# anaconda Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2003,2004, 2006, 2007, 2008. # Mohd Nawawi Mohamad Jamili , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-29 23:54+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: anaconda:374 msgid "Press for a shell" msgstr "Tekan untuk shell" #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 #: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520 #: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 #: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248 #: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 #: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "OK" #: anaconda:396 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk menggunakan pemasang grafik. Memulakan " "mod teks." #: anaconda:459 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Memulakan pemasangan bergrafik..." #: anaconda:775 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Pemuat but manakah yang anda ingin guna?" #: anaconda:776 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Kelas pemasangan memaksa pemasangan mod teks" #: anaconda:821 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Pemasangan grafik tidak ada... Memulakan mod teks." #: anaconda:829 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Pembolehubah DISPLAY tidak ditetapkan. Memulakan mod teks!" #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" #: anaconda:1000 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" #: backend.py:145 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Menaiktaraf %s\n" #: backend.py:147 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Memasang %s\n" #: backend.py:167 msgid "Copying File" msgstr "Menyalin Fail" #: backend.py:168 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Memindah semua imej pemasang ke cakera keras..." #: backend.py:178 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Ralat berlaku memindahkan imej pemasangan ke pemacu keras anda. Anda mungkin " "kehabisan ruang vakera." #: backend.py:182 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Ralat berlaku memindahkan imej pemasangan ke pemacu keras anda. Anda mungkin " "kehabisan ruang vakera." #: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396 #: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364 #: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147 #: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321 #: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705 #: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161 #: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403 #: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 #: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593 #: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82 #: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521 #: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: bootloader.py:54 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Opsyen pempartisyenan yang anda pilih sudah diaktifkan. Anda tidak boleh " "kembali ke skrin pengeditan cakera. Adakah anda ingin meneruskan proses " "pemasangan?" #: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345 #: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134 #: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171 #: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197 #: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329 #: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301 #: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036 #: storage/__init__.py:1680 msgid "_Continue" msgstr "_Teruskan" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376 #: platform.py:466 msgid "RAID Device" msgstr "Peranti RAID" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "Pemuatboot" #: bootloader.py:143 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Memasang pemuatboot..." #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:217 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "TIada pakej kernel dipasang pada sistem anda. Konfigurasi pemuat but anda " "tidak akan berubah." #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Selesai" # libgnomeui/gnome-app-util.c:687 #: cmdline.py:63 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Sedang dilaksanakan... " #: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 #, fuzzy msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Tidak boleh mempunyai soalan dalam mod baris arahan!" #: constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Pengecualian tanpa pengendalian telah berlaku. Ini kemungkinan besar adalah " "pepijat. Sila simpan salinan terperinci pengecualian dan laporkan pepijat " "terhadap anaconda di %s" #: constants.py:80 #, fuzzy msgid " with the provider of this software." msgstr "Amaran! Ini adalah perisian pra-edaran!" # libgnomeui/gnome-icon-sel.c:348 #: constants.py:84 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Ulangmula nombor pada:" #: gui.py:106 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Ralat berlaku bila cuba menyalin cekupan skrin." #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Cekupanskrin Disalin" #: gui.py:118 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Cekupanskrin telah disimpan ke dalam direktori:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Anda boleh mengaksesnya setelah anda mengulang boot dan log masuk sebagai " "root." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Menyimpan Cekupanskrin" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Cekupanskrin bernama '%s' telah disimpan." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin" #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Ralat berlaku ketika menyimpan cekupanskrin. Jika ini berlaku ketika " "pemasangan pakej, anda mungkin perlu mencuba beberapa kali untuk ia berjaya." #: gui.py:560 text.py:348 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Kekunci Pintasan" #: gui.py:631 text.py:148 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Ralat Mempartisyen" #: gui.py:651 text.py:187 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Katalaluan yang anda masukkan tidak sama. Sila cuba lagi." #: gui.py:659 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang." #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154 msgid "_Debug" msgstr "_Nyahpepijat" #: gui.py:1137 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Ralat semasa melaksana konfig Kickstart" #: gui.py:1177 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gui.py:1257 text.py:510 msgid "Error!" msgstr "Ralat!" #: gui.py:1258 text.py:511 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Ralat berlaku bila cuba memuatkan komponen antaramuka pemasang.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430 msgid "_Exit" msgstr "_Keluar" #: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 msgid "_Retry" msgstr "_Ulang" #: gui.py:1267 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Sistem anda akan diulang but sekarang." #: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "_Ulangbut" #: gui.py:1273 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Keluar..." #: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #: gui.py:1343 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam volum logikal \"%s\"?" #: gui.py:1352 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Pemasang %s" #: gui.py:1358 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Tidak dapat memuatkan bar tajuk" #: gui.py:1420 msgid "Install Window" msgstr "Tetingkap Pemasangan" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 #, fuzzy msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Imej ISO Etherboot ialah %s" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Media Pemasangan Yang Diperlukan" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Perisian yang anda telah pilih untuk pasang memerlukan CD berikut:\n" "\n" "%s\n" "Sila pastikan ianya tersedia sebelum meneruskan dengan pemasangan. Jika " "anda hendak membatalkan pemasangan dan memboot semula sila pilih \"Reboot\"." #: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433 #: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329 #: yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: image.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Ralat berlaku ketika menyahpasang CD. Pastikan anda tidak mengakses %s dari " "shell pada tty2 dan klik OK untuk cuba semula." #: installclass.py:74 msgid "Install on System" msgstr "Pasang pada Sistem" #: iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:763 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:770 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "" #: iutil.py:796 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:805 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:815 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:837 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:850 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: iutil.py:873 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:880 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:888 msgid "Error determining mount point type" msgstr "" #: iutil.py:892 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Terdapat ralat melaksanakan scriptlet. Anda boleh memeriksa keluaran dalam %" "s. Ralat ini fatal dan pemasangan anda akan dihentikan.\n" "\n" "Tekan butang OK untuk ulangbut sistem anda." #: kickstart.py:111 kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Kegagalan Scriptlet" #: kickstart.py:1167 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s" #: kickstart.py:1170 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing thekickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n" "%s" #: kickstart.py:1242 livecd.py:223 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "Pasca Pasang" #: kickstart.py:1243 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Melaksanakan skrip pasca pemasangan" #: kickstart.py:1259 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Pemasangan Pakej" #: kickstart.py:1260 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Melaksanakan skrip pasca pemasangan" #: kickstart.py:1292 #, fuzzy msgid "Missing Package" msgstr "Pelihat Pakej" #: kickstart.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Anda telah menyatakan yang pakej '%s' mesti dipasang. Pakej ini tidak " "wujud. Adakah anda hendak meneruskan atau membatalkan pemasangan anda?" #: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338 msgid "_Abort" msgstr "B_atal" #: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Abaikan" #: kickstart.py:1330 msgid "Missing Group" msgstr "Kumpulan Hilang" #: kickstart.py:1331 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Anda telah menyatakan yang kumpulan '%s' perlu dipasang. Kumpulan ini tidak " "wujud. Adakah anda hendak meneruskan atau membatalkan pemasangan anda?" #: kickstart.py:1437 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:110 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Tidak dapat menjumpai imej pemasangan %s" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:174 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Memindah semua imej pemasang ke cakera keras..." #: livecd.py:193 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Pakej %s-%s-%s tidak dapat dibuka. Ini adalah kerana kehilangan fail atau " "mungkin pakej rosak. Jika anda memasang dari Media CD ini biasanya " "bermaksud media CD rosak, atau pemacu CD tidak dapat membaca media.\n" "\n" "Tekan untuk cuba lagi." #: livecd.py:224 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Memulakan proses pemasangan. Ini mungkin mengambil masa beberapa minit..." #: livecd.py:397 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Namahos mesti 64 atau kurang panjang aksara." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "Namahos mesti bermula dengan aksara yang sah dalam julat 'a-z' atau 'A-Z'" #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'" #: network.py:176 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "tag permulaan <%1> hilang" #: network.py:180 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "Alamat IP mesti mengandungi nombor di antara 0 dan 255" #: network.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "Rentetan arahan cetakan tidah sah." #: network.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "Anda memasukkan alamat IP yang tidak sah." #: packages.py:121 #, fuzzy msgid "Device Resize Failed" msgstr "Sambungan Gagal" #: packages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: packages.py:129 #, fuzzy msgid "Device Creation Failed" msgstr "Extension &fail:" #: packages.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: packages.py:137 msgid "Device Removal Failed" msgstr "" #: packages.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: packages.py:145 msgid "Device Setup Failed" msgstr "" #: packages.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: packages.py:157 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Sambungan Gagal" #: packages.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: packages.py:165 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Pelaksanaan gpg gagal (%d)\n" #: packages.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: packages.py:174 #, fuzzy msgid "Formatting Failed" msgstr "Memformat" #: packages.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: packages.py:183 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "" #: packages.py:184 #, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "" "Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n" "%s" #: packages.py:188 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:350 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Kekunci ID tidak sah (%s)" #: packages.py:351 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Anda memasukkan alamat IP yang tidak sah." #: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 #: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "Langkah" #: packages.py:379 msgid "_Skip" msgstr "_Langkau" #: packages.py:411 packages.py:434 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Amaran! Ini adalah perisian pra-edaran!" #: packages.py:412 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Terima kasih kerana memuatturun pra-edaran %s.\n" "\n" "Ini bukanlah edaran muktamad dan tidak ditujukan untuk penggunaan pada " "sistem produksi. Tujuan edaran ini adalah untuk mengumpul maklumbalas " "daripada para penguji, dan tidak sesuai untuk kegunaan seharian.\n" "\n" "Untuk melaporkan maklumbalas, sila lawat:\n" "\n" " %s\n" "\n" "dan failkan laporan terhadap '%s'.\n" #: packages.py:425 msgid "_Install anyway" msgstr "_Pasang juga" #: packages.py:429 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #: packages.py:432 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sistem anda akan diulangbut..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Sila masukkan nama kumpulan volum." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nama Kumpulan Volum mesti kurang daripada 128 aksara" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Ralat - nama kumpulan volum %s adalah tidak sah." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Ralat - nama kumpulan volum mengandungi aksara tidak sah atau ruang. Aksara " "boleh diterima adalah huruf, digit, '.' atau '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Sila masukkan nama volum logikal." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nama Volum Logikal mesti kurang daripada 128 aksara" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Ralat = nama volum logikal %s adalah tidak sah." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Ralat - nama volum logikal mengandungi aksara tidak sah atau ruang. Aksara " "boleh diterima adalah huruf, digit, '.' atau '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Titik lekapan tidak sah. Titik lekapan mesti bermula dengan '/' dan tidak " "boleh berakhir dengan '/', dan mesti mengandungi aksara bolehcetak dan tiada " "ruang." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Sila nyatakan titik lekapan bagi partisyen ini." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Tidak dapat Dipadam" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk dipadam." #: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Confirm Delete" msgstr "Kepastian Pemadaman" #: partIntfHelpers.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Anda akan memadam semua partisyen pada peranti '/dev/%s'." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: partIntfHelpers.py:175 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: partIntfHelpers.py:176 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Partisyen berikut tidak boleh dipadam kerana ia sedang digunakan:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:191 msgid "Format as Swap?" msgstr "Format sebagai Swap?" #: partIntfHelpers.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s mempunyai jenis partisyen 0x82 (Swap Linux) tapi nampaknya tidak " "diformat sebagai partisyen swap Linux.\n" "\n" "Adakah anda ingin format partisyen ini sebagai partisyen swap?" #: partIntfHelpers.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "" "Anda mesti pilih sekurang-kurangnya satu cakera keras supaya %s dipasang." #: partIntfHelpers.py:212 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Anda telah memilih untuk menggunakan partisyen sedia ada untuk pemasangan " "ini tanpa memformat. Kami menggalakkan anda format partisyen ini untuk " "memastikan fail dari pemasangan sistem operasi terdahulu tidak menyebabkan " "masalah dengan pamasangan Linux ini. Walaubagaimanapun, jika partisyen ini " "mengandungi fail yang anda hendak simpan, seperti direktori home, maka " "teruskan tanpa memformat partisyen ini." #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format?" msgstr "Format?" #: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Ubahsuai Partisyen" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Jangan Format" #: partIntfHelpers.py:228 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Ralat Mempartisyen" #: partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ralat kritikal berikut wujud pada skema pempartisyenan yang anda pinta. " "Ralat ini mestilah diperbetulkan sebelum meneruskan pemasangan bagi %s.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:243 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Amaran Pempartisyenan" #: partIntfHelpers.py:244 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Ralat berikut wujud pada pempartisyenan yang anda pinta.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Adakah anda ingin meneruskan skema pempartisyenan anda?" #: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Berikut adalah partisyen sedia ada yang dipilih untuk diformat, memusnahkan " "semua data." #: partIntfHelpers.py:261 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Pilih 'Ya' untuk meneruskan dan format partisyen ini, atau 'Tidak' untuk " "undur dan tukar tetapan ini." #: partIntfHelpers.py:267 msgid "Format Warning" msgstr "Amaran Pengformatan" #: partIntfHelpers.py:293 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Anda akan padam kumpulan volum \"%s\".\n" "\n" "SEMUA volum logikal pada kumpulan volum ini akan hilang!" #: partIntfHelpers.py:297 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Anda akan memadam volum logikal \"%s\"." #: partIntfHelpers.py:300 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Anda akan memadam peranti RAID." #: partIntfHelpers.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Adakah anda padam partisyen /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:306 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "Adakah anda padam partisyen /dev/%s." #: partIntfHelpers.py:317 msgid "Confirm Reset" msgstr "Kepastian Ulangtetap" #: partIntfHelpers.py:318 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Adakah anda pasti untuk ulangtetap jadual partisyen ke keadaan asal?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377 #: platform.py:467 platform.py:470 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Rekod Boot Induk (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:469 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Sektor pertama bagi partisyen boot" #: platform.py:112 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Anda mesti cipta partisyen But PPC PReP." #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Partisyen boleh but hanya boleh dari peranti RAID1" #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal." #: platform.py:123 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal." #: platform.py:127 platform.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal." #: platform.py:135 platform.py:140 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal." #: platform.py:213 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Edit partisyen: /dev/%s" #: platform.py:218 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Anda mesti cipta partisyen But PPC PReP." #: platform.py:224 #, fuzzy msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal." #: platform.py:227 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "Boot PPC PReP" #: platform.py:334 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "" #: platform.py:379 platform.py:382 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Bootstrap Apple" #: platform.py:397 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Bila selesai, sila keluar dari shell dan sistem akan diulangbut." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "Tetapan Rangkaian" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Adakah anda ingin memulakan antaramuka rangkaian pada sistem ini" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Tidak" #: rescue.py:240 yuminstall.py:1047 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Tiada pemacu liut didapati!" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "Penyelamatan" #: rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Persekitaran menyelamat sekarang akan mencuba untuk mencari pemasangan Red " "Hat Linux anda dan melekapkannya dibawah direktori %s. Anda kemudian boleh " "membuat sebarang perubahan yang diperlukan pada sistem anda. Jika anda " "hendak meneruskan dengan langkah ini pilih 'Teruskan'. Anda juga boleh " "memilih untuk melekapkan sistem fail anda baca-sahaja selain dari baca-tulis " "dengan memilih 'Baca-Sahaja'.\n" "\n" "Jika atas sebarang sebab proses ini gagal anda boleh memilih 'Langkau' dan " "langkah ini akan dilangkau dan anda akan pergi terus ke shell arahan.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134 #: storage/devicetree.py:82 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "Baca-Saja" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistem untuk diselamatkan" #: rescue.py:322 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Partisyen mana mengandungi partisyen root bagi pemasnagan anda?" #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistem anda mempunyai sistem fail kotor yang anda pilih untuk tidak " "dilekapkan. Tekan enter untuk mendapatkan shell dimana anda boleh fsck dan " "lekap partisyen anda. Sistem akan mengulang boot secara automatik apabila " "anda keluar dari shell." #: rescue.py:357 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistem anda telah dilekapkan pada %s.\n" "\n" "Petan untuk mendapatkan shell. Jika anda ingin menjadikan sistem " "anda sebagai persekitaraan root, laksanakan arahan:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Sistem akan diulangbut secara automatik bila anda keluar dari shell." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Ralat berlaku ketika mencuba untuk melekapkan sebahagian atau semua sistem " "anda. Sebahagiannya mungkin dilekapkan dibawah %s.\n" "\n" "Tekan untuk mendapatkan shell. Sistem akan mengulang boot secara " "automatik apabila anda keluar dari shell." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mod Penyelamatan" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Anda tidak mempunyai sebarang partisyen Linux. Tekan return untuk " "mendapatkan shell. Sistem akan ulangbut automatik bila anda keluar dari " "shell." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Sistem anda dilekapkan dibawah direktori %s ." #: text.py:153 #, fuzzy msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Comment=Plugin peranti untuk Amarok" #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "Pastikan frasalaluan:" #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421 #, fuzzy msgid "This is a global passphrase" msgstr "Ini adalah pilihan yang dicadangkan." #: text.py:309 text.py:313 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Pemasangan grafik tidak ada... Memulakan mod teks." #: text.py:353 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Sila masukkan %(instkey) anda." #: text.py:370 ui/instkey.glade:143 #, fuzzy, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Langkau soalselidik pengguna" #: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Selamat Datang ke Fedora!" #: text.py:422 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Selamat datang ke %s" #: text.py:424 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / Antara unsur | pilih | Skrin " "seterusnya " #: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518 #: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Retry" msgstr "Ulangi" #: text.py:541 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: text.py:542 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Saya tidak boleh pergi ke langkah terdahulu dari sini. Anda perlu cuba lagi." #: upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Teruskan dengan naiktaraf?" #: upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Sistem fail pemasangan Linux yang anda telah pilih untuk dinaiktaraf telah " "dilekapkan. Anda tidak boleh undur selepas kedudukan ini. \n" "\n" #: upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Anda ingin meneruskan pengemaskinian?" #: upgrade.py:183 msgid "Mount failed" msgstr "Pelekapan gagal" #: upgrade.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Satu atau lebih sistem fail tersenarai di /etc/fstab pada sistem Linux anda " "tidak dapat dilekapkan. Sila perbetulkan masalah ini dan cuba untuk " "naiktaraf semula." #: upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Naiktaraf Konfigurasi Pemuat But" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Fail berikut adalah pautan simbolik mutlak, dimana kami tidak sokong semasa " "naiktaraf. Sila tukar ia ke lautan simbolik relatif dan ulangi naiktaraf.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Symlink Mutlak" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Berikut adalah direktori yang sepatutnya adalah pautan simbolik, dimana akan " "menyebabkan masalah dengan naiktaraf. Sila betulkan mereka kepada keadaan " "asal sebagai pautan simbolik dan mulakan semula naiktaraf.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "Direktori tidak sah" #: upgrade.py:243 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s tidak dijumpai" #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s pemasangan pada hos %s" #: vnc.py:139 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s pemasangan" #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Mencuba untuk menyambung ke klien vnc pada hos %s..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" msgstr "Tersambung!" #: vnc.py:183 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Akan cuba menyambung semula dalam 15 saat...." #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Sila sambung secara manual klien vnc anda ke %s untuk memulakan pemasangan." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "Sila sambungkan klien vnc anda secara manual untuk memulakan pemasangan." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." msgstr "Memulakan VNC..." #: vnc.py:230 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Pelayan VNC kini terlaksana." #: vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:248 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "AMARAN!!! Pelayan VNC dilaksanakan dengan TANPA KATALALUAN!\n" "Anda boleh menggunakan pilihan boot vncpassword=\n" "jika anda hendak meningkatkan keselamatan pelayan.\n" "\n" #: vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "@r adalah bukan @d; menghentikan.\n" #: vnc.py:276 vnc.py:369 msgid "VNC Configuration" msgstr "Konfigurasi VNC" #: vnc.py:279 vnc.py:373 msgid "No password" msgstr "Tiada katalaluan" #: vnc.py:281 vnc.py:376 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "katalaluan akan menghalang pengguna yang tidak memberi katalaluan dari " "membuat sambungan dan melihat proses installasi anda. Tolong taip katalaluan " "untuk digunakan semasa installasi dijalankan" #: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Katalaluan:" #: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Katalaluan (kepastian):" #: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Katalaluan Tidak Sepadan" #: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Katalaluan yang anda masukkan tidak sama. Sila cuba lagi." #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Panjang Katalaluan" #: vnc.py:315 vnc.py:414 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang." #: vnc.py:337 msgid "Unable to Start X" msgstr "Gagal untuk memulakan X" #: vnc.py:339 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X gagal untuk dilaksanakan pada mesin anda. Adakah anda ingin untuk " "melaksanakan VNC dengan menyambungkan komputer ini kepada komputer lain dan " "menggunakan paparan grafik semasa install atau sambung dengan menggunakan " "mod paparan teks install?" #: vnc.py:358 msgid "Start VNC" msgstr "Memulakan VNC" #: vnc.py:359 vnc.py:361 msgid "Use text mode" msgstr "Sila guna mod teks" #: yuminstall.py:80 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:83 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:129 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:130 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Bersedia untuk memasang..." #: yuminstall.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Memasang %s\n" #: yuminstall.py:218 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf" #: yuminstall.py:219 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "" "Memulakan proses pemasangan. Ini mungkin mengambil masa beberapa minit..." #: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "ketika menetapkan superblok" #: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Ralat berikut berlaku pada pempartisyenan anda:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tekan OK untuk ulangboot sistem." #: yuminstall.py:346 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Lenting Cakera" #: yuminstall.py:347 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Sila masukkan %s disk %d untuk sambung" #: yuminstall.py:357 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "Lenting Cakera" #: yuminstall.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Julat IP dinyatakan tidak betul." #: yuminstall.py:365 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "gagal akses fail rpm [%s]" #: yuminstall.py:524 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678 msgid "Re_boot" msgstr "Ulang_but" #: yuminstall.py:676 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Lenting Cakera" #: yuminstall.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Pakej %s-%s-%s tidak dapat dibuka. Ini adalah kerana kehilangan fail atau " "mungkin pakej rosak. Jika anda memasang dari Media CD ini biasanya " "bermaksud media CD rosak, atau pemacu CD tidak dapat membaca media.\n" "\n" "Tekan untuk cuba lagi." #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Menerima" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Muatturun Dipilih" #: yuminstall.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Namahos \"%s\" tidak sah kerana alasan berikut:\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837 #, fuzzy msgid "file conflicts" msgstr " --conflicts - papar konflik.\n" #: yuminstall.py:838 #, fuzzy msgid "older package(s)" msgstr "Pelihat Pakej" #: yuminstall.py:839 #, fuzzy msgid "insufficient disk space" msgstr "Ruang selepas Lajur" #: yuminstall.py:840 #, fuzzy msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nombor inode buruk - %s" #: yuminstall.py:841 #, fuzzy msgid "package conflicts" msgstr " --conflicts - papar konflik.\n" #: yuminstall.py:842 #, fuzzy msgid "package already installed" msgstr "semua telah diinstal" #: yuminstall.py:843 #, fuzzy msgid "required package" msgstr "Pelihat Pakej" #: yuminstall.py:844 #, fuzzy msgid "package for incorrect arch" msgstr "Pakej pembangunan untuk pwlib" #: yuminstall.py:845 #, fuzzy msgid "package for incorrect os" msgstr "Pakej pembangunan untuk pwlib" #: yuminstall.py:859 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: yuminstall.py:872 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Apa jenis media yang mengandungi pakej untuk dipasang?" #: yuminstall.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "Namahos \"%s\" tidak sah kerana alasan berikut:\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "%s tidak dilaksanakan.\n" #: yuminstall.py:1048 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:1082 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1118 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Maklumat Peranti Terlampir" #: yuminstall.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Utiliti maklumat tetingkap untuk X" #: yuminstall.py:1122 #, fuzzy msgid "Installation Progress" msgstr "Pemasangan pemuat boot sedang dijalankan" #: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fail comps dalam pepohon pemasangan kehilangan kumpulan kritikal. Sila " "pastikan pepohon pemasangan anda telah dijana dengan betul." #: yuminstall.py:1323 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" #: yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "Ulangbut?" #: yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistem anda akan diulang but sekarang." #: yuminstall.py:1486 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Anda kelihatan hendak menaiktaraf daripada sistem yang terlalu lama untuk " "dinaiktaraf kepada versi %s. Adakah anda pasti hendak meneruskan proses " "naiktaraf?" #: yuminstall.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Anda kelihatan hendak menaiktaraf daripada sistem yang terlalu lama untuk " "dinaiktaraf kepada versi %s. Adakah anda pasti hendak meneruskan proses " "naiktaraf?" #: yuminstall.py:1573 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf" #: yuminstall.py:1574 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Melakukan konfigurasi pasca pemasangan" #: yuminstall.py:1576 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "Pasca Pasang" #: yuminstall.py:1577 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Melakukan konfigurasi pasca pemasangan" #: yuminstall.py:1803 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Pemasangan Bermula" #: yuminstall.py:1804 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Pemasangan pemuat boot sedang dijalankan" #: yuminstall.py:1842 msgid "Dependency Check" msgstr "Memeriksa Kebergantungan" #: yuminstall.py:1843 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Memeriksa kebergantungan pada pakej dipulih untuk dipasang..." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "Pejabat dan Produktiviti" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57 #: installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "Pembangunan Perisian" #: installclasses/fedora.py:51 #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Pelayan Web" #: installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "Pejabat" #: installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" msgstr "Pelayan web" #: installclasses/rhel.py:66 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualization" #: installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "Gugusan" #: installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "Gugusan Storan" #: installclasses/rhel.py:72 msgid "Installation Number" msgstr "Numbor Pemasangan" #: installclasses/rhel.py:73 msgid "" "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called " "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any " "extra components included with your subscription. If you skip this step, " "additional components can be installed manually later.\n" "\n" "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:79 msgid "" "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/" "InstNum/" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Sedang Diguna" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "Tiada plugin dipilih" #: iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "Katalaluan Root" #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "Kepastian:" #: iw/account_gui.py:97 #, fuzzy msgid "Caps Lock is on." msgstr "%s tidak bersambung pada volum ini" #: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122 #: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Ralat dengan Katalaluan" #: iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Anda mesti masukkan katalaluan root dan pastikan ia dengan menaiknya kasi " "kedua untuk meneruskan." #: iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Katalaluan yang anda masukkan adalah berbeza. Sila cuba lagi." #: iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya sepanjang enam aksara." #: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Katalaluan Tidak Betul" #: iw/account_gui.py:133 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:135 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Nama pengguna" #: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Katalaluan dipinda mengandungi aksata bukan-ascii dimana ia tidak diizinkan " "untuk digunakan dalam katalaluan." #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:123 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "dikemaskini pada %(date)s" #: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:132 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:207 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:284 #, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nama iSCSI Initiator" #: iw/autopart_type.py:285 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Anda mesti membekalkan nama pengguna" #: iw/autopart_type.py:311 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Ralat Dengan Data" #: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470 msgid "Rescanning disks" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "Aba_ikan pemacu" #: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:526 #, fuzzy msgid "Shrink current system" msgstr "Sistem Asas" #: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Tiada ruang bebas" #: iw/autopart_type.py:528 #, fuzzy msgid "Create custom layout" msgstr "Tanda Susunatur Tidak Ke&lihatan" #: iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Guna katalaluan pemuat but" #: iw/blpasswidget.py:48 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Katalaluan boot loader menghalang pengguna daripada mengubah pilihan yang " "dihantar kepada kernel. Untuk lebih keselamatan sistem, adalah disyorkan " "anda menetapkan katalaluan." #: iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Tukar _katalaluan" #: iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Masukkkan Katalaluan Pemuat But" #: iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Masukkan katalaluan boot loader dan kemudian pastikannya. (Ambil perhatian " "keymap BIOS anda mungkin berlainan dari keymap sebenar yang anda gunakan.)" #: iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_Katalaluan:" # libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "Kepas_tian:" #: iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Katalaluan tidak sepadan" #: iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "Katalaluan itu tidak sepadan" #: iw/blpasswidget.py:152 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Katalaluan pemuat but anda kurang daripada enam aksara. Kami mencadangkan " "katalaluan pemuat but yang lebih panjang.\n" "\n" "Adakah anda ingin teruskan dengan katalaluan ini?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Memasang pemuatboot..." #: iw/bootloader_main_gui.py:227 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Peranti Blok" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Tahniah" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Tahniah, pemasangan %s anda selesai.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Pasang %s" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk pemasangan baru sistem anda. Perisian dan data sedia " "ada akan ditindih bergantung pada pilihan konfigurasi." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Naiktaraf pemasangan sedia ada" #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Pilih pilihan ini jika anda ingin naiktaraf sistem %s sedia ada anda. " "Pilihan ini akan mengekalkan data pada pemacu anda." #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sistem yang dipasang berikut akan dinaiktaraf:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Sistem Linux tidak diketahui" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "Pilihan Bahasa" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Bahasa apa yang anda ingin gunakan ketika proses pemasangan?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179 #: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662 #: iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Not enough space" msgstr "Ruang tidak mencukupi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:122 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Saiz lanjutan fizikal tidak boleh diubah kerana ruang yang diperlukan oleh " "volum logikal yang kini ditakrif akan meningkat ke lebih daripada ruang yang " "ada." #: iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Kepastian Perubahan Lanjutan Fizikal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:132 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Perubahan pada nilai bagi lanjutan fizikal mensyaratkan permintaan saiz " "volum logikal semasa dibundarkan saiz kepada gandaan integer bagi lanjutan " "fizikal.\n" "\n" "Perubahan ini akan bertindakbalas sertamerta." #: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "C_ontinue" msgstr "_Teruskan" #: iw/lvm_dialog_gui.py:168 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Saiz lanjutan fizikal tan boleh diubah kerana nilai dipilih(%10.2f MB) " "adalah lebih besar daripada volum fizikal yang terkecil (%10.2f MB) dalam " "kumpulan volum." #: iw/lvm_dialog_gui.py:180 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Saiz lanjutan fizikal tan boleh diubah kerana nilai dipilih (%10.2f MB) " "adalah terlalu besar berbanding saiz volum fizikal yang terkecil (%10.2f MB) " "dalam kumpulan volum." #: iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "Too small" msgstr "Terlalu kecil" #: iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Perubahan pada nilai bagi lanjutan fizikal akan membazir ruang substantial " "pada satu atau lebih volum fizikal dalam kumpulan volum." #: iw/lvm_dialog_gui.py:219 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Saiz lanjutan fizikal tidak boleh diubah kerana saiz volum logikal maksimum " "(%10.2f MB) yang dihasilkan adalah lebih kecil daripada satu atau lebih " "volum logikal yang kini ditakrifkan." #: iw/lvm_dialog_gui.py:296 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Anda tidak dapat membuang volum fizikal kenara kumpulan volum akan menjadi " "terlalu kecil untuk menampung volum logikal yang kini ditakrif." #: iw/lvm_dialog_gui.py:395 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Buat Volum Logikal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:397 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Edit Volum Logikal: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378 msgid "_File System Type:" msgstr "Jenis Sistem _Fail:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:434 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Nama Volum _Logikal:" # Saiz perut Menteri Besar (MB). #: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Saiz (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:449 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Saiz maks %s MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Kekunci Enkripsi" #: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Original File System Type:" msgstr "Jenis Sistem Fail Asal:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930 #: iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "Unknown" msgstr "Entah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401 #: iw/raid_dialog_gui.py:399 msgid "Original File System Label:" msgstr "Label Sistem Fail Asal:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Nama Volum Logikal:" # Saiz perut Menteri Besar (MB). #: iw/lvm_dialog_gui.py:479 msgid "Size (MB):" msgstr "Saiz (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356 #: iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_Mount Point:" msgstr "Titik _Pelekapan:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:589 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nama Volum Logikal Tidak Sah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nama volum logikal tidak sah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:605 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Nama volum logikal \"%s\" sudah digunakan. Sila pilih nama lain." #: iw/lvm_dialog_gui.py:633 msgid "Mount point in use" msgstr "Titik lekapan sedang digunakan" #: iw/lvm_dialog_gui.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain." #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 msgid "Illegal size" msgstr "Saiz tidak sah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:650 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" "Saiz dipinta sepertimana anda masukkan adalah bukan nombor sah lebih besar " "daripada 0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Saiz yang kini diminta (%10.2f MB) adalah lebih besar daripada saiz volum " "logikal maksimum (%10.2f MB). Untuk menaikkan had ini anda boleh " "meningkatkan saiz Lanjutan Fizikal bagi Kumpulan Volum ini." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:769 msgid "No free slots" msgstr "Tiada slot kosong" #: iw/lvm_dialog_gui.py:780 msgid "No free space" msgstr "Tiada ruang bebas" #: iw/lvm_dialog_gui.py:781 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Tiada ruang lagi pada kumpulan volum untuk mencipta volum logikal. Untuk " "menambah volum logikal anda perlu mengurangkan saiz satu atau lebih volum " "logikal yang sedia ada" #: iw/lvm_dialog_gui.py:813 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam volum logikal \"%s\"?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nama Kumpulan Volum Tidak Sah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:935 msgid "Name in use" msgstr "Nama sudah digunakan" #: iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Nama kumpulan volum \"%s\" sudah digunakan. Sila pilih yang lain." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1179 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Tidak cukup volum fizikal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1180 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Sekurang-kurangnya satu partisyen volum fizikal yang tidak digunakan " "diperlukan untuk mencipta Kumpulan Volum LVM.\n" "\n" "Cipta satu partisyen atau array RAID berjenis \"volum fizikal (LVM)\" dan " "kemudian pilih pilihan \"LVM\" lagi." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1191 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Buat Kumpulan Volum LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1194 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Edit Kumpulan Volum LVM: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1196 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Edit Kumpulan Volum LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1212 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Nama Kumpulan _Volum:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1220 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Nama Kumpulan Volum:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1228 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Lanjutan _Fizikal:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1243 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Volum Fizikal untuk dig_unakan:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1249 msgid "Used Space:" msgstr "Ruang Digunakan:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "Free Space:" msgstr "Ruang Bebas:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1284 msgid "Total Space:" msgstr "Jumlah Ruang:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1322 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Nama Volum Logikal" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362 #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Titik Lekapan" # MB = Menteri Besar? #: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" msgstr "Saiz (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1360 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "volum logikal" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Ralat berlaku bila cuba menukar nilai yang dimasukkan bagi \"%s\":\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Ralat Dengan Data" #: iw/netconfig_dialog.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Satu nilai diperlukan bagi medan \"%s\"." #: iw/netconfig_dialog.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Ralat berlaku bila cuba menyalin cekupan skrin." #: iw/netconfig_dialog.py:214 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s" #: iw/netconfig_dialog.py:240 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "IP Dinamik" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Menghantar permintaan maklumat IP bagi %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Fail swap mestilah bersaiz diantara 1 dan 2000 MB " #: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273 #: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284 #: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232 #: textw/netconfig_text.py:240 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Pelayan Rangkaian Lama" #: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Nameserver" msgstr "Pelayan Nama" #: iw/netconfig_dialog.py:313 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s" #: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Ralat Mempartisyen" #: iw/network_gui.py:67 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "" #: iw/network_gui.py:73 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Namahos \"%s\" tidak sah kerana alasan berikut:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Katalaluan pemuat but terlalu pendek" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "Default" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" msgstr "Label" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" msgstr "Peranti" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "Imej" #: iw/osbootwidget.py:136 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Masukkan label untuk dipaparkan pada menu pemuat but. Peranti (atau cakera " "keras dan nombor partisyen) adalah peranti dari mana ia akan but." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "_Label" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "_Peranti" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "_Sasaran But Default" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Anda mesti nyatakan label bagi kemasukan" # gnome-vfs. Sistem Fail Maya GNOME # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # 1. Mohamad Afifi Omar (App) # 2. Hasbullah Bin Pit (sebol) # #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Label but mengandungi aksara tidak sah." #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "Label Bertindan" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Label ini telah digunakan olegh kemasukan but lain." #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "Klonkan Peranti" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Peranti ini telah digunakan oleh kemasukan but lain." #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "Tidak boleh Padam" #: iw/osbootwidget.py:322 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Sasaran but ini tidak boleh dipadam kerana ia adalah untuk sistem %s yang " "anda ingin pasang." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Opsyen Saiz Tambahan" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Saiz _tetap" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Isi semua ruang _sehingga (MB):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Muat hingga saiz maksimum yang di_izinkan" #: iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Add Partition" msgstr "Tambah Partisyen" #: iw/partition_dialog_gui.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Edit partisyen: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:365 msgid "File System _Type:" msgstr "_Jenis Sistem Fail:" #: iw/partition_dialog_gui.py:381 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Pemacu Diizinkan:" #: iw/partition_dialog_gui.py:450 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Paksa supaya menjadi partisyen _utama" #: iw/partition_gui.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Ruang Swap (MB)" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: iw/partition_gui.py:366 msgid "Format" msgstr "Format" #: iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Titik Lekapan/\n" "RAID/Volum" # MB = Menteri Besar? #: iw/partition_gui.py:406 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Saiz\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "Pempartisyenan" #: iw/partition_gui.py:608 #, fuzzy msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" "Ralat kritikal berikut wujud disebabkan skema pempartisyenan yang anda pinta." #: iw/partition_gui.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Ralat ini mesti diperbaiki sebelum meneruskan pemasangan bagi %s anda." #: iw/partition_gui.py:616 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Ralat Pempartisyenan" #: iw/partition_gui.py:623 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:625 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Adakah anda ingin meneruskan dengan skema pempartisyenan yang anda pinta?" #: iw/partition_gui.py:630 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Amaran pempartisyenan" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "Format Warnings" msgstr "Amaran Pengformatan" #: iw/partition_gui.py:656 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: iw/partition_gui.py:683 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Kumpulan Volum LVM" #: iw/partition_gui.py:730 msgid "RAID Devices" msgstr "Peranti RAID" #: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "Pemacu Keras" #: iw/partition_gui.py:898 msgid "Extended" msgstr "Lanjutan" #: iw/partition_gui.py:900 msgid "software RAID" msgstr "RAID perisian" #: iw/partition_gui.py:932 msgid "Free" msgstr "Bebas" #: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180 #: storage/partitioning.py:220 msgid "Error Partitioning" msgstr "Ralat Pempartisyenan" #: iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Tidak dapat memperuntukkan partisyen diminta: %s." #: iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Amaran: %s." #: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "Tidak dapat Edit" #: iw/partition_gui.py:1063 #, fuzzy msgid "You must select a device to edit" msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk diedit" #: iw/partition_gui.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Anda tidak boleh edit partisyen ini:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "Tidak disokong" #: iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM TIDAK disokong pada platform ini." #: iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "RAID perisian TIDAK disokong pada platform ini." #: iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Tiada nombor peranti RAID minor " #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Peranti RAID perisian tidak dapat dicipta kerana semua nombor peranti minor " "RAID telah digunakan." #: iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "Opsyen RAID" #: iw/partition_gui.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "RAID Perisian membolehkan anda menggabungkan beberapa cakera kepada satu " "peranti RAID yang lebih besar. Peranti RAID boleh dikonfigurasikan untuk " "membekalkan kelajuan dan reliability tambahan berbanding pemacu individu. " "untuk maklumat lanjut berkenaan penggunakan peranti RAID , sila rujuk " "dokumentasi %s .\n" "\n" "Anda kini mempunyai %s partisyen RAID perisian sedia untuk digunakan.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1235 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Untuk menggunakan RAID anda mesti cipta sekurang-kurangnya dua partisyen " "berjenis 'RAID Perisian'. Kemudian anda boleh cipta peranti RAID yang boleh " "diformat dan dilekapkan.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1241 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Apa yang anda ingin lakukan sekarang?" #: iw/partition_gui.py:1250 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Cipta _partisyen RAID perisian." #: iw/partition_gui.py:1253 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Cipta _peranti RAID [default=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1257 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Klonkan _pemacu untuk mencipta peranti RAID [default=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1299 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Tidak dapat Cipta Editor Pengklonan Pemacu" #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Editor pengklonan pemacu tidak dapat dicipta kerana sebab tertentu." # libgnomeui/gnome-app-helper.c:103 #: iw/partition_gui.py:1334 msgid "Ne_w" msgstr "Ba_ru" #: iw/partition_gui.py:1337 msgid "Re_set" msgstr "_Ulangtetap" # libgnomeui/gnome-calculator.c:946 #: iw/partition_gui.py:1338 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: iw/partition_gui.py:1339 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: iw/partition_gui.py:1380 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Sorok peranti RAID/ahli _Kumpulan Volum LVM" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Format sebagai %s" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Migrasi Sistem Fail" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Ubah saiz" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Jenis partisyen '%s' mesti mesti mensyaratkan ke pemacu tunggal. Ini boleh " "dilakukan dengan memilih pemacu di senaraisemak 'Pemacu Diizinkan' ." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Memasang Pakej" #: iw/raid_dialog_gui.py:317 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "sekurang-kurangnya dua partisyen RAID perisian yang belum digunakan " "diperlukan untuk mencipta peranti RAID.\n" "\n" "Pertama cipta sekurang-kurangnya dua partisyen jenis \"Raid Perisian\", dan " "kemudian pilih pilihan \"RAID\" semula." #: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768 msgid "Make RAID Device" msgstr "Jadikan Peranti RAID." #: iw/raid_dialog_gui.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Edit Peranti RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Edit Peranti RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:407 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Peranti RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:425 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Aras RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:467 msgid "_RAID Members:" msgstr "Ahli _RAID:" #: iw/raid_dialog_gui.py:484 msgid "Number of _spares:" msgstr "Bilangan _gantian:" #: iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "_Format partition?" msgstr "_Format partisyen?" #: iw/raid_dialog_gui.py:568 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Pemacu sumber tidak mempunyai partisyen untuk diklonkan. Anda mesti " "takrifkan partisyen jenis 'RAID Perisian' pada pemacu sebelum ia boleh " "diklonkan." #: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578 #: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "Source Drive Error" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: iw/raid_dialog_gui.py:579 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Pemacu sumber yang dipilih mempunyai partisyen yang bukan jenis 'RAID " "perisian'.\n" "\n" "Partisyen ini perlu dibuang sebelum pemacu boleh diklonkan.. " #: iw/raid_dialog_gui.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Pemacu sumber yang dipilih mempunyai partisyen yang tidak terdiri daripada " "pemacu /dev/%s.\n" "\n" "Partisyen ini perlu dibuang atau restricted ke pemacu ini sebelum pemacu ini " "boleh diklonkan. " #: iw/raid_dialog_gui.py:606 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Pemacu sumber yang dipilih mempunyai partisyen RAID Perisian yang menjadi " "ahli bagi peranti RAID Perisian yang aktif.\n" "\n" "Partisyen ini perlu dibuang sebelum pemacu ini boleh diklonkan." #: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626 #: iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Target Drive Error" msgstr "Ralat Pemacu Sasaran" #: iw/raid_dialog_gui.py:621 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Pilih pemacu sasaran bagi operasi pengklonan." #: iw/raid_dialog_gui.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Pemacu sumber /dev/%s \" tidak boleh dipilih sebagai pamacu sasaran." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Pemacu sasaran /dev/%s mempunyai partisyen yang tidak boleh dibuang kerana " "sebab berikut:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Partisyen ini mesti dibuang sebelum pemacu ini boleh dijadikan sasaran." #: iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Please select a source drive." msgstr "Sila pilih pemacu sumber." #: iw/raid_dialog_gui.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "pemacu /dev/%s akan diklon ke pemacu berikut:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "AMARAN! SEMUA DATA PADA PEMACU SASARAN AKAN DIMUSNAHKAN." #: iw/raid_dialog_gui.py:734 msgid "Final Warning" msgstr "Amaran Akhir" #: iw/raid_dialog_gui.py:736 msgid "Clone Drives" msgstr "Klonkan Pemacu" #: iw/raid_dialog_gui.py:745 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal." #: iw/raid_dialog_gui.py:778 #, fuzzy msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Alat Pengklonan Pemacu\n" "\n" "Alat ini membolehkan anda mengurangkan kesusahan mengkonfigurasi array. " "Caranya ialah mengambil pemacu sumber yang telah disediakan dengan susunatur " "pempartisyenan disukai, dan klonkan susunatur ini ke pemacu yang hampir sama " "saiz yang lain. Kemudian peranti RAID boleh dicipta.\n" "\n" "NOTA: Pemacu sumber mesti mempunyai partisyen yang dihadkan untuk berada " "dipemacu itu sahaja, dan hanya mengandungi partisyen RAID perisian yang " "tidak digunakan. Jenis partisyen lain tidak diizinkan.\n" "\n" "SEMUA BENDA pada pemacu sasaran akan dimusnahkan oleh proses ini." #: iw/raid_dialog_gui.py:798 msgid "Source Drive:" msgstr "Pemacu Sumber:" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Pemacu Sasaran:" #: iw/raid_dialog_gui.py:814 msgid "Drives" msgstr "Pemacu" #: iw/task_gui.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fail comps dalam pepohon pemasangan kehilangan kumpulan kritikal. Sila " "pastikan pepohon pemasangan anda telah dijana dengan betul." #: iw/task_gui.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain." #: iw/task_gui.py:175 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "_Nama repositori:" #: iw/task_gui.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "URL untuk IG" #: iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "" #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388 #, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" msgstr "URL untuk IG" #: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Anda mesti membekalkan nama pengguna" #: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Tiada skrip dijumpai" #: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Sila masukkan nama kumpulan volum." #: iw/task_gui.py:325 #, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Nama Kumpulan Volum Tidak Sah" #: iw/task_gui.py:326 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "Anda mesti membekalkan nama pengguna" #: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10 msgid "Add Repository" msgstr "Tambah Repositori" #: iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:456 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "Ralat ini mesti diperbaiki sebelum meneruskan pemasangan bagi %s anda." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Pemilihan Zon Waktu" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Naiktaraf Konfigurasi Pemuat But" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Kemaskini kondigurasi pemuat but" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ini akan mengemaskini pemuat but semasa anda." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Pemasang tidak dapat mengesan pemuat but yang kini digunakan pada sistem " "anda." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Pemasang mengesan pemuat but %s kini dipasang üada %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ini adalah pilihan yang dicadangkan." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Cipta konfigurasi pemuat but baru" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Ini akan membolehkan anda mencipta konfigurasi pemuat but baru. Jika anda " "ingin bertukar pemuat but, anda patut pilih ini." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Langkah pengemaskinian pemuat but" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ini tidak akan mengubah konfigurasi pemuat but. JIka anda mengunakan pemuat " "but pihak ke tiga, anda patut pilih ini." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Apa yang anda ingin lakukan?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Migrasi Sistem Fail" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Keluaran bagi %s menyokong sistem fail penjurnalan ext3. Ia mempunyai " "beberapa faedah berbandingsistem fail ext2 yang ada pada %s. Adalah boleh " "untuk memigrasikan oartisyen berformat ext2 kepada ext3 tanpa kehilangan " "data.\n" "\n" "Partisyen yang mana anda ingin migrasikan?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Naiktaraf Partisyen Swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Kernel 2.4 kernel memerlukan lebih swap berbanding kernel lama, sebanyak dua " "kali ganda ruang swap berbanding RAM pada sistem. Anda kini ada %dMB swap " "dikonfigurasikan, tapi anda boleh cipta ruang swap tambahan pada salah satu " "sistem fail sekarang." #: iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pemasangan telah mengesan %s MB RAM.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Saya _ingin mencipta fail swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Pilih _partisyen yang mana untuk diletakkan fail swap:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "Partisyen" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Ruang Swap (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Adalah dicadangkan fail sawp sekurang-kurangnya %d MB. Sila masukkan saiz " "bagi fail swap:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Saiz fail swap (MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Saya _tidak mahu mencipta fail swap" #: iw/upgrade_swap_gui.py:193 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Adalah dicadangkan supaya anda pencipta fail swap. Kegagalan melakukan ia " "akan mengakibatkan pemasang keluar secara tidak normal. Anda pasti ingin " "teruskan?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Fail swap mestilah bersaiz diantara 1 dan 2000 MB " #: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Tidak cukup ruang cakera pada peranti yang anda pilih untuk partisyen swap." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..." #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfigurasi Pemuat But z/IPL" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "Pemuat but z/IPL akan dipasang pada sistem anda." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "Pemuat But z/IPL akan dipasang pada sistem anda\n" "\n" "Partisyen root akan adalah yang anda telah pilih dalam tetapan partisyen " "terdahulu.\n" "\n" "Kernel yang digunakan untuk memulakan mesin akan dipasang secara default.\n" "\n" "Jika anda ingin membuat perubahan kelak selepas pemasangan, cubalah untuk " "engubah fail konfigurasi /etc/zipl.conf .\n" "\n" "Anda boleh memasukkan sebarang parameter kernel tambahan yang mesin anda " "atau tetapan anda perlukan." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parameter Kernel" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parameter Chandev" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Pemeriksaan Media" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "Ujian" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Lenting Cakera" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Pilih \"%s\" untuk menguji cakera yang berada di pemacu, atau \"%s\" untuk " "melentingkan cakera dan memasukkan yang lain untuk diuji." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Cakera %s tidak dijumpai pada sebarang pemacu anda. Sila masukkan cakera %s " "dan tekan %s untuk cuba semula." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Cakera Dijumpai" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Untuk mula menguji media sebelum pemasangan tekan %s.\n" "\n" "Pilih %s untuk melangkau ujian media dan mulakan pemasangan." #: loader/cdinstall.c:339 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Mengesan jadual inode" #: loader/cdinstall.c:339 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Cakera %s tidak dijumpai pada sebarang pemacu CDROM anda. Sila masukkan " "cakera %s dan tekan %s untuk cuba semula." #: loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "Cakera Tidak Dijumpai" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280 #: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503 #: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Undur" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Tidak menjumpai fail kickstart pada CDROM." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "Memuatkan" #: loader/driverdisk.c:139 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Membaca cakera jurupacu..." #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Sumber Cekera Jurupacu" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Anda mempunyai banyak peranti yang boleh melayan sebagai sumber bagi cakera " "jurupacu. Yang mana anda ingin guna?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Terdapat beberapa partisyen pada peranti ini yang mungkin mengandungi imej " "cakera pemandu. Yang mana anda hendak gunakan?" #: loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen." #: loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "Pilih imej cakera pemandu" #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Pilih fail yang merupakan imej cakera pemandu anda." #: loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail." #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Masukkan cekera pemandu anda kedalam /dev/%s dan tekan \"OK\" untuk " "meneruskan." #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Masukkan Cekera Jurupacu" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu" #: loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "Pilih secara manual" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "Muatkan cakera lain" #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Tiada peranti jenis sesuai dijumpai pada cakera jurupacu anda. Adakah anda " "ingin memilih jurupacu secara manual, teruskan juga, atau muatkan cakera " "jurupacu lain?" #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "Cekera jurupacu" #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Anda ada Cekera jurupacu?" #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Adakah anda ingin memuatkan cekera jurupacu lagi?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Ralat Kickstart" # lom #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Sumber cakera jurupacu kickstart tidak diketahui: %s" # lom #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Hujah tidak sah berikut telah menyatakan arahan cakera jurupacu kickstart: %" "s: %s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Sila masukkan sebarang parameter yang anda hendak berikan kepada modul %s " "diselang dengan ruang. Jika anda tidak tahu parameter apa untuk diberikan, " "langkau skrin ini dengan menekan butang \"OK\"." #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Masukkan Parameter Modul" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "Tiada jurupacu dijumpai" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "Muatkan cekera jurupacu" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Tiada jurupacu dijumpai untuk dimasukkan secara manual. Adakah anda ingin " "menggunakan cakera jurupacu?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Sila pilih jurupacu dibawah yang anda ingin muatkan. Jika ia tidak kelihatan " "dan anda mempunyai cakera jurupacu, tekan F2." #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Nyatakan hujah modul opsyenal" #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Pilih Pemacu Peranti untuk Dimuatkan" #: loader/hdinstall.c:135 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Ralat berlaku bila membaca pemasang dari imej ISO. Sila periksa imej ISO dan " "cuba lagi." #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Anda nampaknya tidak mempunyai sebarang cekera keras pada sistem anda! " "Adakah anda ingin mengkonfigurasikan peranti tambahan?" #: loader/hdinstall.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Apa partisyen dan direktori yang mengandungi imej CD (iso9660) bagi %s? " "Jika anda tidak nampak pemacu cakera yang anda guna tersenarai di sini, " "tekan F2 untuk mengkonfigurasi peranti tambahan." #: loader/hdinstall.c:264 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Direktori mengendungi imej:" #: loader/hdinstall.c:292 msgid "Select Partition" msgstr "Pilih Partisyen" #: loader/hdinstall.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Peranti %s nampaknya tidak mengandungi imej CDROM %s." # lom #: loader/hdinstall.c:376 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Hujah teruk untuk kickstart HD arahan kaedah %s: %s" #: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Tidak dapat menjumpai fail kickstart pada pemacu keras." #: loader/hdinstall.c:489 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Tidak dapat mencari cakera keras untuk cakera BIOS %s" #: loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Jenis papan kekunci" #: loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Apa jenis papan kekunci yang anda ada?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Ralat membaca kandungan fail kickstart %s: %s" #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Ralat pada %s pada baris %d bagi fail kickstart%s" #: loader/kickstart.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Tidak menjumpai ks.cfg pada cakera but." #: loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Ralat memuatturun fail kickstart" # lom #: loader/kickstart.c:555 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Hujah teruk untuk mematikan arahan kaedah kickstart %s: %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Selamat datang ke %s - Mod Menyelamat" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / Antara unsur | pilih | Skrin " "seterusnya " #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "Pilih Bahasa" #: loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "CD/DVD Tempatan" #: loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "Pemacu keras" #: loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "Direktori NFS" #: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478 msgid "Update Disk Source" msgstr "Sumber Cakera Kemaskini" #: loader/loader.c:435 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Anda mempunyai banyak peranti yang boleh melayan sebagai sumber bagi cakera " "jkemaskini. Yang mana anda ingin guna?" #: loader/loader.c:479 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Terdapat beberapa partisyen pada peranti ini yang mungkin mengandungi imej " "cakera pemandu. Yang mana anda hendak gunakan?" #: loader/loader.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Masukkan cekara kemaskini ke /dev/%s dan tekan \"OK\" untuk meneruskan." #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" msgstr "Kemaskini Cakera" #: loader/loader.c:521 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera kemaskini" #: loader/loader.c:526 msgid "Updates" msgstr "Kemaskini" # libgnomeui/gnome-icon-sel.c:348 #: loader/loader.c:526 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Membaca kemaskini anaconda..." #: loader/loader.c:562 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:571 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Ralat memuatturun fail kickstart" #: loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk memasang %s pada mesin ini." #: loader/loader.c:1257 msgid "Media Detected" msgstr "Media Dikesan" #: loader/loader.c:1258 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Media pemasangan lokal dikesan..." #: loader/loader.c:1374 msgid "Rescue Method" msgstr "Kaedah Penyelamatan" #: loader/loader.c:1375 msgid "Installation Method" msgstr "Kaedah Pemasangan" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Jenis apa media yang mengandungi imej penyelamat?" #: loader/loader.c:1379 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Jenis apa media yang mengandungi imej penyelamat?" #: loader/loader.c:1412 msgid "No driver found" msgstr "Tiada jurupacu dijumpai" #: loader/loader.c:1412 msgid "Select driver" msgstr "Pilih jurupacu" #: loader/loader.c:1413 msgid "Use a driver disk" msgstr "Guna cekera jurupacu?" #: loader/loader.c:1414 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Tidak dapat menjumpai sebarang peranti bagi jenis yang diperlukan bagi jenis " "pemasangan ini. Adakah anda ingin memilih jurupacu anda secara manual atau " "menggunakan cakera jurupacu?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Peranti berikut dijumpai pada sistem anda." #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Tiada jurupacu peranti dimuatkan bagi sistem anda. Adakah anda ingin " "memuatkan apa-apa sekarang?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "Tambah Peranti" #: loader/loader.c:1854 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "pemuat sudah dilaksanakan. Memulakan shell.\n" #: loader/loader.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Melaksanakan anaconda, mod menyelamat %s - sila tunggu...\n" #: loader/loader.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "Melaksanakan anaconda, pemasang sistem %s - sila tunggu...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Tidak dapat menjumpai imej pemasangan %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Memeriksa \"%s\" ..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Memeriksa media sekarang..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Tidak dapat membaca checksum cakera daripada penghurai volum utama. Ini " "mungkin bermaksud cakera dicipta tanpa menambah checksum." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Imej yang baru diuji mengandungi ralat. Ini mungkin kerana pemuaturunan " "rosak atau cakera teruk. Jika boleh, cuba bersihkan cakera dan cuba lagi. " "Jika ujian ini terus gagal anda patut tidak meneruskan pemasangan ini." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "Berjaya" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Adakah anda ingin melakukan ujian checksum bagi imej ISO:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Ujian Checksum" # lom #: loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Hujah teruk bagi arahan kaedah kickstart peranti %s:%s" # lom #: loader/modules.c:348 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Kedua-dua jenis modul dan nama mesti dinyatakan untuk arahan peranti " "kickstart." #: loader/net.c:111 #, fuzzy msgid "Invalid Prefix" msgstr "Prefiks dail:" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" #: loader/net.c:462 loader/net.c:518 msgid "Network Error" msgstr "Ralat Rangkaian" #: loader/net.c:463 loader/net.c:519 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Terdapat ralat menetapkan antaramuka rangkaian anda." #: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131 #, fuzzy msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4" #: loader/net.c:564 #, fuzzy msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4" #: loader/net.c:604 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfigurasikan TCP/IP" #: loader/net.c:661 msgid "Missing Protocol" msgstr "Protokol Tiada" #: loader/net.c:662 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "" #: loader/net.c:669 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 diperlukan untuk NFS" #: loader/net.c:670 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" #: loader/net.c:769 msgid "IPv4 address:" msgstr "Alamat IPv4:" #: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261 #: ui/netconfig.glade:362 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:836 msgid "IPv6 address:" msgstr "Alamat IPv6:" #: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: loader/net.c:910 msgid "Name Server:" msgstr "Pelayan Nama:" #: loader/net.c:949 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:969 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Tetapan TCP/IP Manual" #: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Missing Information" msgstr "Maklumat Hilang" #: loader/net.c:1093 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Anda mesti masukkan kedua-dua alamat IPv4 dan mask rangkaian atau prefiks " "CIDR." #: loader/net.c:1100 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Anda mesti masukkan kedua-dua alamat IPv6 dan prefiks CIDR yang sah." # lom #: loader/net.c:1578 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Hujah teruk untuk kickstart arahan rangkaian %s:%s" #: loader/net.c:1599 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Bootproto teruk %s dinyatakan pada arahan rangkaian" #: loader/net.c:1676 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Saat" #: loader/net.c:1851 msgid "Networking Device" msgstr "Peranti Rangkaian" #: loader/net.c:1852 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Anda mempunyai banyak peranti rangkaian pada sistem ini. Melalui yang mana " "anda ingin pasang?" #: loader/net.c:1856 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1865 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1867 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1877 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1890 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Nama path tidak sah." #: loader/net.c:1891 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1903 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Menunggu sambungan telnet..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Nama pelayan NFS:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Direktori %s:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "Tetapan NFS" #: loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Direktori tidak dapat dilekapkan daripada pelayan." #: loader/nfsinstall.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Direktori nampaknya tidak mengandungi pepohon pemasangan %s." # lom #: loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Hujah teruk untuk kickstart NFS arahan kaedah %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Menunggu sambungan telnet..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Melaksanakan anaconda melalui telnet..." #: loader/urlinstall.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "Tidak dapat menerima imej pemasangan." #: loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Tidak dapat menerima imej pemasangan." # lom #: loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Hujah teruk untuk kickstart Url arahan kaedah %s: %s" #: loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Mesti membekalkan hujah --url untuk kaedah kickstart Url." #: loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Kaedah Url tidak diketahui %s" #: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Menerima" #: loader/urls.c:295 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:321 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "Tetapan Halaman" #: loader/urls.c:329 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Anda mesti menyatakan direktori pengguna." #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "Hos tidak diketahui" #: loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s adalah nama hos yang tidak sah" #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Memuatkan jurupacu SCSI" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Memuatkan jurupacu %s..." #: storage/__init__.py:85 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Peranti Blok" #: storage/__init__.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Ralat berlaku bila membaca pemasang dari imej ISO. Sila periksa imej ISO dan " "cuba lagi." #: storage/__init__.py:97 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Pemasangan tidak dapat diteruskan." #: storage/__init__.py:98 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opsyen pempartisyenan yang anda pilih sudah diaktifkan. Anda tidak boleh " "kembali ke skrin pengeditan cakera. Adakah anda ingin meneruskan proses " "pemasangan?" #: storage/__init__.py:126 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Peranti Blok" #: storage/__init__.py:127 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:150 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu" #: storage/__init__.py:151 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:156 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "Per&gi" #: storage/__init__.py:157 #, fuzzy msgid "_Write changes to disk" msgstr "Simpan perubahan ke dokumen %1?" #: storage/__init__.py:272 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Peranti Blok" #: storage/__init__.py:273 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Peranti Blok" #: storage/__init__.py:511 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Partisyen ini mengandungi dara bagi pemasangan pemacu keras." #: storage/__init__.py:516 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Anda tidak boleh memadam partisyen bagi DASD yang diformat LDL." #: storage/__init__.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari peranti RAID /dev/md%s." #: storage/__init__.py:525 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari peranti RAID." #: storage/__init__.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM '%s'." #: storage/__init__.py:533 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM." #: storage/__init__.py:549 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Anda tidak mentakrifkan partisyen root (/), simana diperlukan supaya " "pemasangan %s diteruskan." #: storage/__init__.py:822 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Partisyen root adalah kurang dari 250 megabyte dimana ianya terlalu kecil " "untuk memasang %s." #: storage/__init__.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "" "Partisyen %s adalah kurang dari %s megabyte dimana ianya rendah daripada " "yang dicadangkan untuk pemasangan %s normal." #: storage/__init__.py:838 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:845 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Partisyen %s adalah kurang dari %s megabyte dimana ianya rendah daripada " "yang dicadangkan untuk pemasangan %s normal." #: storage/__init__.py:872 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: storage/__init__.py:875 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: storage/__init__.py:882 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Anda tidak menyatakan partisyen swap. Walaupun ianya tidak wajib pada " "sebarang kes, namun ianya boleh meningkatkan prestasi bagi kebanyakan " "pemasangan." #: storage/__init__.py:887 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Anda tidak menyatakan partisyen swap. Walaupun ianya tidak wajib pada " "sebarang kes, namun ianya boleh meningkatkan prestasi bagi kebanyakan " "pemasangan." #: storage/__init__.py:894 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain." #: storage/__init__.py:909 msgid "No Drives Found" msgstr "Tiada Pemacu Dijumpai" #: storage/__init__.py:910 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ralat berlaku - tiada peranti dijumpai yang sah dimana untuk mencipta sistem " "fail. Sila periksa perkakasan anda untuk mengenalpasti punca masalah ini." #: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Sistem Fail Kotor" #: storage/__init__.py:1104 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sistem fail berikut untuk sistem Linux anda tidak dinyahlekap dengan " "bersih. Sila boot pemasangan Linux anda, biarkan sistem fail diperiksa dan " "matikan dengan bersih untuk naiktaraf.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1113 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sistem fail berikut untuk sistem Linux anda tidak dinyahlekap dengan " "bersih. Adakah anda hendak lekapkan mereka juga?.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1560 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1568 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" #: storage/__init__.py:1582 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Ralat menghidupkan peranti swap %s: %s\n" "\n" "/etc/fstab pada partisyen naiktaraf anda tidak merujuk kepada partisyen swap " "yang sah.\n" "\n" "Tekan OK untuk ulangbut sistem anda." #: storage/__init__.py:1588 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Ralat menghiupkan peranti swap %s: %s\n" "\n" "Agaknya ia bermaksud partisyen swap tidak dapat diinitialisasikan.\n" "\n" "Tekan OK untuk ulangbut sistem anda." #: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656 msgid "Invalid mount point" msgstr "Titik lekapan tidak sah" #: storage/__init__.py:1647 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s. Sebahagian elemen path ini " "adalah bukan direktori. Ini adalah ralat maut dan pemasangan tidak boleh " "diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk mengulang boot sistem anda." #: storage/__init__.py:1657 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s: %s. Ini adalah ralat maut dan " "pemasangan tidak boleh diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk mengulang boot sistem anda." #: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691 #, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen." #: storage/__init__.py:1671 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" #: storage/__init__.py:1692 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s: %s. Ini adalah ralat maut dan " "pemasangan tidak boleh diteruskan.\n" "\n" "Tekan untuk mengulang boot sistem anda." #: storage/devicelibs/lvm.py:312 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:341 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" # libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: storage/devicetree.py:91 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Kepastian:" #: storage/devicetree.py:92 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:142 #, python-format msgid "" "Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n" "\n" "Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF " "YOU REINITIALIZE IT!%s" msgstr "" #: storage/devicetree.py:148 msgid "_Ignore drive" msgstr "Aba_ikan pemacu" #: storage/devicetree.py:149 #, fuzzy msgid "_Re-initialize drive" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: storage/devicetree.py:169 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " "(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the " "contents." msgstr "" #: storage/devicetree.py:174 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Abaikan" #: storage/devicetree.py:175 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM." #: storage/formats/fs.py:66 msgid "attr dict must include a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:113 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:343 msgid "Formatting" msgstr "Memformat" #: storage/formats/fs.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "Periksa sistem fail root\n" #: storage/formats/fs.py:440 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Mengubah saiz sistem langsung..." #: storage/formats/fs.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "dikemaskini pada %(date)s" #: storage/formats/fs.py:484 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Memeriksa \"%s\" ..." #: storage/formats/fs.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Periksa sistem fail root\n" #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Memuatkan jurupacu SCSI" #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 #, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Nama iSCSI Initiator" #: storage/iscsi.py:197 msgid "iSCSI not available" msgstr "" #: storage/iscsi.py:199 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Nama iSCSI Initiator" #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:181 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:205 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Amaran Semasa Mempartisyen Automatik" #: storage/partitioning.py:207 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Amaran berikut berlaku ketika mempartisyen automatik:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Tekan 'OK' untuk memilih pilihan mempartisyen yang lain." #: storage/partitioning.py:221 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Tidak dapat memperuntukkan partisyen diminta: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:241 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Tekan 'OK' untuk memilih pilihan mempartisyen yang lain." #: storage/partitioning.py:243 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Ralat Pempartisyenan Automatik" #: storage/partitioning.py:244 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Ralat berikut berlaku dengan partisyen anda:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ini boleh berlaku jika tidak cukup ruang pada cakera keras anda untuk " "pemasangan.%s" #: storage/partitioning.py:255 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Ralat Tidak Dapat Diselamatkan" #: storage/zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Anda tidak menyatakan nombor peranti atau nombor tidak sah" #: storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Anda tidak menyatakan nama port seluruhdunia atau nama tidak sah" #: storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Anda tidak menyatakan LUN FCP atau nombor tidak sah." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Ulangbut" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr " untuk keluar" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Pilihan Papan Kekunci" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Apa model papan kekunci yang disambung ke komputer ini?" #: textw/netconfig_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Satu nilai diperlukan bagi medan \"%s\"." #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8 msgid "Enable network interface" msgstr "Hidupkan antaramuka rangkaian" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:128 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Guna tetapan IP _dinamik (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:138 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "Alamat IPv4:" #: textw/netconfig_text.py:161 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Pelayan Nama" #: textw/netconfig_text.py:191 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Peranti Blok" #: textw/netconfig_text.py:192 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk diedit" #: textw/netconfig_text.py:243 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "Pelayan Rangkaian Lama" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Pelayan Rangkaian Lama" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Menunggu sambungan telnet..." #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s" #: textw/netconfig_text.py:272 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Jenis Pempartisyen" #: textw/partition_text.py:60 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Pemacu manakah yang anda ingin gunakan bagi pemasangan ini?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> pemilihan | Tambah pemacu | skrin " "berikutnya" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Pilihan Storan Lanjutan" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Bagaimana anda hendak mengubah tetapan pemacu anda?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "Tambah Peranti FCP" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Mesin zSeries boleh mengakses peranti SCSI standard industri melalui Fibre " "Channel (FCP). Anda perlu untuk memberikan 16 bit nombor peranti, 64 bit " "World Wide Port Name (WWPN), dan 64 bit FCP LUN untuk setiap peranti." #: textw/partition_text.py:223 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Tambah _ZFCP LUN" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "" #: textw/partition_text.py:225 #, fuzzy msgid "NIC device name" msgstr "Tiada skrip dijumpai" #: textw/partition_text.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s adalah nama hos yang tidak sah" #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Tetapkan parameter iSCSI" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: textw/partition_text.py:250 msgid "Target IP Address" msgstr "Alamat IP Sasaran" #: textw/partition_text.py:251 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Nama iSCSI Initiator" #: textw/partition_text.py:252 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "Namapengguna diperlukan" #: textw/partition_text.py:253 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Katalaluan Tidak Betul" #: textw/partition_text.py:254 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP username" msgstr "Namapengguna SRP yang diberikan tidak sah." #: textw/partition_text.py:255 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP password" msgstr "Kata Laluan & Akaun Pengguna" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Pemasangan Pakej" #: textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Dalam zon waktu mana anda berada?" #: textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Jam sistem menggunakan UTC" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Kemaskini kondigurasi pemuat but" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:128 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Langkah pengemaskinian pemuat but" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:130 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Cipta konfigurasi pemuat but baru" #: textw/upgrade_text.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Keluaran bagi %s menyokong sistem fail penjurnalan ext3. Ia mempunyai " "beberapa faedah berbandingsistem fail ext2 yang ada pada %s. Adalah boleh " "untuk memigrasikan oartisyen berformat ext2 kepada ext3 tanpa kehilangan " "data.\n" "\n" "Partisyen yang mana anda ingin migrasikan?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "Ruang Bebas" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM dijumpai (MB):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Saiz dicadangkan (MB):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Saiz fail swap (MB):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Tambah Swap" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Nilai yang and amasukkan bukan nombor yang sah." #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "Ulangpasang Sistem" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem untuk dinaiktaraf" #: textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Terdapat satu atau lebih pemasangan Linux sedia ada dijumpai pada sistem " "anda.\n" "\n" "Sila pilih satu untuk naiktaraf, atau pilih 'Ulangpasang Sistem' untuk " "memasang sistem baru anda." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Katalaluan Root" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Pilih katalaluan root. Anda mesti menaipnya dua kali untuk memastikan anda " "tahu apa ianya dan tidak melakukan kesalahan menaip. Di ingatkan bahawa " "katalaluan root adalah bahagian kritikal bagi keselamatan sistem!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya 6 aksara panjang." #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Anda ingin meneruskan pengemaskinian?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Selamat datang ke %s!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Pemuat But z/IPL akan dipasang pada sistem anda selepas pemasangan selesai. " "Anda kini boleh memasukkan sebarang parameter kernel dan chandev yang " "diperlukan oleh mesin atau pemasangan anda." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "Konfigurasi z/IPL" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Talian chandev " #: ui/GroupSelector.glade:8 msgid "window1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:203 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "Stat Pakej" #: ui/GroupSelector.glade:233 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:293 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:360 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "&Pilih" #: ui/GroupSelector.glade:369 #, fuzzy msgid "_Select all optional packages" msgstr "Langkau semua pakej dari media \"%s\"" #: ui/GroupSelector.glade:378 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Nyahpilih Semua" #: ui/GroupSelector.glade:387 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Langkau semua pakej dari media \"%s\"" #: ui/account.glade:78 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Akaun root digunakan untuk mentadbir sistem. Masukkan katalaluan untuk " "pengguna root." #: ui/account.glade:134 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Katalaluan Root" # libgnomeui/gnome-spell.c:249 #: ui/account.glade:162 msgid "Confirm:" msgstr "Kepastian:" #: ui/adddrive.glade:92 msgid "_Add drive" msgstr "T_ambah pemacu" #: ui/adddrive.glade:169 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Tambah sasaran _iSCSI" #: ui/adddrive.glade:188 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Tambah _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade:207 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "Tambah _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade:228 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Matikan peranti _dmraid" #: ui/addrepo.glade:82 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: ui/addrepo.glade:116 msgid "Repository _name:" msgstr "_Nama repositori:" #: ui/addrepo.glade:166 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "Jenis per&nomboran:" #: ui/addrepo.glade:194 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade:243 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "_URL Sijil" #: ui/addrepo.glade:296 #, fuzzy msgid "URL is a _mirror list" msgstr "Fail %1 telah ada didalam senarai" #: ui/addrepo.glade:316 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Tetapkan proksi" #: ui/addrepo.glade:344 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Port FTP:" #: ui/addrepo.glade:373 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "Proksi Rangkaian" #: ui/addrepo.glade:402 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Dokumen Microsoft Word" #: ui/addrepo.glade:640 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Pelayan-X" #: ui/addrepo.glade:669 #, fuzzy msgid "_Path" msgstr "Laluan" #: ui/addrepo.glade:698 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Pilihan" #: ui/addrepo.glade:855 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Partisyen" #: ui/addrepo.glade:883 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "Direktori %s:" #: ui/addrepo.glade:926 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Pilih direktori baru" #: ui/anaconda.glade:253 msgid "_Next" msgstr "_Maju" #: ui/anaconda.glade:327 msgid "Reboo_t" msgstr "_Ulangbut" #: ui/autopart.glade:33 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" #: ui/autopart.glade:86 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Sistem Asas" #: ui/autopart.glade:103 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Pilih pemacu untuk digunakan pada pemasangan ini." #: ui/autopart.glade:216 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Tet_apan simpanan lanjutan" #: ui/autopart.glade:271 #, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "Pemacu apa yang anda ingin boot pemasangan ini?" #: ui/autopart.glade:323 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "_Semak dan ubahsuai susunatur partisyen" #: ui/autopart.glade:344 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:430 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Partisyen mana mengandungi partisyen root bagi pemasnagan anda?" #: ui/autopart.glade:520 #, fuzzy msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "Sasaran Bina" #: ui/blwhere.glade:8 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Konfigurasi Pemuat But" #: ui/blwhere.glade:77 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Dimana anda ingin pasang pemuat but?" #: ui/blwhere.glade:102 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: ui/blwhere.glade:120 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ui/blwhere.glade:167 #, fuzzy msgid "First BIOS drive:" msgstr "Sektor pertama pemacu (MBR)" #: ui/blwhere.glade:194 #, fuzzy msgid "Second BIOS drive:" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: ui/blwhere.glade:221 #, fuzzy msgid "Third BIOS drive:" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: ui/blwhere.glade:248 #, fuzzy msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #: ui/blwhere.glade:341 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Guna Susunan RTL" #: ui/detailed-dialog.glade:63 msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: ui/detailed-dialog.glade:133 #, fuzzy msgid "_Details" msgstr "Perincian" #: ui/instkey.glade:58 msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Sila masukkan %(instkey) anda." #: ui/instkey.glade:102 msgid "%(instkey)s:" msgstr "" #: ui/iscsi-config.glade:93 msgid "_Add target" msgstr "T_ambah sasaran" #: ui/iscsi-config.glade:174 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Alamat IP Sasaran:" #: ui/iscsi-config.glade:226 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Nama iSCSI Initiator:" #: ui/iscsi-config.glade:278 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "Namapengguna diperlukan" #: ui/iscsi-config.glade:330 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "Katalaluan Tidak Betul" #: ui/iscsi-config.glade:382 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "_Namapengguna:" #: ui/iscsi-config.glade:434 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Katalaluan:" #: ui/lukspassphrase.glade:8 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:100 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:141 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Masukkan frasalaluan:" #: ui/lukspassphrase.glade:169 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Pastikan frasalaluan:" #: ui/lukspassphrase.glade:248 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade:368 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "Label" #: ui/netconfig.glade:109 msgid "_Interface:" msgstr "_Antaramuka:" #: ui/netconfig.glade:155 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Guna tetapan IP _dinamik (DHCP)" #: ui/netconfig.glade:174 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4" #: ui/netconfig.glade:192 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Hidupkan sokongan IPv_6" #: ui/netconfig.glade:217 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Alamat IPv4:" #: ui/netconfig.glade:318 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Alamat IPv6:" #: ui/netconfig.glade:419 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ui/netconfig.glade:476 msgid "Nameserver:" msgstr "Pelayan nama:" #: ui/network.glade:78 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/network.glade:134 msgid "Hostname:" msgstr "Namahos:" #: ui/tasksel.glade:35 msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" #: ui/tasksel.glade:110 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" #: ui/tasksel.glade:141 msgid "Customize _later" msgstr "Tetapan sendiri _kemudian" #: ui/tasksel.glade:159 msgid "_Customize now" msgstr "_Tetapan sendiri sekarang" #: ui/tasksel.glade:200 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: ui/tasksel.glade:304 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "T_ambah repositori perisian tambahan" #: ui/tasksel.glade:378 msgid "_Modify repository" msgstr "_Ubahsuai repositori" #: ui/zfcp-config.glade:7 msgid "Add FCP device" msgstr "Tambah peranti FCP" #: ui/zfcp-config.glade:112 msgid "Device number:" msgstr "Numbor peranti:" #: ui/zfcp-config.glade:162 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade:212 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Ralat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk memasang %s pada mesin ini." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail tetamu" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Tidak semua ciri disokong" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Maklumat IP tidak sah" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Tidak dapat Dipadam" #, fuzzy #~ msgid "Bug Created" #~ msgstr "Tarikh Dicipta" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "&Lapor Pepijat" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Longgokan Ditulis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Keadaan sistem anda telah berjaya ditulis ke liut. Sistem anda akan " #~ "diulangtetap." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Longgokan Tidak Ditulis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Keadaan sistem anda telah berjaya ditulis ke liut. Sistem anda akan " #~ "diulangtetap." #, fuzzy #~ msgid "Bugzilla (%s)" #~ msgstr "Akaun Bugzilla" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Nyahpepijat" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Pengecualian Berlaku" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "Terlaksana..." #, fuzzy #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "Pemasangan sekecil mungkin" #~ msgid "None" #~ msgstr "Tiada" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Peranti %s adalah diformat LDL selain daripada format CDL. DASDs yang " #~ "diformat LDL tidak disokong untuk kegunaan ketika pemasangan %s. Jika " #~ "anda bercadang hendak menggunakan cakera ini untuk pemasangan, ia mesti " #~ "dimulakan semula menyebabkan kehilangan SEMUA DATA pada pemacu ini.\n" #~ "\n" #~ "Adakah anda hendak memformat DASD ini menggunakan format CDL?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "/dev/%s sekarang mempunyai susunatur partisyen %s. Untuk menggunakan " #~ "cakera ini untuk pemasangan %s, ia mesti dimulakan semula, menyebabkan " #~ "kehilangan SEMUA DATA pada cakera ini.\n" #~ "\n" #~ "Adakah anda hendak format cakera ini?" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Menginitialisasi" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Sila tunggu sementara memformat pemacu %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Jadual partisyen pada peranti %s (%s) tidak dapat dibaca. Untuk mencipta " #~ "partisyen baru, ia mesti dimulakan, menyebabkan kehilangan SEMUA DATA " #~ "pada pemacu ini.\n" #~ "\n" #~ "Operasi ini akan mengatasi sebarang pilihan pemasangan mengenai pemacu " #~ "yang mana untuk diabaikan.\n" #~ "\n" #~ "Adakah anda hendak memulakan pemacu ini, memadam SEMUA DATA?" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Simpan" #, fuzzy #~ msgid "Save to local disk" #~ msgstr "Ralat I/O ke fail tempatan" #, fuzzy #~ msgid "Send to bugzilla (%s)" #~ msgstr "Hantar emel ke senarai" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Katalaluan" #, fuzzy #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "Tiada keterangan" #, fuzzy #~ msgid "Host (host:port)" #~ msgstr "Port FTP:" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Extension &fail:" #, fuzzy #~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long." #~ msgstr "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Bagaimana anda ingin menyediakan sistem fail pada partisyen ini?" #, fuzzy #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr "Memberhentikan usaha untuk menyambung selepas 50 kali percubaan!\n" #~ msgid "%s Byte" #~ msgstr "%s Byte" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s Byte" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Memproses" #, fuzzy #~ msgid "%s of %s packages completed" #~ msgstr "PaparanSlaid Selesai" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "" #~ "Memulakan proses pemasangan. Ini mungkin mengambil masa beberapa minit..." #~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." #~ msgstr "" #~ "Anda tidak boleh cipta lebih daripada %s volum logikal per kumpulan volum." #, fuzzy #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Anda ridak boleh padam partisyen ini:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "Aba_ikan pemacu" #, fuzzy #~ msgid "_Re-initialize drive(s)" #~ msgstr "Ralat Pemacu Sumber" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Sistem anda akan diulang boot sekarang." #, fuzzy #~ msgid "Bug _description" #~ msgstr "Tiada keterangan" #, fuzzy #~ msgid "Destination _file" #~ msgstr "Extension &fail:" #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Pilih fail" #, fuzzy #~ msgid "_Host (host:port)" #~ msgstr "Port FTP:" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "_Katalaluan" #, fuzzy #~ msgid "_User name" #~ msgstr "Nama pengguna" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Pasang" #~ msgid "Install to Hard Drive" #~ msgstr "Pasang ke Cakera Keras" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arab" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Assamese" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Bengali(India)" #~ msgstr "Bengali(India)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgaria" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalan" #~ msgid "Chinese(Simplified)" #~ msgstr "Cina(Mudah)" #~ msgid "Chinese(Traditional)" #~ msgstr "Cina(Tradisi)" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croatia" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czech" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danish" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Belanda" #~ msgid "English" #~ msgstr "English" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonia" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finn" #~ msgid "French" #~ msgstr "Perancis" #~ msgid "German" #~ msgstr "Jerman" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greek" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebrew" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungary" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Icelandic" #~ msgid "Iloko" #~ msgstr "Iloko" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesia" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Itali" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Jepun" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Melayu" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #, fuzzy #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Norwegian(Bokmål)" #~ msgstr "Norwegian(Bokmål)" #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "Sotho Utara" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Parsi" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Poland" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugis" #~ msgid "Portuguese(Brazilian)" #~ msgstr "Portugis(Brazil)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Romania" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russia" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbia" #~ msgid "Serbian(Latin)" #~ msgstr "Serbia(Latin)" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Sinhala" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovak" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenia" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Sepanyol" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Swedish" #, fuzzy #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turki" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukraine" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Welsh" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu"