# Plik z zasobami dla polskiego użytkownika. # Jacek Smyda , 1998. # Rafał Maszkowski , 1999, 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Red Hat installation\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-27 02:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-21 21:00+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../autopart.py:714 ../iw/partition_gui.py:973 #: ../textw/partition_text.py:142 #, fuzzy msgid "Error Partitioning" msgstr "Ręczny podział na partycje" #: ../autopart.py:715 ../iw/partition_gui.py:974 #: ../textw/partition_text.py:143 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocated requested partitions: %s." msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../bootloader.py:417 #, fuzzy msgid "Bootloader" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../bootloader.py:417 #, fuzzy msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instalacja %s.\n" #: ../comps.py:557 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Szukanie" #: ../comps.py:662 ../upgrade.py:342 msgid "no suggestion" msgstr "bez podpowiedzi" #: ../exception.py:58 ../text.py:228 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../exception.py:125 msgid "Dump Written" msgstr "" #: ../exception.py:126 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" #: ../floppy.py:104 msgid "Creating" msgstr "Tworzenie" #: ../floppy.py:104 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Tworzenie dyskietki startowej" #: ../fsset.py:486 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../fsset.py:487 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" #: ../fsset.py:503 ../fsset.py:531 ../fsset.py:550 ../harddrive.py:171 #: ../image.py:65 ../image.py:142 ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 #: ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:447 ../loader/loader.c:499 #: ../loader/loader.c:878 ../loader/loader.c:933 ../loader/loader.c:1105 #: ../loader/loader.c:1110 ../loader/loader.c:1183 ../loader/loader.c:2041 #: ../loader/loader.c:2071 ../loader/loader.c:2149 ../loader/loader.c:2361 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 #: ../loader/urls.c:87 ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 #: ../loader/urls.c:238 ../packages.py:224 ../partitioning.py:689 #: ../partitioning.py:712 ../textw/bootdisk_text.py:72 #: ../textw/upgrade_text.py:84 ../textw/upgrade_text.py:91 #: ../textw/upgrade_text.py:116 ../upgrade.py:252 ../upgrade.py:266 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../fsset.py:504 #, c-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:532 #, c-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:551 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" #: ../fsset.py:996 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: ../fsset.py:997 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Tworzenie systemu pliów %s..." #: ../gui.py:97 ../iw/welcome_gui.py:86 ../libfdisk/fsedit.c:953 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 ../libfdisk/newtfsedit.c:618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:745 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 ../loader/devices.c:230 #: ../loader/loader.c:782 ../loader/net.c:845 ../text.py:273 #: ../textw/bootdisk_text.py:16 ../textw/bootdisk_text.py:34 #: ../textw/lilo_text.py:60 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../gui.py:98 ../iw/welcome_gui.py:89 ../libfdisk/fsedit.c:953 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 ../libfdisk/newtfsedit.c:618 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:745 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:845 #: ../text.py:274 ../textw/bootdisk_text.py:16 ../textw/bootdisk_text.py:34 #: ../textw/bootdisk_text.py:42 ../textw/lilo_text.py:60 #: ../textw/upgrade_text.py:178 ../textw/upgrade_text.py:185 msgid "No" msgstr "Nie" #. code to create dialog in gtk+ #: ../gui.py:99 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 #: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024 #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052 #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:275 #: ../textw/constants_text.py:7 ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 msgid "Ok" msgstr "TAK" #: ../gui.py:100 ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 #: ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:402 ../text.py:276 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: ../gui.py:101 ../text.py:277 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../gui.py:102 ../iw/account_gui.py:135 ../iw/account_gui.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:650 ../iw/partition_gui.py:1054 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2134 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../text.py:127 ../text.py:128 ../text.py:248 ../text.py:250 ../text.py:278 #: ../textw/constants_text.py:11 ../textw/lilo_text.py:120 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:62 ../textw/welcome_text.py:35 #: ../textw/welcome_text.py:38 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../gui.py:189 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report against anaconda " "at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" #: ../gui.py:296 ../text.py:246 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" #: ../gui.py:359 ../gui.py:707 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Partycja" #: ../gui.py:360 ../iw/language_gui.py:7 ../iw/language_support_gui.py:22 #: ../textw/language_text.py:27 msgid "Language Selection" msgstr "Wybór języka" #: ../gui.py:432 ../iw/firewall_gui.py:121 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../gui.py:437 ../gui.py:574 msgid "Release Notes" msgstr "" #: ../gui.py:468 msgid "Unable to load file!" msgstr "" #: ../gui.py:489 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "" #: ../gui.py:570 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:592 ../loader/loader.c:292 #: ../loader/loader.c:782 ../loader/loader.c:819 ../loader/loader.c:933 #: ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1421 ../loader/net.c:185 #: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/urls.c:155 #: ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:155 ../textw/bootdisk_text.py:34 #: ../textw/confirm_text.py:11 ../textw/confirm_text.py:13 #: ../textw/confirm_text.py:23 ../textw/confirm_text.py:25 #: ../textw/constants_text.py:15 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:164 msgid "Back" msgstr "Powrót" #: ../gui.py:572 msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../gui.py:576 msgid "Show Help" msgstr "Pokaż pomoc" #: ../gui.py:578 msgid "Hide Help" msgstr "Schowaj pomoc" #: ../gui.py:620 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Instalator Linuxa Red Hat" #: ../gui.py:635 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Instalator Linuxa Red Hat na %s" #: ../gui.py:672 msgid "Unable to load anaconda_header.png" msgstr "" #: ../gui.py:754 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Instalacja" #: ../harddrive.py:172 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "" #: ../harddrive.py:233 ../iw/partition_gui.py:1303 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:168 ../iw/upgrade_swap_gui.py:176 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 ../textw/upgrade_text.py:96 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Szukanie" #: ../image.py:62 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:63 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:66 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" #: ../image.py:119 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../image.py:120 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:137 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../image.py:138 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "" #: ../image.py:143 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "" #: ../installclass.py:27 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #: ../monitor.py:148 ../mouse.py:184 ../videocard.py:135 msgid "Unable to probe" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:18 ../packages.py:34 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:19 ../packages.py:35 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:23 ../packages.py:39 #, fuzzy msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #: ../packages.py:85 msgid "Reading" msgstr "Czytanie" #: ../packages.py:85 msgid "Reading package information..." msgstr "Czytanie informacji o pakiecie..." #: ../packages.py:140 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../packages.py:141 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../packages.py:190 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: ../packages.py:191 msgid "Preparing to install..." msgstr "Przygotowanie do instalowania..." #: ../packages.py:225 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press to try again." msgstr "" #: ../packages.py:441 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Upgrade %s.\n" #: ../packages.py:443 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Instalacja %s.\n" #: ../packages.py:492 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości miejsca żeby zainstalowac wybrane pakiety. " "Potrzeba więcej miejsca w nastepujących systemach plików:\n" #: ../iw/partition_gui.py:1245 ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 ../packages.py:495 ../packages.py:513 #: ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Mount Point" msgstr "Miejsce zamontowania" #: ../packages.py:495 msgid "Space Needed" msgstr "Wymagane miejsce" #: ../packages.py:510 #, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Nie ma wystarczającej ilości miejsca żeby zainstalowac wybrane pakiety. " "Potrzeba więcej miejsca w nastepujących systemach plików:\n" #: ../packages.py:513 #, fuzzy msgid "Nodes Needed" msgstr "Wymagane miejsce" #: ../packages.py:519 msgid "Disk Space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../packages.py:555 msgid "Post Install" msgstr "Po instalacji" #: ../packages.py:556 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Konfiguracja po instalacji..." #: ../partitioning.py:281 #, fuzzy msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters." msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" "Punkt montowania musi składać się tylko z drukowalnych znaków." #: ../partitioning.py:288 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "" #: ../partitioning.py:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mount point %s is already in use, please choose a different mount point." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../partitioning.py:322 #, fuzzy msgid "" "This mount point is invalid. This directory must be on the / filesystem." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../partitioning.py:327 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux filesystem." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../partitioning.py:337 #, c-format msgid "" "The size of the %s partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s " "MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:340 #, c-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" #: ../partitioning.py:343 #, c-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "" #: ../partitioning.py:346 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:349 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "" #: ../partitioning.py:382 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "" #: ../partitioning.py:387 msgid "Some members of RAID request are not RAID partitions." msgstr "" #: ../partitioning.py:397 #, fuzzy msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #: ../partitioning.py:401 #, c-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "" #: ../partitioning.py:405 #, c-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" #: ../partitioning.py:690 ../partitioning.py:713 #, fuzzy, c-format msgid "Error mounting filesystem on %s: %s" msgstr "Błąd montowania systemu plików ext2 na %s: %s" #: ../iw/account_gui.py:134 ../iw/account_gui.py:144 #: ../iw/partition_gui.py:649 ../iw/partition_gui.py:1053 ../loader/cdrom.c:34 #: ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 #: ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:297 #: ../loader/lang.c:592 ../loader/loader.c:292 ../loader/loader.c:447 #: ../loader/loader.c:499 ../loader/loader.c:819 ../loader/loader.c:878 #: ../loader/loader.c:933 ../loader/loader.c:1027 ../loader/loader.c:1105 #: ../loader/loader.c:1110 ../loader/loader.c:1152 ../loader/loader.c:1183 #: ../loader/loader.c:1421 ../loader/loader.c:2041 ../loader/loader.c:2071 #: ../loader/loader.c:2134 ../loader/loader.c:2149 ../loader/loader.c:2361 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 #: ../loader/net.c:678 ../loader/net.c:711 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 #: ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 #: ../rescue.py:33 ../rescue.py:115 ../rescue.py:133 ../rescue.py:149 #: ../text.py:383 ../textw/bootdisk_text.py:62 ../textw/complete_text.py:22 #: ../textw/complete_text.py:41 ../textw/confirm_text.py:11 #: ../textw/confirm_text.py:23 ../textw/firewall_text.py:201 #: ../textw/network_text.py:121 ../textw/silo_text.py:99 ../xserver.py:50 msgid "OK" msgstr "TAK" #: ../rescue.py:112 #, fuzzy msgid "System to Rescue" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../rescue.py:113 ../textw/upgrade_text.py:135 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Jaka partycja zawiera partycję root twojej instalacji?" #: ../iw/congrats_gui.py:14 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:115 #: ../rescue.py:119 msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: ../rescue.py:129 ../rescue.py:144 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "_Zresetowanie" #: ../rescue.py:130 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:145 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:151 #, fuzzy msgid "Rescue Mode" msgstr "Metoda ratunkowa" #: ../rescue.py:152 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:161 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "" #: ../text.py:186 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:187 msgid "No help is available for this install." msgstr "" #: ../text.py:245 msgid "Save Crash Dump" msgstr "" #: ../text.py:256 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" #: ../text.py:263 ../text.py:266 msgid "Save" msgstr "" #: ../text.py:263 ../text.py:264 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" #: ../text.py:292 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Linux Red Hat (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:295 #, fuzzy msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../text.py:297 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / następne pole | wybór | następny ekran " #: ../text.py:379 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #: ../text.py:380 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Nie mogę cofnąć się do poprzedniego kroku. Możesz spróbować jeszcze raz." #: ../upgrade.py:38 msgid "Searching" msgstr "Szukanie" #: ../upgrade.py:39 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #: ../upgrade.py:72 ../upgrade.py:189 #, fuzzy msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../upgrade.py:73 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../upgrade.py:190 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" #: ../upgrade.py:205 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:229 msgid "Finding" msgstr "Znalezienie" #: ../upgrade.py:230 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../upgrade.py:253 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "Błąd podczas przebudowy bazy RPM. Może masz za mało miejsca na sysku?" #: ../upgrade.py:267 #, fuzzy msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "Szukanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../iw/xconfig_gui.py:15 ../textw/xconfig_text.py:462 ../xf86config.py:839 msgid "Video Card" msgstr "Karta graficzna" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 ../xf86config.py:841 msgid "Video Ram" msgstr "Pamięć RAM karty graficznej" #: ../xf86config.py:844 msgid "X server" msgstr "Serwer X" #: ../xf86config.py:847 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #: ../xserver.py:43 #, fuzzy msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Wybór myszy" #: ../xserver.py:44 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" #: ../xserver.py:50 ../xserver.py:51 msgid "Use text mode" msgstr "" #: ../xserver.py:173 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:194 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:12 msgid "Account Configuration" msgstr "Konfiguracja konta" #: ../iw/account_gui.py:35 msgid "Root password accepted." msgstr "Hasło roota zaakceptowane." #: ../iw/account_gui.py:40 msgid "Root password is too short." msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../iw/account_gui.py:42 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Różne hasła." #: ../iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "User password accepted." msgstr "Hasło roota zaakceptowane." #: ../iw/account_gui.py:59 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:63 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../iw/account_gui.py:65 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Różne hasła." #: ../iw/account_gui.py:132 #, fuzzy msgid "Add a New User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../iw/account_gui.py:141 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Edit User" msgstr "Edycja użytkownika" #: ../iw/account_gui.py:166 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../iw/account_gui.py:168 #, fuzzy msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko" #: ../iw/account_gui.py:170 ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:23 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../iw/account_gui.py:172 #, fuzzy msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: ../iw/account_gui.py:175 #, fuzzy msgid "Please enter user name" msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../iw/account_gui.py:256 #, fuzzy msgid "Please enter a password for the root user." msgstr "Hasło roota za krótkie." #: ../iw/account_gui.py:269 msgid "Root Password: " msgstr "Hasło roota: " #: ../iw/account_gui.py:272 msgid "Confirm: " msgstr "Potwierdź:" #: ../iw/account_gui.py:306 msgid "Account Name" msgstr "Nazwa konta:" #: ../iw/account_gui.py:306 ../textw/userauth_text.py:82 #: ../textw/userauth_text.py:183 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: ../iw/account_gui.py:313 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486 #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../iw/account_gui.py:315 ../iw/partition_gui.py:1234 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 #: ../textw/fdisk_text.py:40 ../textw/lilo_text.py:197 #: ../textw/partition_text.py:776 ../textw/silo_text.py:205 #: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../iw/account_gui.py:318 ../iw/partition_gui.py:1235 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/userauth_text.py:197 msgid "Delete" msgstr "Usunięcie" #: ../iw/account_gui.py:340 msgid "" "Additional accounts can be created for users that need to access the " "system. Please enter user accounts here." msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:8 ../textw/userauth_text.py:298 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentykacja zakończona" #: ../iw/auth_gui.py:84 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Włącz hasła MD5" #: ../iw/auth_gui.py:85 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Włącz plik shadow" #: ../iw/auth_gui.py:88 ../textw/userauth_text.py:307 msgid "Enable NIS" msgstr "Włącz NIS" #: ../iw/auth_gui.py:89 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Serwer NIS lokalizowany przez broadcast" #: ../iw/auth_gui.py:101 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domena NIS: " #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "NIS Server: " msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:126 ../textw/userauth_text.py:341 #, fuzzy msgid "Enable LDAP" msgstr "Włącz NIS" #: ../iw/auth_gui.py:129 msgid "Use TLS lookups" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:130 ../textw/userauth_text.py:347 #, fuzzy msgid "LDAP Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:349 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:159 ../textw/userauth_text.py:370 #, fuzzy msgid "Enable Kerberos" msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../iw/auth_gui.py:163 ../textw/userauth_text.py:377 msgid "Realm:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:165 ../textw/userauth_text.py:379 msgid "KDC:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:167 ../textw/userauth_text.py:381 #, fuzzy msgid "Admin Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:195 #, fuzzy msgid "Enable Samba Authentication" msgstr "Autentykacja" #: ../iw/auth_gui.py:198 #, fuzzy msgid "Samba Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:200 msgid "Samba Workgroup:" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:227 msgid "NIS" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:228 msgid "LDAP" msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:229 #, fuzzy msgid "Kerberos 5" msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../iw/auth_gui.py:230 msgid "Samba" msgstr "" #: ../iw/bootdisk_gui.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/bootdisk_gui.py:44 #, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Włóż pustą dyskietkę do pierwszego napędu. Jeżeli są na niej jakieś dane, " "będą skasowane podczas tworzenia dyskietki startowej." #: ../iw/bootdisk_gui.py:49 ../textw/bootdisk_text.py:73 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że " "sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." #: ../iw/bootdisk_gui.py:56 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Pomiń tworzenie dyskietki" #: ../iw/confirm_gui.py:43 msgid "About to Install" msgstr "Zaraz nastąpi instalacja" #: ../iw/confirm_gui.py:48 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Naciśnij NEXT żeby zacząć instalację Linuxa Red Hat." #: ../iw/confirm_gui.py:49 ../textw/confirm_text.py:8 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #: ../iw/confirm_gui.py:54 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../iw/confirm_gui.py:59 #, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Naciśnij NEXT żeby zacząć instalację Linuxa Red Hat." #: ../iw/confirm_gui.py:60 ../textw/confirm_text.py:20 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Po reboocie kompletny zapis twojej instalacji będzie znajdował się w /tmp/" "install.log. Może będziesz chciał go zachować do późniejszego przejrzenia." #: ../iw/congrats_gui.py:8 ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../textw/complete_text.py:12 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" "Naciśnij Enter aby przeładować system. Usuń dyskietkę aby instalacja nie " "została ponowiona. Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat " "możesz znaleźć w erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w manualach Linuxa Red Hat." #: ../iw/congrats_gui.py:83 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the Official " "Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." msgstr "" "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" "Informacje o poprawkach do do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " "erracie w http://www.redhat.com/errata/ .\n" "\n" "Informacje o konfiguracji systemu umieszczone są w Official Red Hat Linux " "User's Guide w rozdziale o czynnościach po instalacji." #: ../iw/dependencies_gui.py:7 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Nierozpoznane zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:19 ../iw/package_gui.py:514 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:258 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:51 ../iw/package_gui.py:420 #: ../iw/progress_gui.py:179 ../textw/packages_text.py:289 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: ../iw/dependencies_gui.py:51 ../textw/packages_text.py:289 msgid "Requirement" msgstr "Wymagane" #: ../iw/dependencies_gui.py:68 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:71 ../textw/packages_text.py:305 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Zainstaluj pakiety aby spełnić zależności" #: ../iw/dependencies_gui.py:75 ../textw/packages_text.py:306 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Zależności między pakietami" #: ../iw/examine_gui.py:11 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Uaktualnienie" #: ../iw/examine_gui.py:38 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Nie masz żadnej partycji linuxowej.\n" " Nie możesz uaktualnić tego systemu!" #: ../iw/examine_gui.py:48 #, fuzzy msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../iw/examine_gui.py:76 ../textw/upgrade_text.py:149 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #: ../iw/examine_gui.py:82 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partmethod_text.py:36 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:75 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../iw/firewall_gui.py:9 ../textw/firewall_text.py:25 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration" msgstr "Konfiguracja LILO" #: ../iw/firewall_gui.py:115 #, fuzzy msgid "Warning: " msgstr "Szukanie" #: ../iw/firewall_gui.py:115 #, fuzzy msgid " is an invalid port." msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #: ../iw/firewall_gui.py:118 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:205 msgid "Please choose your security level: " msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:47 msgid "High" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:50 msgid "Medium" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:216 ../textw/firewall_text.py:53 msgid "No firewall" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:232 msgid "Use default firewall rules" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:233 ../textw/firewall_text.py:23 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "Wybór pakietów przez użutkownika" #: ../iw/firewall_gui.py:246 #, fuzzy msgid "Trusted devices:" msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #: ../iw/firewall_gui.py:271 ../textw/firewall_text.py:90 msgid "Allow incoming:" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:300 msgid "Other ports:" msgstr "" #: ../iw/format_gui.py:25 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Wybierz partycje do formatowania" #: ../iw/installpath_gui.py:22 msgid "Install Type" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../iw/keyboard_gui.py:21 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Konfiguracja klawiatury" #: ../iw/keyboard_gui.py:97 #, fuzzy msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" msgstr "Jaki jest typ klawiatury?" #: ../iw/keyboard_gui.py:106 msgid "Model" msgstr "Typ" #: ../iw/keyboard_gui.py:126 msgid "Layout" msgstr "Rodzaj" #: ../iw/keyboard_gui.py:146 msgid "Dead Keys" msgstr "Martwe klawisze" #: ../iw/keyboard_gui.py:156 msgid "Enable dead keys" msgstr "Włącz martwe klawisze" #: ../iw/keyboard_gui.py:157 msgid "Disable dead keys" msgstr "Wyłącz martwe klawisze" #: ../iw/keyboard_gui.py:170 msgid "Test your selection here:" msgstr "Sprawdź tutaj swój wybór:" #: ../iw/language_gui.py:38 ../textw/language_text.py:28 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Jakiego języka chcesz używać w czasie instalowania?" #: ../iw/language_support_gui.py:140 #, fuzzy msgid "Choose the default language: " msgstr "Wybierz język" #: ../iw/language_support_gui.py:156 #, fuzzy msgid "Choose the languages to install:" msgstr "Wybierz język" #: ../iw/language_support_gui.py:203 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Wybierz partycję" #: ../iw/language_support_gui.py:209 ../iw/partition_gui.py:1236 #: ../textw/language_text.py:94 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "_Zresetowanie" #: ../iw/language_support_gui.py:223 msgid "Select as default" msgstr "" #: ../iw/lilo_gui.py:24 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:88 #: ../textw/lilo_text.py:206 #, fuzzy msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/lilo_gui.py:220 ../iw/lilo_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #: ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Partition" msgstr "Partycja" #: ../iw/lilo_gui.py:223 ../iw/lilo_gui.py:360 ../iw/partition_gui.py:1245 #: ../iw/silo_gui.py:132 ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../iw/lilo_gui.py:259 #, fuzzy msgid "Install GRUB boot record on:" msgstr "Instalacja LILO w:" #: ../iw/lilo_gui.py:281 ../textw/lilo_text.py:25 msgid "Use LILO bootloader (instead of Grub)" msgstr "" #: ../iw/lilo_gui.py:286 ../iw/silo_gui.py:208 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametry jądra" #: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:226 msgid "Create boot disk" msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" #: ../iw/lilo_gui.py:309 #, fuzzy msgid "Install Bootloader" msgstr "Zainstaluj system" #: ../iw/lilo_gui.py:329 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/silo_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:366 #: ../textw/xconfig_text.py:373 ../textw/xconfig_text.py:466 #: ../textw/xconfig_text.py:467 ../textw/xconfig_text.py:486 #: ../textw/xconfig_text.py:487 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: ../iw/lilo_gui.py:329 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/partition_gui.py:1244 #: ../iw/silo_gui.py:257 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 #: ../textw/lilo_text.py:114 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/mouse_text.py:25 ../textw/silo_text.py:131 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: ../iw/lilo_gui.py:330 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Rodzaj partycji" #: ../iw/lilo_gui.py:330 ../iw/lilo_gui.py:370 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:115 ../textw/lilo_text.py:185 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Etykieta bootowania" #: ../iw/lilo_gui.py:367 ../iw/silo_gui.py:288 #, fuzzy msgid "Default boot image" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #: ../iw/mouse_gui.py:13 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguracja myszy" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM2 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM3 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM4 w DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emuluj trzeci klawisz" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Which model mouse is attached to the computer?" msgstr "Jaki jest typ podłączonej myszy?" #: ../iw/network_gui.py:8 ../textw/network_text.py:102 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfiguracja przez DHCP" #: ../iw/network_gui.py:190 msgid "Activate on boot" msgstr "Włącz przy starcie" #: ../iw/network_gui.py:201 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: ../iw/network_gui.py:202 ../loader/net.c:762 msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" #: ../iw/network_gui.py:203 ../loader/loader.c:277 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../iw/network_gui.py:204 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network_gui.py:254 ../loader/net.c:566 ../loader/net.c:764 #: ../textw/network_text.py:156 msgid "Hostname" msgstr "Nazwa komputera" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Primary DNS" msgstr "Pierwszy serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Secondary DNS" msgstr "Drugi serwer DNS" #: ../iw/network_gui.py:255 msgid "Ternary DNS" msgstr "Trzeci serwer DNS" #: ../iw/package_gui.py:29 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Wybór poszczególnych pakietów" #: ../iw/package_gui.py:273 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:349 #, fuzzy msgid "All Packages" msgstr "Pakiety" #: ../iw/package_gui.py:406 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:408 msgid "Flat View" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:422 ../iw/partition_gui.py:1245 #, fuzzy msgid "Size (MB)" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/package_gui.py:453 #, fuzzy msgid "Total size: " msgstr "Razem" #: ../iw/package_gui.py:456 msgid "Select all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:460 msgid "Unselect all in group" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:493 ../textw/packages_text.py:45 #: ../textw/packages_text.py:225 msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybranie grupy pakietów" #: ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:38 msgid "Select individual packages" msgstr "Wybierz poszczególne pakiety" #: ../iw/partition_gui.py:291 ../iw/partition_gui.py:312 #: ../iw/partition_gui.py:314 ../textw/partition_text.py:153 #: ../textw/partition_text.py:155 ../textw/partition_text.py:157 #: ../textw/partition_text.py:179 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:436 ../textw/fdisk_text.py:38 #: ../textw/partmethod_text.py:23 msgid "Disk Setup" msgstr "Ustawienia dysku" #: ../iw/partition_gui.py:486 ../textw/partition_text.py:61 #: ../textw/partition_text.py:93 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/partition_gui.py:488 ../textw/partition_text.py:63 msgid "Extended" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:490 ../textw/partition_text.py:65 msgid "software RAID component" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:497 ../iw/partition_gui.py:551 #: ../textw/partition_text.py:72 ../textw/partition_text.py:124 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Gotowe" #: ../iw/partition_gui.py:499 msgid "Free" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:553 ../textw/partition_text.py:126 #, fuzzy, c-format msgid "RAID Device %s" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../iw/partition_gui.py:606 msgid "Additional Size Options" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:611 msgid "Fixed size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Fill all space up to (MB):" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Fill to maximum allowable size" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:647 #, fuzzy msgid "Add Partition" msgstr "Partycja" #: ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:1068 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 ../textw/partition_text.py:169 msgid "Mount Point:" msgstr "Miejsce zamontowania:" #: ../iw/partition_gui.py:671 #, fuzzy msgid "Filesystem Type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/partition_gui.py:688 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 ../textw/partition_text.py:206 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../iw/partition_gui.py:695 #, fuzzy msgid "Drive:" msgstr "Pomiń dysk" #: ../iw/partition_gui.py:705 ../iw/partition_gui.py:740 #: ../textw/partition_text.py:227 ../textw/partition_text.py:310 #: ../textw/partition_text.py:426 #, fuzzy msgid "Size (MB):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../iw/partition_gui.py:718 ../textw/partition_text.py:290 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:734 ../textw/partition_text.py:303 msgid "End Cylinder:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:1134 #: ../textw/partition_text.py:435 ../textw/partition_text.py:573 #, fuzzy msgid "Format partition?" msgstr "Brak partrycji root" #: ../iw/partition_gui.py:775 ../textw/partition_text.py:416 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:843 ../iw/partition_gui.py:852 #: ../iw/partition_gui.py:872 ../iw/partition_gui.py:1187 #: ../textw/partition_text.py:510 ../textw/partition_text.py:525 #: ../textw/partition_text.py:617 msgid "Error With Request" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:894 ../textw/partition_text.py:704 #, fuzzy msgid "You must first select a partition" msgstr "Pierwszy sektor partycji bootującej" #: ../iw/partition_gui.py:907 msgid "You cannot remove free space." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:917 ../iw/partition_gui.py:1029 msgid "" "You cannot remove this partition, as it is holding the data for the hard " "drive install." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:925 msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:987 #, fuzzy msgid "You must first select an existing partition or free space to edit." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../iw/partition_gui.py:1014 ../textw/partition_text.py:673 #, fuzzy msgid "You cannot edit partitions without a filesystem type." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../iw/partition_gui.py:1037 ../textw/partition_text.py:683 #: ../textw/partition_text.py:722 #, fuzzy msgid "You cannot edit this partition, as it is part of a RAID device." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../iw/partition_gui.py:1051 #, fuzzy msgid "Make Raid Device" msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1075 ../textw/partition_text.py:187 #: ../textw/partition_text.py:422 #, fuzzy msgid "Filesystem type:" msgstr "Rozmiar filesystemu root" #: ../iw/partition_gui.py:1086 ../textw/partition_text.py:327 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Typ RAID:" #: ../iw/partition_gui.py:1116 ../textw/partition_text.py:345 msgid "Raid Members:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1127 msgid "Number of spares?:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1233 ../textw/partition_text.py:776 msgid "New" msgstr "Nowe" #: ../iw/partition_gui.py:1237 msgid "Make Raid" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1244 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Stan" #: ../iw/partition_gui.py:1244 msgid "End" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1286 #, fuzzy msgid "Automatic Disk Setup" msgstr "Ustawienia dysku" #: ../iw/partition_gui.py:1304 #, fuzzy msgid "" "You need to select at least one drive to have Red Hat Linux installed onto." msgstr "Wybierz język" #: ../iw/partition_gui.py:1326 msgid "" "Before we can autopartition we need to know how you want us to use the space " "on your harddrives." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "I want to have autopartitioning:" msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1342 ../textw/partition_text.py:828 #, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions" msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #: ../iw/partition_gui.py:1345 ../textw/partition_text.py:829 #, fuzzy msgid "Remove all partitions" msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #: ../iw/partition_gui.py:1348 #, fuzzy msgid "Remove no partitions and use existing free space" msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #: ../iw/partition_gui.py:1367 #, fuzzy msgid "Which drives do you want to use for Linux?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../iw/partmethod_gui.py:23 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automatyczny podział dysku" #: ../iw/partmethod_gui.py:48 ../textw/partmethod_text.py:24 #, fuzzy msgid "" "Autopartitioning sets up your partitioning in a reasonable way depending on " "your installation type and then gives you a chance to customize this setup.\n" "\n" "Disk Druid is a tool designed for partitioning and setting up mount points. " "It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk " "partitioning software, fdisk, as well as more powerful. However, there are " "some cases where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid jest narzędziem do partycjonowania i zmiany ustawień dysków. Jest " "zaprojektowany jako proste w obsłudze linuxowe narzędzie. Tradycyjny fdisk, " "służący także do partycjonowania, jest narzędziem o większych " "możliwościach.\n" "\n" "Które narzędzie chciałbyś użyć?" #: ../iw/partmethod_gui.py:69 msgid "Have the installer autopartition for you" msgstr "" #: ../iw/partmethod_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Partycjonowanie ręczne" #: ../iw/partmethod_gui.py:75 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:14 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../iw/progress_gui.py:109 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "" #: ../iw/progress_gui.py:180 ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../iw/progress_gui.py:181 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: ../iw/progress_gui.py:211 #, fuzzy msgid "Package Progress: " msgstr "Grupy pakietów" #: ../iw/progress_gui.py:216 #, fuzzy msgid "Total Progress: " msgstr "Razem :" #: ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: ../iw/progress_gui.py:233 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../iw/progress_gui.py:243 msgid "Total" msgstr "Razem" #: ../iw/progress_gui.py:244 msgid "Completed" msgstr "Zakończone" #: ../iw/progress_gui.py:245 msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../iw/silo_gui.py:164 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Instalacja SILO w:" #: ../iw/silo_gui.py:181 msgid "Create PROM alias" msgstr "Utworzenie aliasu PROM" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie na Linux" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" msgstr "Bez instalacji SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:85 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Wybór strefy czasowej" #: ../iw/timezone_gui.py:160 msgid "View:" msgstr "Widok:" #: ../iw/timezone_gui.py:168 ../iw/timezone_gui.py:169 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Zegar systemowy używa GMT" #: ../iw/timezone_gui.py:217 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Użycie czasu letniego (tylko USA)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: ../iw/timezone_gui.py:232 msgid "UTC Offset" msgstr "Różnica z GMT" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 #, fuzzy msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:106 msgid "I want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:115 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 #, fuzzy msgid "Free Space (MB)" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:135 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:150 ../textw/upgrade_text.py:52 #, fuzzy msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Rozmiar obszaru swap:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:159 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:177 ../textw/upgrade_text.py:97 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../textw/upgrade_text.py:92 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:8 ../iw/welcome_gui.py:35 msgid "Welcome" msgstr "Witamy" #: ../iw/welcome_gui.py:78 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Chcesz skonfigurować system?" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 ../textw/xconfig_text.py:248 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:18 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji poziomej" #: ../iw/xconfig_gui.py:19 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji pionowej" #: ../iw/xconfig_gui.py:20 msgid "Test failed" msgstr "Test sie nie powiódł" #: ../iw/xconfig_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Dokładniejsza konfiguracja X-Window" #: ../iw/xconfig_gui.py:187 ../textw/xconfig_text.py:160 msgid "Color Depth:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:91 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:91 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:192 ../textw/xconfig_text.py:91 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:201 msgid "Screen Resolution:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid " Test Setting " msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:305 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:307 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "" # ../comps/comps-master:259 #: ../iw/xconfig_gui.py:322 ../textw/xconfig_text.py:181 #: ../textw/xconfig_text.py:190 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 #: ../iw/xconfig_gui.py:324 ../textw/xconfig_text.py:183 #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "KDE" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:353 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:360 ../textw/xconfig_text.py:201 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Następny" #: ../iw/xconfig_gui.py:361 ../textw/xconfig_text.py:199 #, fuzzy msgid "Graphical" msgstr "Użycie trybu graficznego przy logowaniu się do systemu" #: ../iw/xconfig_gui.py:378 ../textw/xconfig_text.py:369 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Konfiguracja monitora" #: ../iw/xconfig_gui.py:532 ../iw/xconfig_gui.py:836 msgid "Generic" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:569 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:618 ../iw/xconfig_gui.py:930 msgid "Restore original values" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:626 #, fuzzy msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Synchronizacja pozioma" #: ../iw/xconfig_gui.py:628 #, fuzzy msgid "Vertical Sync:" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: ../iw/xconfig_gui.py:634 msgid "kHz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:637 msgid "Hz" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:655 msgid "X Configuration" msgstr "Konfiguracja X-Window" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Nie można wykryć automatycznie wielkości pamięci twojej karty graficznej. " "Wybierz wielkość RAM z poniższej listy:" #: ../iw/xconfig_gui.py:808 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Na ogół karta graficzna może być sprawdzona automatycznie dla dobrania " "najlepszych ustawień." #: ../iw/xconfig_gui.py:814 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Jeżeli sprawdzone ustawienie nie pasuje do twojego urządzenia, wybierz " "prawidłowe ustawienia poniżej:" #: ../iw/xconfig_gui.py:841 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../iw/xconfig_gui.py:908 #, fuzzy msgid "Video card RAM: " msgstr "Karta graficzna" #: ../iw/xconfig_gui.py:934 ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Ominięcie konfiguracji X-Window" #: ../textw/bootdisk_text.py:17 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Dyskietka startowa umożliwia wystartowanie systemu Linux niezależnie od " "bootloadera. Jest to użyteczne jeżeli nie chcesz instalować lilo, inny " "system usunie lilo lub lilo nie chce działać z obecną konfiguracją sprzętu. " "Dyskietka może być również użyta z dyskietką ratunkową Red Hata, co pozwoli " "łatwiej naprawić ewentualne poważne błędy systemu.\n" "\n" "Czy chcesz utworzyć dyskietkę startową?" #: ../textw/bootdisk_text.py:36 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Na maszynach Ultra zrobionych przez SMCC startowanie z dyskietki " "prawdopodobnie nie działa\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:39 ../textw/bootdisk_text.py:65 msgid "Bootdisk" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../textw/bootdisk_text.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:77 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/upgrade_text.py:45 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ../textw/bootdisk_text.py:66 #, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Włóż pustą dyskietkę do pierwszego napędu. Jeżeli są na niej jakieś dane, " "będą skasowane podczas tworzenia dyskietki startowej." #: ../textw/complete_text.py:9 msgid "" " to " "reboot " msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:11 ../textw/complete_text.py:32 msgid "Complete" msgstr "Zakończone" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" " to " "exit " msgstr "" #: ../textw/complete_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available at http://www." "redhat.com/support/manuals/" msgstr "" "Gratulacje, instalacja jest kompletna.\n" "\n" "Informacje o poprawkach do tej wersji Linuxa Red Hat możesz znaleźć w " "erracie w http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Informacje o dalszej konfiguracji systemu umieszczone są w rozdziale o " "postępowaniu po instalacji w Official Red Hat Linux User's Guide." #: ../textw/confirm_text.py:7 msgid "Installation to begin" msgstr "Początek instalacji" #: ../textw/confirm_text.py:19 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Uaktualnienie systemu" #: ../textw/fdisk_text.py:39 #, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdisk on" msgstr "Wybierz dysk dla fdisku" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:43 msgid "Security Level:" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:73 #, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #: ../textw/firewall_text.py:95 msgid "DHCP" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:97 msgid "SSH" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:99 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Usunięcie" #: ../textw/firewall_text.py:101 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:103 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1152 ../textw/firewall_text.py:105 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:109 msgid "Other ports" msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 #: ../textw/language_text.py:131 #, fuzzy msgid "Invalid Choice" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:141 #, fuzzy msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Konfiguracja zakończona" #: ../textw/firewall_text.py:143 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" #: ../textw/firewall_text.py:200 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #: ../textw/installpath_text.py:32 msgid "Installation Type" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../textw/installpath_text.py:33 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../textw/keyboard_text.py:23 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Wybór klawiatury" #: ../textw/keyboard_text.py:24 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Jaki jest typ klawiatury?" #: ../textw/language_text.py:94 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Wybierz partycję" #: ../textw/language_text.py:96 #, fuzzy msgid "Choose the languages to be installed:" msgstr "Jaki rodzaj nośnika zawiera pakiety do instalacji?" #: ../textw/language_text.py:100 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Wybór języka" #: ../textw/language_text.py:132 #, fuzzy msgid "You must select at least one language to install." msgstr "Wybierz język" #: ../textw/language_text.py:160 #, fuzzy msgid "Default Language" msgstr "Wybierz język" #: ../textw/language_text.py:161 #, fuzzy msgid "Choose the default language: " msgstr "Wybierz język" #: ../textw/lilo_text.py:19 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Niektóre systemy wymagają przekazania jądru specjalnych opcji podczas startu " "systemu. Jeżeli potrzebujesz przekazać te parametry wprowadź je teraz. W " "przeciwnym wypadku albo jeżeli nie jesteś pewna/pewien, zostaw puste miejsce." #: ../textw/lilo_text.py:50 msgid "Skip Bootloader" msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:51 msgid "" "You have elected to not install any bootloader. It is strongly recommended " "that you install a bootloader unless you have an advanced need. A " "bootloader is almost always required in order to reboot your system into " "Linux directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip bootloader installation?" msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:89 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować bootloader?" #: ../textw/lilo_text.py:119 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../textw/lilo_text.py:128 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/lilo_text.py:146 ../textw/lilo_text.py:151 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/lilo_text.py:147 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:152 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:201 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " "jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " "etykiety tych partycji." #: ../textw/mouse_text.py:26 #, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Do jakiego urządzenia jest podłączonamysz? %s %i" #: ../textw/mouse_text.py:58 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Jaki jest typ podłączonej myszy?" #: ../textw/mouse_text.py:69 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulować 3 klawisze?" #: ../textw/mouse_text.py:72 msgid "Mouse Selection" msgstr "Wybór myszy" #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Użyj bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "Adres IP:" #: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sieci:" #: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Domyślny gateway (IP):" #: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Pierwszy serwer nazw:" #: ../textw/network_text.py:73 #, fuzzy msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Pierwszy serwer nazw:" #: ../textw/network_text.py:74 #, fuzzy msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Pierwszy serwer nazw:" #: ../textw/network_text.py:119 msgid "Invalid information" msgstr "Błędna informacja" #: ../textw/network_text.py:120 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Musisz wprowadzić poprawny adres IP i maskę." #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguracja nazwy komputera" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Wybór nazwy komputera (hostname). Jeżeli Twój komputer jest podłączony do " "sieci nazwa może być przydzielona przez jej administratora." #: ../textw/packages_text.py:79 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Pakiet" #: ../textw/packages_text.py:84 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Rozmiar:" #: ../textw/packages_text.py:85 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:104 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Razem" #: ../textw/packages_text.py:233 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:281 msgid "Package Dependencies" msgstr "Zależności między pakietami" #: ../textw/packages_text.py:283 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Niektóre z wybranych pakietów potrzebują pakietów, których nie wybrałeś. " "Jeżli naciśniesz OK, zostaną zainstalowane wymagane pakiety." #: ../textw/partition_text.py:261 #, fuzzy msgid "Fixed Size:" msgstr "Zły rozmiar" #: ../textw/partition_text.py:263 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:267 msgid "Fill all available space:" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:363 msgid "Number of spares?" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:375 #, fuzzy msgid "Add partition" msgstr "Brak partrycji root" #: ../textw/partition_text.py:548 #, fuzzy msgid "Make RAID Device" msgstr "Utworzneie urządzenia RAID" #: ../textw/partition_text.py:657 #, fuzzy msgid "Not a Partition" msgstr "Brak partycji swap" #: ../textw/partition_text.py:658 #, fuzzy msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Wybierz język" #: ../textw/partition_text.py:688 ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:710 ../textw/partition_text.py:728 #, fuzzy msgid "Unable to Remove" msgstr "Nie udało się wykryć karty graficznej" #: ../textw/partition_text.py:689 ../textw/partition_text.py:729 msgid "You cannot remove this partition as it is part of a RAID device" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "You cannot remove freespace" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:766 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "Partycja" #: ../textw/partition_text.py:776 #, fuzzy msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:779 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 ../textw/partition_text.py:803 msgid "No Root Partition" msgstr "Brak partrycji root" #: ../textw/partition_text.py:804 #, fuzzy msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../textw/partition_text.py:824 ../textw/partmethod_text.py:35 #, fuzzy msgid "Autopartitioning" msgstr "Samoczynny podział na partycje" #: ../textw/partition_text.py:830 #, fuzzy msgid "Remove no partitions" msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #: ../textw/partition_text.py:842 msgid "Clear Partitions on These Drives:" msgstr "" #: ../textw/partmethod_text.py:35 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacja pakietu" #: ../textw/progress_text.py:68 msgid "Name : " msgstr "Nazwa :" #: ../textw/progress_text.py:69 msgid "Size : " msgstr "Rozmiar:" #: ../textw/progress_text.py:70 msgid "Summary: " msgstr "Opis :" #: ../textw/progress_text.py:96 msgid " Packages" msgstr " Pakiety" #: ../textw/progress_text.py:97 msgid " Bytes" msgstr " Bajty" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid " Time" msgstr " Czas" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid "Total :" msgstr "Razem :" #: ../textw/progress_text.py:107 msgid "Completed: " msgstr "Gotowe : " #: ../textw/progress_text.py:117 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Konfiguracja SILO" #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Utworzenie w PROMie aliasu `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Ustawienie domyślnego urządzenia bootowania w PROMie" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/timezone_text.py:67 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "W jakiej jesteś strefie czasowej?" #: ../textw/timezone_text.py:82 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Czy zegar sprzętowy ma być w GMT?" #: ../textw/upgrade_text.py:16 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy msgid "Free Space" msgstr "Miejsce na dysku" #: ../textw/upgrade_text.py:49 #, fuzzy msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:60 #, fuzzy msgid "Add Swap" msgstr "Swap" #: ../textw/upgrade_text.py:85 #, fuzzy msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #: ../textw/upgrade_text.py:117 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Nie masz żadnej partycji linuxowej. Nie możesz uaktualnić tego systemu!" #: ../textw/upgrade_text.py:134 msgid "System to Upgrade" msgstr "System do uaktualnienia" #: ../textw/upgrade_text.py:148 #, fuzzy msgid "Upgrade Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Wybierz pakiety do uaktualnienia" #: ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Zostały wybrane pakiety które masz już zainstalowane oraz wszystkie inne, od " "których te są zależne. Czy chcesz z nich wybierać pakiety jakie powinny " "zostać zaktualizowane?" #: ../textw/userauth_text.py:8 msgid "Root Password" msgstr "Hasło roota" #: ../textw/userauth_text.py:10 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Wybierz hasło roota. Musisz wprowadzić je dwa razy aby upewnić się, że nie " "popełniłeś błędu podczas pisania. Zapamiętaj, że hasło roota jest ważnym " "elementem bezpieczeństwa systemu!" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../textw/userauth_text.py:40 ../textw/userauth_text.py:107 msgid "Password Length" msgstr "Długość hasła" #: ../textw/userauth_text.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Hasło roota musi zawierać co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:45 ../textw/userauth_text.py:115 msgid "Password Mismatch" msgstr "Niezgodne hasła" #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Hasła, które podałeś są różne. Wprowadź je ponownie." #: ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:79 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator użytkownika:" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "Password" msgstr "Hasło:" #: ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "Hasło (ponownie):" #: ../textw/userauth_text.py:94 msgid "Bad User ID" msgstr "Zły identyfikator użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-" "z, and 0-9." msgstr "" "Identyfikatory użytkowników muszą mieć mniej niż 8 znaków i zawierać tylko " "znaki A-Z, a-z i 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Missing User ID" msgstr "Brakuje identyfikatora użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Musisz podać identyfikator użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:108 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 6 znaków." #: ../textw/userauth_text.py:124 ../textw/userauth_text.py:132 msgid "User Exists" msgstr "użytkownik już istnieje" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../textw/userauth_text.py:160 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Do większości prac przy systemie powinieneś/powinnaś używać zwykłego konta " "użytkownika. Nie używając do wszystkiego konta roota zmniejszasz " "niebezpieczeństwo przypadkowego popsucia konfiguracji systemu." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "User Account Setup" msgstr "Konfiguracja konta użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:173 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Jakie konto użytkownika chcesz mieć w systemie? Do normalnej pracy powinnaś/" "powinieneś mieć co najmniej jedno konto inne niz konto roota. Możesz założyć " "dowolną ilość kont." #: ../textw/userauth_text.py:183 msgid "User name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Wpisz informacje o użytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:228 msgid "Change the information for this user." msgstr "Zmień informacje o tym uzytkowniku." #: ../textw/userauth_text.py:300 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Używanie pliku shadow" #: ../textw/userauth_text.py:302 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Włączenie haseł MD5" #: ../textw/userauth_text.py:313 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domena NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:315 msgid "NIS Server:" msgstr "Serwer NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:317 msgid "or use:" msgstr "albo użycie:" #: ../textw/userauth_text.py:320 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Połącz się z serwerem przez broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Use TLS connections" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:8 ../textw/welcome_text.py:27 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Witamy w Linuxie Red Hat" #: ../textw/welcome_text.py:9 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat, Inc. If you have access to " "this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Witamy w Linuxie Red Hat!\n" "\n" "Proces instalacji jest opisany szczegółowo w Red Hat Linux Installation " "Guide dostępnym z Red Hat Software. Jeżeli masz dostęp do tego podręcznika " "powinieneś go przeczytać zanim dalej będziesz kontynuował.\n" "\n" "Jeżeli nabyłeś Oficjalnego Linuxa Red Hat, zarejestruj go na naszej stronie " "WWW: http://www.redhat.com/ ." #: ../textw/welcome_text.py:28 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Witamy w Linuxie Red Hat!\n" "\n" "Jesteś w trybie konfiguracji opcji specyficznych dla twojego komputera.\n" "\n" "Żeby wyjść bez zmiany konfiguracji, wybierz przycisk Anuluj." #: ../textw/xconfig_text.py:11 msgid "Color Depth" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:12 msgid "Please select the color depth you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:30 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Please select the resolution you would like to use:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:148 ../textw/xconfig_text.py:157 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Następny" #: ../textw/xconfig_text.py:151 #, fuzzy msgid "X Customization" msgstr "Konfiguracja X-Window" #: ../textw/xconfig_text.py:154 #, c-format msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:164 ../textw/xconfig_text.py:171 #: ../textw/xconfig_text.py:380 ../textw/xconfig_text.py:391 #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:554 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../textw/xconfig_text.py:167 msgid "Resolution:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:177 #, fuzzy msgid "Default Desktop:" msgstr "Domyślnie" #: ../textw/xconfig_text.py:197 #, fuzzy msgid "Default Login:" msgstr "Wybierz język" #: ../textw/xconfig_text.py:249 #, fuzzy msgid "Please select the monitor attached to your system." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../textw/xconfig_text.py:266 msgid "Monitor Sync Rates" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:271 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" "\n" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "HSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "VSync Rate: " msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:305 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Synchronizacja pozioma" #: ../textw/xconfig_text.py:308 #, fuzzy msgid "vertical" msgstr "Synchronizacja pionowa" #: ../textw/xconfig_text.py:317 #, fuzzy msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Edycja etykiety bootowania" #: ../textw/xconfig_text.py:318 #, c-format msgid "" "The %s sync rate is invalid:\n" "\n" " %s\n" "\n" "A valid sync rate can be of the form:\n" "\n" " 31.5 a single number\n" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:372 #, c-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:376 #, fuzzy msgid "Monitor:" msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:383 msgid "HSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:393 msgid "VSync Rate:" msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:463 #, c-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:481 #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Pamięć RAM karty graficznej" #: ../textw/xconfig_text.py:482 #, c-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:537 #, fuzzy msgid "Video Card Configuration" msgstr "Konfiguracja klawiatury" #: ../textw/xconfig_text.py:540 msgid "Select the video card and video RAM for your system." msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:543 #, fuzzy msgid "Video Card:" msgstr "Karta graficzna" #: ../textw/xconfig_text.py:550 #, fuzzy msgid "Video RAM:" msgstr "Karta graficzna" #: ../installclasses/custom.py:12 #, fuzzy msgid "Custom System" msgstr "Instalacja pakietów wybranych przez użytkownika" #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "" #: ../installclasses/server.py:12 #, fuzzy msgid "Server System" msgstr "Instalacja serwera" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Uaktualnienie systemu" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnienie" #: ../installclasses/workstation.py:12 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Workstation" msgstr "Stacja robocza" #: ../libfdisk/fsedit.c:401 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936 #: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985 #: ../libfdisk/fsedit.c:995 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Błędny punkt montowania" #: ../libfdisk/fsedit.c:923 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Katalog %s musi znajdować się na systemie plików root." #: ../libfdisk/fsedit.c:930 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" "Musi rozpoczynać się od /." #: ../libfdisk/fsedit.c:937 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" "Nie może kończyć się /." #: ../libfdisk/fsedit.c:946 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" "Punkt montowania musi składać się tylko z drukowalnych znaków." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-" "native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Wybrałeś założenie systemu plików root (/) w istniejącym już filesystemie " "DOS. Możesz to zrobić, ale nie możesz wtedy użyć żadnego innego " "filesysystemu dla Linuxa. Poza tym dostęp do plików będzie wolniejszy niż " "przez partycje linuxową. Chcesz kontynuować?" #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" "Systemowa partycja musi być typu Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:986 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:996 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Punkt montowania %s jest nieprawidłowy.\n" "\n" "/usr musi znajdować się na partycji Linux Native lub na dysku montowanym " "przez NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1024 msgid "Too Many Drives" msgstr "Zbyt dużo napędów" #: ../libfdisk/fsedit.c:1025 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Masz więcej dysków niż może użyć ten program. Użyj standardowego programu " "fdisk aby ustawić parametry dysków i daj znać firmie Red Hat Software, że " "zobaczyłeś ten komunikat." #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 #, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Błąd tworzenia partycji swap w urządzeniu " #: ../libfdisk/fsedit.c:1035 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 msgid "No Drives Found" msgstr "Nie znaleziono napędów" #: ../libfdisk/fsedit.c:1053 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Błąd - brak urządzenia na którym można utworzyć nowy system plików. Sprawdź " "swój sprzęt i znajdź przyczynę problemu." #: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Znaleziono błąd podczas czytania tabeli partycji w urządzeniu %s. Błąd: " #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428 #: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456 #: ../libfdisk/fsedit.c:1463 msgid "Skip Drive" msgstr "Pomiń dysk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1422 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Tabela partycji w urządzeniu %s jest uszkodzona. Aby utworzyć nową partycję " "należy ją zainicjować, co spowoduje utratę WSZYSTKICH DANYCH na tym dysku." #: ../libfdisk/fsedit.c:1427 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Zła tabela partycji" #: ../libfdisk/fsedit.c:1428 msgid "Initialize" msgstr "Inicjalizacja" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Etykieta dysku BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Został znaleziony dysk z etykietą BSD. Proces instalacji Red Hat " "wspieratakie dyski w trybie tylko do odczytu. Użyj programu fdisk (zamiast " "Disk Druid) dla maszyn z etykietą BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529 #: ../libfdisk/fsedit.c:1555 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Błąd systemu %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517 #: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574 msgid "Fdisk Error" msgstr "Błąd fdisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1539 msgid "" "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " "installer is different than the drive geometry used when the drive was " "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " "kernel command line when booting the installer." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:1565 msgid "" "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " "by another operating system's partitioning program. This condition is not " "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " "type correctly using your other operating system's partitioning program." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745 #, c-format msgid "Couldnt find partition named %s\n" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 #, fuzzy msgid "Root partition" msgstr "Brak partrycji root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757 msgid "" "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789 msgid "" "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 msgid "Delete Partition" msgstr "Usuń partycję" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 #, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Edycja partycji" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383 msgid "Edit Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411 msgid "Size (Megs):" msgstr "Rozmiar (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 #, fuzzy msgid "Use remaining space?" msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #. give status #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:446 msgid "Allocation Status:" msgstr "Status alokacji:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448 msgid "Successful" msgstr "Poprawne" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 msgid "Failed" msgstr "Błędnie" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455 msgid "Failure Reason:" msgstr "Błędny powód:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071 msgid "Partition Type:" msgstr "Rodzaj partycji" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 msgid "No Mount Point" msgstr "Brak miejsca zamontowania" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "Nie wybrałeś miejsca montowania dla tej partycji. Czy jesteś pewien?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:675 msgid "Mount Point Error" msgstr "Błąd punktu montowania" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Punkt montowania zawiera błędną ścieżkę lub już jest używany. Wybierz " "poprawny punkt." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701 msgid "Size Error" msgstr "Błąd rozmiaru" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Wymagany rozmiar jest błędny. Sprawdź czy rozmiar jest większy niż zero (0) " "i jest liczbą cąłkowita w zapisie dziesiątkowym." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:720 msgid "Swap Size Error" msgstr "Błąd rozmiaru swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:721 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Stworzyłeś partycję swap, która jest zbyt duża. Maksymalny rozmiar wynosi %" "ld MB." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737 #, c-format msgid "" "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " "cause the install to fail.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745 msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387 #, fuzzy msgid "No Drives Specified" msgstr "Nie znaleziono napędów" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389 #, fuzzy msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Brak ograniczenia dysku RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego dysku.\n" " Jesteś pewien, że tka chcesz?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Skonfigurowałeś partycje RAID bez ograniczenia jej do pojedyńczego dysku. " "Wybierz dysk, do którego ma sie ograniczać ta partycja." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851 #, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Niezaalokowane partycje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Niekompletna informacja o RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Urządzenie RAID /dev/%s zawiera nie alokowane partycje. Urządzenie to " "zostanie teraz rozłożone /dev/%s na partycje składowe. Proszę użyć " "alokowanych partycji do ponownego złożenia urządzenia RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 msgid "Cannot Remove /boot" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Niezaalokowane partycje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Aktualnie znajdują się niezaalokowane partycje na liście wymaganych " "partycji. Niezaalokowane partycje są wyszczególnione poniżej." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "Urządzenie RAID: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 msgid "RAID Type:" msgstr "Typ RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "Partycje macierzy RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "Nie podałeś wymaganego miejsca zamontowania dla tej partycji." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "To katalog zamontowania już jest używane. Wybierz poprawny katalog." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "Botowanie z RAID, uwaga" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 msgid "No RAID Device" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "Musisz wybrać urządzenie RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 msgid "Used Raid Device" msgstr "Wybrane urządzenie RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" "Urządzenie RAID \"/dev/%s\" już jest skonfigurowane jako RAID. Proszę wybrać " "inne." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353 msgid "Not Enough Partitions" msgstr "Za mało partrycji" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" "Nie skonfigurowałeś wystarczającej ilości partycji dla podanego typu RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "Nielegalny typ RAID /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "Partycje bootujące (/boot) są dozwolone tylko dla RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373 msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "Zły katalog zamontowania RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375 #, fuzzy msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." msgstr "Parycje RAID nie mogą być zamontowane jako root (/) na Alphach." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" "Partycja %s jest juz istniejąca partycją w zestawie partycji teog urządzenia " "RAID. Katalog zamontowania jest ustawiony jako /boot. Jestes pewien, że " "bootwanie z tej partycji jest możliwe?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466 msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Użyć istniejącą partycję?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #, fuzzy msgid "Cannot Add RAID Devices" msgstr "Brak urządzenia RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 msgid "Auto-Partition" msgstr "Samoczynny podział na partycje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "Użycie istniejącego miejsca na dysku" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612 msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Usunięcie partycji linuxowej" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623 msgid "Use existing free space" msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635 msgid "Intended Use" msgstr "Zamierzone zastosowanie" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "Usunąć urządzenie RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Czy jeśteś pewien, że chcesz usunąć tę partycję RAID?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Zresetowanie tabelę partycji" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Przywrócić tabelę partycji do originalnej zawartości?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134 msgid "Requested" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135 msgid "Actual" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308 #, fuzzy msgid "Drive" msgstr "Pomiń dysk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310 #, fuzzy msgid "Total (M)" msgstr "Razem" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311 msgid "Free (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312 msgid "Used (M)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313 msgid "Used (%)" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Istnieją niezaalokowane partycje..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Musisz przyporządkować katalog root (/) partycji linuxowej (ext2) albo RAID " "dla procesu instalacji." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656 msgid "Partitions" msgstr "Partycje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693 msgid "_Edit..." msgstr "_Edycja..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694 msgid "_Reset" msgstr "_Zresetowanie" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699 msgid "_Delete" msgstr "_Usunięcie..." #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712 msgid "_Make RAID Device" msgstr "Utworzneie urządzenia RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722 msgid "Auto Partition" msgstr "Samoczynne podzielenie na partycje" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731 msgid "Drive Summary" msgstr "Podsumowanie dla napędu" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" msgstr "Partycja swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 #, fuzzy msgid "Raid Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:366 #, fuzzy msgid "Edit New Partition" msgstr "Edycja partycji" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433 #, fuzzy msgid "Use remaining space?:" msgstr "Użycie wolnegoą miejsca na dysku" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:494 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nieznany host" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Aktualne partycje dyskowe" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 msgid "Drive Summaries" msgstr "Podsumowanie napędu" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Musisz przydzielić partycję root (/) dla partycji Linux native (ext2) dla " "procesu instalacji." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633 msgid "No Swap Partition" msgstr "Brak partycji swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661 #, fuzzy msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Brak partrycji root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663 #, fuzzy msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "Musisz przydzielić partycję swap dla procesu instalacji." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Są niezaalokowane partycje. Jeżeli wyjdziesz, nie zostaną one zapisane na " "dysku.\n" "\n" "Na pewno chcesz wyjść?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Zapisać zmiany do tabel(i) partycji?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Możesz tylko wykasować montowania NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Inny CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Typ CD-ROM'u" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Jaki typ CD-ROM'u posiadasz?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u" #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne opcje" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Temu modułowi można podać parametry wpływające na jego działanie. Jeżeli nie " "wiesz jakie, omiń podawanie naciskając \"OK\"." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Parametry modułu" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:290 ../loader/loader.c:351 ../loader/loader.c:367 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Włóż dyskietkę ze sterownikami i naciśnij \"OK\"." #: ../loader/devices.c:260 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Dyskietka, którą włożyłeś nie jest prawidłową dyskietką ze staerownikami dla " "tej wersji Linuxa Red Hat." #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Który sterownik spróbować? Jeżeli potrzebnego sterownika nie ma na tej " "liście, a masz osobny dysk ze sterownikami, proszę nacisnąć F2." #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Podaj parametry modułu" #: ../loader/devices.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Nie udało się zalogować do %s: %s" #: ../loader/devices.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:513 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Ładowanie ramdysku second stage..." #: ../loader/devices.c:532 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Podsumowanie napędu" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Błąd kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Błąd otwarcia pliku kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Błąd odczytu zawartości pliku kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Błąd w lini %d w pliku kickstart %s." #: ../loader/lang.c:40 ../loader/loader.c:155 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Witamy w Linuxie Red Hat" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:157 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../loader/lang.c:295 msgid "Choose a Language" msgstr "Wybierz język" #: ../loader/lang.c:295 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Jaki język powinien być użyty w trakcie instalacji?" #: ../loader/lang.c:590 msgid "Keyboard Type" msgstr "Rodzaj klawiatury" #: ../loader/lang.c:591 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Jaki masz typ klawiatury?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokalny CDROM" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "Przez NFS" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Dysk twardy" #: ../loader/loader.c:277 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:291 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Jaki rodzaj urządzenia chcesz dodać" #: ../loader/loader.c:340 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "W twoim systemie zostały znalezione urządzenia:" #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:367 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../loader/loader.c:342 ../loader/loader.c:367 msgid "Add Device" msgstr "Dodanie urządzenia" #: ../loader/loader.c:368 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Nie mam żadnych specjalnych sterowników załadowanych dla twoejgo systemu. " "Chce dodać teraz jakieś?" #: ../loader/loader.c:500 ../loader/loader.c:2072 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Nie można przeczytać katalogu %s: %s" #: ../loader/loader.c:782 msgid "Hard Drives" msgstr "Dyski twarde" #: ../loader/loader.c:783 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Wygląda, że nie masz żadnego dysku twardego! Chcesz skonfigurowac dodatkowe " "urządzenia?" #: ../loader/loader.c:797 #, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Podaj nazwę i katalog partycji zawierającecą katalogi RedHat/RPMS oraz " "RedHat/base. Jeżeli nie widzisz w spisie dysku, którego chcesz użyć, " "nacisnij F2 żeby skonfigurować dodatkowe urządzenia" #: ../loader/loader.c:811 #, fuzzy msgid "Directory holding images:" msgstr "Katalog zawierający Red Hat:" #: ../loader/loader.c:831 msgid "Select Partition" msgstr "Wybierz partycję" #: ../loader/loader.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "Urządzenie %s nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." #: ../loader/loader.c:934 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Nie mogę znaleźć CDROMu z Red Hatem w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć " "CD z Red Hatem i nacisnąć \"OK\" żeby ponowic próbę." #: ../loader/loader.c:1023 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../loader/loader.c:1024 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Jaki rodzaj systemu chcesz zainstalować?" #: ../loader/loader.c:1106 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Ten katalog nie zawiera drzewa instalacyjnego Red Hat." #: ../loader/loader.c:1111 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Nie mogę zamontować tego katalogu z serwera" #: ../loader/loader.c:1152 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1153 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Niemożliwe załadowanie ramdysku second stage" #: ../loader/loader.c:1183 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" #: ../loader/loader.c:1413 msgid "Rescue Method" msgstr "Metoda ratunkowa" #: ../loader/loader.c:1414 msgid "Installation Method" msgstr "Metoda instalacji" #: ../loader/loader.c:1416 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Jakiego rodzaju nośnik zawiera dyskietke ratunkową?" #: ../loader/loader.c:1418 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Jaki rodzaj nośnika zawiera pakiety do instalacji?" #: ../loader/loader.c:2042 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Nie mogę znaleźć ks.cfg na dyskietce startowej." #: ../loader/loader.c:2134 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Aktualizacja" #: ../loader/loader.c:2135 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "Włóż dyskietkę aktualizującą i naciśnij \"OK\" żeby kontynuować." #: ../loader/loader.c:2140 #, fuzzy msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "Dyskietka, którą włożyłeś nie jest prawidłową dyskietką ze staerownikami dla " "tej wersji Linuxa Red Hat." #: ../loader/loader.c:2150 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2155 msgid "Updates" msgstr "Aktualizacja" #: ../loader/loader.c:2155 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader/loader.c:2361 msgid "You do not have enough RAM to install Red Hat Linux on this machine." msgstr "" #: ../loader/loader.c:2849 #, fuzzy msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Wczytywanie aktualizacji anacondy..." #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "Nazwa serwera NFS:" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Katalog Red Hat:" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "Ustawienia NFS" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Proszę podać następujące informacje:\n" "\n" " o nazwę lub IP adres twojego NFS serwera\n" " o katalog w którym znajduje się\n" " Red Hat Linux dla twojej architektury" #: ../loader/net.c:262 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Serwer nazw" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:760 msgid "Nameserver" msgstr "Serwer nazw" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:277 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Błędna informacja" #: ../loader/net.c:278 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." #: ../loader/net.c:301 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Podaj konfigurację IP dla tej maszyny. Każdy element powinien być " "wprowadzony jako IP adres w notacji liczbowej (np. 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:343 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Użcie dynamicznej konfiguracji IP (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:371 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguracja TCP/IP" #: ../loader/net.c:402 msgid "Missing Information" msgstr "Brakująca informacja" #: ../loader/net.c:403 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Musisz wprowadzić poprawny IP adres i maskę." #: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:694 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamiczny IP" #: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:695 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Wysyłanie żądania informacji o IP..." #: ../loader/net.c:567 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Ustalenie nazwy hosta i domeny..." #: ../loader/net.c:678 ../loader/net.c:711 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:679 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "błędny argument w komendzie network kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:712 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Błędny protokół %s w komendzie sieciowej" #: ../loader/net.c:754 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protokół bootowania" #: ../loader/net.c:756 msgid "Network gateway" msgstr "Router" #: ../loader/net.c:758 msgid "IP address" msgstr "Adres IP:" #: ../loader/net.c:767 msgid "Domain name" msgstr "Nazwa domeny" #: ../loader/net.c:770 msgid "Network device" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../loader/net.c:842 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / następny element | wybór | następny ekran " #: ../loader/net.c:843 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:845 msgid "Network configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../loader/net.c:846 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Chcesz skonfigurować sieć?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "PC Card" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inicjalizacja urządzeń PC Card..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "" #: ../loader/pcmcia.c:114 #, fuzzy msgid "Failed to mount disk." msgstr "Nie udało się zamontować dyskietki." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "" #: ../loader/urls.c:79 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Nie udało się zalogować do %s: %s" #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Nie mogę załadować %s: %s" #: ../loader/urls.c:100 msgid "Retrieving" msgstr "Ładowanie" #: ../loader/urls.c:160 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Wprowadź następujące informacje:\n" "\n" " o nazwę lub adres IP serwera FTP\n" " o katalog zawierający\n" " Red Hat Linux dla twojej architektury\n" #: ../loader/urls.c:169 #, fuzzy msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Wprowadź następujące informacje:\n" "\n" " o nazwę lub adres IP serwera WWW\n" " o katalog zawierający\n" " Red Hat Linux dla twojej architektury\n" #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" msgstr "Nazwa serwera FTP:" #: ../loader/urls.c:188 msgid "Web site name:" msgstr "Nazwa serwera WWW:" #: ../loader/urls.c:206 #, fuzzy msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Użycie nieanonimowego ftp lub serwera proxy" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" msgstr "Wybierz serwer proxy" #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" msgstr "Ustawienia FTP" #: ../loader/urls.c:224 msgid "HTTP Setup" msgstr "Ustawienia HTTP" #: ../loader/urls.c:234 msgid "You must enter a server name." msgstr "Musisz podać nazwę serwera." #: ../loader/urls.c:239 msgid "You must enter a directory." msgstr "Musisz podać katalog." #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" msgstr "Nieznany host" #: ../loader/urls.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nie jest prawidłową nazwą hosta." #: ../loader/urls.c:316 #, fuzzy msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Jeżeli używasz nieanonimowego ftp, wprowadź nazwę użytkownika oraz hasło. " "Jeżeli serwera proxy, wprowadź jego nazwę." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Jęzeli używasz proxy HTTP, podaj jego nazwę." #: ../loader/urls.c:342 msgid "Account name:" msgstr "Nazwa konta:" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" #: ../loader/urls.c:356 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Port proxy FTP:" #: ../loader/urls.c:357 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Port proxy HTTP:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ładowanie sterownika SCSI" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 #, fuzzy msgid "View: " msgstr "Widok:" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" #, fuzzy msgid "Printing Support" msgstr "Wybór języka" #, fuzzy msgid "Classic X Window System" msgstr "Sprawdzenie systemu" #, fuzzy msgid "X Window System" msgstr "Sprawdzenie systemu" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" msgstr "" # ../comps/comps-master:410 msgid "Sound and Multimedia Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Support" msgstr "Konfiguracja sieci" #, fuzzy msgid "Dialup Support" msgstr "Wybór języka" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:612 msgid "Graphics and Image Manipulation" msgstr "" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Serwer nazw" #, fuzzy msgid "NFS File Server" msgstr "Serwer NIS:" #, fuzzy msgid "Windows File Server" msgstr "Serwer" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "SQL Database Server" msgstr "Serwer NIS:" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Serwer" # ../comps/comps-master:719 msgid "Router / Firewall" msgstr "" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Serwer nazw" #, fuzzy msgid "Network Managed Workstation" msgstr "Konfiguracja sieci" # ../comps/comps-master:753 msgid "Authoring and Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" # ../comps/comps-master:839 msgid "Legacy Application Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Software Development" msgstr "Parametry jądra" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Parametry jądra" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" msgstr "" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar (unsure about this)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Ruthenia" msgstr "Autentykacja" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tocantins" msgstr "Położenie" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "English" msgstr "Zakończ" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Zakończ" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "German" msgstr "Szukanie" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Pozostało" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Szukanie" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Spanish" msgstr "Zakończ" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "Obszar swap" #, fuzzy #~ msgid "Creating swap space..." #~ msgstr "Formatowanie partycji swap w urządzeniu /dev/%s..." #, fuzzy #~ msgid "Formatting swap space..." #~ msgstr "Formatowanie partycji swap w urządzeniu /dev/%s..." #~ msgid "Error creating swap on device " #~ msgstr "Błąd tworzenia partycji swap w urządzeniu " #~ msgid "Error unmounting %s: %s" #~ msgstr "Błąd odmontowania %s: %s" #~ msgid "Creating RAID devices..." #~ msgstr "Tworzenie urządzeń RAID..." #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Loopback" #~ msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." #~ msgstr "" #~ "Tworzenie systemu plików montowanego przez loopback na urządzeniu /dev/%" #~ "s..." #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Zakończ" #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell" #~ msgstr "Shell instalatora Linuxa Red Hat" #~ msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" #~ msgstr "Shell instalatora Linuxa Red Hat na %s" #~ msgid "Upgrade Existing Installation" #~ msgstr "Uaktualnienie istniejącej instalacji" #~ msgid "X probe results" #~ msgstr "Wyniki próbkowania X-Window" #~ msgid "Unlisted Card" #~ msgstr "Inna karta" #~ msgid "Video Card Selection" #~ msgstr "Wybór karty graficznej" #~ msgid "Which video card do you have?" #~ msgstr "Jaki jest typ Twojej karty graficznej?" #~ msgid "X Server Selection" #~ msgstr "Wybór serwera X-Window" #~ msgid "Choose a server" #~ msgstr "Wybierz rodzaj serwera" #~ msgid "Hostname Setup" #~ msgstr "Nazwa komputera" #, fuzzy #~ msgid "Language Default" #~ msgstr "Wybór języka" #~ msgid "Time Zone Setup" #~ msgstr "Konfiguracja strefy czaswoej" #~ msgid "Configuration Complete" #~ msgstr "Konfiguracja zakończona" #~ msgid "LILO Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja LILO" #~ msgid "Automatic Partition" #~ msgstr "Automatyczny podział na partycje" #~ msgid "Manually Partition" #~ msgstr "Ręczny podział na partycje" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Swap" #, fuzzy #~ msgid "Boot Partition Warning" #~ msgstr "Automatyczny podział dysku" #~ msgid "Filesystem Formatting" #~ msgstr "Formatowanie systemu plików" #~ msgid "Package Groups" #~ msgstr "Grupy pakietów" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Poszczególne pakiety" #~ msgid "Installation Begins" #~ msgstr "Instalowanie się zaczyna" #~ msgid "Boot Disk" #~ msgstr "Dyskietka startowa" #~ msgid "Installation Complete" #~ msgstr "Instalacja zakończona" #~ msgid "Examine System" #~ msgstr "Sprawdzenie systemu" #, fuzzy #~ msgid "System Swap Space" #~ msgstr "Obszar swap" #~ msgid "Customize Upgrade" #~ msgstr "Dobranie pakietów do aktualizacji" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade Begins" #~ msgstr "Uaktualnienie" #~ msgid "Upgrade Complete" #~ msgstr "Uaktualnienie zakończone" #~ msgid "Plug and Play Monitor" #~ msgstr "Monitor Plug and Play" #~ msgid "Horizontal frequency range" #~ msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji poziomej" #~ msgid "Vertical frequency range" #~ msgstr "Zakres częstotliwości synchronizacji pionowej" #, fuzzy #~ msgid "Aborting upgrade" #~ msgstr "System do uaktualnienia" #~ msgid "Check for bad blocks while formatting" #~ msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #~ msgid "Lilo Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja LILO" #~ msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Użyj trybu linearnego (wymagany przez niektóre dyski SCSI)" #, fuzzy #~ msgid "Install LILO" #~ msgstr "Instalacja" #~ msgid "Low Memory" #~ msgstr "Mało pamięci" #~ msgid "" #~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap " #~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition " #~ "table to the disk immediately. Is that okay?" #~ msgstr "" #~ "Ponieważ masz w tej maszynie mało pamięci trzeba włączyć swapa (dyskową " #~ "część pamięci wirtualnej). Żeby to zrobić trzeba natychmiast zapisać nową " #~ "tablicę partycji. Czy zapisać?" #~ msgid "" #~ "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-" #~ "existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would " #~ "you like the root filesystem to be, and how much swap space would you " #~ "like? They must total less then %d megabytes in size." #~ msgstr "" #~ "Wybrałeś założenie systemu plików root w pliku w istniejącym już " #~ "filesystemie DOS lub Windows. Ile MB ma mieć filesystem root, ile ma być " #~ "obszaru swap? W sumie muszą być mniejsze niż %d MB." #~ msgid "Root filesystem size:" #~ msgstr "Wielkość filesystemu root:" #~ msgid "Swap space size:" #~ msgstr "Rozmiar obszaru swap:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Partitioning Failed" #~ msgstr "Automatyczny podział dysku" #, fuzzy #~ msgid "Manual Partitioning" #~ msgstr "Ręczny podział na partycje" #, fuzzy #~ msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" #~ msgstr "Automatyczny podział dysku" #~ msgid "Bits per Pixel" #~ msgstr "Bitów na piksel:" #~ msgid "Autoprobe results:" #~ msgstr "Wyniki sprawdzania:" #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO" #~ msgstr "Pomiń" #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " #~ "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." #~ msgstr "" #~ "Aby zainstalować Linuxa Red Hat musisz przeznaczyć na Linuxa co najmniej " #~ "jedną partycję o rozmiarze 150 MB. Sugerujemy umieszczenie tej partycji " #~ "na jednym z pierwszych dwóch dysków twardych, z których będziesz mógł " #~ "wystartować Linuxa poprzez LILO." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "If you don't want to do this, you can continue with this install by " #~ "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Jeżeli nie chcesz tego zrobić, możesz kontynuować instalację dzieląć dysk " #~ "samodzielnie albo możesz się wycofać i przeprowadzić instalację z " #~ "możliwością wyboru." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kontynuuj" #~ msgid "Manually partition" #~ msgstr "Partycjonowanie ręczne" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting " #~ "all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no " #~ "need to format /home or /usr/local if they have already been configured " #~ "during a previous install." #~ msgstr "" #~ "Jaką partycję chcesz sformatować? Sugeruję sformatować wszystkie partycje " #~ "systemu, włącznie z /, /usr oraz /var. Nie trzeba natomiast formatować /" #~ "home oraz /usr/local jeżeli katalogi te były już formatowane przy " #~ "poprzedniej instalacji." #~ msgid "Check for bad blocks during format" #~ msgstr "Sprawdzenie błędnych bloków podczas formatowania" #~ msgid "Choose Partitions to Format" #~ msgstr "Wybierz partycje do formatowania" #~ msgid "Root filesystem size" #~ msgstr "Wielkość filesystemu root" #~ msgid "Swap space" #~ msgstr "Obszar swap" #~ msgid "The size you enter must be a number." #~ msgstr "Podana wielkośc musi być liczbą." #~ msgid "" #~ "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " #~ "which is %d megabytes." #~ msgstr "" #~ "Całkowita wielkośc musi byc mniejsza od wolnego miejsca na dysku, które " #~ "wynosi %d MB." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " #~ "your system." #~ msgstr "" #~ "Zmierzasz do skasowania jakichkolwiek istniejących instalacji Linuxa." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make " #~ "room for your Linux installation." #~ msgstr "" #~ "Za chwilę zostaną zniszczone WSZYSTKIE DANE na twoim twardym dysku żeby " #~ "zrobić miejsce na instalacje Linuxa." #, fuzzy #~ msgid "Loading %s ramdisk..." #~ msgstr "Ładowanie ramdysku second stage..." #~ msgid "Error loading ramdisk." #~ msgstr "Błąd ładowania ramdysku." #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve the second install image" #~ msgstr "Niemożliwe załadowanie ramdysku second stage" #, fuzzy #~ msgid "Networked Workstation" #~ msgstr "Konfiguracja sieci" #, fuzzy #~ msgid "Dialup Workstation" #~ msgstr "Stacja robocza KDE" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Wyszukiwanie instalacji Linuxa Red Hat..." #, fuzzy #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Edycja partycji" #, fuzzy #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "Inicjalizacja CR-ROM'u" #~ msgid "" #~ msgid "Test this configuration" #~ msgstr "Testowanie tej konfiguracji" #~ msgid "Customize X Configuration" #~ msgstr "Dokładniejsza konfiguracja X-Window" #~ msgid "Error mounting %s: %s" #~ msgstr "Błąd montowania %s: %s" #~ msgid "Do not install LILO" #~ msgstr "Bez instalacji LILO" #~ msgid "Up" #~ msgstr "W górę" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nazwa: " #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "Informacja szczegółowa o pakiecie" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Rozmiar: " #~ msgid "Select Package For Installation" #~ msgstr "Wybierz pakiet do instalacji" #~ msgid "Confirm Partitioning Selection" #~ msgstr "Potwierdzenie wyboru partycji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " #~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " #~ "what label you want to use for each of them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Boot manager może startować inne systemy operacyjne. Możesz wyszczególnić " #~ "jakie partycje mogą być wybierane podczas bootowania oraz możesz podać " #~ "etykiety tych partycji." #, fuzzy #~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s" #~ msgstr "Błąd kopiowania pliku: %s" #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "Instalacja stacji roboczej z GNOME" #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "Instalacja stascji roboczej z KDE" #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "Stacja robocza GNOME" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Użycie fdisku" #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "Skasowanie danych" #~ msgid "Grow to fill disk?" #~ msgstr "Może rosnąć do wypełnienia dysku?" #~ msgid "" #~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " #~ "sure all the component partitions are bootable." #~ msgstr "" #~ "Ustawiłeś to urządzenie RAID jako bootowalne. Upewij się, że wszystkie " #~ "partycje składowe są bootowalne." #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Który sterownik powinienem wypróbować?"