# Plik z zasobami dla polskiego użytkownika. # Jacek Smyda , 1998. # Rafał Maszkowski , 1999, 2000 # #: ../gettext_rh.py:340 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Red Hat installation\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-12 02:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-21 21:00+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../anaconda:341 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" #: ../anaconda:356 ../gui.py:103 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 #: ../text.py:315 ../text.py:439 ../xserver.py:53 ../textw/complete_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdasd_text.py:32 #: ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/network_text.py:154 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:94 #: ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 #: ../loader/devices.c:334 ../loader/devices.c:429 ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 ../loader/lang.c:28 #: ../loader/lang.c:96 ../loader/lang.c:308 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:471 ../loader/loader.c:488 #: ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:890 ../loader/loader.c:1091 #: ../loader/loader.c:1150 ../loader/loader.c:1247 ../loader/loader.c:1248 #: ../loader/loader.c:1287 ../loader/loader.c:1290 ../loader/loader.c:1361 #: ../loader/loader.c:1362 ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1571 #: ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1618 ../loader/loader.c:1657 #: ../loader/loader.c:1719 ../loader/loader.c:1967 ../loader/loader.c:2762 #: ../loader/loader.c:2792 ../loader/loader.c:2855 ../loader/loader.c:2870 #: ../loader/loader.c:3093 ../loader/loader.c:3125 ../loader/mediacheck.c:192 #: ../loader/mediacheck.c:248 ../loader/mediacheck.c:280 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/modules.c:442 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:268 ../loader/urls.c:273 #: ../loader/urls.c:279 ../loader/urls.c:419 msgid "OK" msgstr "TAK" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " msgstr "" #: ../anaconda:409 #, fuzzy msgid "Unable to probe\n" msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " msgstr "" #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " msgstr "" #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" msgstr "" #: ../anaconda:433 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " msgstr "" #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "" #: ../autopart.py:723 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../autopart.py:726 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../autopart.py:729 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../autopart.py:732 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../autopart.py:791 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" #: ../autopart.py:808 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" #: ../autopart.py:952 #, fuzzy msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../autopart.py:953 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:983 ../autopart.py:1022 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../autopart.py:984 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:993 #, fuzzy msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../autopart.py:994 #, fuzzy, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../autopart.py:1006 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:1007 ../iw/partition_gui.py:942 #: ../textw/partition_text.py:198 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Ręczny podział na partycje" #: ../autopart.py:1008 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../autopart.py:1023 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. You can choose a different automatic partitioning option, or " "click 'Back' to select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" #: ../autopart.py:1100 ../bootloader.py:123 ../image.py:270 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:658 ../upgrade.py:259 #: ../upgrade.py:385 ../upgrade.py:404 ../iw/blpasswidget.py:148 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:88 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:134 #: ../textw/bootloader_text.py:449 ../textw/fdasd_text.py:84 #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3520 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Szukanie" #: ../autopart.py:1106 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more.\n" "\n" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" #: ../autopart.py:1120 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" #: ../autopart.py:1125 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #: ../autopart.py:1126 #, fuzzy msgid "Remove all Linux Partitions on this system" msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #: ../autopart.py:1127 #, fuzzy msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #: ../autopart.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following " "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego dysku.\n" " Jesteś pewien, że tka chcesz?" #: ../autopart.py:1133 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " "the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego dysku.\n" " Jesteś pewien, że tka chcesz?" #: ../bootloader.py:89 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../bootloader.py:89 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instalacja %s.\n" #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" #: ../comps.py:514 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Szukanie" #: ../comps.py:695 ../comps.py:761 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" msgstr "bez podpowiedzi" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" msgstr "" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../floppy.py:59 #, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../floppy.py:60 #, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Włóż pustą dyskietkę do pierwszego napędu. Jeżeli są na niej jakieś dane, " "będą skasowane podczas tworzenia dyskietki startowej." #: ../floppy.py:64 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../floppy.py:64 #, fuzzy msgid "_Make boot disk" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 #: ../fsset.py:1178 ../fsset.py:1221 ../harddrive.py:184 ../image.py:77 #: ../image.py:187 ../packages.py:280 ../partedUtils.py:451 #: ../partIntfHelpers.py:144 ../partIntfHelpers.py:326 ../upgrade.py:312 #: ../upgrade.py:330 ../iw/osbootwidget.py:221 ../iw/osbootwidget.py:230 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:611 ../iw/raid_dialog_gui.py:650 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1048 #: ../textw/partition_text.py:1059 ../textw/upgrade_text.py:163 #: ../textw/upgrade_text.py:170 ../textw/upgrade_text.py:193 #: ../loader/devices.c:258 ../loader/devices.c:265 ../loader/devices.c:429 #: ../loader/lang.c:28 ../loader/lang.c:96 ../loader/loader.c:471 #: ../loader/loader.c:488 ../loader/loader.c:594 ../loader/loader.c:890 #: ../loader/loader.c:1150 ../loader/loader.c:1248 ../loader/loader.c:1362 #: ../loader/loader.c:1571 ../loader/loader.c:1576 ../loader/loader.c:1618 #: ../loader/loader.c:1719 ../loader/loader.c:2762 ../loader/loader.c:2792 #: ../loader/loader.c:2870 ../loader/loader.c:3093 ../loader/loader.c:3125 #: ../loader/mediacheck.c:192 ../loader/mediacheck.c:248 #: ../loader/modules.c:389 ../loader/modules.c:409 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/telnetd.c:68 ../loader/urls.c:81 #: ../loader/urls.c:91 ../loader/urls.c:99 ../loader/urls.c:268 #: ../loader/urls.c:273 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../floppy.py:77 ../floppy.py:106 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " "sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" msgstr "Tworzenie" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Tworzenie dyskietki startowej" #: ../fsset.py:172 #, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../fsset.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../fsset.py:555 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" #: ../fsset.py:948 #, fuzzy msgid "RAID Device" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1035 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1082 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system" msgstr "" #: ../fsset.py:1093 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1129 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1179 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Błędny punkt montowania" #: ../fsset.py:1200 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1209 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1222 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1965 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: ../fsset.py:1966 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Tworzenie systemu pliów %s..." #: ../gui.py:100 ../text.py:312 msgid "Fix" msgstr "" #: ../gui.py:101 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:78 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:255 ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../gui.py:102 ../text.py:314 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootloader_text.py:78 #: ../textw/constants_text.py:52 ../textw/upgrade_text.py:255 #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gui.py:104 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: ../gui.py:105 ../text.py:317 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:106 ../gui.py:369 ../partIntfHelpers.py:226 #: ../partIntfHelpers.py:410 ../partIntfHelpers.py:521 ../text.py:116 #: ../text.py:117 ../text.py:282 ../text.py:284 ../text.py:318 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100 #: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/constants_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165 #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../gui.py:291 ../text.py:290 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" #: ../gui.py:442 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:507 ../gui.py:956 msgid "Online Help" msgstr "Pomoc" #: ../gui.py:508 ../iw/language_gui.py:21 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" msgstr "Wybór języka" #: ../gui.py:600 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:637 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../gui.py:674 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:790 ../packages.py:968 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Powrót" #: ../gui.py:792 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "Następny" #: ../gui.py:794 msgid "_Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:796 #, fuzzy msgid "Show _Help" msgstr "Pokaż pomoc" #: ../gui.py:798 #, fuzzy msgid "Hide _Help" msgstr "Schowaj pomoc" #: ../gui.py:800 #, fuzzy msgid "_Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../gui.py:856 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Po instalacji" #: ../gui.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Instalator Linuxa Red Hat na %s" #: ../gui.py:910 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #: ../gui.py:1011 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Instalacja" #: ../harddrive.py:185 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" #: ../image.py:74 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:75 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:78 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:146 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../image.py:147 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:181 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../image.py:182 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "" #: ../image.py:188 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "" #: ../installclass.py:30 msgid "The following software will be installed:" msgstr "" #: ../installclass.py:32 #, python-format msgid "" "These applications will allow you to browse the Internet, send and receive " "email, and create and edit documents on your %s system.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" #: ../installclass.py:55 #, fuzzy msgid "Install on System" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" #: ../packages.py:39 ../iw/package_gui.py:34 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:35 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:44 ../iw/package_gui.py:39 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #: ../packages.py:113 msgid "Reading" msgstr "Czytanie" #: ../packages.py:113 msgid "Reading package information..." msgstr "Czytanie informacji o pakiecie..." #: ../packages.py:170 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../packages.py:171 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../packages.py:236 ../packages.py:547 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: ../packages.py:237 msgid "Preparing to install..." msgstr "Przygotowanie do instalowania..." #: ../packages.py:281 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:305 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../packages.py:306 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" #: ../packages.py:548 msgid "Setting up RPM transaction..." msgstr "" #: ../packages.py:585 #, fuzzy, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "Upgrade %s.\n" #: ../packages.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../packages.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" msgstr "Upgrade %s.\n" #: ../packages.py:596 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.\n" msgstr "Instalacja %s.\n" #: ../packages.py:612 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:618 #, fuzzy msgid "Install Starting" msgstr "Instalowanie się zaczyna" #: ../packages.py:619 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "" #: ../packages.py:664 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości miejsca żeby zainstalowac wybrane pakiety. " "Potrzeba więcej miejsca w nastepujących systemach plików:\n" #: ../packages.py:668 ../packages.py:688 ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" msgstr "Miejsce zamontowania" #: ../packages.py:669 msgid "Space Needed" msgstr "Wymagane miejsce" #: ../packages.py:684 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości miejsca żeby zainstalowac wybrane pakiety. " "Potrzeba więcej miejsca w nastepujących systemach plików:\n" #: ../packages.py:689 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" msgstr "Wymagane miejsce" #: ../packages.py:695 msgid "Disk Space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../packages.py:716 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" #: ../packages.py:733 msgid "Post Install" msgstr "Po instalacji" #: ../packages.py:734 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Konfiguracja po instalacji..." #: ../packages.py:948 msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "" #: ../packages.py:949 msgid "" "Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" #: ../packages.py:962 ../iw/congrats_gui.py:28 #, fuzzy msgid "_Exit" msgstr "Wyjście" #: ../packages.py:962 #, fuzzy msgid "_Install BETA" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../packages.py:965 #, fuzzy msgid "Rebooting System" msgstr "Uaktualnienie systemu" #: ../packages.py:966 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "" #: ../packages.py:968 #, fuzzy msgid "_Reboot" msgstr "_Zresetowanie" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" msgstr "" #: ../partedUtils.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " "należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." #: ../partedUtils.py:452 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Błąd montowania systemu plików ext2 na %s: %s" #: ../partedUtils.py:543 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "Inicjalizacja" #: ../partedUtils.py:544 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "" #: ../partedUtils.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " "należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." #: ../partedUtils.py:769 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "Nie znaleziono napędów" #: ../partedUtils.py:770 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " "swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #: ../partIntfHelpers.py:35 #, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:54 #, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:89 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" "Punkt montowania musi składać się tylko z drukowalnych znaków." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot %s this partition, as it is holding the data for the hard drive " "install." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot %%s this partition as it is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot %s this partition as it is part of a RAID device." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot %%s this partition, as it is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot %s this partition, as it is part of a LVM volume group." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:138 ../partIntfHelpers.py:152 #: ../partIntfHelpers.py:162 ../partIntfHelpers.py:179 #, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #: ../partIntfHelpers.py:139 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" #: ../partIntfHelpers.py:145 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:153 msgid "You cannot delete free space." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:679 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Potwierdź:" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:521 #: ../iw/account_gui.py:425 ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 ../iw/osbootwidget.py:101 #: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303 msgid "_Delete" msgstr "_Usunięcie..." #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:285 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:344 ../partIntfHelpers.py:355 msgid "Unable To Edit" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:302 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Wybierz język" #: ../partIntfHelpers.py:327 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:376 #, fuzzy msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatowanie" #: ../partIntfHelpers.py:377 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:398 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " "make sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:410 #, fuzzy msgid "Format?" msgstr "Formatowanie" #: ../partIntfHelpers.py:410 msgid "Do _Not Format" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "Ręczny podział na partycje" #: ../partIntfHelpers.py:419 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:448 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:451 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:457 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "Formatowanie" #: ../partIntfHelpers.py:505 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:509 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" #: ../partIntfHelpers.py:512 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" #: ../partIntfHelpers.py:515 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partIntfHelpers.py:518 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:528 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Potwierdź:" #: ../partIntfHelpers.py:529 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partitioning.py:83 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Początek instalacji" #: ../partitioning.py:84 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" msgstr "Mało pamięci" #: ../partitioning.py:115 #, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Ponieważ masz w tej maszynie mało pamięci trzeba włączyć swapa (dyskową " "część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić trzeba natychmiast zapisać nową " "tablicę partycji. Czy zapisać?" #: ../partitions.py:737 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" #: ../partitions.py:742 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitions.py:757 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #: ../partitions.py:790 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitions.py:801 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitions.py:1013 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "" #: ../partRequests.py:214 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / file system." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../partRequests.py:219 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../partRequests.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../partRequests.py:248 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partRequests.py:627 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Zresetowanie" #: ../rescue.py:98 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux " "installation and mount it under the directory %s. You can then make any " "changes required to your system. If you want to proceed with this step " "choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only " "instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 #: ../loader/loader.c:1230 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:117 #, fuzzy msgid "Read-Only" msgstr "Czytanie" #: ../rescue.py:108 ../rescue.py:110 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:121 ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1288 #: ../loader/loader.c:1290 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ../rescue.py:140 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Jaka partycja zawiera partycję root twojej instalacji?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: ../rescue.py:162 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:170 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:188 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:194 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" msgstr "Metoda ratunkowa" #: ../rescue.py:195 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Musisz podać katalog." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "" #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:298 ../text.py:301 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:298 ../text.py:299 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../text.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." msgstr "Linux Red Hat (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:336 #, fuzzy msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../text.py:338 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / następne pole | wybór | następny ekran " #: ../text.py:435 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #: ../text.py:436 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Możesz spróbować jeszcze raz." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" msgstr "Szukanie" #: ../upgrade.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../upgrade.py:89 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:97 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 #, fuzzy msgid "Mount failed" msgstr "Test sie nie powiódł" #: ../upgrade.py:227 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:233 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:249 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" msgstr "Znalezienie" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Błąd podczas przebudowy bazy RPM. Może masz za mało miejsca na sysku?" #: ../upgrade.py:331 #, fuzzy msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../upgrade.py:386 msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " "continuing the upgrade process may cause them to stop functioning properly " "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:405 msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" #: ../xserver.py:46 #, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Wybór myszy" #: ../xserver.py:47 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" msgstr "" #: ../xserver.py:127 msgid "Attempting to start VESA driver X server" msgstr "" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" msgstr "" #: ../xserver.py:193 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:220 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" msgstr "Konfiguracja konta" #: ../iw/account_gui.py:59 msgid "Root password accepted." msgstr "Hasło roota zaakceptowane." #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "Root password is too short." msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../iw/account_gui.py:66 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Różne hasła." #: ../iw/account_gui.py:86 #, fuzzy msgid "User password accepted." msgstr "Hasło roota zaakceptowane." #: ../iw/account_gui.py:92 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:95 msgid "System accounts can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:99 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../iw/account_gui.py:101 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Różne hasła." #: ../iw/account_gui.py:189 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../iw/account_gui.py:197 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" msgstr "Edycja użytkownika" #: ../iw/account_gui.py:211 #, fuzzy msgid "Add a User Account" msgstr "Konfiguracja konta użytkownika" #: ../iw/account_gui.py:228 #, fuzzy msgid "Enter a user _name:" msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../iw/account_gui.py:236 #, fuzzy msgid "Enter a user _password:" msgstr "Hasło roota: " #: ../iw/account_gui.py:245 #, fuzzy msgid "Pass_word (confirm):" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../iw/account_gui.py:254 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko" #: ../iw/account_gui.py:262 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../iw/account_gui.py:345 #, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku." #: ../iw/account_gui.py:365 #, fuzzy msgid "_Confirm: " msgstr "Potwierdź:" #: ../iw/account_gui.py:407 msgid "Account Name" msgstr "Nazwa konta:" #: ../iw/account_gui.py:410 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: ../iw/account_gui.py:420 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 #: ../iw/osbootwidget.py:93 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Dodaj" #: ../iw/account_gui.py:422 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1017 #: ../iw/network_gui.py:456 ../iw/osbootwidget.py:97 #: ../iw/partition_gui.py:1296 ../iw/partition_gui.py:1302 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edycja" #: ../iw/account_gui.py:446 msgid "" "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentykacja zakończona" #: ../iw/auth_gui.py:98 #, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "Włącz hasła MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 #, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "Włącz plik shadow" #: ../iw/auth_gui.py:102 #, fuzzy msgid "Enable N_IS" msgstr "Włącz NIS" #: ../iw/auth_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "Serwer NIS lokalizowany przez broadcast" #: ../iw/auth_gui.py:115 #, fuzzy msgid "NIS _Domain: " msgstr "Domena NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:118 #, fuzzy msgid "NIS _Server: " msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:142 #, fuzzy msgid "Enable _LDAP" msgstr "Włącz NIS" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:146 #, fuzzy msgid "LDAP _Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:177 #, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:187 #, fuzzy msgid "_Admin Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "Autentykacja" #: ../iw/auth_gui.py:219 #, fuzzy msgid "SMB _Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:252 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Hasło roota: " #: ../iw/blpasswidget.py:76 #, fuzzy msgid "Change _password" msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../iw/blpasswidget.py:99 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Hasło roota: " #: ../iw/blpasswidget.py:105 #, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../iw/blpasswidget.py:112 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Hasło:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 #, fuzzy msgid "Con_firm:" msgstr "Potwierdź:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Różne hasła." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:440 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Różne hasła." #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Disk Creation" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " "stops working, if you chose not to install a boot loader, or if your third-" "party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:135 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 #: ../textw/bootloader_text.py:118 ../textw/bootloader_text.py:175 #: ../textw/bootloader_text.py:300 ../textw/bootloader_text.py:392 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 #, fuzzy msgid "Change Boot Loader" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 #, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "Zainstaluj system" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 #, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "Zainstaluj system" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 #, fuzzy msgid "_Change boot loader" msgstr "Instalacja %s.\n" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Instalacja LILO w:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" msgstr "Zaraz nastąpi instalacja" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Naciśnij NEXT żeby zacząć instalację Linuxa Red Hat." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the %s file after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the %s file after rebooting the system" msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Naciśnij NEXT żeby zacząć instalację Linuxa Red Hat." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the %s file after rebooting " "your system." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:22 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../iw/congrats_gui.py:48 msgid "" "If you created a boot diskette to boot the system, insert it before " "rebooting.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation.\n" "\n" "%sFor information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" "Click 'Exit' to reboot the system." msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Nierozpoznane zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:254 #: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:24 #: ../textw/packages_text.py:270 #, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:208 #: ../textw/packages_text.py:301 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:301 msgid "Requirement" msgstr "Wymagane" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 #, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 #, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "Zależności między pakietami" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:26 ../textw/desktop_choice_text.py:25 #, fuzzy msgid "Workstation Defaults" msgstr "Stacja robocza" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:59 msgid "_Accept the current package list" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:60 #, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Pomiń dysk" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Typ" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Uaktualnienie" #: ../iw/examine_gui.py:51 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Nie masz żadnej partycji linuxowej.\n" " Nie możesz uaktualnić tego systemu!" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #: ../iw/examine_gui.py:95 #, fuzzy msgid "_Customize packages to be upgraded" msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "Partycja" #: ../iw/fdisk_gui.py:100 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" msgstr "Konfiguracja LILO" #: ../iw/firewall_gui.py:124 #, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and port is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:128 #, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" msgstr "Szukanie" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:190 msgid "_Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:191 msgid "N_o firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:207 msgid "Use _default firewall rules" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:208 #, fuzzy msgid "_Customize" msgstr "Wybór pakietów przez użutkownika" #: ../iw/firewall_gui.py:221 #, fuzzy msgid "_Trusted devices:" msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:270 msgid "Other _ports:" msgstr "" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../iw/ipwidget.py:104 #, fuzzy msgid "IP Address is missing" msgstr "Adres IP" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "" #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" #: ../iw/language_gui.py:59 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?" #: ../iw/language_support_gui.py:22 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Wybór języka" #: ../iw/language_support_gui.py:147 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "Wybierz język" #: ../iw/language_support_gui.py:157 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?" #: ../iw/language_support_gui.py:206 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Wybierz partycję" #: ../iw/language_support_gui.py:212 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" msgstr "Wybierz partycję" #: ../iw/language_support_gui.py:218 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "_Zresetowanie" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:787 msgid "Not enough space" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:105 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:182 #, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Kontynuuj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:151 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the phyical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:331 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:344 ../iw/partition_dialog_gui.py:279 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:292 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Miejsce zamontowania:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:352 #, fuzzy msgid "_File System Type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:360 ../iw/partition_dialog_gui.py:297 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:365 ../iw/partition_dialog_gui.py:308 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:313 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nieznany host" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:379 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:387 ../iw/partition_dialog_gui.py:354 #, fuzzy msgid "_Size (MB):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:371 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:414 ../textw/partition_text.py:317 #: ../textw/partition_text.py:400 ../textw/partition_text.py:484 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:405 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466 #, fuzzy msgid "Illegal size" msgstr "Razem" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:467 #, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:500 #, fuzzy msgid "Mount point in use" msgstr "Miejsce zamontowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:512 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Urządzenie RAID \"/dev/%s\" już jest skonfigurowane jako RAID. Proszę wybrać " "inne." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:546 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB) To increase this limit you can increase the Physical Extent " "size for this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 ../iw/partition_dialog_gui.py:170 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:222 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:594 ../iw/lvm_dialog_gui.py:788 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 msgid "No free slots" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651 #, fuzzy msgid "No free space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:652 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:799 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:857 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:858 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create a LVM " "Volume Group.\n" "\n" "First create a partition or raid array of type \"physical volume (LVM)\" and " "then select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:869 #, fuzzy msgid "Make LVM Device" msgstr "Utworzneie urządzenia RAID" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #, fuzzy msgid "Edit LVM Device" msgstr "Dodanie urządzenia" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:887 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:895 msgid "Volume Group Name:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:904 msgid "_Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:911 msgid "Physical Extent:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:924 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 #, fuzzy msgid "Used Space:" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:947 #, fuzzy msgid "Free Space:" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 #, fuzzy msgid "Total Space:" msgstr "Razem" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:994 msgid "Logical Volume Name" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 ../iw/partition_gui.py:352 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1031 msgid "Logical Volumes" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguracja myszy" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM2 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM3 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:157 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Urządzenie" #: ../iw/mouse_gui.py:136 #, fuzzy msgid "_Model" msgstr "Typ" #: ../iw/mouse_gui.py:220 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Emuluj trzeci klawisz" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:534 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:536 msgid "Primary DNS" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:538 msgid "Secondary DNS" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:540 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Trzeci serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:29 #, fuzzy msgid "_Primary DNS" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Secondary DNS" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 #, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" msgstr "Trzeci serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:164 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:182 #, fuzzy msgid "Error With Data" msgstr "Ręczny podział na partycje" #: ../iw/network_gui.py:157 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:161 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:165 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:178 #, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "commuciate over a network by default without at least one device active." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:201 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:211 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Konfiguracja przez DHCP" #: ../iw/network_gui.py:217 #, fuzzy msgid "_Activate on boot" msgstr "Włącz przy starcie" #: ../iw/network_gui.py:226 #, fuzzy msgid "_IP Address" msgstr "Adres IP" #: ../iw/network_gui.py:227 #, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr "Maska sieci" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfiguracja TCP/IP" #: ../iw/network_gui.py:365 #, fuzzy msgid "Active on Boot" msgstr "Włącz przy starcie" #: ../iw/network_gui.py:367 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:204 ../textw/bootloader_text.py:275 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ../iw/network_gui.py:369 #, fuzzy msgid "IP/Netmask" msgstr "Maska sieci" #: ../iw/network_gui.py:392 ../iw/network_gui.py:491 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa komputera" #: ../iw/network_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Nazwa komputera" #: ../iw/network_gui.py:462 #, fuzzy msgid "Network Devices" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../iw/network_gui.py:471 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" msgstr "Nazwa komputera" #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:481 msgid "_manually" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:544 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Różne opcje" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:193 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #: ../iw/osbootwidget.py:222 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Wybierz język" #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:256 #, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../iw/osbootwidget.py:269 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" msgstr "Usunąć urządzenie RAID?" #: ../iw/osbootwidget.py:270 #, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../iw/osbootwidget.py:334 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "Potwierdź:" #: ../iw/osbootwidget.py:335 msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:45 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Wybór poszczególnych pakietów" #: ../iw/package_gui.py:73 #, fuzzy msgid "All Packages" msgstr "Pakiety" #: ../iw/package_gui.py:187 #, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:360 msgid "_Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:375 #, fuzzy msgid "_Package" msgstr "Pakiet" #: ../iw/package_gui.py:377 #, fuzzy msgid "_Size (MB)" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/package_gui.py:428 #, fuzzy msgid "Total size: " msgstr "Razem" #: ../iw/package_gui.py:431 #, fuzzy msgid "Select _all in group" msgstr "Wybierz partycję" #: ../iw/package_gui.py:435 msgid "_Unselect all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:472 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybranie grupy pakietów" #: ../iw/package_gui.py:584 #, fuzzy msgid "_Select individual packages" msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 #, fuzzy msgid "_Fixed size" msgstr "Zły rozmiar" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:259 ../textw/partition_text.py:626 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Partycja" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 msgid "Edit Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:288 ../iw/raid_dialog_gui.py:300 #, fuzzy msgid "File System _Type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:320 #, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Pomiń dysk" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:342 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:395 msgid "_End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:446 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks" msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/partition_gui.py:351 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Formatowanie" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Stan" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:391 #, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "Miejsce zamontowania" #: ../iw/partition_gui.py:393 #, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Partycja" #: ../iw/partition_gui.py:603 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:612 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Partycja" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:620 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #: ../iw/partition_gui.py:625 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../iw/partition_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "Formatowanie" #: ../iw/partition_gui.py:652 #, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Formatowanie" #: ../iw/partition_gui.py:687 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:722 #, fuzzy msgid "RAID Devices" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Gotowe" #: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021 msgid "Hard Drives" msgstr "Dyski twarde" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:869 msgid "Free" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../iw/partition_gui.py:952 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Szukanie" #: ../iw/partition_gui.py:954 #, fuzzy msgid "_Modify Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../iw/partition_gui.py:956 #, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../iw/partition_gui.py:1131 ../iw/partition_gui.py:1145 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1153 msgid "No RAID minors available" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1154 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available minors " "have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1167 #, fuzzy msgid "RAID Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1178 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1195 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #: ../iw/partition_gui.py:1204 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1207 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1211 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1251 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" #: ../iw/partition_gui.py:1298 msgid "_Reset" msgstr "_Zresetowanie" #: ../iw/partition_gui.py:1299 #, fuzzy msgid "Make _RAID" msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1301 #, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "Nowe" #: ../iw/partition_gui.py:1304 #, fuzzy msgid "Re_set" msgstr "_Zresetowanie" #: ../iw/partition_gui.py:1305 #, fuzzy msgid "R_AID" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1306 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1345 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1360 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../iw/partition_gui.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one drive to have %s installed onto." msgstr "Wybierz język" #: ../iw/partition_gui.py:1431 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../iw/partition_gui.py:1462 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:221 #: ../textw/partition_text.py:223 ../textw/partition_text.py:225 #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Zapisz zmiany" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Brak partrycji root" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "Brak partrycji root" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Partycja" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" msgstr "Automatyczny podział na partycje" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 #, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Partycjonowanie ręczne" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 #, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" msgstr "Partycjonowanie ręczne" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../iw/progress_gui.py:91 ../iw/progress_gui.py:260 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: ../iw/progress_gui.py:97 ../iw/progress_gui.py:259 msgid "Total" msgstr "Razem" #: ../iw/progress_gui.py:103 ../iw/progress_gui.py:261 msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" #: ../iw/progress_gui.py:136 #, python-format msgid "%s KBytes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:210 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../iw/progress_gui.py:240 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Grupy pakietów" #: ../iw/progress_gui.py:245 #, fuzzy msgid "Total Progress: " msgstr "Razem :" #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: ../iw/progress_gui.py:272 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:262 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:276 ../iw/raid_dialog_gui.py:675 #: ../textw/partition_text.py:871 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "Utworzneie urządzenia RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:869 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:319 #, fuzzy msgid "RAID _Device:" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 #, fuzzy msgid "RAID _Level:" msgstr "Typ RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:379 #, fuzzy msgid "_RAID Members:" msgstr "Typ RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Number of _spares:" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 #, fuzzy msgid "_Format partition?" msgstr "Brak partrycji root" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:478 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first defined " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:482 ../iw/raid_dialog_gui.py:488 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:500 ../iw/raid_dialog_gui.py:513 #, fuzzy msgid "Source Drive Error" msgstr "Błąd rozmiaru" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:489 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:501 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:514 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:527 ../iw/raid_dialog_gui.py:533 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:546 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" msgstr "Błąd rozmiaru swap" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:528 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:534 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:547 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:554 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Usunięcie" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:612 msgid "Please select a source drive." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:632 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 #, fuzzy msgid "Final Warning" msgstr "Formatowanie" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 #, fuzzy msgid "Clone Drives" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:651 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:685 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:705 #, fuzzy msgid "Source Drive:" msgstr "Pomiń dysk" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:713 #, fuzzy msgid "Target Drive(s):" msgstr "Dyski twarde" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 #, fuzzy msgid "Drives" msgstr "Pomiń dysk" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" msgstr "Partycja" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instalacja SILO w:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Utworzenie aliasu PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie na Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Bez instalacji SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/bootloader_text.py:275 #: ../textw/silo_text.py:207 ../textw/xconfig_text.py:431 #: ../textw/xconfig_text.py:438 ../textw/xconfig_text.py:538 #: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558 #: ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Rodzaj partycji" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:205 #: ../textw/bootloader_text.py:275 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../iw/silo_gui.py:294 #, fuzzy msgid "Default boot image" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Wybór strefy czasowej" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 #, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Zegar systemowy używa GMT" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: ../iw/timezone_gui.py:218 #, fuzzy msgid "Use _daylight saving time (US only)" msgstr "Użycie czasu letniego (tylko USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" msgstr "Różnica z GMT" #: ../iw/timezone_map_gui.py:108 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "Położenie" #: ../iw/timezone_map_gui.py:110 msgid "Description" msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 #, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 #, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Rozmiar obszaru swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" msgstr "Witamy" #: ../iw/xconfig_gui.py:33 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:25 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:50 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Dokładniejsza konfiguracja X-Window" #: ../iw/xconfig_gui.py:217 msgid "_Color Depth:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:223 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:233 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:320 msgid " _Test Setting " msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:343 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:360 msgid "GNO_ME" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "_KDE" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:391 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:398 #, fuzzy msgid "T_ext" msgstr "Następny" #: ../iw/xconfig_gui.py:399 #, fuzzy msgid "_Graphical" msgstr "Użycie trybu graficznego przy logowaniu się do systemu" #: ../iw/xconfig_gui.py:416 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/xconfig_gui.py:600 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:661 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:708 ../iw/xconfig_gui.py:1049 msgid "Restore _original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:716 #, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "Synchronizacja pozioma" #: ../iw/xconfig_gui.py:719 #, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: ../iw/xconfig_gui.py:726 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:729 msgid "Hz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:747 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Dokładniejsza konfiguracja X-Window" #: ../iw/xconfig_gui.py:772 #, fuzzy msgid "Unknown video card" msgstr "Nieznany host" #: ../iw/xconfig_gui.py:773 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:797 ../textw/xconfig_text.py:666 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #: ../iw/xconfig_gui.py:798 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:926 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Nie można wykryć automatycznie wielkości pamięci twojej karty graficznej. " "Wybierz wielkość RAM z poniższej listy:" #: ../iw/xconfig_gui.py:934 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "Na ogół karta graficzna może być sprawdzona automatycznie dla dobrania " "najlepszych ustawień." #: ../iw/xconfig_gui.py:1027 #, fuzzy msgid "_Video card RAM: " msgstr "Karta graficzna" #: ../iw/xconfig_gui.py:1053 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window" #: ../iw/zipl_gui.py:33 #, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametry jądra" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot disk allows you to boot your %s system from a floppy diskette. A " "boot disk allows you to boot your system if your bootloader configuration " "stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../textw/bootloader_text.py:29 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:47 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:68 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:103 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas startu " "systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry wprowadź je teraz. W " "przeciwnym wypadku albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce." #: ../textw/bootloader_text.py:112 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:176 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/bootloader_text.py:209 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../textw/bootloader_text.py:217 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:235 ../textw/bootloader_text.py:240 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:236 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:241 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../textw/bootloader_text.py:295 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " "jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " "etykiety tych partycji." #: ../textw/bootloader_text.py:308 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:397 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Używanie pliku shadow" #: ../textw/bootloader_text.py:409 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Hasło roota: " #: ../textw/bootloader_text.py:410 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: ../textw/bootloader_text.py:439 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Różne hasła." #: ../textw/bootloader_text.py:444 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../textw/bootloader_text.py:445 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../textw/complete_text.py:24 msgid " to reboot" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format msgid "" "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it before " "you press to reboot.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:37 msgid "" "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " "press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:43 msgid "Complete" msgstr "Zakończone" #: ../textw/complete_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." "redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" "Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " "erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o " "postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" msgstr "Początek instalacji" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:190 ../loader/cdrom.c:33 ../loader/devices.c:95 #: ../loader/devices.c:240 ../loader/devices.c:334 ../loader/lang.c:634 #: ../loader/loader.c:330 ../loader/loader.c:1021 ../loader/loader.c:1091 #: ../loader/loader.c:1362 ../loader/loader.c:1458 ../loader/loader.c:1967 #: ../loader/net.c:186 ../loader/net.c:269 ../loader/net.c:355 #: ../loader/urls.c:198 ../loader/urls.c:419 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: ../textw/confirm_text.py:32 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Uaktualnienie systemu" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/desktop_choice_text.py:35 #, fuzzy msgid "Customize software selection" msgstr "Dokładniejsza konfiguracja X-Window" #: ../textw/fdasd_text.py:31 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Edit Partitions" msgstr "Edycja partycji" #: ../textw/fdasd_text.py:33 #, fuzzy msgid "Format DASD" msgstr "Formatowanie" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Ustawienia dysku" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:101 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " "swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../textw/firewall_text.py:24 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Wybór pakietów przez użutkownika" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:73 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "SSH" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:94 ../loader/telnetd.c:64 ../loader/telnetd.c:106 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Usunięcie" #: ../textw/firewall_text.py:96 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:100 ../loader/loader.c:1657 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:136 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Konfiguracja zakończona" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Wybór klawiatury" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Jaki jest typ klawiatury?" #: ../textw/language_text.py:116 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Wybierz partycję" #: ../textw/language_text.py:116 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Zresetowanie" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:122 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Wybór języka" #: ../textw/language_text.py:154 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Wybierz język" #: ../textw/language_text.py:182 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Wybierz język" #: ../textw/language_text.py:183 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Wybierz język" #: ../textw/mouse_text.py:39 #, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Do jakiego urządzenia jest podłączonamysz? %s %i" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Jaki jest typ podłączonej myszy?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulować 3 klawisze?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Wybór myszy" #: ../textw/network_text.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Użyj bootp/dhcp" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" msgstr "Włącz przy starcie" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" msgstr "Adres IP:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sieci:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Domyślny gateway (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Pierwszy serwer nazw:" #: ../textw/network_text.py:89 #, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Pierwszy serwer nazw:" #: ../textw/network_text.py:91 #, fuzzy msgid "Tertiary nameserver:" msgstr "Pierwszy serwer nazw:" #: ../textw/network_text.py:94 #, fuzzy msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Miejsce zamontowania:" #: ../textw/network_text.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" msgstr "Błędna informacja" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę." #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguracja nazwy komputera" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Wybór nazwy komputera (hostname). Jeżeli Twój komputer jest podłączony do " "sieci nazwa może być przydzielona przez jej administratora." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../textw/packages_text.py:91 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Pakiet" #: ../textw/packages_text.py:96 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Rozmiar:" #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:116 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Razem" #: ../textw/packages_text.py:245 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" msgstr "Zależności między pakietami" #: ../textw/packages_text.py:295 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Niektóre z wybranych pakietów potrzebują pakietów, których nie wybrałeś. " "Jeżli naciśniesz OK, zostaną zainstalowane wymagane pakiety." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../textw/packages_text.py:317 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../textw/packages_text.py:318 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Zależności między pakietami" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../textw/partition_text.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Szukanie" #: ../textw/partition_text.py:203 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../textw/partition_text.py:203 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Swap" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" msgstr "Miejsce zamontowania:" #: ../textw/partition_text.py:261 #, fuzzy msgid "File System type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../textw/partition_text.py:351 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Zły rozmiar" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:417 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Typ RAID:" #: ../textw/partition_text.py:435 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "Typ RAID:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:468 #, fuzzy msgid "File System Type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../textw/partition_text.py:478 #, fuzzy msgid "File System Label:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../textw/partition_text.py:489 #, fuzzy msgid "File System Option:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:953 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727 #: ../textw/partition_text.py:955 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Zapisz zmiany" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 #, fuzzy msgid "File System Options" msgstr "Formatowanie systemu plików" #: ../textw/partition_text.py:515 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Migrate to:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:679 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../textw/partition_text.py:680 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Błędna informacja" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:906 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:919 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Brak partrycji root" #: ../textw/partition_text.py:981 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Błędna informacja" #: ../textw/partition_text.py:994 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "Zbyt dużo napędów" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Delete" msgstr "Usunięcie" #: ../textw/partition_text.py:1103 ../textw/partition_text.py:1110 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1105 msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" msgstr "Nowe" #: ../textw/partition_text.py:1113 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" msgstr "Brak partrycji root" #: ../textw/partition_text.py:1143 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../textw/partition_text.py:1210 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Samoczynny podział na partycje" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/partmethod_text.py:28 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../textw/progress_text.py:79 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacja pakietu" #: ../textw/progress_text.py:81 #, fuzzy msgid " Name : " msgstr "Nazwa :" #: ../textw/progress_text.py:82 #, fuzzy msgid " Size : " msgstr "Rozmiar:" #: ../textw/progress_text.py:83 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "Opis :" #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" msgstr " Pakiety" #: ../textw/progress_text.py:110 msgid " Bytes" msgstr " Bajty" #: ../textw/progress_text.py:111 msgid " Time" msgstr " Czas" #: ../textw/progress_text.py:113 msgid "Total :" msgstr "Razem :" #: ../textw/progress_text.py:120 msgid "Completed: " msgstr "Gotowe : " #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Utworzenie w PROMie aliasu `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "W jakiej jesteś strefie czasowej?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Czy zegar sprzętowy ma być w GMT?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 #, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 #, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:110 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:128 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Rozmiar obszaru swap:" #: ../textw/upgrade_text.py:139 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:164 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Nie masz żadnej partycji linuxowej. Nie możesz uaktualnić tego systemu!" #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../textw/upgrade_text.py:225 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Zostały wybrane pakiety które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od " "których te są zależne. Czy chcesz z nich wybierać pakiety jakie powinny " "zostać zaktualizowane?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" msgstr "Hasło roota" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Wybierz hasło roota. Musisz wprowadzić je dwa razy aby upewnić się, że nie " "popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest ważnym " "elementem bezpieczeństwa systemu!" #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../textw/userauth_text.py:38 #, fuzzy msgid "Password (confirm):" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" msgstr "Długość hasła" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" msgstr "Niezgodne hasła" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:98 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" msgstr "Hasło:" #: ../textw/userauth_text.py:100 msgid "Password (confirm)" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../textw/userauth_text.py:113 #, fuzzy msgid "Bad User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:114 #, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" "Identyfikatory użytkowników muszą mieć mniej niż 8 znaków i zawierać tylko " "znaki A-Z, a-z i 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:121 #, fuzzy msgid "Missing User Name" msgstr "Brakuje identyfikatora użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:122 #, fuzzy msgid "You must provide a user name" msgstr "Musisz podać identyfikator użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" msgstr "użytkownik już istnieje" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Do większości prac przy systemie powinieneś/powinnaś używać zwykłego konta " "użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta roota zmniejszasz " "niebezpieczeństwo przypadkowego popsucia konfiguracji systemu." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" msgstr "Konfiguracja konta użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:199 #, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Jakie konto użytkownika chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy powinnaś/" "powinieneś mieć co najmniej jedno konto inne niz konto roota. Możesz założyć " "dowolną ilość kont." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." msgstr "Zmień informacje o tym uzytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Używanie pliku shadow" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Włączenie haseł MD5" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" msgstr "Włącz NIS" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:344 msgid "or use:" msgstr "albo użycie:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Połącz się z serwerem przez broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:368 #, fuzzy msgid "Enable LDAP" msgstr "Włącz NIS" #: ../textw/userauth_text.py:374 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:376 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:397 #, fuzzy msgid "Enable Kerberos" msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:406 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:408 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official %s " "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to this " "manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Witamy w Linuxie Red Hat!\n" "\n" "Proces instalacji jest opisany szczegółowo w Red Hat Linux Installation " "Guide dostępnym z Red Hat Software. Jeżeli masz dostęp do tego podręcznika " "powinieneś go przeczytać zanim dalej będziesz kontynuował.\n" "\n" "Jeżeli nabyłeś Oficjalnego Linuxa Red Hat, zarejestruj go na naszej stronie " "WWW: http://www.redhat.com/ ." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 #: ../loader/loader.c:1222 ../loader/loader.c:1230 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Następny" #: ../textw/xconfig_text.py:183 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Konfiguracja X-Window" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:209 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Domyślnie" # ../comps/comps-master:259 #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 #: ../textw/xconfig_text.py:215 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "KDE" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:229 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Wybierz język" #: ../textw/xconfig_text.py:231 #, fuzzy msgid "Graphical" msgstr "Użycie trybu graficznego przy logowaniu się do systemu" #: ../textw/xconfig_text.py:233 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Następny" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:281 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:344 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Synchronizacja pozioma" #: ../textw/xconfig_text.py:347 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: ../textw/xconfig_text.py:356 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:441 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:458 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" msgstr "Karta graficzna" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:553 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Pamięć RAM karty graficznej" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window" #: ../textw/xconfig_text.py:627 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Konfiguracja klawiatury" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:633 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Karta graficzna" #: ../textw/xconfig_text.py:638 #, fuzzy msgid "Unknown card" msgstr "Nieznany host" #: ../textw/xconfig_text.py:646 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "Karta graficzna" #: ../textw/zipl_text.py:50 #, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../installclasses/custom.py:10 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Wybór pakietów przez użutkownika" #: ../installclasses/custom.py:12 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and authentication preferences." msgstr "" #: ../installclasses/developer_workstation.py:6 #, fuzzy msgid "Developer Workstation" msgstr "Stacja robocza KDE" #: ../installclasses/developer_workstation.py:8 msgid "" "Select this installation type to install a graphical desktop environment " "which includes tools for software development." msgstr "" #: ../installclasses/server.py:10 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: ../installclasses/server.py:12 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled." msgstr "" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Uaktualnienie systemu" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnienie" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "Workstation" msgstr "Stacja robocza" #: ../installclasses/workstation.py:12 msgid "" "Perfect for workstations or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "CDROM type" msgstr "Typ CD-ROM'u" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Jaki typ CD-ROM'u posiadasz?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u" #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne opcje" #: ../loader/devices.c:88 #, fuzzy msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Temu modułowi można podać parametry wpływające na jego działanie. Jeżeli nie " "wiesz jakie, omiń podawanie naciskając \"OK\"." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametry modułu" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:241 #, fuzzy msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami i naciśnij \"OK\"." #: ../loader/devices.c:259 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader/devices.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" "Dyskietka, którą włożyłeś nie jest prawidłową dyskietką ze staerownikami dla " "tej wersji Linuxa Red Hat." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Który sterownik spróbować? Jeżeli potrzebnego sterownika nie ma na tej " "liście, a masz osobny dysk ze sterownikami, proszę nacisnąć F2." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" msgstr "Podaj parametry modułu" #: ../loader/devices.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Nie udało się zalogować do %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" msgstr "Błąd kickstart" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Błąd odczytu zawartości pliku kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Błąd w lini %d w pliku kickstart %s." #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" msgstr "Wybierz język" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" msgstr "Rodzaj klawiatury" #: ../loader/lang.c:633 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Jaki masz typ klawiatury?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokalny CDROM" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" msgstr "Przez NFS" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" msgstr "Dysk twardy" #: ../loader/loader.c:315 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #: ../loader/loader.c:378 #, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system:" msgstr "W twoim systemie zostały znalezione urządzenia:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" msgstr "Dodanie urządzenia" #: ../loader/loader.c:406 #, fuzzy msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" "Nie mam żadnych specjalnych sterowników załadowanych dla twoejgo systemu. " "Chce dodać teraz jakieś?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nie można przeczytać katalogu %s: %s" #: ../loader/loader.c:595 #, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Znaleziono błąd podczas czytania tabeli partycji w urządzeniu %s. Błąd: " #: ../loader/loader.c:908 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:911 msgid "Checksum Test" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1022 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Wygląda, że nie masz żadnego dysku twardego! Chcesz skonfigurowac dodatkowe " "urządzenia?" #: ../loader/loader.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Podaj nazwę i katalog partycji zawierającecą katalogi RedHat/RPMS oraz " "RedHat/base. Jeżeli nie widzisz w spisie dysku, którego chcesz użyć, " "nacisnij F2 żeby skonfigurować dodatkowe urządzenia" #: ../loader/loader.c:1083 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "Katalog zawierający Red Hat:" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" msgstr "Wybierz partycję" #: ../loader/loader.c:1151 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Urządzenie %s nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205 msgid "Eject CD" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1202 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1223 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Nie mogę znaleźć CDROMu z Red Hatem w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć " "CD z Red Hatem i nacisnąć \"OK\" żeby ponowic próbę." #: ../loader/loader.c:1287 #, fuzzy msgid "CD Found" msgstr "Nie znaleziono napędów" #: ../loader/loader.c:1289 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1454 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../loader/loader.c:1455 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." #: ../loader/loader.c:1577 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server" msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" #: ../loader/loader.c:1619 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1657 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1658 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Niemożliwe załadowanie ramdysku second stage" #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" msgstr "Metoda ratunkowa" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "Installation Method" msgstr "Metoda instalacji" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Jakiego rodzaju nośnik zawiera dyskietke ratunkową?" #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Jaki rodzaj nośnika zawiera pakiety do instalacji?" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Nie mogę znaleźć ks.cfg na dyskietce startowej." #: ../loader/loader.c:2855 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Aktualizacja" #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Włóż dyskietkę aktualizującą i naciśnij \"OK\" żeby kontynuować." #: ../loader/loader.c:2861 #, fuzzy, c-format msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" "Dyskietka, którą włożyłeś nie jest prawidłową dyskietką ze staerownikami dla " "tej wersji Linuxa Red Hat." #: ../loader/loader.c:2871 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacja" #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader/loader.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Wybierz język" #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" "The second stage of the install which you have selected does not match the " "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" #: ../loader/loader.c:3521 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:3693 #, fuzzy msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Niemożliwe załadowanie ramdysku second stage" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "" #: ../loader/modules.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Ładowanie ramdysku second stage..." #: ../loader/modules.c:442 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Podsumowanie napędu" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/net.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Wprowadź następujące informacje:\n" "\n" " o nazwę lub adres IP serwera WWW\n" " o katalog zawierający\n" " Red Hat Linux dla twojej architektury\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" msgstr "Nazwa serwera NFS:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Katalog Red Hat:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" msgstr "Ustawienia NFS" #: ../loader/net.c:259 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Serwer nazw" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:813 msgid "Nameserver" msgstr "Serwer nazw" #: ../loader/net.c:264 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:274 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Błędna informacja" #: ../loader/net.c:275 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Podaj konfigurację IP dla tej maszyny. Każdy element powinien być " "wprowadzony jako IP adres w notacji liczbowej (np. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Użcie dynamicznej konfiguracji IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguracja TCP/IP" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" msgstr "Brakująca informacja" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamiczny IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Wysyłanie żądania informacji o IP..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Ustalenie nazwy hosta i domeny..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Błędny protokół %s w komendzie sieciowej" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protokół bootowania" #: ../loader/net.c:809 msgid "Network gateway" msgstr "Router" #: ../loader/net.c:811 msgid "IP address" msgstr "Adres IP:" #: ../loader/net.c:815 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" msgstr "Nazwa domeny" #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../loader/net.c:826 msgid "No DNS lookups" msgstr "" #: ../loader/net.c:898 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../loader/net.c:899 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:901 msgid "Network configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Chcesz skonfigurować sieć?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inicjalizacja urządzeń PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 #, fuzzy msgid "Failed to mount disk." msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "" #: ../loader/telnetd.c:106 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nie udało się zalogować do %s: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nie mogę załadować %s: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" msgstr "Ładowanie" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" msgstr "Nazwa serwera FTP:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" msgstr "Nazwa serwera WWW:" #: ../loader/urls.c:241 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Użycie nieanonimowego ftp lub serwera proxy" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" msgstr "Wybierz serwer proxy" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" msgstr "Ustawienia FTP" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" msgstr "Ustawienia HTTP" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." msgstr "Musisz podać katalog." #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" msgstr "Nieznany host" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #: ../loader/urls.c:360 #, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Jeżeli używasz nieanonimowego ftp, wprowadź nazwę użytkownika oraz hasło. " "Jeżeli serwera proxy, wprowadź jego nazwę." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Jęzeli używasz proxy HTTP, podaj jego nazwę." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" msgstr "Nazwa konta:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:396 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #: ../loader/urls.c:400 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Port proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:401 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Port proxy HTTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ładowanie sterownika SCSI" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Wybór języka" #, fuzzy msgid "Classic X Window System" msgstr "Sprawdzenie systemu" #, fuzzy msgid "X Window System" msgstr "Sprawdzenie systemu" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" msgstr "" # ../comps/comps-master:410 msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Konfiguracja sieci" #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Wybór języka" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:612 msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Serwer nazw" #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "Serwer NIS:" #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Serwer" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "Serwer NIS:" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Serwer" # ../comps/comps-master:719 msgid "Router / Firewall" msgstr "" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Serwer nazw" #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Konfiguracja sieci" # ../comps/comps-master:753 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" # ../comps/comps-master:839 msgid "Legacy Application Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Parametry jądra" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Parametry jądra" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Autentykacja" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Położenie" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Zakończ" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Zakończ" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Szukanie" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "albo użycie:" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Pozostało" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Zakończ" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalacja" #, fuzzy #~ msgid "User _Name:" #~ msgstr "Nazwa użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Do not install a boot loader" #~ msgstr "Zainstaluj system" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " #~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" #~ "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" #~ "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press to reboot your system. \n" #~ "\n" #~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" #~ "\n" #~ "Informacje o poprawkach do do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " #~ "erracie w http://www.redhat.com/errata/ .\n" #~ "\n" #~ "Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w Official Red Hat Linux " #~ "User's Guide w rozdziale o czynnościach po instalacji." #, fuzzy #~ msgid "_Select all" #~ msgstr "Wybierz partycję" #, fuzzy #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" #~ msgstr "Jaki jest typ podłączonej myszy?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli sprawdzone ustawienie nie pasuje do twojego urządzenia, wybierz " #~ "prawidłowe ustawienia poniżej:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #, fuzzy #~ msgid "Unable to Edit" #~ msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " #~ "all data that was previously on it.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego " #~ "dysku.\n" #~ " Jesteś pewien, że tka chcesz?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Card" #~ msgstr "Nieznany host" #~ msgid "Video Ram" #~ msgstr "Pamięć RAM karty graficznej" #~ msgid "X server" #~ msgstr "Serwer X" #~ msgid "Unable to detect video card" #~ msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #~ msgid "Root Password: " #~ msgstr "Hasło roota: " #~ msgid "Skip boot disk creation" #~ msgstr "Pomiń tworzenie dyskietki" #, fuzzy #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja monitora" #, fuzzy #~ msgid "Password accepted." #~ msgstr "Hasło roota zaakceptowane." #, fuzzy #~ msgid "Password is too short." #~ msgstr "Hasło roota za krótkie." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Różne hasła." #, fuzzy #~ msgid "Use a GRUB Password?" #~ msgstr "Używanie pliku shadow" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" #~ "\n" #~ "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" #~ "\n" #~ "Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " #~ "erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" #~ "\n" #~ "Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o " #~ "postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide." #, fuzzy #~ msgid " is an invalid port." #~ msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #~ msgid "Choose partitions to Format" #~ msgstr "Wybierz partycje do formatowania" #~ msgid "Keyboard Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja klawiatury" #, fuzzy #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" #~ msgstr "Jaki jest typ klawiatury?" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Rodzaj" #~ msgid "Dead Keys" #~ msgstr "Martwe klawisze" #~ msgid "Enable dead keys" #~ msgstr "Włącz martwe klawisze" #~ msgid "Disable dead keys" #~ msgstr "Wyłącz martwe klawisze" #~ msgid "Test your selection here:" #~ msgstr "Sprawdź tutaj swój wybór:" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #, fuzzy #~ msgid "_New" #~ msgstr "Nowe" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Widok:" #~ msgid "Would you like to configure your system?" #~ msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #, fuzzy #~ msgid "Unknown server" #~ msgstr "Nieznany host" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Inny CD-ROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " #~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " #~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " #~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " #~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " #~ "easier to recover from severe system failures.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" #~ "Dyskietka startowa umożliwia wystartowanie systemu Linux niezależnie od " #~ "bootloadera. Jest to użyteczne jeżeli nie chcesz instalować lilo, inny " #~ "system usunie lilo lub lilo nie chce działać z obecną konfiguracją " #~ "sprzętu. Dyskietka może być również użyta z dyskietką ratunkową Red Hata, " #~ "co pozwoli łatwiej naprawić ewentualne poważne błędy systemu.\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz utworzyć dyskietkę startową?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " #~ "press to reboot your system. \n" #~ "\n" #~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." #~ "redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" #~ "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" #~ "\n" #~ "Informacje o poprawkach do do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " #~ "erracie w http://www.redhat.com/errata/ .\n" #~ "\n" #~ "Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w Official Red Hat Linux " #~ "User's Guide w rozdziale o czynnościach po instalacji." #~ msgid "Bad User ID" #~ msgstr "Zły identyfikator użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " #~ "site-specific options of your computer.\n" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" #~ "Witamy w Linuxie Red Hat!\n" #~ "\n" #~ "Jesteś w trybie konfiguracji opcji specyficznych dla twojego komputera.\n" #~ "\n" #~ "Żeby wyjść bez zmiany konfiguracji, wybierz przycisk Anuluj." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Inny CD-ROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Proszę podać następujące informacje:\n" #~ "\n" #~ " o nazwę lub IP adres twojego NFS serwera\n" #~ " o katalog w którym znajduje się\n" #~ " Red Hat Linux dla twojej architektury" #, fuzzy #~ msgid "View: " #~ msgstr "Widok:" #~ msgid "What language should be used during the installation process?" #~ msgstr "Jaki język powinien być użyty w trakcie instalacji?" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to " #~ msgstr "Witamy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to " #~ "configure additional devices." #~ msgstr "" #~ "Wygląda, że nie masz żadnego dysku twardego! Chcesz skonfigurowac " #~ "dodatkowe urządzenia?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Wprowadź następujące informacje:\n" #~ "\n" #~ " o nazwę lub adres IP serwera FTP\n" #~ " o katalog zawierający\n" #~ " Red Hat Linux dla twojej architektury\n" #~ msgid "Red Hat Linux Installer" #~ msgstr "Instalator Linuxa Red Hat" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Hasło (ponownie):" #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Identyfikator użytkownika:" #~ msgid "Red Hat Linux" #~ msgstr "Witamy w Linuxie Red Hat" #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux" #~ msgstr "Witamy w Linuxie Red Hat" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Szukanie" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "TAK" #~ msgid "The %s directory must be on the root filesystem." #~ msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "Musi rozpoczynać się od /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "Nie może kończyć się /." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "Punkt montowania musi składać się tylko z drukowalnych znaków." #~ msgid "" #~ "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT " #~ "partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for " #~ "your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not " #~ "using Linux-native partitions. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś założenie systemu plików root (/) w istniejącym już filesystemie " #~ "DOS. Możesz to zrobić, ale nie możesz wtedy użyć żadnego innego " #~ "filesysystemu dla Linuxa. Poza tym dostęp do plików będzie wolniejszy niż " #~ "przez partycje linuxową. Chcesz kontynuować?" #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "Systemowa partycja musi być typu Linux Native." #~ msgid "" #~ "The mount point %s is illegal.\n" #~ "\n" #~ "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" #~ "\n" #~ "/usr musi znajdować się na partycji Linux Native lub na dysku montowanym " #~ "przez NFS." #~ msgid "Too Many Drives" #~ msgstr "Zbyt dużo napędów" #~ msgid "" #~ "You have more drives than this program supports. Please use the standard " #~ "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software " #~ "that you saw this message." #~ msgstr "" #~ "Masz więcej dysków niż może użyć ten program. Użyj standardowego programu " #~ "fdisk aby ustawić parametry dysków i daj znać firmie Red Hat Software, że " #~ "zobaczyłeś ten komunikat." #, fuzzy #~ msgid "Error Creating Device Nodes" #~ msgstr "Błąd tworzenia partycji swap w urządzeniu " #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this " #~ "problem." #~ msgstr "" #~ "Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. " #~ "Sprawdź swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #~ msgid "Skip Drive" #~ msgstr "Pomiń dysk" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions " #~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." #~ msgstr "" #~ "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową " #~ "partycję należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na " #~ "tym dysku." #~ msgid "Bad Partition Table" #~ msgstr "Zła tabela partycji" #~ msgid "BSD Disklabel" #~ msgstr "Etykieta dysku BSD" #~ msgid "" #~ "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " #~ "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom " #~ "install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD " #~ "Disklabels." #~ msgstr "" #~ "Został znaleziony dysk z etykietą BSD. Proces instalacji Red Hat " #~ "wspieratakie dyski w trybie tylko do odczytu. Użyj programu fdisk " #~ "(zamiast Disk Druid) dla maszyn z etykietą BSD." #~ msgid "System error %d" #~ msgstr "Błąd systemu %d" #~ msgid "Fdisk Error" #~ msgstr "Błąd fdisk" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Root partition" #~ msgstr "Brak partrycji root" #~ msgid "Delete Partition" #~ msgstr "Usuń partycję" #, fuzzy #~ msgid "Cannot Edit Partitions" #~ msgstr "Edycja partycji" #~ msgid "Size (Megs):" #~ msgstr "Rozmiar (MB):" #, fuzzy #~ msgid "Use remaining space?" #~ msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #~ msgid "Allocation Status:" #~ msgstr "Status alokacji:" #~ msgid "Successful" #~ msgstr "Poprawne" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Błędnie" #~ msgid "Failure Reason:" #~ msgstr "Błędny powód:" #~ msgid "Partition Type:" #~ msgstr "Rodzaj partycji" #~ msgid "No Mount Point" #~ msgstr "Brak miejsca zamontowania" #~ msgid "" #~ "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " #~ "want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Nie wybrałeś miejsca montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?" #~ msgid "Mount Point Error" #~ msgstr "Błąd punktu montowania" #~ msgid "" #~ "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " #~ "Please select a valid mount point." #~ msgstr "" #~ "Punkt montowania zawiera błędną ścieżkę lub już jest używany. Wybierz " #~ "poprawny punkt." #~ msgid "" #~ "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero " #~ "(0), and is specified int decimal (base 10) format." #~ msgstr "" #~ "Wymagany rozmiar jest błędny. Sprawdź czy rozmiar jest większy niż zero " #~ "(0) i jest liczbą cąłkowita w zapisie dziesiątkowym." #~ msgid "" #~ "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of " #~ "a swap partition is %ld Megabytes." #~ msgstr "" #~ "Stworzyłeś partycję swap, która jest zbyt duża. Maksymalny rozmiar wynosi " #~ "%ld MB." #, fuzzy #~ msgid "No Drives Specified" #~ msgstr "Nie znaleziono napędów" #, fuzzy #~ msgid "You must constrain this partition to at least one drive." #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #~ msgid "No RAID Drive Constraint" #~ msgstr "Brak ograniczenia dysku RAID" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive.\n" #~ " Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego " #~ "dysku.\n" #~ " Jesteś pewien, że tka chcesz?" #~ msgid "" #~ "You have configured a RAID partition without constraining the partition " #~ "to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." #~ msgstr "" #~ "Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego dysku. " #~ "Wybierz dysk, do którego ma sie ograniczać ta partycja." #, fuzzy #~ msgid "Cannot Add Partitions" #~ msgstr "Niezaalokowane partycje" #~ msgid "RAID Entry Incomplete" #~ msgstr "Niekompletna informacja o RAID" #~ msgid "" #~ "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. " #~ "The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component " #~ "partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." #~ msgstr "" #~ "Urządzenie RAID /dev/%s zawiera nie alokowane partycje. Urządzenie to " #~ "zostanie teraz rozłożone /dev/%s na partycje składowe. Proszę użyć " #~ "alokowanych partycji do ponownego złożenia urządzenia RAID." #~ msgid "Unallocated Partitions" #~ msgstr "Niezaalokowane partycje" #~ msgid "" #~ "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " #~ "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " #~ "with the reason they were not allocated." #~ msgstr "" #~ "Aktualnie znajdują się niezaalokowane partycje na liście wymaganych " #~ "partycji. Niezaalokowane partycje są wyszczególnione poniżej." #~ msgid "RAID Device: /dev/" #~ msgstr "Urządzenie RAID: /dev/" #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "Typ RAID:" #~ msgid "Partitions For RAID Array:" #~ msgstr "Partycje macierzy RAID:" #~ msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." #~ msgstr "Nie podałeś wymaganego miejsca zamontowania dla tej partycji." #~ msgid "Booting From RAID Warning" #~ msgstr "Botowanie z RAID, uwaga" #~ msgid "You need to selected a RAID device." #~ msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" #~ msgid "Used Raid Device" #~ msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #~ msgid "Not Enough Partitions" #~ msgstr "Za mało partrycji" #~ msgid "" #~ "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Nie skonfigurowałeś wystarczającej ilości partycji dla podanego typu RAID." #~ msgid "Illegal /boot RAID Type" #~ msgstr "Nielegalny typ RAID /boot" #~ msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." #~ msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #~ msgid "Illegal RAID mountpoint" #~ msgstr "Zły katalog zamontowania RAID" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " #~ "partition (non-RAID) as well." #~ msgstr "Parycje RAID nie mogą być zamontowane jako root (/) na Alphach." #~ msgid "" #~ "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " #~ "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it " #~ "is possible to boot from this partition?" #~ msgstr "" #~ "Partycja %s jest juz istniejąca partycją w zestawie partycji teog " #~ "urządzenia RAID. Katalog zamontowania jest ustawiony jako /boot. Jestes " #~ "pewien, że bootwanie z tej partycji jest możliwe?" #~ msgid "Use Pre-existing Partition?" #~ msgstr "Użyć istniejącą partycję?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot Add RAID Devices" #~ msgstr "Brak urządzenia RAID" #~ msgid "Auto-Partition" #~ msgstr "Samoczynny podział na partycje" #~ msgid "Using Existing Disk Space" #~ msgstr "Użycie istniejącego miejsca na dysku" #~ msgid "Remove Linux partitions" #~ msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #~ msgid "Use existing free space" #~ msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #~ msgid "Intended Use" #~ msgstr "Zamierzone zastosowanie" #~ msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" #~ msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję RAID?" #~ msgid "Reset Partition Table" #~ msgstr "Zresetowanie tabelę partycji" #~ msgid "Reset partition table to original contents? " #~ msgstr "Przywrócić tabelę partycji do originalnej zawartości?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Total (M)" #~ msgstr "Razem" #~ msgid "Unallocated Partitions Exist..." #~ msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "or a RAID partition for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Musisz przyporządkować katalog root (/) partycji linuxowej (ext2) albo " #~ "RAID dla procesu instalacji." #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partycje" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Dodaj..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Edycja..." #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "Utworzneie urządzenia RAID" #~ msgid "Auto Partition" #~ msgstr "Samoczynne podzielenie na partycje" #~ msgid "Drive Summary" #~ msgstr "Podsumowanie dla napędu" #~ msgid "Swap Partition" #~ msgstr "Partycja swap" #, fuzzy #~ msgid "Raid Partition" #~ msgstr "Edycja partycji" #, fuzzy #~ msgid "Edit New Partition" #~ msgstr "Edycja partycji" #, fuzzy #~ msgid "Use remaining space?:" #~ msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Current Disk Partitions" #~ msgstr "Aktualne partycje dyskowe" #~ msgid "Drive Summaries" #~ msgstr "Podsumowanie napędu" #~ msgid "" #~ "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) " #~ "for the install to proceed." #~ msgstr "" #~ "Musisz przydzielić partycję root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla " #~ "procesu instalacji." #~ msgid "No Swap Partition" #~ msgstr "Brak partycji swap" #~ msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #, fuzzy #~ msgid "No /boot/efi Partition" #~ msgstr "Brak partrycji root" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary " #~ "partition for the install to proceed." #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #~ msgid "" #~ "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " #~ "written to the disk.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Są niezaalokowane partycje. Jeżeli wyjdziesz, nie zostaną one zapisane na " #~ "dysku.\n" #~ "\n" #~ "Na pewno chcesz wyjść?" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Zapisz zmiany" #~ msgid "Save changes to partition table(s)?" #~ msgstr "Zapisać zmiany do tabel(i) partycji?" #~ msgid "You may only delete NFS mounts." #~ msgstr "Możesz tylko wykasować montowania NFS." #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match.asdfasdfdsafasdfdf" #~ msgstr "Różne hasła." #~ msgid "Horizontal Frequency Range" #~ msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji poziomej" #~ msgid "Vertical Frequency Range" #~ msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji pionowej" #, fuzzy #~ msgid "Make Raid Device" #~ msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #, fuzzy #~ msgid "Could not allocated requested partitions: %s." #~ msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #, fuzzy #~ msgid "Samba Server:" #~ msgstr "Serwer NIS:" #, fuzzy #~ msgid "GRUB Password" #~ msgstr "Hasło roota" #, fuzzy #~ msgid "Bootloader Password: " #~ msgstr "Hasło roota: " #, fuzzy #~ msgid "Set Password" #~ msgstr "Hasło roota" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem Missing" #~ msgstr "Formatowanie systemu plików" #, fuzzy #~ msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Partycja" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a password for the root user." #~ msgstr "Hasło roota za krótkie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " #~ "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " #~ "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " #~ "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the Red Hat Linux manuals." #~ msgstr "" #~ "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" #~ "\n" #~ "Naciśnij Enter aby przeładować system. Usuń dyskietkę aby instalacja nie " #~ "została ponowiona. Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat " #~ "możesz znaleźć w erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" #~ "\n" #~ "Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w manualach Linuxa Red " #~ "Hat." #, fuzzy #~ msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." #~ msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #, fuzzy #~ msgid "Automatic Disk Setup" #~ msgstr "Ustawienia dysku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending " #~ "on your installation type and then gives you a chance to customize this " #~ "setup.\n" #~ "\n" #~ "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount " #~ "points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " #~ "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there " #~ "are some cases where fdisk may be preferred.\n" #~ "\n" #~ "Which tool would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "Disk Druid jest narzędziem do partycjonowania i zmiany ustawień dysków. " #~ "Jest zaprojektowany jako proste w obsłudze linuxowe narzędzie. Tradycyjny " #~ "fdisk, służący także do partycjonowania, jest narzędziem o większych " #~ "możliwościach.\n" #~ "\n" #~ "Które narzędzie chciałbyś użyć?" #~ msgid "X Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja X-Window" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Na maszynach Ultra zrobionych przez SMCC startowanie z dyskietki " #~ "prawdopodobnie nie działa\n" #~ "\n" #~ msgid "Bootdisk" #~ msgstr "Dyskietka startowa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then " #~ "insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk " #~ "will be erased during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Włóż pustą dyskietkę do pierwszego napędu. Jeżeli są na niej jakieś dane, " #~ "będą skasowane podczas tworzenia dyskietki startowej." #, fuzzy #~ msgid "Choose the languages to be installed:" #~ msgstr "Jaki rodzaj nośnika zawiera pakiety do instalacji?" #, fuzzy #~ msgid "Choose the default language: " #~ msgstr "Wybierz język" #, fuzzy #~ msgid "Add partition" #~ msgstr "Brak partrycji root" #, fuzzy #~ msgid "Not a Partition" #~ msgstr "Brak partycji swap" #, fuzzy #~ msgid "Remove no partitions" #~ msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #, fuzzy #~ msgid "Custom System" #~ msgstr "Instalacja pakietów wybranych przez użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Server System" #~ msgstr "Instalacja serwera" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Obszar swap" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Formatowanie partycji swap w urządzeniu /dev/%s..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Formatowanie partycji swap w urządzeniu /dev/%s..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Błąd tworzenia partycji swap w urządzeniu " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Błąd odmontowania %s: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Tworzenie urządzeń RAID..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "" #~ "Tworzenie systemu plików montowanego przez loopback na urządzeniu /dev/%" #~ "s..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Shell instalatora Linuxa Red Hat" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Shell instalatora Linuxa Red Hat na %s" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Uaktualnienie istniejącej instalacji" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "Wyniki próbkowania X-Window" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Inna karta" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Wybór karty graficznej" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Jaki jest typ Twojej karty graficznej?" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Wybór serwera X-Window" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Wybierz rodzaj serwera" #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Nazwa komputera" #, fuzzy #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Wybór języka" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Konfiguracja strefy czaswoej" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Konfiguracja zakończona" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja LILO" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Ręczny podział na partycje" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Grupy pakietów" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Poszczególne pakiety" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalacja zakończona" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Sprawdzenie systemu" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Obszar swap" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Dobranie pakietów do aktualizacji" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Uaktualnienie" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Uaktualnienie zakończone" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Monitor Plug and Play" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji poziomej" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji pionowej" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "System do uaktualnienia" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja LILO" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Użyj trybu linearnego (wymagany przez niektóre dyski SCSI)" #, fuzzy #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Instalacja" #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś założenie systemu plików root w pliku w istniejącym już " #~ "filesystemie DOS lub Windows. Ile MB ma mieć filesystem root, ile ma być " #~ "obszaru swap? W sumie muszą być mniejsze niż %d MB." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Wielkość filesystemu root:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Rozmiar obszaru swap:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Automatyczny podział dysku" #, fuzzy #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Ręczny podział na partycje" #, fuzzy #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Automatyczny podział dysku" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bitów na piksel:" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Wyniki sprawdzania:" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Pomiń" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Aby zainstalować Linuxa Red Hat musisz przeznaczyć na Linuxa co najmniej " #~ "jedną partycję o rozmiarze 150 MB. Sugerujemy umieszczenie tej partycji " #~ "na jednym z pierwszych dwóch dysków twardych, z których będziesz mógł " #~ "wystartować Linuxa poprzez LILO." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Jeżeli nie chcesz tego zrobić, możesz kontynuować instalację dzieląć dysk " #~ "samodzielnie albo możesz się wycofać i przeprowadzić instalację z " #~ "możliwością wyboru." #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Partycjonowanie ręczne" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Jaką partycję chcesz sformatować? Sugeruję sformatować wszystkie partycje " #~ "systemu, włącznie z /, /usr oraz /var. Nie trzeba natomiast formatować /" #~ "home oraz /usr/local jeżeli katalogi te były już formatowane przy " #~ "poprzedniej instalacji." #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Wybierz partycje do formatowania" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Wielkość filesystemu root" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Obszar swap" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Całkowita wielkośc musi byc mniejsza od wolnego miejsca na dysku, które " #~ "wynosi %d MB." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Zmierzasz do skasowania jakichkolwiek istniejących instalacji Linuxa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Za chwilę zostaną zniszczone WSZYSTKIE DANE na twoim twardym dysku żeby " #~ "zrobić miejsce na instalacje Linuxa." #, fuzzy #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Ładowanie ramdysku second stage..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Błąd ładowania ramdysku." #, fuzzy #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Konfiguracja sieci" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Edycja partycji" #, fuzzy #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u" #~ msgid "" #~ msgid "Test this configuration" #~ msgstr "Testowanie tej konfiguracji" #~ msgid "Error mounting %s: %s" #~ msgstr "Błąd montowania %s: %s" #~ msgid "Do not install LILO" #~ msgstr "Bez instalacji LILO" #~ msgid "Up" #~ msgstr "W górę" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nazwa: " #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Informacja szczegółowa o pakiecie" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Rozmiar: " #~ msgid "Select Package For Installation" #~ msgstr "Wybierz pakiet do instalacji" #~ msgid "Confirm Partitioning Selection" #~ msgstr "Potwierdzenie wyboru partycji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " #~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " #~ "what label you want to use for each of them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " #~ "jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " #~ "etykiety tych partycji." #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Błąd kopiowania pliku: %s" #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "Instalacja stacji roboczej z GNOME" #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "Instalacja stascji roboczej z KDE" #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "Stacja robocza GNOME" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Użycie fdisku" #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "Skasowanie danych" #~ msgid "Grow to fill disk?" #~ msgstr "Może rosnąć do wypełnienia dysku?" #~ msgid "" #~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " #~ "sure all the component partitions are bootable." #~ msgstr "" #~ "Ustawiłeś to urządzenie RAID jako bootowalne. Upewij się, że wszystkie " #~ "partycje składowe są bootowalne." #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Który sterownik powinienem wypróbować?"