# translation of pl.po to POLISH # Plik z zasobami dla polskiego użytkownika. # Jacek Smyda , 1998. # Rafał Maszkowski , 1999, 2000. # Bartosz Sapijaszko , 2002. # Radosław Zawartko , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-10 18:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-07 15:29+0100\n" "Last-Translator: Radosław Zawartko \n" "Language-Team: POLISH \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." msgstr "Uruchamiam VNC..." #: ../anaconda:129 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "Instalacja %s %s na %s" #: ../anaconda:131 #, c-format msgid "%s %s installation" msgstr "Instalacja %s %s" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "" #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Upewnij się, że hasło ma conajmniej 5 znaków długości." #: ../anaconda:175 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UWAGA!!! Serwer VNC działa BEZ HASŁA!\n" "Możesz użyć vncpassword= podczas boot-owania\n" "jeżeli chcesz zabezpieczyć serwer.\n" "\n" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Serwer VNC jest uruchomiony." #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "" #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Kolejna próba połączenia nastąpi za 15 sekund..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" msgstr "Połączono!" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Połącz sie z %s aby rozpocząć instalację..." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Połącz się aby rozpocząć instalację..." #: ../anaconda:557 ../anaconda:738 ../gui.py:238 ../gui.py:982 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 #: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:325 ../text.py:471 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:166 #: ../textw/network_text.py:394 ../textw/network_text.py:402 #: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136 #: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:373 #: ../loader2/cdinstall.c:378 ../loader2/cdinstall.c:381 #: ../loader2/cdinstall.c:446 ../loader2/driverdisk.c:249 #: ../loader2/driverdisk.c:265 ../loader2/driverdisk.c:279 #: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213 #: ../loader2/hdinstall.c:242 ../loader2/hdinstall.c:295 #: ../loader2/hdinstall.c:354 ../loader2/hdinstall.c:516 #: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:599 #: ../loader2/hdinstall.c:649 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:106 #: ../loader2/kickstart.c:116 ../loader2/kickstart.c:159 #: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/lang.c:374 #: ../loader2/loader.c:328 ../loader2/loader.c:341 ../loader2/loader.c:352 #: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/loader.c:796 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354 #: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 #: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:174 ../loader2/net.c:433 #: ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 ../loader2/net.c:867 #: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/nfsinstall.c:247 #: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:66 #: ../loader2/urlinstall.c:136 ../loader2/urlinstall.c:149 #: ../loader2/urlinstall.c:431 ../loader2/urlinstall.c:440 #: ../loader2/urlinstall.c:451 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319 #: ../loader2/urls.c:324 ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444 msgid "OK" msgstr "TAK" #: ../anaconda:608 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany błąd" #: ../anaconda:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Błąd odczytu zawartości pliku kickstart %s: %s" #: ../anaconda:723 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Nie masz wystarczającej ilości pamięci RAM do instalacji w trybie " "graficznym. Startuję w trybie tekstowym." #: ../anaconda:775 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "" #: ../anaconda:802 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "" #: ../anaconda:813 ../anaconda:1060 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "" #: ../anaconda:837 #, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" "Instalacja w trybie graficznym nie jest dostępna dla %s. Startuję tryb " "tektowy." #: ../anaconda:852 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" "Nie wykryto myszy. Mysz jest wymagana do instalacji w trybie graficznym. " "Startuję tryb tekstowy." #: ../anaconda:862 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" msgstr "Wykryty typ myszy: %s" #: ../anaconda:866 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" msgstr "Używam mysz typu: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach jako primary." #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Nie można zaalokować partycji jako primary" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Nie można zaalokować partycji opartej na cylindrach" #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Nie można zaalokować partycji" #: ../autopart.py:1004 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" #: ../autopart.py:1006 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" #: ../autopart.py:1008 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" #: ../autopart.py:1010 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" #: ../autopart.py:1013 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" "Partycja startowa %s może być ustawiona niewłaściwie. Bardzo wskazane jest " "wykonanie dyskietki startowehj." #: ../autopart.py:1038 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Dodanie tej partycji nie pozostawi wystarczającej ilości wolnego miejsca dla " "już zaalokowanych dysków logicznych na %s." #: ../autopart.py:1195 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Wymagana partycja nie istnieje!" #: ../autopart.py:1196 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nie można zlokalizować partycji %s w celu użycia dla %s.\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../autopart.py:1221 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Żądane urządzenie raid nie istnieje" #: ../autopart.py:1222 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nie można zlokalizować urządzenia raid %s w celu użycia dla %s.\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../autopart.py:1251 #, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "grupa %s nie istnieje - użyto grupy root\n" #: ../autopart.py:1252 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "" #: ../autopart.py:1288 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" #: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automatyczny podział dysku zakończył się błędami" #: ../autopart.py:1321 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Twój podział dysku na partycje zawiera następujące błędy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../autopart.py:1331 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Ostrzeżenia podczas automatycznego podziału na partycje" #: ../autopart.py:1332 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Podczas automatycznego podziału dysku pojawiły się następujące ostrzeżenia:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Error Partitioning" msgstr "Błąd podczas podziału dysku na partycje" #: ../autopart.py:1347 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Nie można zaalokować wymaganych partycji: \n" "\n" "%s.%s " #: ../autopart.py:1364 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "Możesz wybrać inną opcję automatycznego podziału na partycje lub nacisnąć " "'Powrót' i wybrać opcję ręcznego podziału dysku.\n" "\n" "Naciśnij 'OK' aby kontynuować." #: ../autopart.py:1369 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Twój podział na partycje zawiera następujące błędy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "To może zdarzyć się w przypadku, gdy dyski(i) nie mają wystarczającej ilości " "miejsca na istalację. Możesz wybrać inną opcję automatycznego podziału na " "partycje lub nacisnąć 'Back' i wybrać opcję ręcznego podziału dysku.\n" "\n" "Naciśnij 'OK' aby kontynuować." #: ../autopart.py:1380 #, fuzzy msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nieodwracalny błąd podczas czytania %1" #: ../autopart.py:1381 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "" #: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:148 ../gui.py:979 ../image.py:429 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:806 #: ../partedUtils.py:858 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474 #: ../upgrade.py:497 ../upgrade.py:543 ../iw/blpasswidget.py:148 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92 #: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 #: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:456 #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:223 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:376 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../autopart.py:1470 #, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Proces automatycznego podziału na partycje bazuje na wybranym typie " "instalacji. Możesz również dostosować podział dysku po utworzeniu partycji.\n" "\n" "Narzędzie do ręcznego podziału dysku o nazwie Disk Druid pozwala na " "interaktywne tworzenie partycji. Możesz również ustawiać typy systemów " "plików, punkty montowania, rozmiary partycji i inne.\n" "\n" "Narzędzie do podziału dysku o nazwie fdisk jest programem pracującym w " "trybie tekstowym. Program ten jest zalecany dla użytkowników zaawansowanych " "do wykonywania specjalistycznych zadań." #: ../autopart.py:1481 #, fuzzy msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Przed rozpoczęciem automatycznego podziału dysku musisz określić sposób " "wykorzystania przestrzeni na twardych dyskach." #: ../autopart.py:1486 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Usunięcie wszystkich partycji w tym systemie" #: ../autopart.py:1487 #, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Usunięcie wszystkich partycji linuksowych w tym systemie" #: ../autopart.py:1488 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "" "Pozostawienie wszystkich partycji i użycie istniejącego wolnego miejsca" #: ../autopart.py:1490 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Wybrałeś opcję usunięcia wszystkich partycji (WSZYSTKICH DANYCH) na " "następujących napędach: %s\n" "Jesteś pewien, że tego chcesz?" #: ../autopart.py:1494 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Wybrałeś opcję usunięcia wszystkich partycji linuksowych (i WSZYSTKICH " "DANYCH na nich ) na następujących napędach: %s\n" "Jesteś pewien, że tego chcesz?" #: ../bootloader.py:108 msgid "Bootloader" msgstr "Program rozruchowy (bootloader)" #: ../bootloader.py:108 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instalacja programu rozruchowego (bootloadera)..." #: ../bootloader.py:149 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "W twoi systemie nie zainstalowano żadnych pakietów z jądrem systemu. " "Konfiguracja programu rozruchowego (bootloadera) nie zostanie zmieniona." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " msgstr "W trakcie..." #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Zakończono [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Instalacja %s-%s-%s..." #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:751 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" msgstr "bez podpowiedzi" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:974 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne opcje" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:921 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:925 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" #: ../constants.py:70 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" #: ../constants.py:77 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" #: ../exception.py:227 ../text.py:239 #, fuzzy msgid "Exception Occurred" msgstr "" "Wystąpił błąd:\n" "%1" #: ../exception.py:295 #, fuzzy msgid "Dump Written" msgstr "Autor: %s.\n" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" msgstr "Nie można utworzyć dyskietki startowej" #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" msgstr "Włóż dyskietkę" #: ../floppy.py:114 msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" "Włóż pustą dyskietkę która ma być dyskietką startową.\n" "Jeżeli są na niej jakieś dane, będą skasowane podczas tworzenia dyskietki " "startowej." #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" msgstr "_Utwórz dyskietkę startową" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:583 ../fsset.py:1229 ../fsset.py:1248 ../fsset.py:1298 #: ../fsset.py:1309 ../fsset.py:1344 ../fsset.py:1394 ../fsset.py:1438 #: ../harddrive.py:165 ../image.py:130 ../image.py:168 ../image.py:481 #: ../packages.py:150 ../packages.py:163 ../packages.py:175 ../packages.py:182 #: ../packages.py:404 ../packages.py:579 ../packages.py:659 #: ../partedUtils.py:627 ../upgrade.py:341 ../upgrade.py:366 ../upgrade.py:393 #: ../iw/osbootwidget.py:223 ../iw/osbootwidget.py:232 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655 #: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/upgrade_text.py:165 #: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:446 ../loader2/driverdisk.c:279 #: ../loader2/driverdisk.c:336 ../loader2/hdinstall.c:242 #: ../loader2/hdinstall.c:295 ../loader2/hdinstall.c:354 #: ../loader2/hdinstall.c:567 ../loader2/hdinstall.c:649 #: ../loader2/kickstart.c:259 ../loader2/lang.c:102 ../loader2/loader.c:352 #: ../loader2/loader.c:634 ../loader2/mediacheck.c:255 #: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 #: ../loader2/method.c:444 ../loader2/nfsinstall.c:200 #: ../loader2/nfsinstall.c:209 ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136 #: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " "sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" msgstr "Tworzenie" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Tworzenie dyskietki startowej" #: ../floppy.py:170 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " "sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." #: ../floppy.py:201 #, fuzzy msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" "Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " "sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków" #: ../fsset.py:175 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków na /dev/%s..." #: ../fsset.py:584 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" #: ../fsset.py:1144 msgid "RAID Device" msgstr "Urządzenie RAID" #: ../fsset.py:1148 ../fsset.py:1154 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1159 ../partitions.py:802 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1162 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" #: ../fsset.py:1163 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:1230 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1249 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1299 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" #: ../fsset.py:1310 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1345 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1395 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1416 ../fsset.py:1425 #, fuzzy msgid "Invalid mount point" msgstr "Punkt montowania (/mnt/floppy):" #: ../fsset.py:1417 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1426 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:1439 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:2053 #, fuzzy msgid "Duplicate Labels" msgstr "_Etykiety" #: ../fsset.py:2054 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" #: ../fsset.py:2061 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1378 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Uruchom ponownie" #: ../fsset.py:2314 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: ../fsset.py:2315 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Wykorzystanie systemu plików" #: ../gui.py:105 #, fuzzy msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "" "Wystąpił błąd przy kopiowaniu plików do\n" "\"%s\"." #: ../gui.py:117 #, fuzzy msgid "Screenshots Copied" msgstr "Skopiowanych plików:" #: ../gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" #: ../gui.py:162 #, fuzzy msgid "Saving Screenshot" msgstr "Pobierz zrzut ekranu" #: ../gui.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Dokument nie został zapisany." #: ../gui.py:166 #, fuzzy msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazka: %s" #: ../gui.py:167 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" #: ../gui.py:235 ../text.py:322 #, fuzzy msgid "Fix" msgstr "_Fix" #: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:380 #: ../loader2/driverdisk.c:391 ../loader2/hdinstall.c:462 #: ../loader2/loader.c:376 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260 #: ../loader2/driverdisk.c:380 ../loader2/driverdisk.c:391 #: ../loader2/loader.c:376 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gui.py:239 ../text.py:326 ../loader2/net.c:179 ../loader2/net.c:478 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: ../gui.py:240 ../text.py:327 msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" #: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285 #: ../text.py:287 ../text.py:328 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 ../textw/bootloader_text.py:218 #: ../textw/constants_text.py:40 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:88 #: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/loader.c:341 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../gui.py:638 ../text.py:283 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 #, fuzzy msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Brak części informacji o drukarce" #: ../gui.py:980 #, fuzzy msgid "The release notes are missing." msgstr "Brak części informacji o drukarce" #: ../gui.py:1080 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: ../gui.py:1081 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" #: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1372 msgid "_Exit" msgstr "_Zakończ" #: ../gui.py:1086 msgid "_Retry" msgstr "_Ponów" #: ../gui.py:1088 ../packages.py:1375 #, fuzzy msgid "Rebooting System" msgstr "Błąd systemowy" #: ../gui.py:1089 ../packages.py:1376 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "" #: ../gui.py:1180 ../packages.py:1378 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201 msgid "_Back" msgstr "_Powrót" #: ../gui.py:1182 msgid "_Next" msgstr "_Naprzód" #: ../gui.py:1184 #, fuzzy msgid "_Release Notes" msgstr "Notatki" #: ../gui.py:1186 msgid "Show _Help" msgstr "Pokaż pomo_c" #: ../gui.py:1188 msgid "Hide _Help" msgstr "Ukryj pomo_c" #: ../gui.py:1190 msgid "_Debug" msgstr "_Debugowanie" #: ../gui.py:1272 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Instalator %s" #: ../gui.py:1287 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "Instalator %s na %s" #: ../gui.py:1315 #, fuzzy msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s" #: ../gui.py:1421 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Okno zmienione" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:482 #, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" #: ../image.py:63 #, fuzzy msgid "Required Install Media" msgstr "Unsupported Media Type" #: ../image.py:64 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" #: ../image.py:72 ../kickstart.py:1319 ../kickstart.py:1346 #: ../iw/partition_gui.py:1012 msgid "_Continue" msgstr "_Kontynuuj" #: ../image.py:131 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: ../image.py:164 msgid "Copying File" msgstr "Kopiowanie pliku" #: ../image.py:165 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:169 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:283 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Nienazwany CDROM" #: ../image.py:284 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna" #: ../image.py:287 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Nienazwany CDROM" #: ../image.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować." #: ../installclass.py:59 #, fuzzy msgid "Install on System" msgstr "Wykorzystanie limitów dyskowych" #: ../kickstart.py:1311 #, fuzzy msgid "Missing Package" msgstr "(pakiet w bazie)" #: ../kickstart.py:1312 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" #: ../kickstart.py:1318 ../kickstart.py:1345 msgid "_Abort" msgstr "_Przerwij" #: ../kickstart.py:1337 #, fuzzy msgid "Missing Group" msgstr "Flagi grupy :" #: ../kickstart.py:1338 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" #: ../network.py:41 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" #: ../network.py:49 #, fuzzy msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "'%s' powinien zawierać tylko wartości znakowe lub numeryczne." #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 #, fuzzy msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" msgstr "Czytanie" #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." msgstr "Czytanie informacji o pakiecie..." #: ../packages.py:151 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:183 ../packages.py:580 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" msgstr "Sprawdzanie zależności" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../packages.py:349 ../packages.py:761 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." msgstr "Przygotowanie do instalowania..." #: ../packages.py:405 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:413 msgid "Installing..." msgstr "Instalacja..." #: ../packages.py:434 msgid "Error Installing Package" msgstr "Błąd instalacji pakietów" #: ../packages.py:435 #, python-format msgid "" "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of " "disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " "install will be aborted. Please verify your media and try your install " "again.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" #: ../packages.py:762 #, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "%s: nie jest pakietem rpm\n" #: ../packages.py:845 #, python-format msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" "Uaktualnianie %s pakietów\n" "\n" #: ../packages.py:847 #, python-format msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" "Instalacja %s pakietów\n" "\n" #: ../packages.py:855 ../packages.py:1151 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Uaktualnianie %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:857 ../packages.py:1153 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Instalacja %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:873 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The following packages were automatically\n" "selected to be installed:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../packages.py:879 #, fuzzy msgid "Install Starting" msgstr "Uruchamianie WinHelp %s\n" #: ../packages.py:880 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "" #: ../packages.py:920 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Wygląda na to, że nie posiadasz wystarczającej ilości miejsca na dysku " "twardym aby dokonać instalacji wybranych pakietów. Potrzebujesz więcej " "miejsca w systemach plików:\n" "\n" #: ../packages.py:924 ../packages.py:945 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Miejsce zamontowania" #: ../packages.py:925 msgid "Space Needed" msgstr "Wymagane miejsce" #: ../packages.py:941 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" "Wygląda na to, że nie posiadasz wystarczającej ilości miejsca na dysku " "twardym aby dokonać instalacji wybranych pakietów. Potrzebujesz więcej " "miejsca w systemach plików:\n" "\n" #: ../packages.py:946 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" msgstr "Wymagane hasło" #: ../packages.py:957 msgid "Disk Space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../packages.py:1006 msgid "Post Install" msgstr "Po instalacji" #: ../packages.py:1007 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Konfiguracja po instalacji..." #: ../packages.py:1176 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" #: ../packages.py:1179 msgid "" "\n" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" #: ../packages.py:1358 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "" #: ../packages.py:1359 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" #: ../packages.py:1372 #, fuzzy msgid "_Install anyway" msgstr "Stworzyć klucz pomimo to? " #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 #, fuzzy msgid "Foreign" msgstr "Obszar zewnętrzny" #: ../partedUtils.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " "należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." #: ../partedUtils.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" "initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " "należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." #: ../partedUtils.py:628 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Błąd montowania systemu plików na %s: %s" #: ../partedUtils.py:716 msgid "Initializing" msgstr "Inicjalizacja" #: ../partedUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Proszę czekać, dane są importowane." #: ../partedUtils.py:807 ../partedUtils.py:859 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " "należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." #: ../partedUtils.py:977 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" msgstr "Nie znaleziono napędów" #: ../partedUtils.py:978 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " "swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #: ../partIntfHelpers.py:35 #, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." #: ../partIntfHelpers.py:39 #, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:57 #, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Nazwa pliku danych: " #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:94 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" "Punkt montowania musi składać się tylko z drukowalnych znaków." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:109 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:126 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nie udało się usunąć" #: ../partIntfHelpers.py:142 #, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do usunięcia!" #: ../partIntfHelpers.py:150 #, fuzzy msgid "You cannot delete free space." msgstr "Nie można usunąć standardowego folderu." #: ../partIntfHelpers.py:157 #, fuzzy msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partIntfHelpers.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:184 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "Nie możesz usunąć tej skóry" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potwierdź usunięcie" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357 msgid "_Delete" msgstr "_Usunięcie..." #: ../partIntfHelpers.py:290 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Uwaga" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy msgid "Unable To Edit" msgstr " modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s " #: ../partIntfHelpers.py:308 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Najpierw musisz wybrać politykę do usunięcia!" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "Nie możesz usunąć tej skóry" #: ../partIntfHelpers.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" msgstr "Sformatować jako swap?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:401 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" msgstr "Sformatować?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Edycja partycji" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" msgstr "Nie formatuj" #: ../partIntfHelpers.py:417 #, fuzzy msgid "Error with Partitioning" msgstr "'su' zwróciło błąd!\n" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:432 #, fuzzy msgid "Partitioning Warning" msgstr "Ostrzeżenie:\t\t%ld\n" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:456 #, fuzzy msgid "Format Warning" msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatująca `%%%c'" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:527 #, fuzzy msgid "Confirm Reset" msgstr "Poziom 3 wyzerowany" #: ../partIntfHelpers.py:528 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../partitioning.py:77 #, fuzzy msgid "Installation cannot continue." msgstr "Nie można pozostać w trybie bez połączenia" #: ../partitioning.py:78 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" msgstr "Mało pamięci" #: ../partitioning.py:109 #, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Ponieważ masz w tej maszynie mało pamięci trzeba włączyć swapa (dyskową " "część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić trzeba natychmiast zapisać nową " "tablicę partycji. Czy zapisać?" #: ../partitions.py:756 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" #: ../partitions.py:761 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" #: ../partitions.py:768 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" #: ../partitions.py:791 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "" #: ../partitions.py:799 ../partitions.py:810 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" #: ../partitions.py:839 ../partRequests.py:649 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #: ../partitions.py:846 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #: ../partitions.py:857 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" #: ../partitions.py:864 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" #: ../partitions.py:875 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" #: ../partitions.py:1159 #, fuzzy msgid "the partition in use by the installer." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../partitions.py:1162 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "" #: ../partitions.py:1165 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "" #: ../partRequests.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../partRequests.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../partRequests.py:243 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../partRequests.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:465 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partRequests.py:470 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partRequests.py:474 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:477 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partRequests.py:641 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partRequests.py:653 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partRequests.py:659 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" msgstr "Uruchamianie interfejsu" #: ../rescue.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Początek do początku (SS)" #: ../rescue.py:174 #, fuzzy msgid "Setup Networking" msgstr "Sieć ATM" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "" #: ../rescue.py:220 ../text.py:467 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #: ../rescue.py:221 ../text.py:468 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Możesz spróbować jeszcze raz." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" msgstr "Ratunek" #: ../rescue.py:257 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:337 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 msgid "Read-Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:406 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" msgstr "System do uratowania" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Jaka partycja zawiera partycję root twojej instalacji?" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: ../rescue.py:326 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:334 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:405 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" msgstr "Tryb ratunkowy" #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:423 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Twój system jest zamontowany pod katalogiem %s." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" msgstr "Pomoc jest nie dostępna" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "" #: ../text.py:282 #, fuzzy msgid "Save Crash Dump" msgstr "Zrzut pamięci podręcznej odwołanych ceryfikatów:" #: ../text.py:303 ../text.py:311 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../text.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:353 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " pomoc | pomiędzy elementami | wybór | następny " "ekran" #: ../text.py:355 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / następne pole | wybór | następny ekran " #: ../upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnienie" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" msgstr "Szukanie" #: ../upgrade.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "szukam pakietu %1\n" #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" msgstr "Z pominięciem _innych systemów plików" #: ../upgrade.py:116 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:124 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 #, fuzzy msgid "Mount failed" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sWarunek `%s' nie został spełniony.\n" #: ../upgrade.py:259 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:265 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:282 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:288 #, fuzzy msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Zachowanie dowiązań symbolicznych" #: ../upgrade.py:299 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:305 msgid "Invalid Directories" msgstr "Niewłaściwe katalogi" #: ../upgrade.py:311 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nie znaleziono" #: ../upgrade.py:354 msgid "Finding" msgstr "Znalezienie" #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../upgrade.py:367 msgid "" "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" #: ../upgrade.py:394 #, fuzzy msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../upgrade.py:422 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:475 #, python-format msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " "upgrade process may cause them to stop functioning properly or may cause " "other system instability. Please see the release notes for more " "information.\n" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:498 #, python-format msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" #: ../upgrade.py:544 #, python-format msgid "" "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or " "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 #, fuzzy msgid "DDC Probed Monitor" msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" #: ../iw/account_gui.py:25 #, fuzzy msgid "Set Root Password" msgstr "Podaj hasło administratora" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 #, fuzzy msgid "Error with Password" msgstr "Błąd przy zmianie hasła %s:" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:44 #, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie." #: ../iw/account_gui.py:51 #, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:87 #, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku." #: ../iw/account_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Root _Password: " msgstr "Hasło użytkownika root :" #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "_Confirm: " msgstr "_Potwierdź:" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentykacja zakończona" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" msgstr "Włącz hasła _MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" msgstr "Włącz plik shado_w" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" msgstr "Włącz N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" msgstr "Serwer NIS lokalizowany przez broadcast" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " msgstr "_Domena NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " msgstr "_Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" msgstr "Włącz _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 #, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" msgstr "&Włącz wyszukiwanie CDDB" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" msgstr "_Serwer LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "_Bazowy DN LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" msgstr "Włącz _Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 #, fuzzy msgid "_Admin Server:" msgstr "Serwer nadrzędny :\n" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" msgstr "Włącz _uwierzytelnianie SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" msgstr "_Serwer SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" msgstr "_Grupa robocza SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416 #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Wybierz język" #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486 #, fuzzy msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Ostrzeżenia podczas automatycznego podziału na partycje" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517 #, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" msgstr "Wybierz kalendarz używany w tym projekcie:" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Protokół bootowania" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Zmień _hasło" #: ../iw/blpasswidget.py:99 #, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "(Wpisz swoje własne hasło.)" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "Po_twierdź:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 #, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Te kafle nie pasują." #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447 #, fuzzy msgid "Passwords do not match" msgstr "Przepraszam, hasła nie pasują" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 #, fuzzy msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "Zapis czasu powstania" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working, if you chose not to install a boot loader, or " "if your third-party boot loader does not support Linux.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 #, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot. We highly recommend you create " "a boot disk when asked later in the install process.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" msgstr "Wymuś LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 #, fuzzy msgid "_General kernel parameters" msgstr "Zbyt dużo parametrów" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 #: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 #, fuzzy msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 #, fuzzy msgid "Change Boot Loader" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 #, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" msgstr "Zainstaluj system" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 msgid "Use _LILO as the boot loader" msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 #, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" msgstr "nie instaluj plików konfiguracyjnych" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 #, fuzzy msgid "_Change boot loader" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 #, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 #, fuzzy msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Instalacja SILO w:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 #, fuzzy msgid "_Change Drive Order" msgstr "Zmień kolejność strzałek" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." msgstr "" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 #, fuzzy msgid "Edit Drive Order" msgstr "Zmień kolejność strzałek" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "Zaraz nastąpi instalacja" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 #, fuzzy msgid "Reboot?" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 #, fuzzy msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Możliwość zmiany nazwy domyślnej identyfikacji" #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie następnej ścieżki." #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:87 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, fuzzy, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie następnej ścieżki." #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../iw/congrats_gui.py:29 #, fuzzy msgid "Reboo_t" msgstr "_Zresetowanie" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "kopiowanie: plik docelowy jest już kompletny\n" #: ../iw/congrats_gui.py:64 #, fuzzy msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "For information on using and configuring the system, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" "To register the product for support, visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" "Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " "erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o " "postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Nierozpoznane zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Całkowity rozmiar instalacji: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 #: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" msgstr "Wymagane" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 #, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 #, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 #, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 #, fuzzy msgid "Package Defaults" msgstr "Ustaw domyślne" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection, including:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "After installation, additional software can be added or removed using the " "'system-config-packages' tool.\n" "\n" "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would like " "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 #, fuzzy msgid "_Install default software packages" msgstr "nie podano nazw plików do zainstalowania" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 #, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" msgstr "Wybierz pakiety dodatkowe do zainstalowania:" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Napęd" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 #: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Typ" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Uaktualnienie" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Instrukcje instalacji programu" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "_Install %s" msgstr "Za_instaluj" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:136 #, fuzzy msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nieznany błąd systemowy" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" msgstr "opcja c o wartości `%s'\n" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193 msgid "Warning - No Firewall" msgstr "Ostrzeżenie - brak firewall'a" #: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194 msgid "" "If this system is attached directly to the Internet or is on a large public " "network, it is recommended that a firewall be configured to help prevent " "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:39 msgid "_Configure Firewall" msgstr "_Konfiguracja Firewall'a" #: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:201 msgid "_Proceed" msgstr "_Kontynuuj" #: ../iw/firewall_gui.py:127 #, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:131 #, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n" #: ../iw/firewall_gui.py:157 ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:167 msgid "N_o firewall" msgstr "_Brak firewalla" #: ../iw/firewall_gui.py:169 msgid "_Enable firewall" msgstr "_Włącz firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:171 msgid "_Custom firewall" msgstr "_Dostosuj firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:190 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:198 msgid "_Allow incoming:" msgstr "_Zezwól na przychodzące:" #: ../iw/firewall_gui.py:223 msgid "Other _ports:" msgstr "Inne _porty:" #: ../iw/firewall_gui.py:231 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:240 msgid "_Trusted devices:" msgstr "_Zaufane urządzenia:" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" msgstr "Brakuje adresu IP" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Wybór języka" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 #, fuzzy msgid "Additional Language Support" msgstr "Włącz obsługę _SMB" #: ../iw/language_support_gui.py:205 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " msgstr "Proszę wybrać domyślny język systemu." #: ../iw/language_support_gui.py:219 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: ../iw/language_support_gui.py:262 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" msgstr "Wybór domyślnego folderu" #: ../iw/language_support_gui.py:273 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "_Zresetowanie" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 #, fuzzy msgid "Not enough space" msgstr "Brak przestrzeni dyskowej" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 msgid "C_ontinue" msgstr "K_ontynuuj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" msgstr "Zbyt mała" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 #, fuzzy msgid "Make Logical Volume" msgstr "Przepełnienie numeru części" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Przepełnienie numeru części" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 #, fuzzy msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Przepełnienie numeru części" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 #, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Punkt montowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 #, fuzzy msgid "_File System Type:" msgstr "_Typ systemu plików:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" msgstr "Jest plikiem nazwanym" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, fuzzy msgid "_Logical Volume Name:" msgstr " %s [--level ] %s)\n" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 #, fuzzy msgid "Logical Volume Name:" msgstr " %s [--level ] %s)\n" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Rozmiar (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:339 #: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509 msgid "Size (MB):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Max rozmiar to %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 #, fuzzy msgid "Illegal size" msgstr "rozmiar bloku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 #, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, fuzzy msgid "Mount point in use" msgstr "Adres jest już w użyciu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 #, fuzzy msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Zniekształcona lub błędna nazwa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 #, fuzzy msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Zniekształcona lub błędna nazwa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Urządzenie RAID \"/dev/%s\" już jest skonfigurowane jako RAID. Proszę wybrać " "inne." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:173 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:185 ../iw/partition_dialog_gui.py:233 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 #: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 #, fuzzy msgid "Error With Request" msgstr "Zaproponuj handel z graczem %1" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 #, fuzzy msgid "No free slots" msgstr "Darmowy Java SDK" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 #, fuzzy msgid "No free space" msgstr "Wolna przestrzeń wymiany" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %d wpisów dziennika" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nazwa grupy jest za długa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 #, fuzzy msgid "Name in use" msgstr "\tużywanych iwęzłów:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 #, fuzzy msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca na dysku" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 #, fuzzy msgid "_Volume Group Name:" msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy `%s'\n" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 #, fuzzy msgid "Volume Group Name:" msgstr "nieprawidłowa nazwa grupy `%s'\n" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 #, fuzzy msgid "_Physical Extent:" msgstr "przechodź fizycznie" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 #, fuzzy msgid "Physical Extent:" msgstr "przechodź fizycznie" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 #, fuzzy msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Protokół bootowania" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 #, fuzzy msgid "Used Space:" msgstr "Zużyto:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 #, fuzzy msgid "Free Space:" msgstr "Wolna przestrzeń:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 #, fuzzy msgid "Total Space:" msgstr "Całkowita przestrzeń wymiany" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 #, fuzzy msgid "Logical Volume Name" msgstr " %s [--level ] %s)\n" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" msgstr "Rozmiar (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 #, fuzzy msgid "Logical Volumes" msgstr "Ustawienia miksera" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguracja myszy" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM2 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM3 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" msgstr "_Urządzenie" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Emuluj 3 klawisze" #: ../iw/mouse_gui.py:250 #, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Wybierz klawiaturę odpowiednią dla twojego systemu." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Primary DNS" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Secondary DNS" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Trzeci serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "_Gateway" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "_Pierwszy serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "_Drugi serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "_Trzeci serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 #, fuzzy msgid "Error With Data" msgstr "Błędna odpowiedź na DATA" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "" "\n" "\n" "wymagany jest xinetd dla tej usługi." #: ../iw/network_gui.py:179 #, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Interfejs użytkownika/X" #: ../iw/network_gui.py:213 #, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" msgstr "użycie powłoki z ograniczeniami %s" #: ../iw/network_gui.py:219 msgid "_Activate on boot" msgstr "_Włącz przy starcie" #: ../iw/network_gui.py:228 msgid "_IP Address" msgstr "Adres _IP" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Net_mask" msgstr "_Maska sieci" #: ../iw/network_gui.py:232 msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "_Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Konfiguracja" #: ../iw/network_gui.py:424 #, fuzzy msgid "Active on Boot" msgstr "Włącz przy starcie" #: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/bootloader_text.py:283 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ../iw/network_gui.py:428 #, fuzzy msgid "IP/Netmask" msgstr "Dynamiczny IP" #: ../iw/network_gui.py:488 #, fuzzy msgid "Network Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #: ../iw/network_gui.py:498 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" msgstr "nie można ustawić nazwy systemu na `%s'" #: ../iw/network_gui.py:502 #, fuzzy msgid "_automatically via DHCP" msgstr "Nowiny USENET za pośrednictwem %s" #: ../iw/network_gui.py:508 msgid "_manually" msgstr "_ręcznie" #: ../iw/network_gui.py:514 #, fuzzy msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "Nazwa hosta lub domeny:" #: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:647 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa komputera" #: ../iw/network_gui.py:582 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Inne ustawienia" #: ../iw/osbootwidget.py:42 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../iw/osbootwidget.py:139 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" msgstr "_Etykieta" #: ../iw/osbootwidget.py:195 #, fuzzy msgid "Default Boot _Target" msgstr "&Uruchom domyślne jądro/OS po upływie:" #: ../iw/osbootwidget.py:224 #, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Wybierz język" #: ../iw/osbootwidget.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:257 #, fuzzy msgid "Duplicate Label" msgstr "etykieta-z-klawiszem-skrótu" #: ../iw/osbootwidget.py:258 #, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../iw/osbootwidget.py:271 #, fuzzy msgid "Duplicate Device" msgstr "błędne urządzenie %s %s" #: ../iw/osbootwidget.py:272 #, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" msgstr "Nie można usunąć" #: ../iw/osbootwidget.py:337 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Wybór poszczególnych pakietów" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" msgstr "Wszystkie pakiety" #: ../iw/package_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "(pakiet w bazie)" #: ../iw/package_gui.py:356 #, fuzzy msgid "_Tree View" msgstr "Widok drzewa" #: ../iw/package_gui.py:358 #, fuzzy msgid "_Flat View" msgstr "Zobacz zał." #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" msgstr "_Pakiet" #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" msgstr "_Rozmiar (MB)" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " msgstr "Całkowity rozmiar:" #: ../iw/package_gui.py:429 #, fuzzy msgid "Select _all in group" msgstr "Zaznacza wszystkie komórki w arkuszu" #: ../iw/package_gui.py:433 #, fuzzy msgid "_Unselect all in group" msgstr "Użytkownik nie należy do grupy" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybranie grupy pakietów" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" msgstr "Minimalna" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" msgstr "Szczegóły dla '%s'" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" "A package group can have both Base and Optional package members. Base " "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" msgstr "Pakiety podstawowe" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Optional Packages" msgstr "Pakiety opcjonalne" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../iw/package_gui.py:1125 #, fuzzy msgid "_Select individual packages" msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 #, fuzzy msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatkowe opcje GS" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:651 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Wykorzystanie partycji" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "%s zmienił urządzenie/i-węzeł" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 msgid "Edit Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" msgstr "_Typ systemu plików:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 #, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" msgstr "Napęd:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 #, fuzzy msgid "Original File System Label:" msgstr "System plików wyłącznie do odczytu" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Początkowy cylinder" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Końcowy cylinder" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 #, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "_Wymuszone zerowanie odcięcia" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/partition_gui.py:362 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Format" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Start" msgstr "Początek" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "End" msgstr "Koniec" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Punkt montowania/\n" "RAID/Wolumin" #: ../iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Rozmiar\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120 msgid "Partitioning" msgstr "Partycjonowanie" #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:648 #, fuzzy msgid "Partitioning Errors" msgstr "Automatyczny podział dysku zakończył się błędami" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #: ../iw/partition_gui.py:661 #, fuzzy msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Ostrzeżenia podczas automatycznego podziału na partycje" #: ../iw/partition_gui.py:683 #, fuzzy msgid "Format Warnings" msgstr "ostrzeżenia" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "_Formatuj" #: ../iw/partition_gui.py:723 #, fuzzy msgid "LVM Volume Groups" msgstr "zbyt wiele grup\n" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" msgstr "Urządzenia RAID" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" msgstr "Żaden" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:462 msgid "Hard Drives" msgstr "Dyski twarde" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Wolna przestrzeń:" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 #, fuzzy msgid "Extended" msgstr "Rozszerzone" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" msgstr "programowy RAID" #: ../iw/partition_gui.py:909 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Wolny" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "" "Nie można zaalokować wymaganych partycji: \n" "\n" "%s.%s " #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "uwaga: %s: %s\n" #: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Not supported" msgstr "Nie jest obsługiwany" #: ../iw/partition_gui.py:1191 #, fuzzy msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1227 msgid "RAID Options" msgstr "Opcje RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1238 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1249 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1255 #, fuzzy msgid "What do you want to do now?" msgstr "Co usunąć?" #: ../iw/partition_gui.py:1264 #, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1311 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Ne_w" msgstr "No_wy" #: ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "Re_set" msgstr "Re_set" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_LVM" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1401 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:272 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nie dostępny" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 #, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Zapisz zmiany" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 #, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Ustawienie formatu na walutowy" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 #, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "&Zainstaluj LILO na dysku/partycji:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków..." #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Błąd przetwarzania %%setup: %s\n" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" msgstr "Wykorzystanie partycji" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 #, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Partycjonowanie ręczne" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s Bajt" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s Bajtów" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Czas uśpienia (minuty)" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Pobieranie %s" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Instalacja %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643 #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Pobieranie - %s" #: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Total" msgstr "Razem" #: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674 msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" #: ../iw/progress_gui.py:516 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" msgstr "Instalacja %s-%s-%s.%s" #: ../iw/progress_gui.py:653 msgid "Package Progress: " msgstr "Postęp pakietu:" #: ../iw/progress_gui.py:658 msgid "Total Progress: " msgstr "Wykonano:" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:907 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "Wymagane urządzenie blokowe" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Urządzenie RAID: /dev/" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 #, fuzzy msgid "Edit RAID Device" msgstr "Wymagane urządzenie blokowe" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" msgstr "Urządzenie RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Poziom RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" msgstr "Członkowie _RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 #, fuzzy msgid "Number of _spares:" msgstr "Liczba kolumn : %d\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 #, fuzzy msgid "_Format partition?" msgstr "Wykorzystanie partycji" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 #, fuzzy msgid "Source Drive Error" msgstr "source: błędy w %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 #, fuzzy msgid "Target Drive Error" msgstr "(nieznany błąd autoryzacji - %d)" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 #, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 #, fuzzy msgid "Please select a source drive." msgstr "Wybierz źródło skanowanego dokumentu:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 #, fuzzy msgid "Final Warning" msgstr "Ostrzeżenie:\t\t%ld\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Clone Drives" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 #, fuzzy msgid "Source Drive:" msgstr "_Napęd CD" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 #, fuzzy msgid "Target Drive(s):" msgstr "_Napęd CD" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" msgstr "Napędy" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "Notatki" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 #, fuzzy msgid "Unable to load file!" msgstr "" "Nie można odczytać pliku:\n" "%s" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "Partycja" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instalacja SILO w:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Utworzenie aliasu PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie na Linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" msgstr "Bez instalacji SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Rodzaj partycji" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../iw/silo_gui.py:294 #, fuzzy msgid "Default boot image" msgstr "Lista obrazów startowych:" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Wybór strefy czasowej" #: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96 #, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Zegar systemowy używa UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:75 #, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" msgstr "Wybierz najbliższe miasto w swojej strefie czasowej:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 #, fuzzy msgid "_Location" msgstr "_Położenie" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 #, fuzzy msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 #, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 #, fuzzy msgid "This is the recommended option." msgstr "Opcja -P nie jest obsługiwana" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 #, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 #, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Na jaką nazwę zmienić %s?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" msgstr "Z pominięciem _innych systemów plików" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Comment=Informacje o partycjach dyskowych" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Wolny obszar (MB/min.)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 #, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 #, fuzzy msgid "Unprobed Monitor" msgstr "Monitor stacji roboczej" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Użycie: %s [OPCJE]... [konfiguracja]\n" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 #, fuzzy msgid "_Color Depth:" msgstr "_Głębia koloru:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 Kolorów (8 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "High Color (16 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "True Color (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" msgstr "_Rozdzielczość ekranu:" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 #, fuzzy msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Co to jest K Desktop Environment?" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" msgstr "_Tekstowy" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" msgstr "_Graficzny" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 #, fuzzy msgid "Monitor Unspecified" msgstr "Model nieokreślony" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 #, fuzzy msgid "_Choose monitor type" msgstr "Typ drugiego monitora:" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 #, fuzzy msgid "Restore _original values" msgstr "Przywróć rozmiar oryginalny" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 #, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 #, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Kategorie synchronizacji:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 #, fuzzy msgid "Graphical Interface (X) Configuration" msgstr "Interfejs konfiguracji poczty Evolution" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 #, fuzzy msgid "Unknown video card" msgstr "Druga karta graficzna:" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 #, fuzzy msgid "Unspecified video card" msgstr "Druga karta graficzna:" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Nie można wykryć automatycznie wielkości pamięci twojej karty graficznej. " "Wybierz wielkość RAM z poniższej listy:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" "Na ogół karta graficzna może być sprawdzona automatycznie dla dobrania " "najlepszych ustawień." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 #, fuzzy msgid "_Video card RAM: " msgstr "Druga karta graficzna:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window" #: ../iw/zipl_gui.py:32 #, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 #, fuzzy msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 #, fuzzy msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametry Komun" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " "configuration stops working.\n" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 #, fuzzy msgid "Boot Diskette" msgstr "Dyskietka 3 1/2 cala" #: ../textw/bootloader_text.py:29 #, fuzzy msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #: ../textw/bootloader_text.py:45 #, fuzzy msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Protokół bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:47 #, fuzzy msgid "Use LILO Boot Loader" msgstr "Name=Menedżer ładowania systemu (LILO)" #: ../textw/bootloader_text.py:50 #, fuzzy msgid "No Boot Loader" msgstr "Start bez emulacji dysku" #: ../textw/bootloader_text.py:72 #, fuzzy msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas startu " "systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry wprowadź je teraz. W " "przeciwnym wypadku albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce." #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:185 #, fuzzy msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/bootloader_text.py:244 #, fuzzy msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Podany katalog może nie być pusty." #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../textw/bootloader_text.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" "Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " "jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " "etykiety tych partycji." #: ../textw/bootloader_text.py:315 msgid "" " selects button | select default boot entry | next screen>" msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:404 #, fuzzy msgid "Use a GRUB Password" msgstr " Wybierz nowe hasło.\n" #: ../textw/bootloader_text.py:416 #, fuzzy msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../textw/bootloader_text.py:417 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź" #: ../textw/bootloader_text.py:446 #, fuzzy msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Przepraszam, hasła nie pasują" #: ../textw/bootloader_text.py:451 #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Zbyt długie hasło" #: ../textw/bootloader_text.py:452 #, fuzzy msgid "Boot loader password is too short" msgstr "ZŁE HASŁO: za krótkie" #: ../textw/complete_text.py:27 #, fuzzy msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Naciśnij 'OK' w celu ponownego uruchomienia komputera." #: ../textw/complete_text.py:28 #, fuzzy msgid " to exit" msgstr "" "\n" " Wybierz lub by wyjść? " #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:34 #, fuzzy msgid " to reboot" msgstr "Wprowadź URL do dodania:" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" "Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " "erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o " "postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" msgstr "Zakończone" #: ../textw/complete_text.py:48 #, fuzzy msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Początek instalacji" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 #: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:381 #: ../loader2/driverdisk.c:250 ../loader2/driverdisk.c:265 #: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187 #: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:462 #: ../loader2/hdinstall.c:516 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:328 #: ../loader2/loader.c:796 ../loader2/loader.c:818 ../loader2/net.c:174 #: ../loader2/net.c:433 ../loader2/net.c:867 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:444 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: ../textw/confirm_text.py:48 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Początek instalacji" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection. After installation, additional software can be added or removed " "using the 'system-config-packages' tool.\n" "\n" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 #, fuzzy msgid "Customize software selection" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" #: ../textw/fdasd_text.py:31 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Następna" #: ../textw/fdasd_text.py:32 #, fuzzy msgid "Edit Partitions" msgstr "Name=Partycje" #: ../textw/fdasd_text.py:33 #, fuzzy msgid "Format DASD" msgstr "błędny format: %s\n" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Ustawienia dysku" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format msgid "" "Running dasdfmt means the loss of \n" "ALL DATA on drive %s.\n" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" #: ../textw/fdasd_text.py:101 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem or use " "dasdfmt.\n" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" "Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " "swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #: ../textw/fdisk_text.py:40 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../textw/firewall_text.py:24 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Dostosuj..." #: ../textw/firewall_text.py:45 msgid "Enable firewall" msgstr "Włącz firewall" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "No firewall" msgstr "Brak firewall'a" #: ../textw/firewall_text.py:67 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Zaufane urządzenia:" #: ../textw/firewall_text.py:77 msgid "Allow incoming:" msgstr "Zezwól na przychodzące:" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:80 #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Poczta (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Other ports" msgstr "Inne porty" #: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183 #: ../textw/language_text.py:145 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Dobry wybór!" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:126 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Dopasowanie bieżącego widoku" #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s: %s: nie jest prawidłową nazwą grupy\n" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Wybór klawiatury" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Jaki jest typ klawiatury?" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" msgstr "Wyczyść" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" msgstr "" #: ../textw/language_text.py:114 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Obsługa myszy" #: ../textw/language_text.py:146 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Wybierz język" #: ../textw/language_text.py:189 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Domyślny język:" #: ../textw/language_text.py:190 #, fuzzy msgid "Choose the default language for this system: " msgstr "Proszę wybrać domyślny język systemu." #: ../textw/mouse_text.py:39 #, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Do jakiego urządzenia jest podłączonamysz? %s %i" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Jaki jest typ podłączonej myszy?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulować 3 klawisze?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Wybór myszy" #: ../textw/network_text.py:30 #, fuzzy msgid "Invalid IP string" msgstr "błędny format: `%s'" #: ../textw/network_text.py:31 #, fuzzy, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "%s nie jest poprawnym adresem IP." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" #: ../textw/network_text.py:71 #, fuzzy msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Translacje IP na nazwę" #: ../textw/network_text.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../textw/network_text.py:89 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "użycie powłoki z ograniczeniami %s" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Activate on boot" msgstr "Włącz przy starcie" #: ../textw/network_text.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Sprawdza konfigurację" #: ../textw/network_text.py:163 msgid "Invalid information" msgstr "Błędna informacja" #: ../textw/network_text.py:164 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę." #: ../textw/network_text.py:245 #, fuzzy msgid "Gateway:" msgstr "Router" #: ../textw/network_text.py:255 #, fuzzy msgid "Primary DNS:" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../textw/network_text.py:260 #, fuzzy msgid "Secondary DNS:" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../textw/network_text.py:265 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" msgstr "DNSu" #: ../textw/network_text.py:272 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Dodatkowe opcje sprawdzania pisowni" #: ../textw/network_text.py:340 msgid "automatically via DHCP" msgstr "automatycznie via DHCP" #: ../textw/network_text.py:344 msgid "manually" msgstr "ręcznie" #: ../textw/network_text.py:363 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguracja nazwy komputera" #: ../textw/network_text.py:366 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 #, fuzzy msgid "Invalid Hostname" msgstr "Niepoprawna nazwa komputera" #: ../textw/network_text.py:393 #, fuzzy msgid "You have not specified a hostname." msgstr "" "Nie podano poprawnego pliku:\n" " %1" #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../textw/packages_text.py:73 #, fuzzy msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../textw/packages_text.py:117 #, fuzzy msgid "Package Group Details" msgstr "Wybranie grupy pakietów" #: ../textw/packages_text.py:172 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "+" #: ../textw/packages_text.py:177 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Rozmiar" #: ../textw/packages_text.py:178 #, fuzzy, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f GB" #: ../textw/packages_text.py:197 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Całkowity rozmiar:" #: ../textw/packages_text.py:326 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" msgstr "Zależności między pakietami" #: ../textw/packages_text.py:376 #, fuzzy msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Niektóre z wybranych pakietów potrzebują pakietów, których nie wybrałeś. " "Jeżli naciśniesz OK, zostaną zainstalowane wymagane pakiety." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../textw/packages_text.py:398 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../textw/packages_text.py:399 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "nie sprawdzaj zależności pakietu" #: ../textw/partition_text.py:39 #, fuzzy msgid "Must specify a value" msgstr "Wartość wygaśnięcia musi być >=0." #: ../textw/partition_text.py:42 #, fuzzy msgid "Requested value is not an integer" msgstr "`%s' nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą" #: ../textw/partition_text.py:44 #, fuzzy msgid "Requested value is too large" msgstr "zbyt duży rozmiar klucza, ograniczenie wynosi %d.\n" #: ../textw/partition_text.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "błędne urządzenie %s %s" #: ../textw/partition_text.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "uwaga: %s: %s\n" #: ../textw/partition_text.py:224 #, fuzzy msgid "Modify Partition" msgstr "Wykorzystanie partycji" #: ../textw/partition_text.py:224 #, fuzzy msgid "Add anyway" msgstr "Stworzyć klucz pomimo to? " #: ../textw/partition_text.py:262 msgid "Mount Point:" msgstr "Miejsce zamontowania:" #: ../textw/partition_text.py:283 #, fuzzy msgid "File System type:" msgstr "_Typ systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../textw/partition_text.py:373 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Stały rozmiar suwaka" #: ../textw/partition_text.py:375 #, fuzzy msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Maksymalny rozmiar listy okien" #: ../textw/partition_text.py:379 #, fuzzy msgid "Fill all available space:" msgstr "Brak miejsca w buforze" #: ../textw/partition_text.py:402 #, fuzzy msgid "Start Cylinder:" msgstr "Długość cylindra" #: ../textw/partition_text.py:415 #, fuzzy msgid "End Cylinder:" msgstr "Długość cylindra" #: ../textw/partition_text.py:439 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Poziom 2 zatrzymany" #: ../textw/partition_text.py:457 #, fuzzy msgid "RAID Members:" msgstr "" "\n" "Członkowie grupy :\n" #: ../textw/partition_text.py:476 #, fuzzy msgid "Number of spares?" msgstr "Liczba kolumn : %d\n" #: ../textw/partition_text.py:490 #, fuzzy msgid "File System Type:" msgstr "_Typ systemu plików:" #: ../textw/partition_text.py:503 #, fuzzy msgid "File System Label:" msgstr "Wykorzystanie systemu plików" #: ../textw/partition_text.py:514 #, fuzzy msgid "File System Option:" msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK...\n" #: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 #: ../textw/partition_text.py:992 #, fuzzy, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Ustawienie formatu na walutowy" #: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 #: ../textw/partition_text.py:994 #, fuzzy, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Dowiązany do : %s\n" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "" "\n" "%s: %s jest niezmieniony\n" #: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:972 #, fuzzy msgid "File System Options" msgstr "Składnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n" #: ../textw/partition_text.py:540 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:548 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks" msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków..." #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:561 #, fuzzy msgid "Format as:" msgstr "Ustawienie formatu na walutowy" #: ../textw/partition_text.py:581 #, fuzzy msgid "Migrate to:" msgstr "Dowiązany do : %s\n" #: ../textw/partition_text.py:693 #, fuzzy msgid "Force to be a primary partition" msgstr "_Wymuszone zerowanie odcięcia" #: ../textw/partition_text.py:710 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "nie jest obsługiwany" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Błędna wartość record_size" #: ../textw/partition_text.py:799 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazka do utworzenia miniaturki" #: ../textw/partition_text.py:818 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Uwaga: niepoprawny element w pliku INDEX dla %1" #: ../textw/partition_text.py:832 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Uwaga: niepoprawny element w pliku INDEX dla %1" #: ../textw/partition_text.py:945 #, fuzzy msgid "No RAID partitions" msgstr " Brak zadeklarowanych członków\n" #: ../textw/partition_text.py:946 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:958 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Wykorzystanie partycji" #: ../textw/partition_text.py:1020 #, fuzzy msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Uwaga: niepoprawny element w pliku INDEX dla %1" #: ../textw/partition_text.py:1033 #, fuzzy msgid "Too many spares" msgstr "%s : Za dużo argumentów\n" #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" msgstr "Nowe" #: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "Usunięcie" #: ../textw/partition_text.py:1133 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1136 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1165 msgid "No Root Partition" msgstr "Brak partrycji root" #: ../textw/partition_text.py:1166 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Przygotowanie do instalacji sterownika na komputerze %1" #: ../textw/partition_text.py:1233 #, fuzzy msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 #, fuzzy msgid "Autopartition" msgstr "Samoczynny podział na partycje" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacja pakietu" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " msgstr " Nazwa : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " msgstr " Rozmiar: " #: ../textw/progress_text.py:102 #, fuzzy msgid " Summary: " msgstr "Zestawienie" #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr " Pakiety" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" msgstr " Bajtów" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr " Czas" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" msgstr "Razem :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "Gotowe : " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Utworzenie w PROMie aliasu `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " "jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " "etykiety tych partycji." #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "W jakiej jesteś strefie czasowej?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 #, fuzzy msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 #, fuzzy msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 #, fuzzy msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Narzędzie do konfiguracji bootloader'a" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:112 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Wolna przestrzeń" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM wykryty (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "%lu MB RAM" #: ../textw/upgrade_text.py:133 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku" #: ../textw/upgrade_text.py:141 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Katalog wymiany:" #: ../textw/upgrade_text.py:166 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../textw/upgrade_text.py:205 #, fuzzy msgid "Reinstall System" msgstr "Błąd systemowy" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Zostały wybrane pakiety które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od " "których te są zależne. Czy chcesz z nich wybierać pakiety jakie powinny " "zostać zaktualizowane?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" msgstr "Hasło roota" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Wybierz hasło roota. Musisz wprowadzić je dwa razy aby upewnić się, że nie " "popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest ważnym " "elementem bezpieczeństwa systemu!" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../textw/userauth_text.py:45 #, fuzzy msgid "Password (confirm):" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "Długość hasła" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" msgstr "Niezgodne hasła" #: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" msgstr "Edycja użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:110 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "Hasło:" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: ../textw/userauth_text.py:125 #, fuzzy msgid "Bad User Name" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n" #: ../textw/userauth_text.py:126 #, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" "Identyfikatory użytkowników muszą mieć mniej niż 8 znaków i zawierać tylko " "znaki A-Z, a-z i 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:133 #, fuzzy msgid "Missing User Name" msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika '%s'\n" #: ../textw/userauth_text.py:134 #, fuzzy msgid "You must provide a user name" msgstr "Musisz podać niepustą nazwę." #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" msgstr "użytkownik już istnieje" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Do większości prac przy systemie powinieneś/powinnaś używać zwykłego konta " "użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta roota zmniejszasz " "niebezpieczeństwo przypadkowego popsucia konfiguracji systemu." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" msgstr "Konfiguracja konta użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:211 #, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Jakie konto użytkownika chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy powinnaś/" "powinieneś mieć co najmniej jedno konto inne niz konto roota. Możesz założyć " "dowolną ilość kont." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." msgstr "Zmień informacje o tym uzytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Używanie pliku shadow" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Włączenie haseł MD5" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" msgstr "Włącz NIS" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" msgstr "albo użycie:" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Połącz się z serwerem przez broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" msgstr "Włącz LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" msgstr "Serwer LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "Bazowy DN LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" msgstr "Użyj połączeń TLS" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Włącz Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "Dziedzina:" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "Serwer nadrzędny :\n" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "%n wita" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" msgstr "Głębia kolorów" #: ../textw/xconfig_text.py:36 #, fuzzy msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "Proszę wybrać rozdzielczość i głębie kolorów którą chcesz użyć:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: ../textw/xconfig_text.py:60 #, fuzzy msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "Wybierz informacje, które chcesz zaimportować:" #: ../textw/xconfig_text.py:131 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Konfiguracja X-Window" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" msgstr "Głębia kolorów:" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "_Domyślne ustawienia środowiska" # ../comps/comps-master:259 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # ../comps/comps-master:315 #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" msgstr "Domyślny login:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" msgstr "Graficzny" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" msgstr "Tekstowy" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:229 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../textw/xconfig_text.py:254 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Poziome:" #: ../textw/xconfig_text.py:257 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Pionowe:" #: ../textw/xconfig_text.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiodła się %s\n" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:286 #, fuzzy msgid "HSync Rate: " msgstr "Szybkość wzrostu" #: ../textw/xconfig_text.py:291 #, fuzzy msgid "VSync Rate: " msgstr "Szybkość wzrostu" #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 #, fuzzy msgid "HSync Rate:" msgstr "Szybkość wzrostu" #: ../textw/xconfig_text.py:440 #, fuzzy msgid "VSync Rate:" msgstr "Szybkość wzrostu" #: ../textw/xconfig_text.py:473 #, fuzzy msgid "Choose monitor type" msgstr "Typ drugiego monitora:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" msgstr "Karta graficzna" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:562 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "128MB RAM" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window" #: ../textw/xconfig_text.py:631 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Druga karta graficzna:" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" msgstr "Karta graficzna:" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" msgstr "Nieznana karta" #: ../textw/xconfig_text.py:660 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "128MB RAM" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:56 #, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Konfiguracja uwierzytelniania" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 #, fuzzy msgid "Chandev line " msgstr "%s: linia %d: nieprawidłowa linia\n" #: ../installclasses/custom.py:11 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "_Dowolny" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 #, fuzzy msgid "_Personal Desktop" msgstr "Zaproszenie osobiste - Współdzielenie pulpitu" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_Serwer" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "S_tacja robocza" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser (Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 #, fuzzy msgid "Media Check" msgstr "Sprawdź klucz " #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:406 msgid "Test" msgstr "Przetestuj" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "Wysunięcie CD" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you do so at " "least once.\n" "\n" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:375 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Nie mogę znaleźć %s CD w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć %s CD i " "nacisnąć %s aby ponowić próbę." #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" msgstr "Znaleziono CD" #: ../loader2/cdinstall.c:255 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:370 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "Nie mogę znaleźć %s CD w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć %s CD i " "nacisnąć %s aby ponowić próbę." #: ../loader2/cdinstall.c:380 msgid "CD Not Found" msgstr "Nie znaleziono CD" #: ../loader2/cdinstall.c:447 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:119 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: ../loader2/driverdisk.c:119 #, fuzzy msgid "Reading driver disk..." msgstr "Konfiguracja zapisu na dysk" #: ../loader2/driverdisk.c:244 #, fuzzy msgid "Driver Disk Source" msgstr "Brak źródła numer %d\n" #: ../loader2/driverdisk.c:245 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../loader2/driverdisk.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami i naciśnij \"OK\"." #: ../loader2/driverdisk.c:265 #, fuzzy msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Włóż dysk i naciśnij OK." #: ../loader2/driverdisk.c:280 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "mntctl() nie zwróciło punktów montowania: %s\n" #: ../loader2/driverdisk.c:336 #, fuzzy msgid "Manually choose" msgstr "Wybór koloru" #: ../loader2/driverdisk.c:337 #, fuzzy msgid "Load another disk" msgstr "Konfiguracja zapisu na dysk" #: ../loader2/driverdisk.c:338 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:380 #, fuzzy msgid "Driver disk" msgstr "Dysk magnetyczny" #: ../loader2/driverdisk.c:381 #, fuzzy msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Musisz wybrać sterownik!" #: ../loader2/driverdisk.c:391 #, fuzzy msgid "More Driver Disks?" msgstr "Narzędzie do formatowania dyskietek" #: ../loader2/driverdisk.c:392 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:442 ../loader2/driverdisk.c:475 #: ../loader2/hdinstall.c:599 ../loader2/kickstart.c:106 #: ../loader2/kickstart.c:116 ../loader2/kickstart.c:159 #: ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:729 ../loader2/net.c:752 #: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/urlinstall.c:431 #: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451 msgid "Kickstart Error" msgstr "Błąd kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" "Temu modułowi można podać parametry wpływające na jego działanie. Jeżeli nie " "wiesz jakie, omiń podawanie naciskając \"OK\"." #: ../loader2/driverselect.c:83 #, fuzzy msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Zbyt dużo parametrów" #: ../loader2/driverselect.c:186 #, fuzzy msgid "No drivers found" msgstr "Brak medium" #: ../loader2/driverselect.c:186 #, fuzzy msgid "Load driver disk" msgstr "Konfiguracja zapisu na dysk" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" #: ../loader2/driverselect.c:206 #, fuzzy msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Który sterownik spróbować? Jeżeli potrzebnego sterownika nie ma na tej " "liście, a masz osobny dysk ze sterownikami, proszę nacisnąć F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 #, fuzzy msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Parametry wiersza poleceń:" #: ../loader2/driverselect.c:234 #, fuzzy msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Nie można wczytać żądanego sterownika:

%1

" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Ładowanie sterownika %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:238 ../loader2/hdinstall.c:291 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:355 #, fuzzy msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Znaleziono błąd podczas czytania tabeli partycji w urządzeniu %s. Błąd: " #: ../loader2/hdinstall.c:463 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Wygląda, że nie masz żadnego dysku twardego! Chcesz skonfigurowac dodatkowe " "urządzenia?" #: ../loader2/hdinstall.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Podaj nazwę i katalog partycji zawierającecą katalogi RedHat/RPMS oraz " "RedHat/base. Jeżeli nie widzisz w spisie dysku, którego chcesz użyć, " "nacisnij F2 żeby skonfigurować dodatkowe urządzenia" #: ../loader2/hdinstall.c:501 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "Wyświetlanie _animowanych obrazów" #: ../loader2/hdinstall.c:528 msgid "Select Partition" msgstr "Wybierz partycję" #: ../loader2/hdinstall.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Urządzenie %s nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." #: ../loader2/hdinstall.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:650 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "" #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" msgstr "Rodzaj klawiatury" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Jaki masz typ klawiatury?" #: ../loader2/kickstart.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku z grupami\n" #: ../loader2/kickstart.c:117 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Błąd odczytu zawartości pliku kickstart %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Błąd: niepoprawny wiersz %s w pliku indeksów cache\n" #: ../loader2/kickstart.c:260 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Nie mogę znaleźć ks.cfg na dyskietce startowej." #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%n wita" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:180 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" msgstr "Wybierz język" #: ../loader2/loader.c:101 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokalny CDROM" #: ../loader2/loader.c:103 msgid "Hard drive" msgstr "Dysk twardy" #: ../loader2/loader.c:104 msgid "NFS image" msgstr "Przez NFS" #: ../loader2/loader.c:323 #, fuzzy msgid "Update Disk Source" msgstr "Brak źródła numer %d\n" #: ../loader2/loader.c:324 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../loader2/loader.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Włóż dyskietkę aktualizującą i naciśnij \"OK\" żeby kontynuować." #: ../loader2/loader.c:341 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Dysk magnetyczny" #: ../loader2/loader.c:353 #, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "mntctl() nie zwróciło punktów montowania: %s\n" #: ../loader2/loader.c:356 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacja" #: ../loader2/loader.c:356 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader2/loader.c:377 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Wybierz język" #: ../loader2/loader.c:788 msgid "Rescue Method" msgstr "Metoda ratunkowa" #: ../loader2/loader.c:789 msgid "Installation Method" msgstr "Metoda instalacji" #: ../loader2/loader.c:791 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Jakiego rodzaju nośnik zawiera dyskietke ratunkową?" #: ../loader2/loader.c:793 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Jaki rodzaj nośnika zawiera pakiety do instalacji?" #: ../loader2/loader.c:817 #, fuzzy msgid "No driver found" msgstr "Brak sterownika" #: ../loader2/loader.c:817 #, fuzzy msgid "Select driver" msgstr "Musisz wybrać sterownik!" #: ../loader2/loader.c:818 #, fuzzy msgid "Use a driver disk" msgstr "Zajęte miejsce:" #: ../loader2/loader.c:819 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:979 #, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "W twoim systemie zostały znalezione urządzenia:" #: ../loader2/loader.c:981 #, fuzzy msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Nie mam żadnych specjalnych sterowników załadowanych dla twoejgo systemu. " "Chce dodać teraz jakieś?" #: ../loader2/loader.c:985 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../loader2/loader.c:986 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../loader2/loader.c:987 msgid "Add Device" msgstr "Dodanie urządzenia" #: ../loader2/loader.c:1087 msgid "loader has already been run. Starting shell." msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Sprawdzanie" #: ../loader2/mediacheck.c:266 #, fuzzy msgid "Checking media now..." msgstr "Można teraz cofnąć justowanie!" #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" "FAIL.\n" "\n" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" "PASS.\n" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" "NA.\n" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:341 #, fuzzy msgid "Media Check Result" msgstr "%s: polecenie `%s' zwróciło %d\n" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "" "of the image:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "obraz" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "" #: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nie można przeczytać katalogu %s: %s" #: ../loader2/method.c:403 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" #: ../loader2/method.c:406 #, fuzzy msgid "Checksum Test" msgstr "Test sygnałów" #: ../loader2/modules.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/net.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Wprowadź następujące informacje:\n" "\n" " o nazwę lub adres IP serwera WWW\n" " o katalog zawierający\n" " Red Hat Linux dla twojej architektury\n" #: ../loader2/net.c:164 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Dynamiczny IP" #: ../loader2/net.c:168 msgid "Nameserver" msgstr "Serwer nazw" #: ../loader2/net.c:169 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader2/net.c:179 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "" "Niepoprawne informacje identyfikujące:\n" "%s" #: ../loader2/net.c:180 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Podane hasło jest niewłaściwe." #: ../loader2/net.c:229 ../loader2/net.c:487 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamiczny IP" #: ../loader2/net.c:230 ../loader2/net.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Wysyłanie żądania informacji o IP..." #: ../loader2/net.c:377 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Podaj konfigurację IP dla tej maszyny. Każdy element powinien być " "wprowadzony jako IP adres w notacji liczbowej (np. 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:383 msgid "IP address:" msgstr "Adres IP:" #: ../loader2/net.c:386 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sieci:" #: ../loader2/net.c:389 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Domyślny gateway (IP):" #: ../loader2/net.c:392 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Pierwszy serwer nazw:" #: ../loader2/net.c:419 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Użcie dynamicznej konfiguracji IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:447 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguracja TCP/IP" #: ../loader2/net.c:478 msgid "Missing Information" msgstr "Brakująca informacja" #: ../loader2/net.c:479 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." #: ../loader2/net.c:648 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Ustalenie nazwy hosta i domeny..." #: ../loader2/net.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/net.c:753 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Błędny protokół %s w komendzie sieciowej" #: ../loader2/net.c:863 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "błędne urządzenie %s %s" #: ../loader2/net.c:864 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "Nazwa serwera NFS:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Katalog Red Hat:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "Ustawienia NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." #: ../loader2/nfsinstall.c:210 #, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:80 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Czekam na połączenie dla danych..." #: ../loader2/telnetd.c:122 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Nie można pobrać %1." #: ../loader2/urlinstall.c:137 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nie można załadować obrazu nagłówka: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:272 #, fuzzy msgid "Media Detected" msgstr "Automatycznie wykryte" #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Local installation media detected..." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:441 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "nieznany sposób przeglądania urządzeń" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nie udało się zalogować do %s: %s" #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nie mogę załadować %s: %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" msgstr "Ładowanie" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" msgstr "Nazwa serwera FTP:" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" msgstr "Nazwa serwera WWW:" #: ../loader2/urls.c:300 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Zawsze wykorzystywany pośrednik ftp" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "FTP Setup" msgstr "Ustawienia FTP" #: ../loader2/urls.c:310 msgid "HTTP Setup" msgstr "Ustawienia HTTP" #: ../loader2/urls.c:320 msgid "You must enter a server name." msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../loader2/urls.c:325 msgid "You must enter a directory." msgstr "Musisz podać katalog." #: ../loader2/urls.c:330 msgid "Unknown Host" msgstr "Nieznany host" #: ../loader2/urls.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #: ../loader2/urls.c:404 #, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Jeżeli używasz nieanonimowego ftp, wprowadź nazwę użytkownika oraz hasło. " "Jeżeli serwera proxy, wprowadź jego nazwę." #: ../loader2/urls.c:409 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Jęzeli używasz proxy HTTP, podaj jego nazwę." #: ../loader2/urls.c:431 msgid "Account name:" msgstr "Nazwa konta:" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ładowanie sterownika SCSI" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Alaska Time" msgstr "Czas stworzenia : %s" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Sygnał w czasie rzeczywistym %d" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Key West NAS" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Aleutian Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Azja/Aktyubińsk" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Atlantic islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Sygnał w czasie rzeczywistym %d" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azory" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Wyspy Kanary" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "central Crimea" msgstr "Środkowoeuropejskie" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time" msgstr "Czas stworzenia : %s" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Afryka/Ceuta" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Chatham Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time" msgstr "Czas stworzenia : %s" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "east Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Galapagos Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Gambier Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Gilbert Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Great Britain" msgstr "Wielka Brytania (en_GB)" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Hawaii" msgstr "Hawaje" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Jan Mayen" msgstr "Atlantyk/Jan_Mayen" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Java & Sumatra" msgstr "&Polityka dla Javy:" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Johnston Atoll" msgstr "Pacyfik/Johnston" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Ameryka/Jujuy" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Kosrae" msgstr "Pacyfik/Kosrae" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Kwajalein" msgstr "Pacyfik/Kwajalein" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Line Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Lord Howe Island" msgstr "Australia/Lord_Howe" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Madeira Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "mainland" msgstr "Pozostało" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Marquesas Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Ameryka/Mendoza" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Midway Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "01/01/00, 01:00" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "1.6.1 [02-28-2000]" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "1.6.0 [08-13-99]" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "most locations" msgstr "Zapamiętane &lokacje:" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time" msgstr "Czas stworzenia : %s" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Sygnał w czasie rzeczywistym %d" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Sygnał w czasie rzeczywistym %d" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Newfoundland Island" msgstr "Wyspa Bartera" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "northeast Mali" msgstr "Wschód - północny wschód" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlandia Północna" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Northern Territory" msgstr "Autonomia Palestyńska" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Pacific Time" msgstr "Czas stworzenia : %s" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Malezja, ringgit" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Phoenix Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Pacyfik/Ponape" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Wyspy Kokosowe" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Queensland - most locations" msgstr "Położenia pliku" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Arktyka/Scoresbysund" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Society Islands" msgstr "Wyspy Kajmany" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "South Australia" msgstr "Australia/Adelajda" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "southwest Mali" msgstr "Południe - południowy zachód" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "Fort Myers (Południowozachodni port Florydy)" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Nowa stacja radia internetowego" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Ameryka/Thule" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Położenie" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Wake Island" msgstr "Wyspa Bartera" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "west & central Borneo" msgstr "Republika Środkowoafrykańska" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Australia" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Jemen (ar_YE)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Chiński(Uproszczony)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Chiński(Tradycyjny)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Czeski" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Duński" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Angielski" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Francuski" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Niemiecki" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Włoski" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Koreański" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugalski(Brazylijski)" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Słowacki" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #, fuzzy #~ msgid "The CDROM could not be mounted." #~ msgstr "nie można odczytać rekordu %u\n" #, fuzzy #~ msgid "Workstation Defaults" #~ msgstr "Ustaw domyślne" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This installation process is outlined in detail in the Official %s " #~ "Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " #~ "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" #~ "\n" #~ "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase " #~ "through our web site, http://www.redhat.com/." #~ msgstr "" #~ "Witamy w %s\n" #~ "\n" #~ "Proces instalacji jest opisany szczegółowo w Official %s Installation " #~ "Guide dostępnym z Red Hat, Inc. Jeżeli masz dostęp do tego podręcznika " #~ "powinieneś go przeczytać zanim będziesz kontynuować.\n" #~ "\n" #~ "Jeżeli nabyłeś Oficjalnego %s, zarejestruj go poprzez naszą stronę http://" #~ "www.redhat.com/."