisk.c:263 ../loader2/driverdisk.c:295 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sursa Discului cu Drivere" #: ../loader2/driverdisk.c:264 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are multiple periferice care pot fii folosite pentru " "încărcareadiscului cu drivere. Pe care doriţi să îl folosiţi?" #: ../loader2/driverdisk.c:296 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are multiple periferice care pot fii folosite pentru " "încărcareadiscului cu drivere. Pe care doriţi să îl folosiţi?" #: ../loader2/driverdisk.c:339 #, fuzzy msgid "Failed to mount partition." msgstr "Nu am reuşit să montez discul cu actualizări" #: ../loader2/driverdisk.c:347 #, fuzzy msgid "Select driver disk image" msgstr "Selectaţi driver" #: ../loader2/driverdisk.c:348 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:377 #, fuzzy msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Nu s-a putut recunoaşte sistemul de fişiere de pe dischetă." #: ../loader2/driverdisk.c:387 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Introduceţi discheta cu drivere în /dev/%s şi selectaţi \"OK\" pentru a " "continua." #: ../loader2/driverdisk.c:389 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Introduceţi Discul cu Drivere" #: ../loader2/driverdisk.c:404 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nu s-a putut recunoaşte sistemul de fişiere de pe dischetă." #: ../loader2/driverdisk.c:470 msgid "Manually choose" msgstr "Alegere manuală" #: ../loader2/driverdisk.c:471 msgid "Load another disk" msgstr "Încărcare alt disc" #: ../loader2/driverdisk.c:472 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Nici un periferic de tipul necesar nu a fost găsit pe acest disc cu drivere " "Doriţi să selectaţi manual driver-ul, sa continuaţi oricum, sau să " "încărcaţialt disc cu drivere?" #: ../loader2/driverdisk.c:514 msgid "Driver disk" msgstr "Disc cu Drivere" #: ../loader2/driverdisk.c:515 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Aveţi un disc cu drivere?" #: ../loader2/driverdisk.c:525 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Mai multe discuri cu drivere?" #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Mai aveţi un disc cu drivere de încărcat?" #: ../loader2/driverdisk.c:578 ../loader2/driverdisk.c:616 #: ../loader2/hdinstall.c:470 ../loader2/kickstart.c:118 #: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171 #: ../loader2/kickstart.c:405 ../loader2/modules.c:967 ../loader2/net.c:890 #: ../loader2/net.c:913 ../loader2/nfsinstall.c:247 #: ../loader2/urlinstall.c:442 ../loader2/urlinstall.c:451 #: ../loader2/urlinstall.c:462 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare KickStart" #: ../loader2/driverdisk.c:579 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Sursă necunoscută pentru discul de drivere kickstart: %s " #: ../loader2/driverdisk.c:617 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Următorul argument eronat a fost specificat pentru discul de drivere " "kickstartcomandă: %s: %s " #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" "Modulul %s poate avea parametri care afectează funcţionalitatea sa. Dacă nu " "ştiţi ce parametri trebuie specificaţi pentru acest driver, selectaţi \"OK\" " "şi treceţi la următorul ecran. O listă a opţiunilor disponibile poate " "fiiopţinută prin apăsarea tastei F1." #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Introduceţi Parametrii Modul" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" msgstr "Nu s-a identificat nici un driver" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" msgstr "Încarc disc drivere" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nu am găsit nici un driver pentru introducere manuală. Doriţi săutilizaţi un " "disc de drivere?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăseşte în lista de " "mai jos şi aveţi o dischetă de drivere separată, selectaţi F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Specificaţi parametrii opţionali pentru modul" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Selectaţi un Driver pentru a Fii Încărcare" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Încarc driver-ul %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:148 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" "Arbrele de instalare %s din acel director nu pare să corespundă cu mediul " "dumneavoastră de iniţializare." #: ../loader2/hdinstall.c:218 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "A existat o eroare la citirea instalării de pe imaginile ISO. Vă rog " "veridicaţiimaginile ISO şi mai încercaţi odată." #: ../loader2/hdinstall.c:331 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriţi să " "configuraţi alte periferice?" #: ../loader2/hdinstall.c:347 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Ce partiţie si ce director din acea partiţie conţine imaginile de CD " "(iso9660) pentru %s? Dacă hard diskul dorit nu se regăseşte în lista de mai " "jos, apăsaţi F2 pentru a configura periferice adiţionale." #: ../loader2/hdinstall.c:369 msgid "Directory holding images:" msgstr "Directorul care conţine imaginile:" #: ../loader2/hdinstall.c:396 msgid "Select Partition" msgstr "Selectaţi o Partitie" #: ../loader2/hdinstall.c:436 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Device-ul %s nu pare să conţină imagini de instalare pentru %s." #: ../loader2/hdinstall.c:471 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru metoda HD în kickstart %s: %s " #: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:595 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Nu am putut găsi fişierul kickstart pe discul dur." #: ../loader2/hdinstall.c:582 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "" #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tip Tastatură" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../loader2/kickstart.c:119 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:129 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la citirea conţinutului fişierului kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:172 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare în %s la linia %d a fişierului kickstart %s." #: ../loader2/kickstart.c:271 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Fişierul ks.cfg nu a fost găsit pe discheta de boot." #: ../loader2/kickstart.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru metoda HD în kickstart %s: %s " #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:132 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bine aţi venit în %s" #: ../loader2/lang.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Bine aţi venit în %s" #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:138 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / între elemente| selectează| următorul ecran " #: ../loader2/lang.c:377 msgid "Choose a Language" msgstr "Alegeţi o Limbă" #: ../loader2/loader.c:107 msgid "Local CDROM" msgstr "CDROM Local" #: ../loader2/loader.c:109 msgid "Hard drive" msgstr "Disc Dur" #: ../loader2/loader.c:110 msgid "NFS image" msgstr "Imagine NFS" #: ../loader2/loader.c:281 msgid "Update Disk Source" msgstr "Sursa discului cu actualizări" #: ../loader2/loader.c:282 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are multiple periferice care ar putea fii surse pentru discul " "de actualizări. Care doriţi să-l utilizaţi?" #: ../loader2/loader.c:297 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Introduceţi discheta cu actualizări în /dev/%s şi selectaţi \"OK\" pentru a " "continua." #: ../loader2/loader.c:299 msgid "Updates Disk" msgstr "Actualizări ale programului de instalare" #: ../loader2/loader.c:311 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Nu am reuşit să montez discul cu actualizări" #: ../loader2/loader.c:314 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: ../loader2/loader.c:314 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Se încarcă actualizările pentru anaconda..." #: ../loader2/loader.c:342 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Nu a fost găsit nici un disc dur. Probabil că va trebui să selectaţi manual " "un driver pentru ca instalarea să aibă succes. Doriţi să selectaţi drivere " "acum?" #: ../loader2/loader.c:663 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nu aveţi destul RAM pentru a instala %s pe această maşină." #: ../loader2/loader.c:836 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de Restaurare" #: ../loader2/loader.c:837 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de Instalare" #: ../loader2/loader.c:839 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Unde se găseşte imaginea de restaurare?" #: ../loader2/loader.c:841 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Ce tip de mediu de instalare conţine pachetele pentru instalare?" #: ../loader2/loader.c:865 msgid "No driver found" msgstr "Nu am găsit nici un driver" #: ../loader2/loader.c:865 msgid "Select driver" msgstr "Selectaţi driver" #: ../loader2/loader.c:866 msgid "Use a driver disk" msgstr "Aveţi un disc cu drivere?" #: ../loader2/loader.c:867 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Nu am putut găsi nici un aparat de tipul necesar pentru această metodă de " "instalare. Doriţi să adaugaţi un driver de pe disc manual?" #: ../loader2/loader.c:1027 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Am găsit următoarele periferice în acest sistem." #: ../loader2/loader.c:1029 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriţi să " "încărcaţiunul acum?" #: ../loader2/loader.c:1033 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../loader2/loader.c:1034 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../loader2/loader.c:1035 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă Periferic" #: ../loader2/loader.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "programul de încărcare a fost deja rulat. Pornesc shell-ul" #: ../loader2/loader.c:1517 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Rulez anaconda, modul de recuperare pentru %s - vă rog aşteptaţi...\n" #: ../loader2/loader.c:1519 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Rulez anaconda, programul de instalare al %s - vă rog aşteptaţi...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Nu am putut citi suma de control a discului din descrptorul de volum primar." "Asta înseamnă probabil că discul a fost creat fără adaugarea unei sume de " "control." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Verific\"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Verific mediul acum..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nu am putut găsi imaginea de instalare %s" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "EŞUAT.\n" "\n" "Imaginea care tocmai a fost testată are erori. Aceasta poate fi din cauza " "unui download corupt sau a unui disc de calitate proastă. Dacă se aplică, " "încercaţisă curăţaţi discul şi încercaţi încă o dată. Dacă testul continuă " "să eşueze, nu ar trebui să continuaţi instalarea. " #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" "TRECUT.\n" "\n" "Este în regulă să instalaţi de pe acest mediu." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "NA.\n" "\n" "Nu există nici o sumă de control, mediul de instalare nu poate fii verificat." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" msgstr "Rezultatul Verificării" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "a imaginii:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "" "Verificarea sumei de control a %seste completă, şi rezultatul este: %s\n" #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:365 ../loader2/method.c:450 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nu se poate citi directorul %s: %s" #: ../loader2/method.c:408 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Doriţi să verific suma de control a imaginii ISO:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:411 msgid "Checksum Test" msgstr "Test Sumă de Control" #: ../loader2/modules.c:968 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru method device în kickstart %s: %s " #: ../loader2/net.c:47 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Introduceţi următoarele informaţii:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului %s\n" " o directorul de pe acel server conţinînd\n" " distribuţia %s pentru arhitectura sistemului\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader2/net.c:181 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:191 #, fuzzy msgid "Wireless Settings" msgstr "Alte Opţiuni" #: ../loader2/net.c:220 msgid "Nameserver IP" msgstr "Adresa IP Server" #: ../loader2/net.c:224 msgid "Nameserver" msgstr "Server DNS" #: ../loader2/net.c:225 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Cererea pentru o adresă de IP dinamică a obţinut informaţii pentru " "configurarea parametrilor IP, dar răspunsul serverului nu a inclus şi o " "adresă pentru un server DNS. Dacă cunoasteţi care este adresa acelui server " "DNS, introduceţi-o acum. Dacă nu aveţi acestă informaţie, lăsaţi acest cîmp " "gol şi programul de instalare va continua." #: ../loader2/net.c:235 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Informaţie IP invalidă" #: ../loader2/net.c:236 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Aţi introdus o adresă de IP incorectă." #: ../loader2/net.c:299 ../loader2/net.c:589 msgid "Dynamic IP" msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../loader2/net.c:300 ../loader2/net.c:590 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Trimit cererea pentru informaţiile IP pentru %s..." #: ../loader2/net.c:473 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduceţi configuraţia IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie " "introdusă ca o adresă de IP în notaţie decimală cu punct (de exemplu, " "1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:479 msgid "IP address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../loader2/net.c:482 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader2/net.c:485 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway (IP):" #: ../loader2/net.c:488 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../loader2/net.c:515 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:543 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader2/net.c:580 msgid "Missing Information" msgstr "Informaţie Inexistentă" #: ../loader2/net.c:581 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Trebuie să introduceţi o adresă de IP şi o mască de reţea valide." #: ../loader2/net.c:804 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinare nume şi domeniu sistem..." #: ../loader2/net.c:891 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s " #: ../loader2/net.c:914 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "" "Valoare invalidă pentru comanda bootproto %s specificată în comanda network" #: ../loader2/net.c:1058 msgid "Networking Device" msgstr "Interfeţe de reţea" #: ../loader2/net.c:1059 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Acest sistem are multiple plăci de reţea. Care dintre ele doriţi să o " "folosiţi pentru o instalare prin reţea?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:288 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Directorul %s:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "" "Directorul specificat nu pare să conţină un arbore de instalare al " "distribuţiei %s" #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Directorul de pe server nu a putut fii montat." #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru metoda NFS în kickstart %s: %s " #: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Se aşteaptă o conexiune prin telnet..." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Se rulează anaconda prin telnet..." #: ../loader2/urlinstall.c:68 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Nu se poate citi %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:140 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nu s-a putut obţine imaginea de instalare" #: ../loader2/urlinstall.c:277 msgid "Media Detected" msgstr "Mediu de instalare a fost detectat" #: ../loader2/urlinstall.c:278 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Am detectat un kit de instalare local..." #: ../loader2/urlinstall.c:443 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda Url în kickstart %s: %s " #: ../loader2/urlinstall.c:452 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Trebuie ca metoda Url din kickstart să primească un argument --url" #: ../loader2/urlinstall.c:463 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Metodă Url necunoscută %s" #: ../loader2/urls.c:173 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nu se poate autentifica în %s: %s" #: ../loader2/urls.c:183 ../loader2/urls.c:192 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nu se poate citi %s: %s" #: ../loader2/urls.c:199 msgid "Retrieving" msgstr "Transfer" #: ../loader2/urls.c:283 msgid "FTP site name:" msgstr "Numele serverului FTP:" #: ../loader2/urls.c:284 msgid "Web site name:" msgstr "Numele serverului WWW:" #: ../loader2/urls.c:303 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Foloseşte ftp ne-anonim" #: ../loader2/urls.c:312 msgid "FTP Setup" msgstr "Setare FTP" #: ../loader2/urls.c:313 msgid "HTTP Setup" msgstr "Setare HTTP" #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a server name." msgstr "Trebuie introdus un nume de server." #: ../loader2/urls.c:328 msgid "You must enter a directory." msgstr "Trebuie introdus un director." #: ../loader2/urls.c:333 msgid "Unknown Host" msgstr "Sistem necunoscut" #: ../loader2/urls.c:334 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nu este un nume valid de sistem." #: ../loader2/urls.c:407 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Dacă folosiţi ne-anonim ftp, introduceţi mai jos contul si parola pe care " "doriţi să le folosiţi." #: ../loader2/urls.c:412 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului." #: ../loader2/urls.c:434 msgid "Account name:" msgstr "Nume Cont:" #: ../loader2/urls.c:459 #, fuzzy msgid "Further FTP Setup" msgstr "Setare FTP" #: ../loader2/urls.c:462 #, fuzzy msgid "Further HTTP Setup" msgstr "Setare HTTP" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Încărcare Driver SCSI..." #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Hide _Help" msgstr "Ascunde _Help-ul" #: tmp/anaconda.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Reboo_t" msgstr "_Resetare" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "Show _Help" msgstr "Afişează _Help-ul" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Debug" msgstr "_Debug" #: tmp/anaconda.glade.h:5 msgid "_Next" msgstr "_Înainte" #: tmp/anaconda.glade.h:6 msgid "_Release Notes" msgstr "_Notele distribuţiei" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chubut (CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Ungară" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Italiană" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Chineză(Simplificat)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Chineză(Tradiţională)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Croată" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Cehă" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Daneză" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engleză" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Estoniană" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Franceză" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Germană" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Incărcare" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Ungară" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Italiană" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Koreană" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Malaeziană" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiană" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Germană" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Engleză" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugheză(Brazilia)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Rusă" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Total" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraineană" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "%s Installer on %s" #~ msgstr "Program de Instalare %s pe %s" #~ msgid "" #~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " #~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" #~ msgstr "" #~ "Aţi optat pentru a nu instala un bootloader pe sistemul dvs. Va fi " #~ "necesar să creaţi o dischetă de boot pentru a vă boota sistemul. \n" #~ "\n" #~ "Doriţi să continuaţi şi să nu instalaţi un bootloader?" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Rămas" #~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" #~ msgstr "Instalare %s-%s-%s.%s" #, fuzzy #~ msgid "Package Progress: " #~ msgstr "Grupuri Aplicaţii" #, fuzzy #~ msgid "Total Progress: " #~ msgstr "Total :" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Progres Instalare" #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Aplicaţii" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Timp" #~ msgid "" #~ "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 " #~ "or higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue " #~ "the upgrade process?" #~ msgstr "" #~ "Upgrade-urile pentru această versiune a %s sunt suportate numai de la Red " #~ "Hat Linux 6.2 sau versiuni mai noi. Acest sistem pare a fi un sistem mai " #~ "vechi. Sunteţi sigur că doriţi să continuaţi procesul de upgrade?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" #~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tInstant messaging\n" #~ "\tSound and video applications\n" #~ "\tGames\n" #~ "\tAdministration Tools\n" #~ msgstr "" #~ "\tInterfaţă vizuală (GNOME)\n" #~ "\tSuită Office (OpenOffice.org)\n" #~ "\tBrowser Web (Mozilla) \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tMesagerie Instantanee\n" #~ "\tAplicaţii multi-media\n" #~ "\tJocuri\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" #~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tInstant messaging\n" #~ "\tSound and video applications\n" #~ "\tGames\n" #~ "\tSoftware Development Tools\n" #~ "\tAdministration Tools\n" #~ msgstr "" #~ "\tInterfaţă vizuală (GNOME)\n" #~ "\tSuită Office (OpenOffice.org)\n" #~ "\tBrowser Web (Mozilla) \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tMesagerie Instantanee\n" #~ "\tAplicaţii multi-media\n" #~ "\tJocuri\n" #~ "\tUtilitare pentru Dezvoltare Software\n" #~ "\tUtilitare de Administrare\n" #, fuzzy #~ msgid "Device number:" #~ msgstr "Partiţie" #~ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." #~ msgstr "Introduceţi parola de root (administrator)" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Bad Token" #~ msgstr "Căutare" #, fuzzy #~ msgid "_Custom firewall" #~ msgstr "Actualizare Personalizată" # ../comps/comps-master:150 #, fuzzy #~ msgid "Other _ports:" #~ msgstr "Suport Imprimantă" #, fuzzy #~ msgid "_Trusted devices:" #~ msgstr "Partiţie de RAID folosită" #~ msgid "Trusted Devices:" #~ msgstr "Adaptoare Sigure:" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "WWW (HTTP)" #~ msgstr "WWW (HTTP)" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" # ../comps/comps-master:150 #~ msgid "Other ports" #~ msgstr "Alte port-uri" #~ msgid "Firewall Configuration - Customize" #~ msgstr "Configurare Firewall - Personalizare" #~ msgid "" #~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to " #~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow " #~ "certain protocols explicitly through the firewall. In a comma separated " #~ "list, specify additional ports in the form 'service:protocol' such as " #~ "'imap:tcp'. " #~ msgstr "" #~ "Puteţi să personalizaţi firewall-ul în două feluri. În primul rând puteţi " #~ "selectaca traficul de pe anumite adaptoare de reţea să fie permis. În al " #~ "doilea rând,puteţi să permiteţi anumite protocoale, explicit prin " #~ "firewall. Intr-o listă cu elementele separate prin virgulă, puteţi " #~ "specifica port-urile adiţionale in forma'serviciu:protocol', cum ar fii " #~ "'imap:tcp'." #~ msgid "Warning: %s is not a valid port." #~ msgstr "Avertizare: %s nu este un port valid" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Română"