# $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sndconfig 3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-21 19:27-05:00\n" "Last-Translator: Cristian Gafton \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396 msgid "Formatting" msgstr "Formatare sistem fișiere" #: ../fstab.py:234 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Formatare spațiu pentru memoria swap în partiția /dev/%s..." #: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184 #: ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475 #: ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 #: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695 #: ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70 #: ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 #: ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343 #: ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../fstab.py:244 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Eroare la activarea memoriei swap pe partiția " #: ../fstab.py:329 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Eroare la deactivarea %s: %s" #: ../fstab.py:351 ../todo.py:426 msgid "Creating" msgstr "Creare" #: ../fstab.py:351 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Creare sisteme RAID..." #: ../fstab.py:397 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Se inițializează %s cu un sistem ext2..." #: ../fstab.py:419 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:420 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Creare sistem de fișiere pe /dev/%s (loopback)..." #: ../fstab.py:463 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Eroare la activarea %s: %s" #: ../gui.py:269 ../gui.py:520 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68 #: ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548 #: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648 #: ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49 #: ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143 #: ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303 #: ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350 #: ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540 #: ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621 #: ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10 #: ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94 #: ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 #: ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153 #: ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64 #: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 #: ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205 #: ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154 #: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../gui.py:271 ../gui.py:524 msgid "Show Help" msgstr "Explicații >>>" #: ../gui.py:272 ../gui.py:523 msgid "Hide Help" msgstr "<<< Explicații" #: ../gui.py:273 ../gui.py:522 msgid "Finish" msgstr "Finalizare" #: ../gui.py:276 ../gui.py:550 msgid "Online Help" msgstr "Detalii instalare" #: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012 #: ../text.py:1041 msgid "Language Selection" msgstr "Selecție limbă de instalare" #: ../gui.py:486 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux" #: ../gui.py:490 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Shell Instalare Red Hat Linux" #: ../gui.py:501 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Program de Instalare Red Hat Linux pe %s" #: ../gui.py:502 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Shell de Instalare Red Hat Linux pe %s" #: ../installclass.py:250 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "Sînteți pe cale să ștergeți orice instalare anterioara de Linux de pe acest " "sistem" #: ../installclass.py:287 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Sînteti pe cale de a șterge irevocabil TOATE datele de pe hard disk pentru a " "face loc acestei instalari Linux." #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 #: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 #: ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 #: ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 #: ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100 #: ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105 #: ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148 #: ../textw/silo.py:204 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../text.py:55 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Ce limbă doriți să folosiți în timpul rulării programului de instalare?" #: ../text.py:80 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sub DOS)" #: ../text.py:81 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sub DOS)" #: ../text.py:82 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sub DOS)" #: ../text.py:83 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sub DOS)" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 #: ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195 msgid "Device" msgstr "Partiție" #: ../text.py:99 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "Unde este conectat mouse-ul? %s %i" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171 #: ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548 #: ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485 #: ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 #: ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007 #: ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741 #: ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 #: ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 #: ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235 #: ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477 #: ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715 #: ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969 #: ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 #: ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 #: ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300 #: ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66 #: ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49 #: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101 #: ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124 #: ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:122 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de mouse este conectat la acest calculator?" #: ../text.py:131 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulare 3 butoane?" #: ../text.py:133 msgid "Mouse Selection" msgstr "Selectare Mouse" #: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tip tastatură" #: ../text.py:172 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Ce tip de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../text.py:228 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Instalare Workstation GNOME" #: ../text.py:229 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Instalare Workstation KDE" #: ../text.py:230 msgid "Install Server System" msgstr "Instalare Server" #: ../text.py:231 msgid "Install Custom System" msgstr "Instalare system personalizată" #: ../text.py:232 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Actualizare instalare existentă" #: ../text.py:233 ../text.py:1046 msgid "Installation Type" msgstr "Tip instalare" #: ../text.py:234 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Ce tip de system doriți să instalați?" #: ../text.py:287 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux. Actualizarea nu este posibilă!" #: ../text.py:300 msgid "System to Upgrade" msgstr "System pentru actualizare" #: ../text.py:301 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Ce partiție conține partiția de root a instalării Red Hat Linux?" #: ../text.py:316 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Selectați pachetele pentru actualizare" #: ../text.py:317 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Pachetele pe care le aveți instalate, și orice alte pachete necesare pentru " "satisfacerea dependințelor acestora au fost selectate pentru instalare. " "Doriți să modificați setul de pachete care vor fi actualizate?" #: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 #: ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522 #: ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 #: ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522 #: ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../text.py:339 ../text.py:357 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:340 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Vă mulțumim pentru alegerea Red Hat Linux!\n" "\n" "Această procedură de instalare este descrisă în detaliu în Official Red Hat " "Linux Installation Guide, care se poate procura de la Red Hat, Inc. Dacă " "aveți acces la acest manual este recomandat sa citiți secțiunea dedicată " "procesului de instalare înainte de a continua.\n" "\n" "Dacă ați cumpărat Official Red Hat Linux, vă rugam sa ne vizitați pagina de " "web la http://www.redhat.com și să vă inregistrați ca utilizator oficial." #: ../text.py:358 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Bine ați venit în Red Hat Linux!\n" "\n" "Acum vă aflați în modul de reconfigurare, care vă va permite să vă " "configurați opțiunile specifice pentru acest calculator.\n" "\n" "Pentru a ieși din acest program fără a schimba nimic selectați butonul de " "Abandon de mai jos." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172 #: ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106 #: ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Abandon" #: ../text.py:429 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Folosește bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:434 msgid "IP address:" msgstr "Adresă IP:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:435 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:436 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:437 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Server DNS primar:" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:459 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../text.py:475 msgid "Invalid information" msgstr "Informație incorectă" #: ../text.py:476 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Trebuie să introduceți date corecte pentru IP." #: ../text.py:503 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurare Nume Host" #: ../text.py:504 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Introduceți numele de host al acestui calculator. Dacă acest calculator este " "atașat unei rețele, numele de host este asignat de către administratorul de " "rețea." #: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507 msgid "Hostname" msgstr "Nume host" #: ../text.py:523 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Un disc de boot personalizat pentru sistemul dumneavoastră permite " "încărcarea Linux fară a depinde de bootloader. Aceasta este folositor dacă " "nu doriți să instalați lilo pe sistemul dumneavoastră, sau în caz că lilo " "este șters mai mult sau mai puțin accidental de către un alt sistem de " "operare sau eroare operator, sau dacă (mai rar) lilo nu funcționeaza corect " "în configurația hardware a acestui calculator. Un disc de boot poate fi " "folosit de asemenea cu imaginea de rescue, în caz că sistemul trebuie " "restaurat.\n" "\n" "Doriți să creați un disc de boot pentru acest sistem?" #: ../text.py:542 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Pe mașinile UltraSPARC fabricate de SMCC încărcarea de pe floppy nu este " "posibilă\n" "\n" #: ../text.py:545 ../text.py:758 msgid "Bootdisk" msgstr "Disc de boot" #: ../text.py:588 msgid "X probe results" msgstr "Rrezultate autodetecție X11" #: ../text.py:607 ../text.py:626 msgid "Unlisted Card" msgstr "Placă nelistată" #: ../text.py:615 msgid "Video Card Selection" msgstr "Selectare Placă Video" #: ../text.py:616 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Ce tip de placă video aveți?" #: ../text.py:628 msgid "X Server Selection" msgstr "Selectare Server X Windows" #: ../text.py:628 msgid "Choose a server" msgstr "Selectați un server" #: ../text.py:686 msgid "Installation to begin" msgstr "Începutul instalării" #: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un log complet al acestei instalări va fi creat în /tmp/install.log, " "accesibil după reinițializarea sistemului. Este recomandat să păstrați acest " "fișier pentru referințe viitoare." #: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web aflată pe Internet la adresa " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din manualele Red Hat Linux." #: ../text.py:720 ../text.py:740 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" "Introduceți o dischetă nouă în prima unitate de floppy-disk. Datele de pe " "această dischetă vor fi șterse în timpul creării discului de boot." #: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775 #: ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25 msgid "Skip" msgstr "Următoarea etapă" #: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "S-a detectat o eroare la crearea discului de boot. Asigurați-vă că in prima " "unitate de floppy-disk există o dischetă formatată." #: ../text.py:833 msgid "Package Installation" msgstr "Instalare aplicații" #: ../text.py:835 msgid "Name : " msgstr "Nume :" #: ../text.py:836 msgid "Size : " msgstr "Mărime :" #: ../text.py:837 msgid "Summary: " msgstr "Detalii:" #: ../text.py:863 msgid " Packages" msgstr "Pachet" #: ../text.py:864 msgid " Bytes" msgstr " Bytes" #: ../text.py:865 msgid " Time" msgstr " Timp" #: ../text.py:867 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../text.py:874 msgid "Completed: " msgstr "Completat: " #: ../text.py:884 msgid "Remaining: " msgstr "Mai rămîne: " #: ../text.py:973 ../text.py:974 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:986 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:988 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: ../text.py:1016 ../text.py:1084 msgid "Hostname Setup" msgstr "Setare nume host" #: ../text.py:1018 ../text.py:1086 msgid "Network Setup" msgstr "Configurare Rețea" #: ../text.py:1024 ../text.py:1092 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Setare Zona de Timp" #: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Parola de root:" #: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161 msgid "User Account Setup" msgstr "Setare Conturi Utilizator" #: ../text.py:1030 ../text.py:1098 msgid "Authentication" msgstr "Configurare Autentificare" #: ../text.py:1036 msgid "Configuration Complete" msgstr "Sfîrșit Configurare" #: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100 #: ../textw/silo.py:212 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configurare SILO" #: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:186 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configurare LILO" #: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277 #: ../text.py:1064 ../text.py:1070 msgid "Partition" msgstr "Partiționare" #: ../text.py:1066 msgid "Manually Partition" msgstr "Partiționare manuală" #: ../text.py:1068 msgid "Automatic Partition" msgstr "Partiționare automată" #: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Marime Root Filesystem" #: ../text.py:1074 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:1076 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formatare filesystem" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurare Mouse" #: ../text.py:1100 msgid "Package Groups" msgstr "Grupuri Aplicații" #: ../text.py:1102 ../text.py:1130 msgid "Individual Packages" msgstr "Selectați Aplicațiile Dorite" #: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependințe Nerezolvate" #: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114 msgid "X Configuration" msgstr "Configurare X Windows" #: ../text.py:1108 msgid "Installation Begins" msgstr "Instalarea a început" #: ../text.py:1110 msgid "Install System" msgstr "Instalare Sistem" #: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134 msgid "Boot Disk" msgstr "Disc de Boot" #: ../text.py:1116 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalare terminată" #: ../text.py:1121 msgid "Examine System" msgstr "Analizare System" #: ../text.py:1128 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Actualizare Personalizată" #: ../text.py:1131 msgid "Upgrade System" msgstr "Actualizare Sistem" #: ../text.py:1135 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Actualizare Terminată" #: ../text.py:1169 msgid "Cancelled" msgstr "Abandonat" #: ../text.py:1170 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Nu se poate sări la o etapă anterioară de aici. Încercați din nou." #: ../todo.py:344 #, c-format msgid "Error copying file: %s" msgstr "Eroare la copierea fișierului: %s" #: ../todo.py:426 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Creare disk boot..." #: ../todo.py:446 msgid "Reading" msgstr "Citire" #: ../todo.py:447 msgid "Reading package information..." msgstr "Se încarcă informațiile despre pachete..." #: ../todo.py:631 ../todo.py:644 msgid "no suggestion" msgstr "nici o sugestie" #: ../todo.py:650 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: ../todo.py:651 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Se încearcă detectarea instalărilor precedente de Linux..." #: ../todo.py:663 ../todo.py:694 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Eroare la activarea filesuystem de tip ext2 pe %s: %s" #: ../todo.py:705 msgid "Finding" msgstr "Incărcare" #: ../todo.py:706 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Determinare pachete pentru actualizare..." #: ../todo.py:749 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Reconstructia bazei de date RPM a esuat. Aveti destul spatiu pe hard disc?" #: ../todo.py:967 msgid "Processing" msgstr "Procesare" #: ../todo.py:968 msgid "Preparing to install..." msgstr "Pregătire pentru instalare..." #: ../todo.py:1165 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Actualizare pachet %s.\n" #: ../todo.py:1167 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Instalare %s.\n" #: ../todo.py:1188 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Pe acest sistem nu exista suficient spatiu pe disc pentru a instala " "packetele selectate. Programul de instalare are nevoie de mai mult spatiu in " "urmatoarele sisteme de fisiere:\n" "\n" #: ../todo.py:1191 msgid "Mount Point" msgstr "Mount Point" #: ../todo.py:1191 msgid "Space Needed" msgstr "Spațiu necesar" #: ../todo.py:1204 msgid "Disk Space" msgstr "Spațiu pe Disc" #: ../todo.py:1228 msgid "Post Install" msgstr "Post Instalare" #: ../todo.py:1229 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Se rulează procesul de configurare post-instalare..." #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256 msgid "Video Card" msgstr "Placă video" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258 msgid "Video Ram" msgstr "Memorie Video" #: ../xf86config.py:260 msgid "X server" msgstr "X Server" #: ../xf86config.py:262 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Nu s-a putut detecta placa video" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../xf86config.py:271 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Monitor Plug and Play" #: ../xf86config.py:273 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Domeniul frecvențelor orizontale" #: ../xf86config.py:275 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Domeniul frecvențelor verticale" #: ../iw/account.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Configurare Conturi Utilizator" #: ../iw/account.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Parola de root acceptată" #: ../iw/account.py:39 msgid "Root password is too short." msgstr "Parola de root este prea scurtă." #: ../iw/account.py:41 msgid "Root password does not match." msgstr "Parolele introduse sînt diferite." #: ../iw/account.py:168 msgid "Root Password: " msgstr "Parola de root:" #: ../iw/account.py:171 msgid "Confirm: " msgstr "Din nou: " #: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268 msgid "Account Name" msgstr "Nume Cont" #: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "Parola (din nou)" #: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:173 msgid "Full Name" msgstr "Nume Complet" #: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199 #: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226 #: ../textw/userauth.py:185 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184 msgid "Delete" msgstr "Ștergere" #: ../iw/account.py:256 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configurare Metode de Autentificare" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activează shadow passwords" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264 msgid "Enable NIS" msgstr "Utilizare NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Folosire broadcast pentru găsirea unui server NIS" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domeniu NIS: " #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "Server NIS: " #: ../iw/bootdisk.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Creare Disc de Boot" #: ../iw/bootdisk.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Fără Boot Disc" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" msgstr "Programul de instalare este gata de pornire" #: ../iw/confirm.py:28 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Avansați la următorul ecran pentru a începe instalarea Red Hat Linux" #: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 msgid "Exit" msgstr "Exit" #: ../iw/congrats.py:80 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitări, instalarea s-a terminat cu succes.\n" "\n" "Asigurați-vă ca nu aveți nici un disc în unitatea de floppy și tastați Enter " "pentru a reinițializa sistemul. Pentru informații despre corecții și " "actualizări disponibile pentru această versiune de Red Hat Linux, vă rugam " "să consultați Errata din pagina noastră de web - http://www.redhat.com.\n" "\n" "Informații despre configurarea sistemului dumneavoastră se găsesc în " "capitolul dedicat post-instalării din Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dependințe nerezolvate" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129 msgid "Requirement" msgstr "Dependință" #: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Instalare pachete pentru satisfacerea dependințelor" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Examinare Actualizare" #: ../iw/examine.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Acest calculator nu are nici o partiție Linux.\n" "Actualizarea nu este posibilă!" #: ../iw/examine.py:60 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Selectați Aplicațiile care vor fi Actualizate" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:87 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selectați un disk pentru partiționare cu fdisk" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Alegați partițiile care vor fi formatate" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Verificare pentru blocuri defecte la formatare" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME Workstation" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Workstation" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../iw/installpath.py:43 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../iw/installpath.py:93 msgid "Install Type" msgstr "Tip Instalare" #: ../iw/installpath.py:187 msgid "Install" msgstr "Instalare" #: ../iw/installpath.py:189 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizare" #: ../iw/installpath.py:242 msgid "Use fdisk" msgstr "Folosește fdisk" #: ../iw/keyboard.py:13 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurare Tastatură" #: ../iw/keyboard.py:56 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard.py:75 msgid "Layout" msgstr "Aranjament taste" #: ../iw/keyboard.py:94 msgid "Dead Keys" msgstr "Taste din setul Extins" #: ../iw/keyboard.py:103 msgid "Enable dead keys" msgstr "Activează tastele din setul extins (specific X Windows)" #: ../iw/keyboard.py:104 msgid "Disable dead keys" msgstr "Dezactivează tastele din setul extins X Windows" #: ../iw/keyboard.py:113 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testați setările alease:" #: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Ce limbă trebuie folosită în timpul rulării programului de instalare?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configurare LILO" #: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../iw/lilo.py:164 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Unde doriți să fie instalat LILO:" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primul sector al partiției active" #: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Folosiți modul de acces linear (pentru unele discuri SCSI)" #: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri pentru Kernel" #: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223 msgid "Create boot disk" msgstr "Creare disc boot" #: ../iw/lilo.py:210 msgid "Do not install LILO" msgstr "Fără instalare LILO" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Partition type" msgstr "Tip partiție" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289 #: ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131 #: ../textw/silo.py:195 msgid "Boot label" msgstr "Eticheta" #: ../iw/mouse.py:141 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulare 3 butoane" #: ../iw/network.py:146 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurare folosind DHCP" #: ../iw/network.py:152 msgid "Activate on boot" msgstr "Activare la inițializarea sistemului" #: ../iw/network.py:161 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../iw/network.py:164 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:208 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "Server DNS primar" #: ../iw/network.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "Server DNS secundar" #: ../iw/network.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "Server DNS terțiar" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Selectare Individuală Aplicații" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" msgstr "Precedent" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "Nume:" #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Detalii Aplicație" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "Mărime:" #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Selectați Aplicațiile pentru Instalare" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectare Grupuri Aplicații" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "Selectați pachetele individuale" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalare Aplicații" #: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../iw/progress.py:129 msgid "Summary" msgstr "Descriere" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Status" msgstr "Progres Instalare" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Packages" msgstr "Aplicații" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Time" msgstr "Timp" #: ../iw/progress.py:168 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress.py:169 msgid "Completed" msgstr "Terminat" #: ../iw/progress.py:170 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Confirmare Schemă de Partiționare" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189 msgid "Low Memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Acest calculator nu are suficientă memorie pentru a permite programului de " "instalare să continue. Pentru a obține memorie adițională este necesară " "activarea imediată a spațiului de swap. Pentru a face acest lucru trebuie ca " "tabela de partiții să fie scrisă pe disk în acest moment. Doriți ca noua " "tabelă de partiții să fie scrisă?" #: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Ați ales să vă instalați sistemul de directoare de bază pe o partiție DOS " "ori Windows existantă. Cît de mult, în megabytes, doriți să rezervați pentru " "root filesystem și care este dimensiunea dorită pentru memoria suplimentară " "(swap)? Totalul lor nu trebuie să depășească %d megabytes în mărime. " #: ../iw/rootpartition.py:135 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Spațiu necesar total:" #: ../iw/rootpartition.py:140 msgid "Swap space size:" msgstr "Dimensiunea memoriei swap:" #: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partiționare Automată" #: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Dacă nu asta este ceea ce doriți, puteți continua această sesiune de " "instalare prin selectarea partiționării manuale, sau puteți să selectați " "ecranul precedent și să selectați o instalare personalizată" #: ../iw/rootpartition.py:249 msgid "Remove data" msgstr "Ștergere date" #: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131 msgid "Manually partition" msgstr "Partiționare manuală" #: ../iw/silo.py:18 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configurare Silo" #: ../iw/silo.py:161 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Unde doriți să fie instalat SILO:" #: ../iw/silo.py:178 msgid "Create PROM alias" msgstr "Creare PROM alias" #: ../iw/silo.py:201 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM pentru Linux" #: ../iw/silo.py:233 msgid "Do not install SILO" msgstr "Fără instalare SILO" #: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Selectare Zona de Timp" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "View:" msgstr "Arată:" #: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Ceasul sistem este setat pentru GMT" #: ../iw/timezone.py:204 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Folosește ora de vară" #: ../iw/timezone.py:218 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../iw/timezone.py:219 msgid "UTC Offset" msgstr "Differența pînă la zona 0 (GMT)" #: ../iw/welcome.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Doriți să vă configurați sistemul acum?" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Plaja Frecvențelor Orizontale" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Plaja Frecvențelor Verticale" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Testul a eșuat" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Personalizare configurație X Windows" #: ../iw/xconfig.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Biți per pixel" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423 msgid "Test this configuration" msgstr "Testează această configurație" #: ../iw/xconfig.py:112 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configurare Monitoare" #: ../iw/xconfig.py:216 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Domeniul Frecvențelor Orizontale" #: ../iw/xconfig.py:225 msgid "Vertical Sync" msgstr "Domeniul Frecvențelor Verticale" #: ../iw/xconfig.py:331 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Mărimea memoriei video pentru această placă nu poate fi detectată în mod " "automat. Selectați mărimea memoriei video din opțiunile de mai jos:" #: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "În cele mai multe cazuri placa video si monitorul pot fi autodetectată " "pentru determinarea setărilor optime în folosire." #: ../iw/xconfig.py:351 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Dacă rezultatele autodetecției nu corespund caracteristicilor hardware ale " "acestui calculator vă rugăm să corectați configurația prin setările de mai " "jos:" #: ../iw/xconfig.py:372 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Rrezultatele autodetecției" #: ../iw/xconfig.py:432 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Pornește automat modul grafic" #: ../iw/xconfig.py:433 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Fără configurare X Windows" #: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "În unele cazuri este necesar ca la încărcarea sistemului de operare Linux să " "se paseze parametri kernelului pentru a avea o funcționare corectă. Dacă " "doriți să dați opțiuni speciale kernelului, introduceți-le acum. Dacă nu " "aveți nevoie de opțiuni speciale sau nu sînteți sigur nu introduceți nimic " "și mergeți mai departe în procesul de instalare." #: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Unde doriți să instalați managerul de încărcare Linux?" #: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156 msgid "Clear" msgstr "Șterge" #: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Editare eticheta boot" #: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Managerul pentru încărcarea Linux folosit de Red Hat Linux poate încărca și " "alte sisteme de operare. Trebuie să selectați ce partiții conțin celelalte " "sisteme de operare pe care doriți să le puteți selecta la pornirea " "sistemului și să alegeți o eticheta pentru fiecare dintre ele." #: ../textw/packages.py:123 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Cîteva din pachetele pe care le-ați selectat necesită instalarea altor " "pachete care nu apar în selecție. Dacă selectați Ok toate aceste extra " "pachete vor fi instalate." #: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57 msgid "Disk Setup" msgstr "Setare Disc" #: ../textw/partitioning.py:15 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid este un program pentru partiționare și setare a modului în care " "partițiile sînt accesate în sistemul de directoare. Este conceput nu numai " "pentru a fi mai ușor de folosit decît tradiționalul program fdisk standard " "în Linux, ci și pentru a oferi mai multe facilități. Există, totuși, unele " "cazuri în care tradiționalul fdisk este de preferat să fie folosit.\n" "\n" "Ce program doriti sa folositi?" #: ../textw/partitioning.py:58 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Pentru instalarea Red Hat Linux trebuie să aveți cel puțin o partiție de " "minim 150 MB dedicată pentru Linux. Vă sugerăm plasarea acelei partiții pe " "unul din primele două hard discuri din sistemul dumneavoastră pentru a putea " "folosi LILO pentru lansarea sistemului Linux." #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63 msgid "Done" msgstr "Gata" #: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../textw/partitioning.py:209 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Ce partiții doriți sa formatați ? Vă sugeram să formatați toate partițiile " "sistem definite, inclusiv cele alocate pentru directoarele /, /usr, /var. " "Formatarea partițiilor pentru /home sau /usr/local nu este necesară dacă " "aceste partiții au fost deja configurate la o instalare anterioară." #: ../textw/partitioning.py:230 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Verificare blocuri defecte la formatare" #: ../textw/partitioning.py:235 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Alegați Partițiile pentru Formatare" #: ../textw/partitioning.py:280 msgid "Root filesystem size" msgstr "Marimea Root filesystem" #: ../textw/partitioning.py:281 msgid "Swap space" msgstr "Memoria swap" #: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296 msgid "Bad Size" msgstr "Mărime Invalidă" #: ../textw/partitioning.py:291 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "Mărimea introdusă trebuie să fie un număr." #: ../textw/partitioning.py:297 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "Mărimea totală trebuie să fie mai mică decît spațiul disponibil pe disc, " "care este de %d megabytes." #: ../textw/silo.py:65 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Creare PROM alias `linux'" #: ../textw/silo.py:66 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Setează imaginea implicită de boot în PROM" #: ../textw/timezone.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Care este zona de timp în care sînteți situat?" #: ../textw/timezone.py:80 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Ceasul system setat pentru GMT?" #: ../textw/userauth.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Alegeți o parolă de root. Această parolă trebuie tiparită mai jos de două " "ori pentru a fi siguri ca ați tipărit-o corect și pentru a evita eventualele " "erori de tastare. Este important să vă amintiți că parola de root este o " "parte critică a securității sistemului dumneavoastră!" #: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../textw/userauth.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Parola (din nou):" #: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104 msgid "Password Length" msgstr "Lungimea Parolei" #: ../textw/userauth.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola de root trebuie să fie de cel putin șase caractere lungime" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112 msgid "Password Mismatch" msgstr "Parolele sînt diferite" #: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" "Parolele pe care le-ați introdus sînt diferite (probabil dintr-o eroare de " "tastare). Încercați din nou." #: ../textw/userauth.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Modificare Utilizator" #: ../textw/userauth.py:74 msgid "Add User" msgstr "Adaugă Utlizator" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" msgstr "ID Utilizator" #: ../textw/userauth.py:91 msgid "Bad User ID" msgstr "ID Utilizator Invalid" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Identificatorul de utilizator trebuie să fie de lungime maximă 8 caractere, " "și să fie alcătuit numai din caracterele A-Z, a-z și 0-9." #: ../textw/userauth.py:99 msgid "Missing User ID" msgstr "Lipsește identificatorul de cont" #: ../textw/userauth.py:100 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Trebuie introdus un identificator de cont." #: ../textw/userauth.py:105 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Parola trebuie să fie de cel putin 6 caractere lungime" #: ../textw/userauth.py:122 msgid "User Exists" msgstr "Utilizator Existemt" #: ../textw/userauth.py:123 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" "Acest calculator conține utlizatorul selectat. Selectați un cont diferit." #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Este recomandat să folosiți un cont normal de utilizator pentru majoritatea " "aplicațiilor pe care le veți rula pe acest calculator. Prin folosirea " "contului de root numai în cazul cînd este absolut necesar reduceți riscurile " "de modificare neașteptată a configurației sistemului." #: ../textw/userauth.py:163 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Ce cont de utilizator doriți să folosiți pe acest calculator? Trebuie să " "configurați cel puțin un utilizator diferit de root pentru activitățile " "normale. Bineînțeles că puteți configura mai mult de un singur cont în acest " "moment dacă doriți." #: ../textw/userauth.py:173 msgid "User name" msgstr "Nume utilizator" #: ../textw/userauth.py:197 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Introduceți detalii despre cont." #: ../textw/userauth.py:209 msgid "Change the information for this user." msgstr "Schimbați detaliile de cont." #: ../textw/userauth.py:260 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Folosește shadow passwords" #: ../textw/userauth.py:262 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Folosire parole MD5" #: ../textw/userauth.py:269 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domeniu NIS: " #: ../textw/userauth.py:271 msgid "NIS Server:" msgstr "Server NIS: " #: ../textw/userauth.py:273 msgid "or use:" msgstr "sau folosiți:" #: ../textw/userauth.py:276 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Detectare server prin broadcast" #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 #: ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Director montare invalid" #: ../libfdisk/fsedit.c:740 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Directorul %s trebuie să fie pe root filesystem." #: ../libfdisk/fsedit.c:747 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele încep cu caracterul /." #: ../libfdisk/fsedit.c:754 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele nu se pot termina în caracterul /." #: ../libfdisk/fsedit.c:763 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directoarele trebuie să conțină numai caractere printabile." #: ../libfdisk/fsedit.c:773 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Ați ales să configurați sisteml de directoare de bază (/) pe o partiție DOS " "de tip FAT. Această setare este validă, dar nu veți putea folosi nici o altă " "partiție sau sistem de fișiere pentru Linux, fiind limitați la această " "partiție DOS. În plus, există o serioasă penalizare la viteză pentru " "nefolosirea unui sistem de fișiere și partiții native Linux. Doriți să " "continuați?" #: ../libfdisk/fsedit.c:790 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Partițiile de sistem trebuie sa fie montate în directoare pe partiții de tip " "Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:800 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Directorul %s de montare a partiției este invalid.\n" "\n" "Directorul /usr trebuie sa fie pe o partiție de tip Linux Native sau montat " "prin NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:828 msgid "Too Many Drives" msgstr "Prea multe discuri" #: ../libfdisk/fsedit.c:829 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Aveți instalate mai multe discuri decît acest program poate controla. Vă " "rugăm să folositi programul fdisk standard pentru a partiționa discurile " "dumneavoastră și notificați Red Hat Software că ați văzut acest mesaj." #: ../libfdisk/fsedit.c:845 msgid "No Drives Found" msgstr "Nu s-a identificat nici un disc" #: ../libfdisk/fsedit.c:846 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Eroare - nu s-au putut identifica nici un hard disc pentru crearea de " "partitii și sisteme de fișiere care să conțină Red Hat Linux. Verificați " "hardware-ul pentru posibile cauze ale acestei probleme." #: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Eroare la citirea tabelei de partiții de pe discul %s. Mesajul de eroare este" #: ../libfdisk/fsedit.c:1199 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Tabela de partiții pe discul %s este invalidă. Pentru a crea noi partiții " "aceasta trebuie initializată, ceea ce va conduce la pierderea TUTUROR " "informațiilor de pe acest disc." #: ../libfdisk/fsedit.c:1204 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabela de Partiții Invalidă" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 msgid "Initialize" msgstr "Inițializare" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226 msgid "Skip Drive" msgstr "Următorul disc" #: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Încearcă din nou" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD Disklabel" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "S-a găsit un disc avînd identificatorul de volum BSD. Red Hat Linux suportă " "BSD disklabel numai în mod read-only, de aceea va trebui să folosiți modul " "de instalare Custom și utilitarul fdisk (în loc de Disk Druid) pentru " "calculatoarele care au BSD disklabel instalat." #: ../libfdisk/fsedit.c:1268 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Eroare sistem %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279 msgid "Fdisk Error" msgstr "Eroare fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Delete Partition" msgstr "Ștergere partiție" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Sînteți sigur că doriți să ștergeți această partiție?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 msgid "Edit Partition" msgstr "Editare partiție" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779 msgid "Mount Point:" msgstr "Mount Point:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 msgid "Size (Megs):" msgstr "Mărime (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "Mărire automată pentru a umple discul?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" msgstr "Stare Alocare:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 msgid "Successful" msgstr "Succes" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 msgid "Failed" msgstr "Eroare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 msgid "Failure Reason:" msgstr "Cauză eroare:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813 msgid "Partition Type:" msgstr "Tip Partiție:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Discuri Permise:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "No Mount Point" msgstr "Director de montare nespecificat" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Nu ați selectat un director de montare pentru această partiție. Sînteți " "sigur că aceasta este ceea ce doriți?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:540 msgid "Mount Point Error" msgstr "Eroare - Director de montare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Directorul de montare specificat este o cale ilegală sau este deja utilizat. " "Selectați un director de activare valid." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 msgid "Size Error" msgstr "Eroare mărime" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Mărimea cerută este invalidă. Mărimea trebuie sa fie mai mare decît zero (0) " "și este un număr natural specificat în baza 10." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 msgid "Swap Size Error" msgstr "Eroare mărime swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:577 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Mărimea cerută pentru swap este prea mare. Dimensiunea maximă a unei " "partiții de swap este de %ld MB." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Limitări Disc RAID Inexistente" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Ați configurat o partiție RAID fără a o limita la un singur hard disc.\n" "Sînteți sigur că doriți să faceți acest lucru?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Ați configurat o partiție de RAID fără a impune limitări la un singur disc. " "Selectați un disc pentru a folosi ca limită a sistemului RAID." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Configurare RAID incompletă" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Partiția RAID /dev/%s conține partiții care nu sînt alocate. Partiția RAID " "/dev/%s va fi decompusă în partițiile care o compun. Recompuneți partiția " "RAID folosind numai partiții care au fost alocate." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partiții nealocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:85 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "În acest moment există partiții nealocate prezente în lista de partiții " "selectate pentru instalare. Partițiile nealocate sînt afișate mai jos, " "împreună cu motivul pentru care nu au fost alocate." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Există Partiții Nealocate..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "O partiție de tip Linux Native (ext2) sau RAID trebuie asignată partiției de " "root (/) înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289 msgid "Partitions" msgstr "Partiții" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319 msgid "_Add..." msgstr "_Adăugare..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326 msgid "_Edit..." msgstr "_Editare..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327 msgid "_Reset" msgstr "_Resetare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332 msgid "_Delete" msgstr "_Ștergere..." #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Crează o partiție RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355 msgid "Auto Partition" msgstr "Partiționare automată" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364 msgid "Drive Summary" msgstr "Raport disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" msgstr "Partiție Swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partitii curente pe disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 msgid "Drive Summaries" msgstr "Raport disc" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 msgid "No Root Partition" msgstr "Partiția root nedefinita" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "O partiție de tip Linux Native (ext2) trebuie asignată partiției de root (/) " "înainte ca procesul de instalare să continue." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nu s-a definit nici o partiție de swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Trebuie să selectați o partiție de swap înainte ca procesul de instalare să " "poată continua." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Există partiții nealocate pe disc. Dacă iesiți acum acestea nu vor fi scrise " "pe disc.\n" "\n" "Sînteti sigur că doriți să ieșiți din program?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid "Save Changes" msgstr "Salvare" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Salvați schimbările în tabela de partiții?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Puteți șterge numai NFS mounts." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Alt tip de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipul de CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Ce tip de CDROM aveți?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initializare CDROM..." #: ../loader/devices.c:52 msgid "Miscellaneous" msgstr "Alte Opțiuni" #: ../loader/devices.c:61 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Acest driver poate avea parametri care afectează funcționalitatea sa. Dacă " "nu știți ce parametri trebuie specificați pentru acest driver, selectați " "\"OK\" și treceți la următorul ecran." #: ../loader/devices.c:66 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri Driver" #: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257 #: ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../loader/devices.c:173 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Discheta nu are un sistem de fișiere suportat" #: ../loader/devices.c:190 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Discheta introdusă nu este o dischetă de drivere validă pentru această " "versiune de Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:239 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Ce driver trebuie încercat? Dacă driverul dorit nu se regăsește în lista de " "mai jos și aveți o dischetă de drivere separată, selectați F2 pentru a " "continua" #: ../loader/devices.c:244 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Care driver trebuie încercat?" #: ../loader/devices.c:252 msgid "Specify module parameters" msgstr "Introduceți parametri pentru driver" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Eroare KickStart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Eroare la citirea conținutului fișierului kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Eroare la linia %d a fișierului kickstart %s." #: ../loader/lang.c:275 msgid "Choose a Language" msgstr "Limbă program instalare" #: ../loader/lang.c:546 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tip Tastatură" #: ../loader/lang.c:547 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Ce model de tastatură este conectată la acest calculator?" #: ../loader/loader.c:102 msgid "Local CDROM" msgstr "Unitate CDROM" #: ../loader/loader.c:105 msgid "NFS image" msgstr "Director NFS" #: ../loader/loader.c:110 msgid "Hard drive" msgstr "Hard Disc" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Bun venit în Red Hat Linux!" #: ../loader/loader.c:131 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/loader.c:244 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:258 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Ce tip de periferic doriți să adăugați?" #: ../loader/loader.c:305 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "Am găsit următoarele extensii în acest calculator:" #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 msgid "Add Device" msgstr "Adaugă Periferic" #: ../loader/loader.c:333 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Nu s-a încărcat nici un driver specific penbtru periferice acestui sistem. " "În caz că acest lucru este necesar, doriți să încărcați aceste drivere în " "acest moment?" #: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419 msgid "Loading" msgstr "Încărcare" #: ../loader/loader.c:471 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Încărcare ramdisk pentru etapa a doua..." #: ../loader/loader.c:475 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Eroare la încărcarea ramdisk-ului" #: ../loader/loader.c:612 msgid "Hard Drives" msgstr "Hard Discuri" #: ../loader/loader.c:613 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Nu am putut detecta nici un hard disk în acest calculator! Doriți să " "configurați alte periferice?" #: ../loader/loader.c:626 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Ce partiție si ce director din acea partiție conțin directoarele RedHat/RPMS " "și RedHat/base? Dacă hard diskul dorit nu se regăsește în lista de mai jos, " "apăsați F2 pentru a configura periferice adiționale." #: ../loader/loader.c:640 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Directorul conținînd Red Hat:" #: ../loader/loader.c:660 msgid "Select Partition" msgstr "Selectați o Partitie" #: ../loader/loader.c:706 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Partiția %s nu conține o versiune de instalare a Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:758 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Nu s-a putut detecta un CD cu Red Hat Linux în nici una dintre unitățile de " "CD din acest sistem. Încărcați CD-ul cu Red Hat Linux în unitatea CDROM și " "selectați \"OK\" pentru a reîncerca." #: ../loader/loader.c:915 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Directorul specificat nu conține distribuția Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:920 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Nu s-a putut citi directorul specificat de pe server" #: ../loader/loader.c:1007 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Nu s-a putut obține ramdisk-ul pentru etapa a doua" #: ../loader/loader.c:1155 msgid "Rescue Method" msgstr "Metodă de Salvare" #: ../loader/loader.c:1156 msgid "Installation Method" msgstr "Metodă de Instalare" #: ../loader/loader.c:1158 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Unde se găsește imaginea de restaurare?" #: ../loader/loader.c:1160 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Unde sînt aflate aplicațiile pentru instalare?" #: ../loader/loader.c:1696 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Fișierul ks.cfg nu există pe discheta de boot." #: ../loader/loader.c:1742 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nu se poate citi directorul %s: %s" #: ../loader/loader.c:1805 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Introduceți discheta cu drivere și selectați \"OK\" pentru a continua." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Se încarcă actualizările pentru Anaconda..." #: ../loader/loader.c:1972 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/loader.c:1972 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Se inițializează perifericele de tip PC Card..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Numele serverului NFS:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directorul Red Hat:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "Configurare NFS" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Următoarele informații sînt necesare:\n" " o numele sau adresa de IP a serverului NFS\n" " o directorul de pe serverul de NFS conținînd\n" " pachetele Red Hat Linux pentru acest sistem" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduceți configurația IP oentru acest calculator. Fiecare valoare trebuie " "introdusă ca o adresă de IP în notație decimală cu punct (de exemplu, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Configurare IP prin metodă dinamică (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurare TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" msgstr "Informație Inexistentă" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Trebuie să introduceți o adresă de IP și netmask corecte." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574 msgid "Dynamic IP" msgstr "Adresă IP dinamică" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Detectare configurație IP..." #: ../loader/net.c:460 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinare host name și domeniu..." #: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:561 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s " #: ../loader/net.c:592 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Valoare invalidă pentru comanda bootproto specificată: %s" #: ../loader/net.c:628 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocol folosit la inițializare" #: ../loader/net.c:630 msgid "Network gateway" msgstr "Gateway rețea" #: ../loader/net.c:632 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: ../loader/net.c:634 msgid "Nameserver" msgstr "Server DNS" #: ../loader/net.c:641 msgid "Domain name" msgstr "Domeniu DNS" #: ../loader/net.c:644 msgid "Network device" msgstr "Placă de rețea" #: ../loader/net.c:716 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / între elemente | selectează | următorul " "ecran " #: ../loader/net.c:717 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:719 msgid "Network configuration" msgstr "Configurare Rețea" #: ../loader/net.c:720 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Doriți să configurați accesul la rețea pentru acest calculator?" #: ../loader/urls.c:71 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nu se poate autentifica în %s: %s" #: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nu se poate citi %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 msgid "Retrieving" msgstr "Transfer" #: ../loader/urls.c:151 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului de FTP\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Introduceți următoarele informații:\n" "\n" " o numele sau adresa de IP a serverului WWW\n" " o directorul de pe acel server conținînd\n" " distribuția Red Hat Linux pentru sistemul\n" " dumneavoastră\n" #: ../loader/urls.c:178 msgid "FTP site name:" msgstr "Numele serverului FTP:" #: ../loader/urls.c:179 msgid "Web site name:" msgstr "Numele serverului WWW:" #: ../loader/urls.c:198 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Utilizați non-anonymous ftp sau un proxy server" #: ../loader/urls.c:202 msgid "Use proxy server" msgstr "Folosire server proxy" #: ../loader/urls.c:213 msgid "FTP Setup" msgstr "Setare FTP" #: ../loader/urls.c:214 msgid "HTTP Setup" msgstr "Setare HTTP" #: ../loader/urls.c:224 msgid "You must enter a server name." msgstr "Trebuie introdus un nume server." #: ../loader/urls.c:229 msgid "You must enter a directory." msgstr "Trebuie introdus un director." #: ../loader/urls.c:234 msgid "Unknown Host" msgstr "Adresă calculator necunoscută" #: ../loader/urls.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nu este un nume de host valid." #: ../loader/urls.c:307 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Dacă folosiți non-anonymous ftp, introduceți mai jos contul si parola pe " "care doriți să le folosiți. Dacă folosiți un proxy server pentru FTP " "introduceți numele sau adresa de IP a serverului proxy pe care doriți să-l " "folosiți." #: ../loader/urls.c:313 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Daca folositi un proxy server pentru HTTP introduceti numele serverului." #: ../loader/urls.c:334 msgid "Account name:" msgstr "Nume Cont:" #: ../loader/urls.c:342 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:343 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy Port:" #: ../loader/urls.c:348 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy Port:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Încărcare Driver SCSI..."