msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fedora 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 20:57+0200\n" "Last-Translator: alexxed \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Narro 0.9.4 on http://tradu.softwareliber.ro\n" #: ../anaconda:266 ../anaconda:312 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:269 ../anaconda:315 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251 #: ../text.py:543 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația dumneavoastră " "kickstart:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:449 msgid "Press for a shell" msgstr "Apăsați «Enter» pentru o linie de comandă" #: ../anaconda:458 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Eroare" #: ../anaconda:459 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "Nu aveți destul RAM pentru a instala %s pe această mașină." #: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324 #: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228 #: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248 #: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445 #: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98 #: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274 #: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340 #: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371 #: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539 #: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438 #: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519 #: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378 #: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 #: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279 #: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541 #: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 #: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248 #: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418 #: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "" #: ../anaconda:471 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nu aveți destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc " "instalarea în modul text." #: ../anaconda:534 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Pornesc instalarea grafică..." #: ../anaconda:823 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "" #: ../anaconda:824 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: ../anaconda:852 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Tipul instalării impune o instalare în mod text" #: ../anaconda:871 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Instalarea grafică nu este disponibilă... Pornire în mod text." #: ../anaconda:879 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Variabila DISPLAY nu este setată. Se pornește modul text!" #: ../anaconda:1047 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" #: ../anaconda:1050 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" #: ../backend.py:144 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Se actualizează %s\n" #: ../backend.py:146 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Se instalează %s\n" #: ../backend.py:166 msgid "Copying File" msgstr "Copiez fișierul" #: ../backend.py:167 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe disc..." #: ../backend.py:177 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" #: ../backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "A apărut o eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Probabil " "nu mai aveți spațiu liber pe disc." #: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382 #: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464 #: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779 #: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312 #: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199 #: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331 #: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209 #: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161 #: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271 #: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184 #: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268 #: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439 #: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517 #: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305 #: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371 #: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443 #: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497 #: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203 #: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 #: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353 #: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82 #: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835 #: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510 #: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187 #: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../bootloader.py:44 msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" #: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485 #: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256 #: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196 #: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143 #: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180 #: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253 #: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869 #: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 #: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85 #: ../storage/__init__.py:1508 msgid "_Exit installer" msgstr "Renunță la instalare" #: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214 #: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100 #: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036 #: ../storage/__init__.py:1509 msgid "_Continue" msgstr "_Continuare" #: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253 #: ../platform.py:297 ../platform.py:358 msgid "RAID Device" msgstr "Dispozitiv RAID" #: ../bootloader.py:134 msgid "Bootloader" msgstr "Program de pornire" #: ../bootloader.py:134 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Se instalează programul de pornire..." #: ../bootloader.py:199 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Nu au fost instalate pachete cu kernel pe sistemul dumneavoastră. " "Configurația programului de pornire nu va fi schimbată." #: ../cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../cmdline.py:63 msgid "In progress... " msgstr "În progres... " #: ../cmdline.py:98 #, fuzzy msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Excepțiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!" #: ../constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: ../constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "" #: ../exception.py:391 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " "with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:394 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " "is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:398 msgid "Unable To File Bug" msgstr "" #: ../exception.py:404 msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "" #: ../exception.py:405 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" #: ../exception.py:411 msgid "Invalid Bug Information" msgstr "" #: ../exception.py:412 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "" #: ../exception.py:424 msgid "Unable To Login" msgstr "" #: ../exception.py:425 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" #: ../exception.py:462 msgid "Bug Created" msgstr "" #: ../exception.py:463 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " "additional information such as what you were doing when you encountered the " "bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:479 msgid "Bug Updated" msgstr "" #: ../exception.py:480 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " "the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional " "descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544 msgid "Dump Written" msgstr "S-a scris dampul" #: ../exception.py:505 ../exception.py:520 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" #: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551 msgid "Dump Not Written" msgstr "Nu s-a scris dampul" #: ../exception.py:512 ../exception.py:529 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "" #: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201 #: ../yuminstall.py:1022 msgid "No Network Available" msgstr "" #: ../exception.py:536 ../exception.py:559 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "" #: ../exception.py:545 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe gazda de la distanță. " "Programul de instalare se va închide acum." #: ../exception.py:552 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" "A apărut o problemă în timpul scrierii stării sistemului pe gazda aflată la " "distanță." #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "A apărut o eroare la copierea capturilor de ecran." #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Capturi de ecran copiate" #: ../gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Capturile de ecran au fost salvate în directorul:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Le puteți accesa după ce reporniți și vă autentificați ca root." #: ../gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Se salvează captura de ecran" #: ../gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "S-a salvat o captură a ecranului cu numele '%s'." #: ../gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran" #: ../gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "A apărut o eroare la salvarea capturii de ecran. Dacă a apărut în timpul " "unei instalări de pachet, s-ar putea să fie nevoie de mai multe încercări " "pentru a reuși." #: ../gui.py:546 ../text.py:500 msgid "Installation Key" msgstr "Cheie instalare" #: ../gui.py:617 ../text.py:308 msgid "" "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " "passphrase during system boot." msgstr "" #: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356 msgid "Error with passphrase" msgstr "" #: ../gui.py:637 ../text.py:347 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "" #: ../gui.py:645 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "" #: ../gui.py:679 ../text.py:380 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: ../gui.py:736 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../gui.py:766 msgid "No devices found" msgstr "" #: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99 #: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145 #: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438 #: ../loader/loader.c:556 msgid "Cancel" msgstr "Anulare" #: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "Ieșire instalare" #: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291 msgid "Debug" msgstr "" #: ../gui.py:1053 ../text.py:287 msgid "Exception Occurred" msgstr "A apărut o excepție" #: ../gui.py:1253 ../text.py:545 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Eroare de sintaxă în configurația kickstart" #: ../gui.py:1293 msgid "default:LTR" msgstr "implicit:LTR" #: ../gui.py:1373 ../text.py:659 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: ../gui.py:1374 ../text.py:660 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeței programului \n" "de instalare.\n" "className = %s" #: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428 #: ../packages.py:433 msgid "_Exit" msgstr "Ieșire" #: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196 #: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 #: ../yuminstall.py:1307 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncercare" #: ../gui.py:1383 ../packages.py:432 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalatorul va ieși acum..." #: ../gui.py:1386 ../packages.py:435 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sistemul va fi acum repornit..." #: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987 #: ../yuminstall.py:1360 msgid "_Reboot" msgstr "_Repornire" #: ../gui.py:1389 msgid "Exiting" msgstr "Ieșire" #: ../gui.py:1459 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "" #: ../gui.py:1468 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Instalatorul %s" #: ../gui.py:1475 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nu pot încărca bara de titlu" #: ../gui.py:1531 msgid "Install Window" msgstr "Fereastră de instalare" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "Imaginea ISO %s are o dimensiune ce nu este un multiplu de 2048 bytes. " "Aceasta poate să însemne că a fost coruptă la transferul pe acest " "calculator.\n" "\n" "Este recomandat ca să ieșiți și să abandonați instalarea, dar puteți să " "continuați dacă credeți că aceasta este o eroare." #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Nu s-a putut monta sursa ISO" #: ../image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea dispozitivului sursă %s. Aceasta se poate " "întâmpla dacă imaginile ISO se află pe un dispozitiv de stocare avansat cum " "ar fi LVM sau RAID, sau dacă a fost o problemă la montarea unei partiții. " "Apăsați Ieșire pentru a abandona instalarea." #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Lipsește imaginea ISO 9660" #: ../image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" #: ../image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Medii necesare pentru instalare" #: ../image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Pentru programele alese pentru instalare e nevoie de următoarele discuri:\n" "\n" "%s\n" "Vă rugăm pregătiți-le înainte de a continua instalarea. Dacă trebuie să " "anulați instalarea și să ieșiți din acest program vă rugăm alegeți " "„Repornire”." #: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433 #: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783 #: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" #: ../image.py:286 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "A apărut o eroare la demontarea discului. Asigurați-vă că nu accesați %s " "din linia de comandă de pe tty2 și apăsați OK pentru a reîncerca." #: ../installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "Instalează pe sistem" #: ../iutil.py:740 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: ../iutil.py:748 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: ../iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817 #, python-format msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" msgstr "" #: ../iutil.py:778 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:796 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:806 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: ../iutil.py:834 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:847 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:860 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:870 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: ../iutil.py:877 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: ../iutil.py:887 msgid "Could not get information for mount point /boot or /" msgstr "" #: ../iutil.py:897 msgid "Error determining mount point type" msgstr "" #: ../iutil.py:901 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: ../kickstart.py:96 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" #: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptulețul a eșuat" #: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172 msgid "Running..." msgstr "Rulare..." #: ../kickstart.py:1156 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Se rulează scripturile după instalare" #: ../kickstart.py:1173 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Se rulează scripturile de preinstalare" #: ../kickstart.py:1205 msgid "Missing Package" msgstr "Pachet lipsă" #: ../kickstart.py:1206 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Ați specificat că pachetul „%s” trebuie instalat. Acest pachet nu există. " "Doriți să continuați sau să abandonați instalarea?" #: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251 msgid "_Abort" msgstr "_Abandon" #: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Ignoră" #: ../kickstart.py:1243 msgid "Missing Group" msgstr "Grup lipsă" #: ../kickstart.py:1244 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Ați specificat că grupul „%s” ar trebui instalat. Acest grup nu există. " "Doriți să continuați sau să abandonați instalarea dumneavoastră?" #: ../kickstart.py:1350 #, python-format msgid "" "Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot " "prompt for. Please add the following sections and try again:\n" "%s" msgstr "" #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" msgstr "Nu pot găsi imaginea de instalare" #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Calea introdusă nu este o sursă validă %s live CD pentru a fi folosită ca " "sursă de instalare." #: ../livecd.py:171 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe harddisk." #: ../livecd.py:190 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" #: ../livecd.py:220 msgid "Doing post-installation" msgstr "Post instalare" #: ../livecd.py:221 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" "Se aplică ultimele modificări asupra sistemului de fișiere. Acest lucru " "poate dura mai multe minute..." #: ../livecd.py:383 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: ../network.py:58 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "" #: ../network.py:64 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" #: ../network.py:69 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" #: ../network.py:178 msgid "IP address is missing." msgstr "Adresa IP lipsește." #: ../network.py:182 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "Adresele IPv4 trebuie să conțină patru numere între 0 și 255, separate de " "puncte." #: ../network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "„%s” nu este o adresă validă IPv6." #: ../network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "„%s” nu este o adresă IP validă." #: ../packages.py:122 msgid "Device Resize Failed" msgstr "" #: ../packages.py:123 #, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "" #: ../packages.py:130 msgid "Device Creation Failed" msgstr "" #: ../packages.py:131 #, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "" #: ../packages.py:138 msgid "Device Removal Failed" msgstr "" #: ../packages.py:139 #, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "" #: ../packages.py:146 msgid "Device Setup Failed" msgstr "" #: ../packages.py:147 #, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "" #: ../packages.py:158 msgid "Resizing Failed" msgstr "" #: ../packages.py:159 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "" #: ../packages.py:166 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Montarea a eșuat" #: ../packages.py:167 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "" #: ../packages.py:175 #, fuzzy msgid "Formatting Failed" msgstr "Se formatează" #: ../packages.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "Vă rugăm așteptați, se formatează unitatea %s...\n" #: ../packages.py:184 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "" #: ../packages.py:185 #, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "" "S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația dumneavoastră " "kickstart:\n" "\n" "%s" #: ../packages.py:353 msgid "Invalid Key" msgstr "Cheie invalidă" #: ../packages.py:354 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Cheia introdusă nu este validă." #: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250 #: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248 #: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326 msgid "Skip" msgstr "Sari" #: ../packages.py:382 msgid "_Skip" msgstr "_Sari" #: ../packages.py:414 ../packages.py:437 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Atenție! Aceasta este o ediție preliminară!" #: ../packages.py:415 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Vă mulțumim că ați descărcat acestă ediție preliminară %s.\n" "\n" "Aceasta nu este o ediție finală și nu este destinată utilizării într-un " "mediu de producție. Scopul acestei ediții nu este utilizarea zilnică, ci de " "a primi reacții de la cei care testează.\n" "\n" "Pentru reacții, vă rugăm vizitați:\n" "\n" " %s\n" "\n" "și creați un raport în engleză la rubrica „%s”.\n" #: ../packages.py:428 msgid "_Install anyway" msgstr "_Instalează oricum" #: ../partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de grup de volume." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Numele grupurilor de volume trebuie să fie mai scurte de 128 caractere" #: ../partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Eroare - numele grupului de volume %s nu este valid." #: ../partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Eroare - numele grupului de volume conține caractere invalide sau spații. " "Caractere acceptabile sunt litere, digiți, „.” sau „_”." #: ../partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de volum logic." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Numele volumelor logice trebuie să fie mai scurte de 128 de caractere." #: ../partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Eroare - numele volumului logic %s nu este valid." #: ../partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Eroare - numele volumului logic conține caractere invalide sau spații. " "Caracterele acceptate sunt litere, cifre, „.” sau „_”." #: ../partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Punctul de montare %s este invalid. Punctele de montare trebuie să înceapă " "cu „/”, nu se pot termina cu „/” și trebuie să conțină caractere " "imprimabile, fără spații." #: ../partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Vă rugăm specificați un punct de montare pentru această partiție." #: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nu pot șterge" #: ../partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Trebuie să alegeți întâi o partiție de șters." #: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmare ștergere" #: ../partIntfHelpers.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți toate partițiile de pe dispozitivul „/dev/%s”." #: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333 msgid "_Delete" msgstr "_Șterge" #: ../partIntfHelpers.py:169 msgid "Notice" msgstr "Notificare" #: ../partIntfHelpers.py:170 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Următoarele partiții nu au fost șterse deoarece sunt în uz:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatez ca swap?" #: ../partIntfHelpers.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s are o partiție de tipul 0x82 (Linux swap) dar nu pare să fie " "formatată ca partiție Linux swap.\n" "\n" "Doriți să formatați această partiție ca swap?" #: ../partIntfHelpers.py:201 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un disc dur pe care să instalați %s." #: ../partIntfHelpers.py:206 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Format?" msgstr "Formatare?" #: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Modifică partiția" #: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Nu formata" #: ../partIntfHelpers.py:222 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Eroare cu partiționarea" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "În schema dumneavoastră de partiționare există următoarele erori critice. " "Aceste erori trebuie corectate înainte de a continua cu instalarea %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:237 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Avertisment partiționare" #: ../partIntfHelpers.py:238 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Există următoarele avertismente legate de schema dumneavoastră de " "partiționare.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să continuați cu această schemă de partiționare?" #: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Următoarele partiții existente au fost selectate pentru a fi formatate, " "distrugându-se astfel toate datele." #: ../partIntfHelpers.py:255 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Alegeți „Da” pentru a continua cu formatarea acestor partiții, sau „Nu” " "pentru a vă întoarce să schimbați setările." #: ../partIntfHelpers.py:261 msgid "Format Warning" msgstr "Avertisment formatare" #: ../partIntfHelpers.py:287 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Sunteți pe cale să ștergeți grupul de volume „%s”.\n" "\n" "Veți pierde TOATE volumele logice din acest grup de volume!" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți volumul logic „%s”." #: ../partIntfHelpers.py:294 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți un dispozitiv RAID." #: ../partIntfHelpers.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți partiția /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți partiția /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:311 msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmare resetare" #: ../partIntfHelpers.py:312 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Sigur doriți să readuceți tabela de partiții la starea ei inițială?" #: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927 msgid "None" msgstr "Nimic" #: ../partedUtils.py:170 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Dispozitivul %s este formatat LDL în loc de CDL. DASD-urile formatate LDL " "nu sunt suportate pentru utilizare în timpul instalării %s. Dacă doriți să " "utilizați acest disc pentru instalare, trebuie să fie reinițializat, acest " "lucru cauzând pierderea TUTUROR DATELOR de pe această unitate.\n" "\n" "Doriți să reformatați acest DASD folosind formatul CDL?" #: ../partedUtils.py:200 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "/dev/%s are în prezent o structură de partiții %s. Pentru a folosi acest " "disc pentru instalarea %s, trebuie să fie reinițializat, acest lucru cauzând " "pierderea TUTUROR DATELOR de pe acest dispozitiv.\n" "\n" "Doriți să reinițializați acest dispozitiv?" #: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Ignoră unitate" #: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:740 msgid "Initializing" msgstr "Inițializare" #: ../partedUtils.py:741 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Vă rugăm așteptați, se formatează unitatea %s...\n" #: ../partedUtils.py:826 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " "DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" #: ../partedUtils.py:978 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "Unitatea /dev/%s are mai mult de 15 partiții pe ea. Subsistemul SCSI din " "kernelul Linux nu permite mai mult de 15 partiții deocamdată. Nu veți putea " "adăuga la acest disc partiții mai încolo de /dev/%s15 în %s" #: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851 msgid "No Drives Found" msgstr "Nicio unitate găsită" #: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "A apărut o eroare - nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pe care să fie " "create noi sisteme de fișiere. Vă rugăm verificați hardware-ul pentru a " "identifica cauza problemei." #: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298 #: ../platform.py:359 ../platform.py:362 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "începutul discului (MBR)" #: ../platform.py:93 ../platform.py:361 msgid "First sector of boot partition" msgstr "primul sector al partiției de pornire" #: ../platform.py:165 msgid "EFI System Partition" msgstr "" #: ../platform.py:256 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "" #: ../platform.py:300 ../platform.py:303 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Bootstrap Apple" #: ../rescue.py:167 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "După ce terminați, vă rugăm ieșiți din linia de comandă și sistemul " "dumneavoastră va fi repornit." #: ../rescue.py:174 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: ../rescue.py:193 msgid "Setup Networking" msgstr "Setare rețea" #: ../rescue.py:194 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Doriți să porniți interfețele cu rețeaua de pe acest sistem?" #: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483 #: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../rescue.py:202 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392 msgid "Rescue" msgstr "Recuperare" #: ../rescue.py:238 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Mediul de recuperare va încerca acum să găsească instalarea dumneavoastră " "Linux și să o monteze sub directorul %s. Puteți apoi face orice schimbări " "necesare sistemului dumneavoastră. Dacă doriți să efectuați această " "operațiune alegeți „Continuare”. Puteți de asemenea să montați sistemele de " "fișiere numai pentru citire alegând „Numai citire”.\n" "\n" "Dacă dintr-un motiv oarecare acest proces eșuează puteți alege „Sari” și " "acest pas va fi sărit, ducându-vă direct la o linie de comandă.\n" "\n" #: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135 #: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253 msgid "Read-Only" msgstr "Numai citire" #: ../rescue.py:282 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem de recuperat" #: ../rescue.py:283 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiție conține partiția rădăcină a instalării dumneavoastră?" #: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: ../rescue.py:307 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră are sisteme de fișiere instabile pe care ați ales să " "nu le montați. Apăsați «Enter» pentru a intra în linia de comandă de unde " "puteți verifica și monta aceste partiții. Sistemul va reporni automat când " "veți ieși din linia de comandă." #: ../rescue.py:318 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră a fost montat sub %s.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. Dacă doriți să lucrați pe sistemul " "dumneavoastră în locul celui de pe disc, rulați comanda:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistemul va fi repornit automat când ieșiți din linia de comandă." #: ../rescue.py:393 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea unuia sau mai multor sisteme. de fișiere. S-ar " "putea ca unele să fie montate sub %s.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a primi o linie de comandă. Sistemul va reporni " "automat când ieșiți din aceasta." #: ../rescue.py:402 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mod recuperare" #: ../rescue.py:403 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Nu aveți nicio partiție Linux. Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. " "Sistemul va reporni automat când ieșiți din linia de comandă." #: ../rescue.py:416 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Sistemul a fost montat sub directorul %s." #: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../text.py:199 msgid "Save to local disk" msgstr "" #: ../text.py:200 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../text.py:201 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "" #: ../text.py:215 ../text.py:228 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../text.py:217 ../text.py:230 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../text.py:219 msgid "Bug Description" msgstr "" #: ../text.py:232 msgid "Host (host:port)" msgstr "" #: ../text.py:234 msgid "Destination file" msgstr "" #: ../text.py:313 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: ../text.py:326 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: ../text.py:357 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "" #: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: ../text.py:461 ../text.py:465 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "" #: ../text.py:505 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Vă rugăm introduceți %(instkey)s" #: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Evită introducerea a %(instkey)s" #: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "" #: ../text.py:572 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bine ați venit în %s" #: ../text.py:574 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente| selectare| ecranul următor " #: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 #: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086 #: ../loader/net.c:1093 msgid "Retry" msgstr "Reîncercare" #: ../text.py:690 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: ../text.py:691 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Nu se poate sări la un pas anterior de aici. Trebuie să încercați din nou." #: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Continuați cu actualizarea?" #: ../upgrade.py:93 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:97 #, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "" #: ../upgrade.py:114 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistemele de fișiere ale instalării Linux pe care ați ales-o pentru " "actualizare au fost deja montate. Nu vă puteți întoarce înapoi. \n" "\n" #: ../upgrade.py:118 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Doriți să continuați actualizarea?" #: ../upgrade.py:239 msgid "Mount failed" msgstr "Montarea a eșuat" #: ../upgrade.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Unul sau mai multe din sistemele de fișiere listate în /etc/fstab al " "sistemului dumneavoastră Linux nu poate fi montat. Vă rugăm corectați " "această problemă și încercați să actualizați din nou." #: ../upgrade.py:247 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: ../upgrade.py:248 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: ../upgrade.py:271 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Următoarele fișiere sunt legături simbolice absolute pe care nu le suportăm " "în timpul unei actualizări. Vă rugăm schimbați-le în legături simbolice " "relative și reporniți actualizarea.\n" "\n" #: ../upgrade.py:277 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Legături simbolice absolute" #: ../upgrade.py:288 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Directoarele următoare ar trebui să fie legături simbolice, lucru care va " "cauza probleme la actualizare. Vă rugăm întoarceți-le la starea lor " "originala de legături simbolice si reporniți actualizarea.\n" "\n" #: ../upgrade.py:294 msgid "Invalid Directories" msgstr "Directoare invalide" #: ../upgrade.py:299 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Nu s-a găsit %s" #: ../vnc.py:136 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "instalare %s %s pe gazda %s" #: ../vnc.py:138 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "instalare %s %s" #: ../vnc.py:165 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Se încearcă conexiunea la clientul vnc de pe gazda %s..." #: ../vnc.py:179 msgid "Connected!" msgstr "Conectat!" #: ../vnc.py:182 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "O nouă încercare de conectare în 15 secunde..." #: ../vnc.py:188 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "" #: ../vnc.py:197 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc la %s pentru a începe " "instalarea." #: ../vnc.py:199 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc pentru a începe " "instalarea." #: ../vnc.py:202 msgid "Starting VNC..." msgstr "Se pornește VNC..." #: ../vnc.py:227 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Acum serverul VNC rulează." #: ../vnc.py:240 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:245 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:251 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366 msgid "VNC Configuration" msgstr "Configurare VNC" #: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370 msgid "No password" msgstr "Fără parolă" #: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "O parolă va preveni utilizatorii neautorizați să se conecteze și să " "monitorizeze progresul instalării. Vă rugăm introduceți o parolă care va fi " "folosită pentru instalare" #: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parola (confirmare):" #: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele diferă" #: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou." #: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: ../vnc.py:334 msgid "Unable to Start X" msgstr "Nu se poate porni X" #: ../vnc.py:336 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X nu a putut porni pe sistemul dumneavoastră Doriți să porniți VNC pentru a " "vă conecta la acest calculator de pe un alt calculator si să efectuați o " "instalare în mod grafic sau continuați cu o instalare în mod text?" #: ../vnc.py:355 msgid "Start VNC" msgstr "Pornire VNC" #: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358 msgid "Use text mode" msgstr "Folosește modul text" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MO" #: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KO" #: ../yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s Octet" #: ../yuminstall.py:87 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s Octeți" #: ../yuminstall.py:131 msgid "Processing" msgstr "Se procesează" #: ../yuminstall.py:132 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Se pregătește tranzacția din sursele de instalare..." #: ../yuminstall.py:163 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Se instalează %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:212 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s pachete instalate din %s " #: ../yuminstall.py:222 msgid "Finishing upgrade" msgstr "" #: ../yuminstall.py:223 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "Se încheie procesul de actualizare. Ar putea dura ceva timp..." #: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "" #: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" #: ../yuminstall.py:353 msgid "Change Disc" msgstr "Schimbă discul" #: ../yuminstall.py:354 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Vă rugăm introduceți discul %s %d pentru a continua." #: ../yuminstall.py:364 msgid "Wrong Disc" msgstr "Disc greșit" #: ../yuminstall.py:365 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Acesta nu este discul %s corect." #: ../yuminstall.py:372 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nu se poate accesa discul." #: ../yuminstall.py:530 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656 msgid "Re_boot" msgstr "Re_pornire" #: ../yuminstall.py:654 msgid "_Eject" msgstr "" #: ../yuminstall.py:665 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying" msgstr "" #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying download..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:780 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816 msgid "file conflicts" msgstr "conflicte fișiere" #: ../yuminstall.py:817 msgid "older package(s)" msgstr "pachet(e) mai vechi" #: ../yuminstall.py:818 msgid "insufficient disk space" msgstr "insuficient spațiu pe disc" #: ../yuminstall.py:819 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "insuficiente inoduri de disc" #: ../yuminstall.py:820 msgid "package conflicts" msgstr "conflicte pachete" #: ../yuminstall.py:821 msgid "package already installed" msgstr "pachet deja instalat" #: ../yuminstall.py:822 msgid "required package" msgstr "pachete necesare" #: ../yuminstall.py:823 msgid "package for incorrect arch" msgstr "pachet pentru o arh. incorectă" #: ../yuminstall.py:824 msgid "package for incorrect os" msgstr "pachet pentru un so incorect" #: ../yuminstall.py:838 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Aveți nevoide mai mult spațiu pe următoarele sisteme de fișiere:\n" #: ../yuminstall.py:851 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:854 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866 msgid "Error Running Transaction" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1023 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1057 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Nu se pot citi informații despre grupurile din depozite. Problema aceasta e " "legată de generarea arborelui dumneavoastră de instalare." #: ../yuminstall.py:1095 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare..." #: ../yuminstall.py:1097 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare pentru %s..." #: ../yuminstall.py:1099 msgid "Installation Progress" msgstr "Progresul instalării" #: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Modificare" #: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "Necategorisit" #: ../yuminstall.py:1338 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Pachetele alese de dumneavoastră necesită %d MO de spațiu liber pentru " "instalare, dar dumneavoastră nu aveți suficient disponibil. Puteți să " "schimbați selecția sau să ieșiți din programul de instalare." #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Reboot?" msgstr "Repornesc?" #: ../yuminstall.py:1358 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistemul va fi repornit acum." #: ../yuminstall.py:1511 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Se pare că actualizați un sistem care este prea vechi pentru a putea fi " "actualizat cu această versiune de %s. Sigur doriți să continuați cu " "procesul de actualizare?" #: ../yuminstall.py:1540 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../yuminstall.py:1591 msgid "Post Upgrade" msgstr "Postactualizare" #: ../yuminstall.py:1592 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Se execută configurarea postactualizare..." #: ../yuminstall.py:1594 msgid "Post Install" msgstr "Postinstalare" #: ../yuminstall.py:1595 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Se execută configurarea de după instalare..." #: ../yuminstall.py:1820 msgid "Install Starting" msgstr "Începe instalarea" #: ../yuminstall.py:1821 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "Se pornește procesul de instalare, lucru ce poate dura mai multe minute..." #: ../yuminstall.py:1859 msgid "Dependency Check" msgstr "Verificare dependențe" #: ../yuminstall.py:1860 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Se verifică dependențele pachetelor selectate pentru instalare..." #: ../iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "" #: ../iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "" #: ../iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Eroare la confirmarea parolei" #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Trebuie să introduceți parola de root și să o confirmați tastând-o a doua " "oară pentru a continua." #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou." #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin șase caractere." #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Parola cerută conține caractere non-ASCII ce nu sunt permise." #: ../iw/autopart_type.py:101 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:124 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Migrează sistemele de fișiere" #: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:133 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:208 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:285 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nume de inițiator invalid" #: ../iw/autopart_type.py:286 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Trebuie să dați un nume de inițiator." #: ../iw/autopart_type.py:321 msgid "Error with Data" msgstr "Eroare cu datele" #: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399 msgid "Rescanning disks" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Ignoră unitate" #: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:454 msgid "Shrink current system" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Fără spațiu liber" #: ../iw/autopart_type.py:456 msgid "Create custom layout" msgstr "Structură personalizată" #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Folosește o parolă pentru programul de pornire" #: ../iw/blpasswidget.py:48 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Schimbă _parola" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Introduceți parola pentru programul de pornire" #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Introduceți o parolă pentru programul de pornire și apoi confirmați-o. " "(Maparea tastaturii din BIOS ar putea diferi de cea pe care o folosiți.)" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "Conf_irmare:" #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Parolele diferă" #: ../iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "Parolele diferă" #: ../iw/blpasswidget.py:152 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Parola programului de pornire are mai puțin de șase caractere. Recomandăm o " "parolă mai lungă.\n" "\n" "Doriți să continuați cu această parolă?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare program de pornire" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Felicitări, instalarea %s este completă.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare actualizare" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instalare %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Alegeți această opțiune pentru o instalare proaspătă. Datele existente ar " "putea fi suprascrise în funcție de alegerile dumneavoastră." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Actualizare instalare existentă" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Alegeți această opțiune dacă doriți să actualizați sistemul dumneavoastră %" "s. Această opțiune va menține intacte datele de pe unitățile dumneavoastră." #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Următoarele sisteme instalate vor fi actualizate:" #: ../iw/examine_gui.py:129 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Sistem Linux necunoscut" #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Alegerea limbii de instalare" #: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Ce limbă doriți să folosiți pe parcursul procesului de instalare?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613 msgid "Not enough space" msgstr "Spațiu insuficient" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Mărimea extensiei fizică nu poate fi schimbată deoarece mărimea spațiul " "cerut de volumele logice deja definite ar fi mai mare decât spațiul " "disponibil." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Confirmați schimbarea extensiei fizice" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Această schimbare în valoarea extensiei fizice va necesita rotunjirea în sus " "a mărimilor volumelor logice curente la un multiplu întreg de extensii " "fizice.\n" "\n" "Această schimbare va avea efect imediat." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece valoarea selectată (%" "10.2f MO) este mai mare decât cel mai mic volum fizic (%10.2f MO) din grupul " "de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece valoarea selectată (%" "10.2f MO) este prea mare comparativ cu mărimea celui mai mic volum fizic (%" "10.2f MO) din grupul de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193 msgid "Too small" msgstr "Prea mic" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Această schimbare în valoarea extensiei fizice va irosi spațiu substanțial " "pe unul sau mai multe dintre volumele fizice din acest grup de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece mărimea rezultantă a " "volumului logic (%10.2f MO) ar fi mai mică decât unul sau mai multe din " "volumele logice deja definite." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Nu puteți elimina acest volum fizic deoarece grupul de volume ar deveni prea " "mic pentru a putea ține volumele logice definite deja." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Creează volum logic" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Editare volum logic: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_Mount Point:" msgstr "Punct de montare:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373 msgid "_File System Type:" msgstr "Sistemului de fișiere:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tipul original al sistemului de fișiere:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Original File System Label:" msgstr "Eticheta originală a sistemului de fișiere:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Numele volumului logic:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Numele volumului logic:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 msgid "_Size (MB):" msgstr "Mărime (MO):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465 msgid "Size (MB):" msgstr "Mărime (MO):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Mărimea max e %s MO)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nume de volum logic ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nume de volum logic ilegal" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Numele volumului logic „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584 msgid "Mount point in use" msgstr "Punct de montare în uz" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți altul." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600 msgid "Illegal size" msgstr "Mărime invalidă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Mărimea introdusă nu este un număr valid mai mare ca 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Mărimea cerută (%10.2f MO) este mai mare decât mărimea maximă de volum logic " "(%10.2f MO). Pentru a mări această limită, puteți crea mai multe volume " "fizice din spațiul nepartiționat de pe disc și să le adăugați la acest grup " "de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708 msgid "No free slots" msgstr "Fără sloturi libere" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Nu puteți crea mai mult de %s volume logice per grup de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 msgid "No free space" msgstr "Fără spațiu liber" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Nu mai este spațiu liber în grupul de volume pentru a crea noi volume " "logice. Pentru a adăuga un volum logic va trebui să reduceți mărimea unuia " "sau mai multor volume logice existente." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți volumul logic „%s”?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nume de grup de volume invalid" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870 msgid "Name in use" msgstr "Nume în uz" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Numele grupului de volume „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Insuficiente volume fizice" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Este nevoie de cel puțin un volum fizic nefolosit pentru a crea un grup de " "volume LVM.\n" "\n" "Creați o partiție sau o matrice RAID de tipul „volum fizic (LVM)” și apoi " "selectați opțiunea „LVM” din nou." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Creează un grup de volume LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Editare grup de volume: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Editare grup de volume LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Nume grup de volume:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Nume grup de volume:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Extindere fizică:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Vol_ume fizice de utilizat:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 msgid "Used Space:" msgstr "Spațiu folosit:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182 msgid "Free Space:" msgstr "Spațiu liber:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200 msgid "Total Space:" msgstr "Spațiu total:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Numele volumului logic" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Punct de montare" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371 msgid "Size (MB)" msgstr "Mărime (MO)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98 #: ../iw/partition_gui.py:1332 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273 msgid "_Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "A apărut o eroare la conversia valorii pe care ați introdus-o pentru „%s”:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Eroare cu datele" #: ../iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Câmpul „%s” trebuie completat." #: ../iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "A apărut o eroare la copierea capturilor de ecran." #: ../iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea" #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 msgid "Dynamic IP" msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../iw/netconfig_dialog.py:238 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Trimit cererea pentru informațiile IP pentru %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256 #: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Prefixul CIDR IPv4 trebuie să fie între 0 și 32." #: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270 #: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281 #: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231 #: ../textw/netconfig_text.py:239 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Mască de rețea IPv4" #: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262 msgid "Nameserver" msgstr "Server de nume" #: ../iw/netconfig_dialog.py:310 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Eroare la configurarea dispozitivului de rețea:" #: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66 msgid "Error with Hostname" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:61 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:67 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Numele de gazdă „%s” nu este valid din următoarele motive:\n" "\n" "%s" #: ../iw/osbootwidget.py:49 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../iw/osbootwidget.py:128 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../iw/osbootwidget.py:135 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Introduceți o etichetă care să fie afișată în meniul programului de pornire. " "Dispozitivul (sau discul și numărul partiției) este cel de pe care se " "pornește." #: ../iw/osbootwidget.py:143 msgid "_Label" msgstr "Etichetă" #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Device" msgstr "_Dispozitiv" #: ../iw/osbootwidget.py:181 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Porneș_te implicit" #: ../iw/osbootwidget.py:210 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Trebuie să specificați o etichetă pentru această intrare" #: ../iw/osbootwidget.py:219 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Eticheta de pornire conține caractere invalide" #: ../iw/osbootwidget.py:243 msgid "Duplicate Label" msgstr "Etichetă duplicat" #: ../iw/osbootwidget.py:244 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Eticheta este deja în uz pentru o altă posibilitate de pornire." #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Device" msgstr "Dispozitiv duplicat" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "" "Acest dispozitiv este deja în uz pentru o altă posibilitate de pornire." #: ../iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Nu se poate șterge" #: ../iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Această opțiune de pornire nu poate fi ștearsă deoarece este pentru sistemul " "%s pe care sunteți pe cale de a-l instala." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Alte opțiuni pentru mărime" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Mărime fixă" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "_Umple spațiul până la (MO):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Umple până l_a mărimea maxim admisă" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:276 msgid "Add Partition" msgstr "Adaugă partiție" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Editare partiție: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:315 msgid "File System _Type:" msgstr "Sis_temului de fișiere:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:331 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Unități _disponibile:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Forțează să fie o _partiție primară" #: ../iw/partition_gui.py:317 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Unitate %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:322 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Unitate %s (%-0.f MO) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:367 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Format" msgstr "Formatare" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Punct de montare/\n" "Volum RAID" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Mărime\n" "(MO):" #: ../iw/partition_gui.py:522 msgid "Partitioning" msgstr "Partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "Schema de partiționare dorită a cauzat următoarele erori critice:" #: ../iw/partition_gui.py:614 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Aceste erori trebuie corectate înainte de continuarea instalării %s" #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Erori partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Schema de partiționare dorită a generat următoarele avertismente:" #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Doriți să continuați cu schema de partiționare cerută?" #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Avertismente partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Format Warnings" msgstr "Avertismente formatare" #: ../iw/partition_gui.py:660 msgid "_Format" msgstr "_Formatare" #: ../iw/partition_gui.py:686 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupuri de volume LVM" #: ../iw/partition_gui.py:733 msgid "RAID Devices" msgstr "Dispozitive RAID" #: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "Unități de disc" #: ../iw/partition_gui.py:895 msgid "Extended" msgstr "Extins" #: ../iw/partition_gui.py:897 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:929 msgid "Free" msgstr "Liber" #: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174 #: ../storage/partitioning.py:207 msgid "Error Partitioning" msgstr "Eroare la partiționare" #: ../iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nu s-au putut aloca partițiile cerute: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Avertisment: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "Nu pot edita" #: ../iw/partition_gui.py:1063 #, fuzzy msgid "You must select a device to edit" msgstr "Trebuie să selectați o partiție de editat" #: ../iw/partition_gui.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu puteți edita această partiție:\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "Nesuportat" #: ../iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM NU este suportat pe această platformă." #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Software-ul RAID NU este suportat pe această platformă." #: ../iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Nu sunt disponibile numere minore de dispozitive RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Nu se poate crea un dispozitiv RAID software deoarece toate numerele de " "minori pentru dispozitive RAID sunt utilizate deja." #: ../iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "Opțiuni RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "RAID software vă permite să combinați mai multe discuri într-un dispozitiv " "RAID mai mare. Un dispozitiv RAID poate fi configurat să ofere viteză și " "siguranță mai mare comparativ cu ce oferă o singură unitate. Pentru mai " "multe informații despre folosirea dispozitivelor RAID vă rugăm consultați " "documentația %s.\n" "\n" "Aveți acum %s partiții RAID software disponibile pentru a fi utilizate.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1232 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Pentru a folosi RAID trebuie să creați întâi cel puțin două partiții de tip " "„RAID software”. Apoi puteți crea un dispozitiv RAID care poate fi formatat " "și montat.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1238 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ce ați dori să faceți acum?" #: ../iw/partition_gui.py:1247 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Creează o partiție software RAID." #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Creează _dispozitiv RAID [implicit=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1254 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" "Clonează o unitate pentru a crea un _dispozitiv RAID [implicit=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1296 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Nu se poate crea editorul clonelor de unități." #: ../iw/partition_gui.py:1297 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Editorul de clone ale unităților nu a putut fi creat dintr-un motiv oarecare." #: ../iw/partition_gui.py:1331 msgid "Ne_w" msgstr "Ada_ugă" #: ../iw/partition_gui.py:1334 msgid "Re_set" msgstr "Re_setează" #: ../iw/partition_gui.py:1335 msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1377 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Ascunde membrii grupurilor RAID și LVM" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:306 msgid "_Format as:" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:325 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9 msgid "_Resize" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Partițiile de tipul „%s” trebuie să fie restricționate la o singură " "unitate. Aceasta se face selectând unitatea în lista de „Unități " "disponibile”." #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Se instalează pachetele" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:312 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Cel puțin două partiții RAID software neutilizate sunt necesare pentru a " "crea un dispozitiv RAID.\n" "\n" "Creați întâi cel puțin două partiții de tipul „RAID software” și apoi " "selectați opțiunea „RAID” din nou." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763 msgid "Make RAID Device" msgstr "Creează un dispozitiv RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Editare dispozitiv RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:331 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Editare dispozitiv RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:402 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Dispozitiv RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:420 msgid "RAID _Level:" msgstr "Nive_l RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:462 msgid "_RAID Members:" msgstr "Membri RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 msgid "Number of _spares:" msgstr "Numă_r de rezerve:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:489 msgid "_Format partition?" msgstr "_Formatare partiție?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:563 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Unitatea sursă nu are partiții de clonat. Trebuie să definiți întâi " "partiții de tipul „RAID software” pe această unitate înainte de a fi clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600 msgid "Source Drive Error" msgstr "Eroare pe unitatea sursă" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:574 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Unitatea sursă selectată are partiții pe ea care nu sunt de tipul „RAID " "software”.\n" "\n" "Aceste partiții trebuie eliminate înainte ca această unitate să poată fi " "clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Unitatea sursă selectată are partiții care nu sunt constrânse unității /dev/%" "s.\n" "\n" "Aceste partiții trebuie eliminate sau restricționate la această unitate " "înainte ca aceasta să poată fi clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:601 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Unitatea sursă selectată are partiții RAID software care sunt membre ale " "unui dispozitiv activ RAID software.\n" "\n" "Aceste partiții trebuie înlăturate înainte ca această unitate să poată fi " "clonată." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "Target Drive Error" msgstr "Eroare pe unitatea țintă" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Vă rugăm alegeți unitățile țintă pentru operația de clonare." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Unitatea sursă /dev/%s nu poate fi selectată și ca unitate țintă." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Unitatea țintă /dev/%s are o partiție care nu poate fi eliminată din " "următoarele motive:\n" "\n" "„%s”\n" "\n" "Această partiție trebuie eliminată înainte ca această unitate să devină o " "țintă." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 msgid "Please select a source drive." msgstr "Vă rugăm alegeți o unitate sursă." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Unitatea /dev/%s va fi acum clonată pe următoarele unități:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ATENȚIE! TOATE DATELE DE PE UNITĂȚILE ALESE VOR FI DISTRUSE." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "Final Warning" msgstr "Avertisment final" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "Clone Drives" msgstr "Clonare unități" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:740 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "A apărut o eroare la curățirea unităților țintă. Clonarea a eșuat." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:773 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Unealta de clonare unități\n" "\n" "Această unealtă vă permite să reduceți considerabil timpul necesar pentru " "setarea unor matrici RAID. Idea este a se lua o unitate sursă care a fost " "pregătită cu structura de partiții dorită și a se clona această structură pe " "alte unități de mărime similară. Apoi se poate crea un dispozitiv RAID.\n" "\n" "NOTĂ: Unitatea sursă trebuie să aibă partiții care sunt restricționate să " "existe numai pe aceasta și poate conține doar partiții RAID software " "neutilizate. Alte tipuri de partiții nu sunt permise.\n" "\n" "TOTUL de pe unitățile țintă va fi distrus de acest proces." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:793 msgid "Source Drive:" msgstr "Unitate Sursă:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:801 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Unități țintă:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:809 msgid "Drives" msgstr "Unități" #: ../iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nu se pot citi date despre pachetele din depozit. Acest lucru poate fi din " "cauza unui director repodata lipsă. Vă rugăm asigurați-vă că depozitul " "dumneavoastră a fost generat corect.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Depozitul %s a fost deja adăugat. Vă rugăm alegeți alt nume de depozit și " "URL." #: ../iw/task_gui.py:175 msgid "Edit Repository" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:238 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "URL de depozit invalid" #: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398 msgid "No Media Found" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Nume de depozit invalid" #: ../iw/task_gui.py:326 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Trebuie să introduceți un nume de depozit." #: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Adaugă depozit" #: ../iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:456 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selecție fus orar" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Aceasta vă va actualiza actualul program de pornire." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Datorită schimbărilor în sistem, configurația programului de pornire nu va " "fi automat actualizată." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Instalatorul nu a putut să detecteze ce program de pornire folosiți pe " "sistemul dumneavoastră." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Instalatorul a detectat că folosiți programul de pornire %s actualmente " "instalat pe %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 msgid "This is the recommended option." msgstr "Aceasta este opțiunea recomandată." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Creează o nouă configurație a programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Această opțiune permite crearea unei noi configurații a programului de " "pornire. Dacă doriți să schimbați programul de pornire, ar trebui să " "alegeți această opțiune." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Sari peste actualizarea programului de pornire" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Această opțiune nu va modifica configurația programul dumneavoastră de " "pornire. Dacă folosiți un program de pornire extern, atunci ar trebui să " "alegeți această opțiune." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" msgstr "Ce ați dori să faceți?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrează sistemele de fișiere" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Actualizează partiția swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Kernelurile recente (2.4 sau mai noi) au o nevoie mai semnificativă de " "spațiu swap decât kernelurile mai vechi, până la de două ori mai mult decât " "RAM-ul sistemului. Actualmente aveți %dMO de swap configurat, dar puteți " "crea acum spațiu swap adițional pe unul dintre sistemele dumneavoastră de " "fișiere." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Programul de instalare a detectat %s MO de RAM.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Vreau să creez un fișier s_wap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Selectați _partiția pe care să fie pus fișierul swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "Partiție" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Spațiu liber (MO)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Este recomandat ca fișierul dvs swap să fie de cel puțin %d MO. Vă rugăm " "introduceți o mărime pentru fișierul swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Mărimea fișierului _swap (MO):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Nu _doresc să creez un fișier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Este foarte recomandat să creați un fișier swap. Dacă nu creați unul, " "programul de instalare poate să se termine prematur. Sunteți sigur că " "doriți să continuați?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Fișierul swap trebuie să aibă mărimea între 1 și 2000 MO." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Nu este suficient spațiu pe dispozitivul selectat pentru partiția swap." #: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "Ieșire instalare" #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Configurare z/IPL pentru programul de pornire" #: ../iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "" "Programul de pornire z/IPL va fi acum instalat pe sistemul dumneavoastră." #: ../iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Programul de pornire z/IPL va fi instalat acum pe sistemul dumneavoastră.\n" "\n" "Partiția rădăcină va fi cea selectată în pasul precedent la setarea " "partiților.\n" "\n" "Kernelul folosit pentru a porni mașina va fi cel instalat implicit.\n" "\n" "Dacă doriți să faceți schimbări după sfârșitul instalării puteți să " "modificați fișierul de configurare /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Puteți introduce acum parametri adiționali pe care sistemul sau configurarea " "dumneavoastră ar putea să le necesite." #: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri pentru chandev" #: ../textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Repornire" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "«Enter» pentru ieșire" #: ../textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135 #: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452 #: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275 #: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205 #: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378 #: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 #: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91 #: ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Selecție tastatură" #: ../textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce model de tastatură este conectat la acest calculator?" #: ../textw/netconfig_text.py:41 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Activare interfață de rețea" #: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Pentru aceasta este necesar să aveți o conexiune activă la rețea în timpul " "procesului de instalare. Vă rugăm să configurați o interfață de rețea." #: ../textw/netconfig_text.py:127 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Activează suportul IPv4" #: ../textw/netconfig_text.py:137 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896 msgid "Gateway:" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:160 msgid "Nameserver:" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:190 msgid "Missing Device" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:191 msgid "You must select a network device" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:242 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:265 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:265 msgid "Waiting for NetworkManager..." msgstr "" #: ../textw/netconfig_text.py:271 msgid "Error configuring network device" msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea" #: ../textw/netconfig_text.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea" #: ../textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Tipul partiționării" #: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. Structura " "implicită e acceptabilă pentru majoritatea utilizatorilor. Puteți să o " "folosiți pe aceasta sau să creați una pe placul dumneavoastră" #: ../textw/partition_text.py:76 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Ce unități doriți să folosiți pentru această instalare?" #: ../textw/partition_text.py:91 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> selecție | Adaugă unitate | ecranul " "următor" #: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Opțiuni avansate pentru stocare" #: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Cum doriți să modificați configurația unității de disc?" #: ../textw/partition_text.py:189 msgid "Add FCP Device" msgstr "Adaugă dispozitiv FCP" #: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Mașinile zSeries pot accesa dispozitive standard SCSI prin Fibre Channel " "(FCP). Trebuie să furnizați un număr de dispozitiv de 16 biți, un nume de " "port World Wide (WWPN) cd 64 de biți și un LUN FCP de 64 de biți pentru " "fiecare dispozitiv." #: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Configurare parametri iSCSI" #: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Pentru a folosi discuri iSCSI, trebuie să furnizați adresa țintei " "dumneavoastră iSCSI și numele inițiatorului iSCSI pe care le-ați configurat " "pentru gazda dumneavoastră" #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "Target IP Address" msgstr "Adresa IP țintă" #: ../textw/partition_text.py:216 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Nume inițiator iSCSI" #: ../textw/partition_text.py:217 msgid "CHAP username" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "CHAP password" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:220 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare Pachete" #: ../textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Cărui fus orar aparține zona în care sunteți?" #: ../textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ceasul sistemului folosește UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Actualizează configurația programului de pornire" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:127 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Sari peste actualizarea programului de pornire" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Creează o nouă configurație a programului de pornire" #: ../textw/upgrade_text.py:38 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "Spațiu liber" #: ../textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM detectat (MO):" #: ../textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Mărime sugerată (MO):" #: ../textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Mărimea fișierului swap (MO):" #: ../textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Adaugă Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Mărimea introdusă nu este un număr valid." #: ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "Reinstalare sistem" #: ../textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem de actualizat" #: ../textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Au fost găsite una sau mai multe instalări Linux pe sistemul dumneavoastră\n" "\n" "Vă rugăm alegeți una pentru actualizare sau selectați „Reinstalare sistem” " "pentru o instalare proaspătă pe sistemul dumneavoastră." #: ../textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: ../textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin 6 caractere." #: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Bun venit în %s!\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Programul de pornire z/IPL va fi instalat pe sistemul dumneavoastră după ce " "instalarea este completă. Puteți introduce acum parametri adiționali pentru " "kernel și parametri chandev care ar putea fi necesari pentru sistemul sau " "configurarea dumneavoastră." #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Configurare z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Linie chandev " #: ../installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru " "internet de uz general. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă " "suport ?" #: ../installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "Birou și productivitate" #: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57 #: ../installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "Dezvoltare de programe" #: ../installclasses/fedora.py:51 msgid "Web Server" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" msgstr "Server web" #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizare" #: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "" #: ../installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "Ciorchine de stocare a datelor" #: ../installclasses/rhel.py:72 msgid "Installation Number" msgstr "Număr instalare" #: ../installclasses/rhel.py:73 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" "Pentru a instala întregul set de pachete pentru care dumneavoastră ați " "subscris, vă rugăm introduceti Numărul dumneavoastră de Instalare" #: ../installclasses/rhel.py:76 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" "În caz că nu puteți găsi numărul instalării, vizitați http://www.redhat.com/" "apps/support/in.html.\n" "\n" "Dacă săriți peste:\n" "* S-ar putea să nu aveți acces la întregul set de pachete inclus în " "abonamentul dumneavoastră.\n" "* S-ar putea să rămâneți cu o instalare Red Hat Enterprise Linux nesuporată/" "necertificată.\n" "* Nu veți primi actualizări de securitate și de programe pentru pachetele " "care nu sunt incluse în abonamentul dumneavoastră." #: ../storage/__init__.py:81 msgid "Unknown Device" msgstr "" #: ../storage/__init__.py:82 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" #: ../storage/__init__.py:95 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalarea nu poate continua." #: ../storage/__init__.py:96 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opțiunile de partiționare pe care le-ați ales au fost deja activate. Nu vă " "mai puteți întoarce în ecranul de editare a discului. Doriți să continuați " "cu procesul de instalare?" #: ../storage/__init__.py:127 msgid "Encrypt device?" msgstr "" #: ../storage/__init__.py:128 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: ../storage/__init__.py:146 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Configurare avansată a stocării" #: ../storage/__init__.py:147 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: ../storage/__init__.py:152 msgid "Go _back" msgstr "" #: ../storage/__init__.py:153 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: ../storage/__init__.py:252 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Adaugă dispozitiv" #: ../storage/__init__.py:253 msgid "Finding storage devices..." msgstr "" #: ../storage/__init__.py:269 msgid "Filesystem error detected, cannot continue." msgstr "" #: ../storage/__init__.py:480 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Această partiție conține datele pentru instalarea de pe disc." #: ../storage/__init__.py:485 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Nu puteți șterge o partiție a unui DASD formatat LDL." #: ../storage/__init__.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Această partiție este parte a dispozitivului RAID /dev/md%s." #: ../storage/__init__.py:494 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Această partiție este parte a unui dispozitiv RAID." #: ../storage/__init__.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Această partiție este parte a grupului de volume LVM „%s”." #: ../storage/__init__.py:502 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Această partiție este parte a unui grup de volume LVM." #: ../storage/__init__.py:511 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: ../storage/__init__.py:751 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Nu ați definit o partiție rădăcină (/), necesară pentru ca instalarea %s să " "continue." #: ../storage/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Partiția rădăcină este mai mică de 250 megaocteți, dimensiune de obicei prea " "mică pentru a instala %s." #: ../storage/__init__.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Partiția %s are mai puțin de %s megaocteți, care este dimensiunea minimă " "recomandată pentru o instalare normală %s." #: ../storage/__init__.py:770 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Partiția %s are mai puțin de %s megaocteți, care este dimensiunea minimă " "recomandată pentru o instalare normală %s." #: ../storage/__init__.py:797 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instalare pe un dispozitiv USB. Aceasta ar putea produce sau nu un sistem " "funcțional." #: ../storage/__init__.py:800 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instalare pe un dispozitiv FireWire. Aceasta ar putea produce sau nu un " "sistem funcțional." #: ../storage/__init__.py:804 #, fuzzy msgid "You have not created a boot partition." msgstr "Trebuie să creați o partiție de pornire PPC PReP." #: ../storage/__init__.py:808 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partițiile de pornire pot sta doar pe dispozitive RAID1." #: ../storage/__init__.py:813 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partițiile de pornire nu pot sta pe un volum logic." #: ../storage/__init__.py:818 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "" #: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "" #: ../storage/__init__.py:833 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "" #: ../storage/__init__.py:837 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Nu ați specificat o partiție swap. Deși nu e strict necesară, o astfel de " "partiție îmbunătățește semnificativ performanța pentru majoritatea " "instalărilor." #: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Sisteme de fișiere corupte" #: ../storage/__init__.py:980 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost " "demontate normal. Vă rugăm porniți instalarea dumneavoastră Linux, lăsați " "sistemele de fișiere să fie verificate și opriți calculatorul normal pentru " "a actualiza.\n" "%s" #: ../storage/__init__.py:989 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost " "demontate normal. Doriți să le montați totuși?\n" "%s" #: ../storage/__init__.py:1406 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Dispozitivul swap:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "din fișierul·/etc/fstab este utilizat ca partiție pentru suspendare " "software, ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Pentru a " "efectua o actualizare, vă rugăm opriți sistemul în loc să-l puneți în starea " "de hibernare." #: ../storage/__init__.py:1414 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Dispozitivul swap:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "din fișierul·/etc/fstab·este utilizat ca partiție pentru suspendare " "software, ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Dacă " "efectuați o nouă instalare, asigurați-vă că ați ales formatarea tuturor " "partițiilor swap." #: ../storage/__init__.py:1428 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" "Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția de swap nu a fost " "inițializată.\n" "\n" "Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: ../storage/__init__.py:1434 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n" "\n" "Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția de swap nu a fost " "inițializată.\n" "\n" "Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare." #: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485 msgid "Invalid mount point" msgstr "Punct de montare incorect" #: ../storage/__init__.py:1476 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. " "Aceasta este o eroare fatală și instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../storage/__init__.py:1486 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală și " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nu se poate monta sistemul de fișiere" #: ../storage/__init__.py:1500 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "A apărut o eroare la montarea dispozitivului·%s·ca·%s. Puteți continua " "instalarea, dar s-ar putea să apară probleme." #: ../storage/__init__.py:1521 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală și " "instalarea nu poate continua.\n" "\n" "Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare." #: ../storage/devices.py:1059 #, fuzzy msgid "boot flag not available for this partition" msgstr "" "Nu puteți șterge această partiție:\n" "\n" #: ../storage/devicetree.py:87 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../storage/devicetree.py:88 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: ../storage/devicetree.py:126 #, python-format msgid "" "Error processing drive %s.\n" "Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!" msgstr "" #: ../storage/devicetree.py:151 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can " "reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, " "which will preserve contents." msgstr "" #: ../storage/devicetree.py:159 #, fuzzy msgid "_Ignore drive(s)" msgstr "_Ignoră unitate" #: ../storage/devicetree.py:160 msgid "_Re-initialize drive(s)" msgstr "" #: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Se încarcă driverul SCSI" #: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Se inițializează inițiatorul iSCSI" #: ../storage/iscsi.py:208 msgid "iSCSI not available" msgstr "" #: ../storage/iscsi.py:210 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Nume inițiator iSCSI" #: ../storage/iscsi.py:224 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: ../storage/iscsi.py:250 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: ../storage/iscsi.py:253 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: ../storage/partitioning.py:175 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: ../storage/partitioning.py:192 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Avertismente din timpul partiționării automate" #: ../storage/partitioning.py:194 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Au apărut aceste avertismente în timpul partiționării automate:\n" "\n" "%s" #: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare." #: ../storage/partitioning.py:208 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Nu se pot aloca următoarele partiții: \n" "\n" "%s.%s" #: ../storage/partitioning.py:232 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Apăsați·„OK”·pentru a alege o altă opțiune de partiționare." #: ../storage/partitioning.py:234 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Erorile partiționării automate" #: ../storage/partitioning.py:235 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Au apărut următoarele erori în timpul partiționării:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spațiu pe disc(uri) " "pentru instalare.%s" #: ../storage/partitioning.py:246 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Eroare fatală" #: ../storage/partitioning.py:247 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistemul va fi acum repornit." #: ../storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Nu ați specificat un număr de dispozitiv sau numărul e invalid" #: ../storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Nu ați specificat un nume de port worldwide sau acesta e invalid." #: ../storage/zfcp.py:56 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Nu ați specificat un LUN FCP sau numărul e invalid." #: ../storage/devicelibs/lvm.py:326 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: ../storage/devicelibs/lvm.py:354 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: ../storage/formats/fs.py:64 msgid "attr dict must include a type" msgstr "" #: ../storage/formats/fs.py:111 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: ../storage/formats/fs.py:270 msgid "Formatting" msgstr "Se formatează" #: ../storage/formats/fs.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "Creating filesystem on %s..." msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..." #: ../storage/formats/fs.py:367 msgid "Resizing" msgstr "" #: ../storage/formats/fs.py:368 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "" #: ../storage/formats/fs.py:409 msgid "Checking" msgstr "" #: ../storage/formats/fs.py:410 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Testare mediu" #: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188 #: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Scoate discul" #: ../loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Alegeți „%s” pentru a testa discul aflat acum în unitate, sau „%s” pentru a-" "l scoate și a introduce altul pentru testare." #: ../loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Dacă doriți să testați și alte medii, introduceți următorul disc și apăsați " "„%s”. Deși nu este necesară testarea fiecărui disc, vă recomandăm să o " "faceți. Minimal, discurile ar trebui testate înainte de prima lor folosire. " "După ce au fost testate cu succes, nu mai este necesar să testați din nou " "fiecare disc." #: ../loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit " "discuri. Vă rugăm introduceți discul %s și apăsați %s pentru a reîncerca." #: ../loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "S-a găsit un disc" #: ../loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Pentru a începe testarea discurilor înainte de instalare apăsați %s.\n" "\n" "Apăsați %s pentru a sări peste acest pas și pentru a începe instalarea." #: ../loader/cdinstall.c:339 msgid "Scanning" msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: ../loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit " "discuri. Vă rugăm să introduceți discul %s și să apăsați %s pentru a " "reîncerca." #: ../loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "Nu s-a găsit un disc" #: ../loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Nu se găsește fișierul kickstart pe CDROM." #: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "" #: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "Se încarcă" #: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Se citește discul cu drivere..." #: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sursa discului cu drivere" #: ../loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive care pot servi ca sursă pentru discul " "de drivere. Pe care doriți să îl folosiți?" #: ../loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Pe acest dispozitiv sunt mai multe partiții care ar putea conține o imagine " "de disc cu drivere. Pe care doriți să o folosiți?" #: ../loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Eșuare la montarea partiției." #: ../loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "Selectați imaginea discului cu drivere" #: ../loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Selectați fișierul care este imaginea discului cu drivere." #: ../loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Eșuare la încărcarea discului cu drivere din fișier." #: ../loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Introduceți discul cu drivere în /dev/%s și apăsați „OK” pentru a continua." #: ../loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Introduceți discul cu drivere" #: ../loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nu s-a putut monta discul cu drivere." #: ../loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Disc cu driver invalid pentru această ediție %s." #: ../loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "Alegere manuală" #: ../loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "Încarcă alt disc" #: ../loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit niciun dispozitiv de tipul necesar pe acest disc cu drivere. " "Doriți să selectați manual driverul, să continuați oricum sau să încărcați " "alt disc cu drivere?" #: ../loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "Disc cu drivere" #: ../loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Aveți un disc cu drivere?" #: ../loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Mai multe discuri cu drivere?" #: ../loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Mai aveți un disc cu drivere de încărcat?" #: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335 #: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427 #: ../loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare Kickstart" #: ../loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Sursă kickstart necunoscută pentru discul de drivere: %s " #: ../loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Următorul argument invalid a fost specificat pentru comanda kickstart a " "discul de drivere: %s:%s" #: ../loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Vă rugăm introduceți orice parametri doriți să pasați modulului %s separați " "de spații. Dacă nu știți ce parametri să pasați, săriți peste acest pas " "apăsând butonul „OK”." #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Introduceți parametrii modulului" #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "Nu s-a găsit niciun driver" #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "Încarcă disc cu drivere" #: ../loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un driver de inserat manual. Doriți să folosiți un disc " "cu drivere?" #: ../loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Vă rugăm alegeți de mai jos driverul pe care doriți să-l încărcați. Dacă " "acesta nu apare și aveți o un disc cu drivere, apăsați F2." #: ../loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Specificați argumente opționale pentru modul" #: ../loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Alegeți un driver de dispozitiv pentru a fi încărcat" #: ../loader/hdinstall.c:144 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Se pare că nu aveți nicio unitate de disc pe sistemul dumneavoastră! Doriți " "să configurați alte periferice?" #: ../loader/hdinstall.c:246 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:301 msgid "Select Partition" msgstr "Selectați o partiție" #: ../loader/hdinstall.c:353 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda HD în kickstart %s: %s" #: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Nu se găsește fișierul kickstart pe discul dur." #: ../loader/hdinstall.c:498 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Nu se găsește unitatea pentru discul BIOS %s" #: ../loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipul tastaturii" #: ../loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură aveți?" #: ../loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare în %s la linia %d a fișierului kickstart %s." #: ../loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Nu se poate descărca fișierul kickstart. Vă rugăm modificați parametrul " "kickstart mai jos sau apăsați renunță pentru a continua cu o instalare " "interactivă." #: ../loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Eroare la descărcarea fișierului kickstart" #: ../loader/kickstart.c:554 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "" "Argument incorect pentru terminarea unei comenzi a metodei kickstart %s: %s" #: ../loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "" #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / mută | selectare | ecranul următor " #: ../loader/lang.c:375 msgid "Choose a Language" msgstr "Alegeți o limbă" #: ../loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "CD/DVD local" #: ../loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "Unitate de disc" #: ../loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "Directorul NFS" #: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477 msgid "Update Disk Source" msgstr "Sursa discului cu actualizări" #: ../loader/loader.c:434 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive care ar putea servi ca sursă pentru " "discul de actualizare. Pe care doriți să-l utilizați?" #: ../loader/loader.c:478 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:496 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" #: ../loader/loader.c:502 msgid "Updates Disk" msgstr "Disc cu actualizări" #: ../loader/loader.c:520 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Nu s-a putut monta discul cu actualizări" #: ../loader/loader.c:525 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: ../loader/loader.c:525 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Se încarcă actualizările anaconda..." #: ../loader/loader.c:561 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: ../loader/loader.c:570 msgid "Error downloading updates image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1196 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Nu aveți destul RAM pentru a instala %s pe această mașină." #: ../loader/loader.c:1253 msgid "Media Detected" msgstr "S-a detectat un mediu" #: ../loader/loader.c:1254 msgid "Local installation media detected..." msgstr "S-a detectat un mediu de instalare local..." #: ../loader/loader.c:1370 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de recuperare" #: ../loader/loader.c:1371 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de instalare" #: ../loader/loader.c:1373 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Ce tip de mediu conține imaginea de recuperare?" #: ../loader/loader.c:1375 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1408 msgid "No driver found" msgstr "Nu s-a găsit nici un driver" #: ../loader/loader.c:1408 msgid "Select driver" msgstr "Selectați driver" #: ../loader/loader.c:1409 msgid "Use a driver disk" msgstr "Folosește o dischetă cu drivere" #: ../loader/loader.c:1410 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un dispozitiv de tipul necesar pentru aceast tip de " "instalare. Doriți să alegeți driverul sau să folosiți un disc cu dirvere?" #: ../loader/loader.c:1630 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "S-au găsit următoarele dispozitive în sistemul dumneavoastră." #: ../loader/loader.c:1632 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriți să " "încărcați unul acum?" #: ../loader/loader.c:1636 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../loader/loader.c:1637 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../loader/loader.c:1638 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă dispozitiv" #: ../loader/loader.c:1850 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "programul de pornire fost deja rulat. Pornesc linia de comandă.\n" #: ../loader/loader.c:2224 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader/loader.c:2226 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nu se găsește imaginea de instalare %s" #: ../loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Se testează „%s”..." #: ../loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Se testează mediul acum..." #: ../loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Nu se poate citi suma de control a discului din descrierea volumului " "primar. Această înseamnă că probabil discul a fost creat fără o sumă de " "control." #: ../loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Imaginea care tocmai a fost testată are erori. Acest lucru se datorează fie " "unei descărcări corupte fie unui disc defect. Dacă e posibil, vă rugăm " "curățați discul și încercați din nou. Dacă acest test continuă să eșueze nu " "ar trebui să continuați cu instalarea." #: ../loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: ../loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Doriți să verific suma de control a imaginii ISO:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Test sumă de control" #: ../loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda device în kickstart %s: %s" #: ../loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" #: ../loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Prefix invalid" #: ../loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Prefixul trebuie să fie între 1 și 32 pentru rețele IPv4 și între 1 și 128 " "pentru rețele IPv6" #: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 msgid "Network Error" msgstr "Eroare de rețea" #: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "A apărut e eroarea la configurarea interfeței cu rețeaua." #: ../loader/net.c:556 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Activează suportul IPv6" #: ../loader/net.c:596 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader/net.c:655 msgid "Missing Protocol" msgstr "Protocol lipsă" #: ../loader/net.c:656 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Trebuie să specificați cel puțin un protocol (IPv4 sau IPv6)." #: ../loader/net.c:663 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 este necesar pentru NFS" #: ../loader/net.c:664 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Metoda de instalare NFS necesită suport IPv4." #: ../loader/net.c:763 msgid "IPv4 address:" msgstr "Adresă IPv4:" #: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: ../loader/net.c:830 msgid "IPv6 address:" msgstr "Adresă IPv6:" #: ../loader/net.c:904 msgid "Name Server:" msgstr "Server de nume:" #: ../loader/net.c:943 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Introduceți adresa IPv4 și/sau IPv6 și prefixul (adresă/prefix). Pentru " "IPv4 se acceptă masca în format de patru grupe de numere cu puncte între ele " "sau prefixul în stil CIDR. Gateway-ul și numele serverului trebuie să fie " "adrese valide IPv4 sau IPv6." #: ../loader/net.c:963 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Configurare manuală TCP/IP" #: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093 msgid "Missing Information" msgstr "Informație lipsă" #: ../loader/net.c:1087 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Trebuie să introduceți o adresă IPv4 validă precum și o mască de rețea sau " "un prefix CIDR." #: ../loader/net.c:1094 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Trebuie să introduceți o adresă IPv6 și un prefix CIDR valide." #: ../loader/net.c:1542 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:1565 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "bootproto %s invalid în comanda network" #: ../loader/net.c:1637 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../loader/net.c:1803 msgid "Networking Device" msgstr "Dispozitiv de rețea" #: ../loader/net.c:1804 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Acest sistem are mai multe dispozitive de rețea. Pe care dintre ele doriți " "să-l folosiți pentru o instalare prin rețea?" #: ../loader/net.c:1808 msgid "Identify" msgstr "" #: ../loader/net.c:1817 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: ../loader/net.c:1819 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: ../loader/net.c:1829 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: ../loader/net.c:1842 msgid "Invalid Duration" msgstr "" #: ../loader/net.c:1843 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: ../loader/net.c:1855 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "" #: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "" #: ../loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: ../loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Directorul %s:" #: ../loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" #: ../loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: ../loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Acel director nu a putut fi montat de pe server." #: ../loader/nfsinstall.c:260 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "" #: ../loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda NFS în kickstart %s: %s" #: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Se așteaptă o conexiune prin telnet..." #: ../loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Se rulează anaconda prin telnet..." #: ../loader/urlinstall.c:84 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "" #: ../loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nu se poate obține imaginea de instalare." #: ../loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument eronat pentru comanda Url în kickstart %s: %s" #: ../loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Metoda kickstart Url trebuie să primească un argument --url." #: ../loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Metodă Url necunoscută %s" #: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Se aduce" #: ../loader/urls.c:295 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: ../loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "" #: ../loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "" #: ../loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: ../loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "Gazdă necunoscută" #: ../loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nu este un nume valid de gazdă." #: ../loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Se încarcă driverul SCSI" #: ../loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Se încarcă driverul %s..." #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "" #: tmp/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: tmp/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmați:" #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "" #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Contul root este utilizat pentru administrarea sistemului. Introduceți o " "parolă pentru utilizatorul root." #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Adaugă LUN _ZFCP" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Adaugă ț_intă iSCSI" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Dezactivează un _dispozitiv dmraid" #: tmp/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_Adaugă unitate" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Nume depozit" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "Re_pornire" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "Î_nainte" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "Resize _target (in MB):" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Re_vizuiți și modificați structura de partiții" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "Volume to Resize" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:6 msgid "" "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Configurare avansată a stocării" #: tmp/autopart.glade.h:8 msgid "_Encrypt system" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:10 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Selectați unitățile care vor fi folosite pentru această instalare." #: tmp/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Bug _description" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" "Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" msgstr "" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Vă rugăm introduceți-vă %(instkey)s." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "Adresa IP a țintei:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Nume inițiator iSCSI:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_Adaugă țintă" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instalează CD-ul live pe disc" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instalează pe discul dur" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Adresă IPv4:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Adresă IPv6" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Server de nume:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "Interfață:" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Activare suport IPv_4" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Activare suport IPv_6" #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Configurare _dinamică a adresei IP (DHCP)" #: tmp/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "" #: tmp/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Personalizează mai _târziu" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Vă rugăm selectați orice depozite adiționale pe care doriți să le folosiți " "pentru această instalare." #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru uz " "general de internet. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă " "suport?" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Puteți personaliza mai mult selecția de pachete acum sau după instalare prin " "aplicația de gestionare a pachetelor." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Adaugă alte depozite de programe" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "Personalizează acum" #: tmp/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Număr dispozitiv:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "" #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Adaugă dispozitiv FCP" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "Africană" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "Asameză" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Catalană" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Chineză(Simplificat)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Chineză(Tradițională)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Croată" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Cehă" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Daneză" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Olandeză" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engleză" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Estoniană" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Finlandeză" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Franceză" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Germană" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "Greacă" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Hebrew" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Hindusă" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandeză" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "Indoneză" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Italiană" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Coreeană" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Macedoniană" #. generated from lang-table msgid "Maithili" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Malaeziană" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "Malaeziană" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Nepali" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "Nordul Sotho" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "Persiană" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "Poloneză" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugheză" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugheză(Braziliană)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "Română" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Rusă" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "Sârbă" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Sârbă(Latină)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "Slovacă" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenă" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Suedeză" #. generated from lang-table msgid "Tajik" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turcă" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraineană" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameză" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Galeză" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr ""