# translation of anaconda1.master.ml.po to # translation of new_ml.po to # translation of ml.po to # translation of anaconda.master.ml.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # # Ani Peter , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-05 10:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:02+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: anaconda:374 msgid "Press for a shell" msgstr "ഒരു ഷെല്ലിനായി അമര്‍ത്തുക" #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:545 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:280 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:375 loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 #: loader/hdinstall.c:501 loader/kbd.c:138 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:375 loader/kickstart.c:554 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520 #: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1207 loader/loader.c:1382 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 #: loader/net.c:1890 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:248 #: loader/nfsinstall.c:267 loader/nfsinstall.c:335 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 #: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "ശരി" #: anaconda:396 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സറ്റോളറിനു് ആവശ്യമായ RAM നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിനു് ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ ടെക്സ്റ്റ് മോഡില്‍ " "ആരംഭിക്കുന്നു." #: anaconda:459 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു..." #: anaconda:775 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് വിഎന്‍സി ഉപയോഗിക്കണമോ?" #: anaconda:776 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" "ടെക്സ്റ്റ് മോഡില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് അധികം ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപാധികള്‍ ലഭ്യമാകുന്നില്ല. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തമായി " "പാര്‍ട്ടീഷനിങിനോ പാക്കേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കലിനോ ഇതു് അനുവദിക്കുന്നില്ല. ഇതിനു് പകരം നിങ്ങള്‍ക്കു് വിഎന്‍സി " "മോഡ് ഉപയോഗിക്കണമോ?" #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "ടെസ്റ്റ് മോഡ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കുന്ന ക്ലാസ്സ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: anaconda:821 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ലഭ്യമല്ല.... ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ആരംഭിക്കുന്നു." #: anaconda:829 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "അവതരണ നിബന്ധനകള്‍ നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ല. ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ആരംഭിക്കുന്നു!" #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "reipl ക്രമീകരണം വിജയിച്ചു => റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: anaconda:1000 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "reipl ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു => നിര്‍ത്തുക" #: backend.py:145 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s പുതുക്കുന്നു\n" #: backend.py:147 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു \n" #: backend.py:167 msgid "Copying File" msgstr "ഫൈല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു" #: backend.py:168 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്കിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു..." #: backend.py:178 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിലേക്കു് മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. " "തെറ്റായ മീഡിയാ ആവാം ഇതിനു് കാരണം." #: backend.py:182 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിലേക്കു് മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. " "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിസ്ക്കില്‍ മതിയായ സ്ഥലം ഉണ്ടാവില്ല." #: backend.py:186 image.py:285 livecd.py:192 livecd.py:396 #: partIntfHelpers.py:208 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:364 #: yuminstall.py:686 yuminstall.py:800 yuminstall.py:1081 yuminstall.py:1147 #: yuminstall.py:1304 yuminstall.py:1322 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321 #: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:705 #: iw/raid_dialog_gui.py:744 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:161 #: iw/task_gui.py:292 iw/task_gui.py:414 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:343 #: loader/hdinstall.c:445 loader/hdinstall.c:488 loader/hdinstall.c:501 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403 #: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1207 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:248 loader/nfsinstall.c:267 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 #: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:1577 storage/__init__.py:1593 #: textw/netconfig_text.py:272 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82 #: upgrade.py:242 yuminstall.py:1485 yuminstall.py:1521 #: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:151 iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: storage/devicetree.py:141 storage/devicetree.py:168 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്" #: bootloader.py:54 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഫയല്‍സിസ്റ്റമുകള്‍ നിലവില്‍ സജീവമാക്കിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇനി ഇവിടെ നിന്നും " "തിരികെ പോകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?" #: bootloader.py:58 gui.py:1093 gui.py:1140 gui.py:1268 gui.py:1345 #: image.py:91 livecd.py:199 livecd.py:403 packages.py:126 packages.py:134 #: packages.py:142 packages.py:150 packages.py:162 packages.py:171 #: packages.py:179 packages.py:188 upgrade.py:57 upgrade.py:197 #: yuminstall.py:804 yuminstall.py:884 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1052 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 yuminstall.py:1329 #: storage/__init__.py:89 storage/__init__.py:1679 msgid "_Exit installer" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക (_E)" #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1301 #: kickstart.py:1340 upgrade.py:57 yuminstall.py:1140 iw/partition_gui.py:1036 #: storage/__init__.py:1680 msgid "_Continue" msgstr "തുടരുക (_C)" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:376 #: platform.py:466 msgid "RAID Device" msgstr "റെയ്ഡ് ഡിവൈസ്" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍" #: bootloader.py:143 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ .ചെയ്യപ്പെടുന്നു..." #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:217 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "കേര്‍ണല്‍ പാക്കേജുകള്‍ നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡറിന്റെ " "ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരില്ല." #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായിരിക്കുന്നു" #: cmdline.py:63 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "പുരോഗമിക്കുന്നു... " #: cmdline.py:86 gui.py:1135 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് പാഴ്സിങിനിടയില്‍ കാണാനിടയായ ഒരു പിഴവാണു് താഴെ പറയുന്നതു്: \n" "\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ മോഡില്‍ ചോദ്യം പാടില്ല!" #: constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ കഴിയാത്ത ഒരു എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇതു് ഒരു ബഗ് ആയതിനാല്‍, ദയവായി " "ഈ എക്സെപ്ഷന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് സൂക്ഷിച്ച് ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുക. " #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr " ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനൊപ്പം" #: constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " %s-ല്‍ അനക്കോഡയ്ക്ക് എതിരെ" #: gui.py:106 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ടുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍ പകര്‍ത്തി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: gui.py:118 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍ ഡയറക്ടറിയില്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "റീബൂട്ട് ചെയ്ത് റൂട്ട് ആയി ലോഗിന്‍ ചെയ്താല്‍ ഇവ കാണാം." #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നു" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "'%s' എന്ന് പേരുള്ള സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്" #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ആണു്ഇതു് " "സംഭവിക്കുന്നത് എങ്കില്‍, ഇതു് ലഭിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ പല തവണ ശ്രമിക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു." #: gui.py:560 text.py:348 msgid "Installation Key" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ കീ" #: gui.py:631 text.py:148 #, fuzzy msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ഡിവൈസുകള്‍ക്ക് ഒരു പാസ്ഫ്രെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ " "നിങ്ങളോടു് പാസ്ഫ്രെയിസിനായി ആവശ്യപ്പെടുന്നു." #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 msgid "Error with passphrase" msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസില്‍ പിശക്" #: gui.py:651 text.py:187 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പാസ്ഫ്രെയിസുകള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: gui.py:659 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസില്‍ കുറ‍ഞ്ഞത് എട്ട് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടാവണം." #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "%s എന്ന ഡിവൈസ് എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ആണ്. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്ത് ഡിവൈസിന്റെ ഉള്ളടക്കം ലഭ്യമാകുന്നതിനായി, " "താഴെ നിങ്ങള്‍‌ ഡിവൈസിന്റെ പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്‍കേണ്ടതാകുന്നു." #: gui.py:784 gui.py:1345 partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:135 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:375 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:909 gui.py:910 ui/anaconda.glade:154 msgid "_Debug" msgstr "ഡീബഗ് ചെയ്യുക(_D)" #: gui.py:1137 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് കോണ്‍ഫിഗ് പാഴ്സിങില്‍ പിഴവ്" #: gui.py:1177 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gui.py:1257 text.py:510 msgid "Error!" msgstr "പിഴവ്!" #: gui.py:1258 text.py:511 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "ഒരു ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഘടകം ലോഡ് ചെയ്യുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ പിഴവ് " "സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. \n" "\n" "ക്ലാസിന്റെ പേര് = %s" #: gui.py:1263 image.py:164 image.py:194 packages.py:425 packages.py:430 msgid "_Exit" msgstr "പുറത്തേക്ക് പോവുക(_E)" #: gui.py:1264 image.py:164 image.py:194 livecd.py:199 yuminstall.py:678 #: yuminstall.py:1077 yuminstall.py:1135 yuminstall.py:1299 msgid "_Retry" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക(_R)" #: gui.py:1267 #, fuzzy msgid "The installer will now exit." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇപ്പോള്‍ നിര്‍ത്തുന്നതാണു്..." #: gui.py:1270 storage/partitioning.py:256 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും." #: gui.py:1271 image.py:248 packages.py:433 yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "വീണ്ടും കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക (_R)" #: gui.py:1273 msgid "Exiting" msgstr "പുറത്ത് പോകുന്നു" #: gui.py:1342 livecd.py:115 text.py:266 msgid "Exit installer" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: gui.py:1343 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പാണോ?" #: gui.py:1352 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍" #: gui.py:1358 msgid "Unable to load title bar" msgstr "ടൈറ്റില്‍ ബാര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: gui.py:1420 msgid "Install Window" msgstr "വിന്‍ഡോ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO ഇമേജ് %s-ന്റെ വലിപ്പം 2048 ബൈറ്റ്സിന്റെ ഒരു മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ അല്ല. ഇതിന്റെ അര്‍ത്ഥം " "കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കു് ഇതു് നീക്കുമ്പോള്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചു എന്നാവാം.\n" "\n" "ഇതില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്ന് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുന്നതാണു് ഉത്തമം. പക്ഷേ, ഇതില്‍ പിശക് " "ഉണ്ടെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കു് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, മുമ്പോട്ട് തുടരുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "ISO-വിന്റെ ഉറവിടം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ആയ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനിടെ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ മൌണ്ട് " "ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് ഉണ്ടായി എങ്കില്‍, അല്ലെങ്കില്‍ ISO ഇമേജുകള്‍ LVM, റെയിഡ് പോലുളള സ്റ്റോറേജ് " "ഡിവൈസുകളില്‍ ആണ് സൂക്ഷിച്ചിരുന്നതു് എങ്കില്‍ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കാം. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ " "നിര്‍ത്തുന്നതിനായിതിനായി പുറത്ത് കടക്കുകു്എന്ലിക്ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "ISO 9660 ഇമേജ് ലഭ്യമല്ല" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "#%s എന്ന ഇമേജ് മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്കില്‍ ഇതു് " "കണ്ടുകിട്ടാനായില്ല.\n" "\n" "ദയവായി ഡ്രൈവിലേക്ക് ഈ ഇമേജ് പകര്‍ത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ത്തുന്നതിനായി പുറത്ത് കടക്കുക എന്നത് അമര്‍ത്തുക." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "മീഡിയ ഇന്‍സ്റ്റേള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണു്" #: image.py:242 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനു് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന %s %s " "ഡിസ്കുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്:\n" "\n" "%s\n" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിനു് മുമ്പായി ഇവ ദയവായി തയ്യാറാക്കിവയ്ക്കുക. ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ " "നിര്‍ത്തലാക്കി പുറത്ത് കടക്കണമെങ്കില്‍ ദയവായി \"റീബൂട്ട് ചെയ്യുക\" തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: image.py:248 livecd.py:402 packages.py:379 packages.py:430 packages.py:433 #: upgrade.py:196 yuminstall.py:804 yuminstall.py:890 yuminstall.py:1329 #: yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "പുറകോട്ട് പോവുക (_B)" #: image.py:286 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "ഡിസ്ക് അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനിടെ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. tty2-ല്‍ ഉളള ഷെല്ലില്‍ നിന്നും അല്ല " "നിങ്ങള്‍ %s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നത് എന്നു് ഉറപ്പ് വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുന്നതിനായി ശരി " "അമര്‍ത്തുക." #: installclass.py:74 msgid "Install on System" msgstr "കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "പിശക്: തുറക്കുമ്പോള്‍ reIPL രീതി %s ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s: %s)" #: iutil.py:763 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "പിശക്: എഴുതുമ്പോള്‍ reIPL രീതി %s ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s: %s)" #: iutil.py:770 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "പിശക്: അടയ്ക്കുമ്പോള്‍ reIPL രീതി %s ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s: %s)" #: iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "പിശക്: %s-നെ reIPL ഡിവൈസ് ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)" #: iutil.py:796 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "പിശക്: loadparm വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)" #: iutil.py:805 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: parm വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%s)" #: iutil.py:815 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" "അടച്ചുപൂട്ടിയതിനു് ശേഷം, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുന്നതിനായി DASD ഡിവൈസ് %s-ല്‍ നിന്നും ഒരു മാനുവല്‍ IPL " "നടത്തുക" #: iutil.py:837 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "പിശക്: reIPL-നുള്ള FCP വിശേഷത %s ലഭ്യമാക്കുന്നു (%s)" #: iutil.py:850 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "പിശക്: reIPL-നുള്ള FCP വിശേഷത %s സൂക്ഷിക്കുന്നു (%s)" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "പിശക്: reIPL-നുള്ള സ്വതവേയുള്ള FCP വിശേഷത %s സൂക്ഷിക്കുന്നു (%s)" #: iutil.py:873 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" "അടച്ചുപൂട്ടിയതിനു് ശേഷം, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുന്നതിനായി WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s " "ഉപയോഗിച്ചു് FCP %(device)s-ല്‍ നിന്നും ഒരു മാനുവല്‍ IPL നടത്തുക" #: iutil.py:880 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" "അടച്ചുപൂട്ടിയതിനു് ശേഷം, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുന്നതിനായി നിലവില്‍ /boot അടങ്ങുന്ന ഡിവൈസില്‍ നിന്നും " "ഒരു മാനുവല്‍ IPL നടത്തുക" #: iutil.py:888 msgid "Error determining mount point type" msgstr "ഏതു് തരം മൌണ്ട് പോയിന്റ് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നനതില്‍ പിശക്" #: iutil.py:892 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "നമുക്കു് പരിചയമില്ലാത്ത ഒരു ഡിസ്കില്‍ ഉള്ള /boot അല്ലെങ്കില്‍ / മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #: kickstart.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "%s വരിയില്‍ കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. " "ഇതിന്റെ ഔട്ട് പുട്ട് നിങ്ങള്‍ക്ക് %s-ല്‍ പരിശോധിക്കാവുന്നതാണു്. ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവ് ആണ്, മാത്രമല്ല " "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിഷ്ഫലമാവുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി " "ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക." #: kickstart.py:111 kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "സ്ക്ക്രിപ്റ്റ്ലെറ്റില്‍ പരാജയം" #: kickstart.py:1167 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend വരികള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: kickstart.py:1170 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend വരികള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ അപരിചിതമായ പിശക്: %s" #: kickstart.py:1181 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing thekickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് പാഴ്സിങിനിടയില്‍ കാണാനിടയായ ഒരു പിഴവാണു് താഴെ പറയുന്നതു്: \n" "\n" "%s" #: kickstart.py:1242 livecd.py:223 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "പോസ്റ്റ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍" #: kickstart.py:1243 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "പോസ്റ്റ്-ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്ക്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: kickstart.py:1259 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "പാക്കേജിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍" #: kickstart.py:1260 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "പ്രീ-ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ സ്ക്ക്രിപ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: kickstart.py:1292 msgid "Missing Package" msgstr "പാക്കേജ് ലഭ്യമല്ല" #: kickstart.py:1293 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "'%s' എന്ന പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഈ പാക്കേജ് " "നിലവിലില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ അതോ നിര്‍ത്തലാക്കണമോ?" #: kickstart.py:1299 kickstart.py:1338 msgid "_Abort" msgstr "വീണ്ടും കംപ്യൂട്ടര്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുക (_A)" #: kickstart.py:1300 kickstart.py:1339 msgid "_Ignore All" msgstr "എല്ലാം _അവഗണിക്കുക" #: kickstart.py:1330 msgid "Missing Group" msgstr "ഗ്രൂപ്പ് കാണ്‍മാനില്ല" #: kickstart.py:1331 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "'%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഈ പാക്കേജ് നിലവിലില്ല. " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ അതോ നിര്‍ത്തലാക്കണമോ?" #: kickstart.py:1437 #, fuzzy, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" "അനക്കോണ്ടയ്ക്ക് ആവശ്യപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത വിവരങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയലില്‍ " "ലഭ്യമല്ല. ഈ വിഭാഗങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക, എന്നിട്ട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക:\n" "%s" #: livecd.py:110 msgid "Unable to find image" msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന സ്ഥാനം, ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു %s live CD അല്ല." #: livecd.py:174 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "ലൈവ് ആയ ഇമേജ് ഡിസ്കിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നു." #: livecd.py:193 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവിലേക്കു് ലൈവ് ഇമേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ തെറ്റായ " "മീഡിയ കാരണമാവാം. നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടത്തിയ രീതി പരിശോധിക്കുക. \n" "\n" "നിങ്ങള്‍ ഇതില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്നാല്‍, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അനശ്ചിതാവസ്തയിലായി, വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്യേണ്ടി വരുന്നു." #: livecd.py:224 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "പോസ്റ്റ്-ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നു. ഇത് ഒരു പക്ഷേ അധികം " "സമയമെടുത്തേക്കാം..." #: livecd.py:397 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കിയ റൂട്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റമില്‍ ഈ ലൈവ് ഇമേജിനു് ആവശ്യമുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല.(%.2f MB " "ആവശ്യമുണ്ടു്)." #: network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമത്തില്‍ 255 അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ കുറഞ്ഞ അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ പാടുളളൂ." #: network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "ഹോസ്റ്റനെയിം തുടങ്ങുന്നതു് 'a-z', 'A-Z' അല്ലെങ്കില്‍ '0-9' എന്ന പരിധിയിലുളള " "അക്ഷരത്തിലായിരിക്കണം" #: network.py:67 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിമില്‍ 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', അല്ലെങ്കില്‍ '.'എന്നിവ മാത്രമേ പാടുളളൂ" #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "IP വിലാസം ലഭ്യമല്ല." #: network.py:180 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IP വിലാസങ്ങളില്‍ 0-ത്തിനും 255-നും മധ്യേയുളള അക്കങ്ങള്‍ ഉണ്ടായിരിക്കണം, അവ തമ്മില്‍‌ പീരിയഡ് " "(.) ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിക്കേണ്ടതാണു്." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' അസാധുവായ IPv6 വിലാസം ആണു്." #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' അസാധുവായ ഒരു IP വിലാസം ആണു്." #: packages.py:121 msgid "Device Resize Failed" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: packages.py:122 #, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു." #: packages.py:129 msgid "Device Creation Failed" msgstr "ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: packages.py:130 #, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു." #: packages.py:137 msgid "Device Removal Failed" msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: packages.py:138 #, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു." #: packages.py:145 msgid "Device Setup Failed" msgstr "ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: packages.py:146 #, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസ് ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു." #: packages.py:157 msgid "Resizing Failed" msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: packages.py:158 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു." #: packages.py:165 msgid "Migration Failed" msgstr "മാറ്റം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: packages.py:166 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം മാറ്റുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു." #: packages.py:174 msgid "Formatting Failed" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റിങ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: packages.py:175 #, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "%s എന്ന ഡിവൈസിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു." #: packages.py:183 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "സംഭരണ സജ്ജീവമാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: packages.py:184 msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സംഭരണ ക്രമീകരണം സജീവമാക്കുന്നതിനിടയില്‍ കാണാനിടയായ ഒരു പിഴവാണു് താഴെ പറയുന്നതു്." #: packages.py:188 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:350 msgid "Invalid Key" msgstr "അസാധുവായ കീ" #: packages.py:351 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നതു് തെറ്റായ കീയാണു്." #: packages.py:376 rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 #: loader/cdinstall.c:251 loader/method.c:326 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "വിട്ടുകളയുക" #: packages.py:379 msgid "_Skip" msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (_S)" #: packages.py:411 packages.py:434 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്! ഇതൊരു പ്രീ-റീലീസ് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്!" #: packages.py:412 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "%s-ന്റെ പ്രീ-റിലീസ് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തതിനു് നന്ദി.\n" "\n" "ഇതു് അവസാന ലക്കം അല്ല. പ്രൊഡക്ഷന്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കുവാനുമല്ല. പരീക്ഷണങ്ങള്‍ നടത്തുന്നവരില്‍ " "നിന്നും അഭിപ്രായങ്ങള്‍ക്കായുളള ലക്കം ആണിതു്. സ്ഥിരമായ ഉപയോഗത്തിനു് ഇതു് തയ്യാറാക്കിയിട്ടില്ല.\n" "\n" "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി, ദയവായി ഇവിടെ സന്ദര്‍ശിക്കുക:\n" "\n" " %s\n" "\n" "അതിനു് ശേഷം '%s'-നു് എതിരെ ഒരു റിപ്പോര്‍ട്ട് രേഖപ്പെടുത്തുക.\n" #: packages.py:425 msgid "_Install anyway" msgstr "എന്തായാലും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ( _I) ‍ചെയ്യുക" #: packages.py:429 msgid "The installer will now exit..." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഇപ്പോള്‍ നിര്‍ത്തുന്നതാണു്..." #: packages.py:432 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിനു് ഒരു പേര് നല്‍കുക." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരുകളില്‍ 128-ല്‍ കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ പാടുളളൂ" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "പിഴവ് - %s എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നെയിം അസാധുവാണു്." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "പിഴവ് - വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്പെയ്സുകളോ ഉണ്ടു്. " "അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ '.' അല്ലെങ്കില്‍ '_' അംഗീകരിക്കുന്നു." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിനു് ഒരു പേര് നല്‍കുക." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം പേരുകളില്‍ 128-ല്‍ കുറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ മാത്രമേ പാടുളളൂ" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "പിഴവ് - %s എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നെയിം അസാധുവാണു്." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "പിഴവ് - ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ അല്ലെങ്കില്‍ സ്പെയ്സുകളോ " "ഉണ്ടു്. അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ '.' അല്ലെങ്കില്‍ '_' അംഗീകരിക്കുന്നു." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "%s എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്റ് അസാധുവാണു്. മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ ആരംഭിക്കേണ്ടത് '/' ഉപയോഗിച്ചാണു്.അവയില്‍ " "സ്പെയിസുകള്‍ പാടില്ല, പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ. " "കൂടാതെ, മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ '/' കൊണ്ട് അവസാനിപ്പിക്കാന്‍ പാടില്ല." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടീഷനു് ദയവായി ഒരു മൌണ്ട് പൊയിന്റ് നിര്‍ദ്ദേശിക്കുക." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "റദ്ദാക്കുവാന്‍ അസാധ്യം" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ ആദ്യം തന്നെ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണു്." #: partIntfHelpers.py:149 partIntfHelpers.py:309 iw/lvm_dialog_gui.py:812 msgid "Confirm Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു് ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: partIntfHelpers.py:150 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "'%s'എന്ന ഡിവൈസിലുളള എല്ലാ പാര്‍ട്ടീഷനുകളും നിങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാനുളള പുറപ്പാടിലാണു്." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:310 iw/lvm_dialog_gui.py:815 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1348 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1336 msgid "_Delete" msgstr "നീക്കുക (_D)" #: partIntfHelpers.py:175 msgid "Notice" msgstr "അറിയിപ്പു്" #: partIntfHelpers.py:176 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉപയോഗത്തിലായതിനാല്‍ അവ നീക്കം ചെയ്തിട്ടില്ല:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:191 msgid "Format as Swap?" msgstr "Swap ആയി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?" #: partIntfHelpers.py:192 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "%s-ന്റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടൈപ്പ് 0x82 (Linux swap) ആണു്, പക്ഷേ ഇതു് ലിനക്സ് swap പാര്‍ട്ടീഷനായി " "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല.\n" "\n" "ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ swap പാര്‍ട്ടീഷനായി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണമോ?" #: partIntfHelpers.py:207 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് എങ്കിലും തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണു്." #: partIntfHelpers.py:212 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "മുമ്പ് ഉണ്ടായിരുന്ന ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാതെയാണു് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു് നിങ്ങള്‍ ശ്രമിക്കുന്നത്. ഈ " "പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ മുമ്പ് ഉണ്ടായിരുന്ന ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിലെ ഫയലുകള്‍ Linux ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സുഗമമായി " "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ തടസ്സമായേക്കും. അത്കൊണ്ടു് നിലവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നത് കൂടുതല്‍ " "അഭികാമ്യമായിരിക്കും. ഇനി ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ ഹോം ഡയറക്ടറി മുതലായ ഫയലുകള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് " "സൂക്ഷിക്കണമെങ്കില്‍ ഫോര്‍മാറ്റിങ് ചെയ്യാതെ തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് തുടരുക." #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format?" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യണോ?" #: partIntfHelpers.py:220 iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക (M)" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Do _Not Format" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ പാടില്ല (_N)" #: partIntfHelpers.py:228 msgid "Error with Partitioning" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിംങില്‍ പിഴവ്" #: partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമില്‍ താഴെ കാണുന്ന ഗുരുതരമായ പിഴവുകള്‍ ഉണ്ടു്. %s-" "ന്റെഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുമ്പു് തന്നെ ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തേണ്ടതാണു്.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:243 msgid "Partitioning Warning" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങിനുളള മുന്നറിയിപ്പ്" #: partIntfHelpers.py:244 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമില്‍ താഴെ കാണുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ നിലനില്‍ക്കുന്നു.\n" "\n" "%s\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട ഈ പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്ക്കീമുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: partIntfHelpers.py:258 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത നിലവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകളാണു് ഇവ, ഇതിലുളള ഡാറ്റാ എല്ലാം " "നഷ്ടമാകുന്നതാണു്." #: partIntfHelpers.py:261 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത് മുന്നോട്ട് പോകണമെങ്കില്‍ 'ഉവ്വ്' തെരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ 'ഇല്ല' " "തെരഞ്ഞെടുത്ത് പുറകോട്ട് പോയി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക." #: partIntfHelpers.py:267 msgid "Format Warning" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റിനുളള മുന്നറിയിപ്പ്" #: partIntfHelpers.py:293 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു \"%s\".\n" "\n" "ഈ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള എല്ലാ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകളും(ALL) നിങ്ങള്‍ക്ക് നഷ്ടമാകും!" #: partIntfHelpers.py:297 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "നിങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു." #: partIntfHelpers.py:300 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു RAID ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു." #: partIntfHelpers.py:302 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "നിങ്ങള്‍ %s എന്ന പാര്‍ട്ടീഷന്‍ വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു." #: partIntfHelpers.py:306 #, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "നിങ്ങള്‍ %s വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു: %s" #: partIntfHelpers.py:317 msgid "Confirm Reset" msgstr "വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നു് ഉറപ്പുവരുത്തുക" #: partIntfHelpers.py:318 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ സ്ഥിതിയിലേക്കു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:377 #: platform.py:467 platform.py:470 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റക്കോര്‍ഡ് (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:469 msgid "First sector of boot partition" msgstr "ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്റെ ആദ്യത്തെ സെക്ടര്‍" #: platform.py:112 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല." #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "ബൂട്ടബിള്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ RAID1 ഡിവൈസുകളില്‍ മാത്രമേ പാടുളളൂ." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "ബൂട്ടബിള്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല." #: platform.py:123 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "ബൂട്ടബിള്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ RAID ഡിവൈസില്‍ പാടില്ല." #: platform.py:127 platform.py:131 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "ബൂട്ടബിള്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഒരു %s ഫയല്‍സിസ്റ്റമില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല." #: platform.py:135 platform.py:140 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "ബൂട്ടബിള്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഒരു എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല" #: platform.py:213 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI സിസ്റ്റം പാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: platform.py:218 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ബൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല." #: platform.py:224 #, fuzzy msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "ബൂട്ടബിള്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഒരു %s ഫയല്‍സിസ്റ്റമില്‍ ഉണ്ടാവാന്‍ പാടില്ല." #: platform.py:227 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP ബൂട്ട്" #: platform.py:334 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥിതി ഡിസ്ക്കിലേക്ക് രേഖപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. " #: platform.py:379 platform.py:382 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "ആപ്പിള്‍ ബൂട്ട്സ്ട്രാപ്പ്" #: platform.py:397 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "എല്ലാം കഴിഞ്ഞതിന് ശേഷം ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോവുക, അപ്പോള്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് " "ചെയ്യും." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനായി /bin/sh ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല! അതിനാല്‍ ഷെല്‍ ആരംഭിക്കുന്നതല്ല" #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ക്രമീകരിക്കുക" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ആരംഭിക്കണമോ?" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "ഉവ്വ്" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "ഇല്ല" #: rescue.py:240 yuminstall.py:1047 msgid "No Network Available" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. റെസ്ക്യൂ മോഡില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ലഭ്യമല്ല." #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "രക്ഷപ്പെടുത്തുക(റെസ്ക്യൂ)" #: rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "സുരക്ഷ സംവിധാനം നിങ്ങളുടെ ലിനക്സ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കി, അതു് ഡയറക്ടറി %s-ലേക്ക് മൌണ്ട് " "ചെയ്യുവാന്‍ ഇപ്പോള്‍ ശ്രമം നടത്തും. ഈ സമയത്ത് സിസ്റ്റത്തില്‍ വേണ്ട മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് " "വരുത്താവുന്നതാണ്. ഈ വിധം മുന്നോട്ട് പോകണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് 'തുടരുക' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് " "മുന്നോട്ട് പോകാം. അല്ലെങ്കില്‍ 'റീഡ്-ഒണ്‍ലി' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം റീഡ് റൈറ്റിന് " "പകരം റീഡ് ഒണ്‍ലി ആയിട്ട് മൌണ്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്.\n" "\n" "ഏതെങ്കിലും കാരണവശാല്‍ ഈ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍, 'ഉപേക്ഷിക്കുക' എന്ന ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുത്ത് " "നേരിട്ട് കമാന്‍ഡ് ഷെല്ലിലേക്ക് പോകാം.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:134 #: storage/devicetree.py:82 msgid "Continue" msgstr "മുന്നോട്ട് പോവുക" #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ രക്ഷപ്പെടുത്തുക" #: rescue.py:322 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്റെ റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഏത് പാര്‍ട്ടീഷനിലാണ്?" #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:515 text.py:517 msgid "Exit" msgstr "പുറത്ത് പോവുക" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ട എന്ന് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ചില ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിലുണ്ട്. fsck " "ചെയ്ത് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി റിട്ടേര്‍ണ്‍ എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തി ഒരു ഷെല്ല് ലഭിക്കുക. " "ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് പോകുമ്പോള്‍ സിസ്റ്റം സ്വയം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു." #: rescue.py:357 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം %sല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു.\n" "\n" "ഒരു ഷെല്ലിനായി അമര്‍ത്തുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം റൂട്ട് എന്‍വയോണ്‍മെന്റിലാക്കണമെങ്കില്‍ ഈ " "കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക:\n" "\n" "\tchroot%s\n" "\n" "ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുമ്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം മുഴുവന്‍ അല്ലങ്കില്‍ ചില ഭാഗങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ ഒരു പിഴവ് " "സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. അവയില്‍ ചിലത് %sല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്.\n" "\n" "ഒരു ഷെല്ലിനായി അമര്‍ത്തുക. ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുമ്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ " "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "റെസ്ക്യൂ മോഡ്" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ലിനക്സ് പാര്‍ട്ടീഷനുകളും ഇല്ല. ഒരു ഷെല്ലിനായി തിരികെ(റിട്ടേര്‍ണ്) എന്ന ബട്ടണ്‍ " "അമര്‍ത്തുക. ഷെല്ലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് നിങ്ങള്‍ പോകുമ്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടര്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി റീബൂട്ട് " "ചെയ്യപ്പെടുന്നു." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം %s എന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: text.py:153 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ഡിവൈസിനുള്ള പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്‍കുക" #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "എല്ലാ പുതിയ എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ഡിവൈസുകള്‍ക്കും ഈ പാസ്ഫ്രെയിസ് ഉപയോഗിക്കുക" #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade:275 msgid "Passphrase" msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ്" #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade:421 msgid "This is a global passphrase" msgstr "ഇതൊരു ഗ്ലോബല്‍ പാസ്ഫ്രെയിസ് ആകുന്നു" #: text.py:309 text.py:313 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മോഡില്‍ സംഭരണിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: text.py:353 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "നിങ്ങളുടെ %(instkey)s നല്‍കുക" #: text.py:370 ui/instkey.glade:143 #, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "%(instkey)s നല്‍കുന്നത് ഉപേക്ഷിക്കുക" #: text.py:420 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%s ലേക്ക് സ്വാഗതം, %s-നായി" #: text.py:422 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s ലേക്ക് സ്വാഗതം" #: text.py:424 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / എലമെന്റുകളുടെ ഇടയ്ക്ക് | selects | അടുത്ത " "സ്ക്രീനിനായി" #: text.py:515 loader/net.c:111 loader/net.c:462 loader/net.c:518 #: loader/net.c:661 loader/net.c:669 loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Retry" msgstr "വിണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: text.py:541 msgid "Cancelled" msgstr "റദ്ദാക്കപ്പെട്ടു" #: text.py:542 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "ഇവിടെ നിന്നും മുമ്പുള്ള സ്റ്റെപ്പിലേക്ക് പോകുവാന്‍ സാധിക്കില്ല. നിങ്ങള്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കേണ്ടതാണ്." #: upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "അപ്ഗ്രേഡുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ?" #: upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത Linux ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്റെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ നിലവില്‍ " "മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. ഇവിടെ നിന്നും ഇനു പുറകോട്ട് പോകുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സാധിക്കില്ല.\n" "\n" #: upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "അപ്ഗ്രേഡുമായി മുന്നോട്ട് പോകുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സമ്മതമാണോ?" #: upgrade.py:183 msgid "Mount failed" msgstr "മൌണ്ട് പരാജയപ്പെട്ടു" #: upgrade.py:184 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "/etc/fstab-ല്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുള്ള ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള്‍ " "ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിച്ച് വീണ്ടും പരിഷ്കരിക്കുവാന്‍. ശ്രമിക്കുക.\n" "%s" #: upgrade.py:191 msgid "Upgrade root not found" msgstr "റൂട്ട് പരിഷ്കരണം ലഭ്യമല്ല" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" "മുമ്പു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റമിനുള്ള റൂട്ട് ലഭ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്തു് " "കടക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനു് പകരം ബാക്ക്ട്രാക്ക് ചെയ്തു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാം." #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത അബ്സോല്യൂട്ട് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാണ് (absolute symbolic " "links) താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഈ ഫയലുകള്‍. ദയവായി ഇവയെ റിലേറ്റീവ് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളായി " "(relative symbolic links) മാറ്റിയ ശേഷം വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് സിംലിങ്കുകള്‍" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാകേണ്ടിയിരുന്ന ഡയറക്ടറികളാണ് താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്, അപ്ഗ്രേഡ് നടക്കുമ്പോള്‍ " "ഇവ പ്രശ്നം ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ്. ദയവായി ഈ ഫയലുകള്‍ തിരിച്ച് സിംപോളിക്ക് ലിങ്കുകളാക്കിയ ശേഷം " "വീണ്ടും അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "അസാധുവായ ഡയറക്ടറികള്‍" #: upgrade.py:243 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പുരോഗമിക്കുന്നു %s" #: vnc.py:139 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ " #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "ഹോസ്റ്റ %s ലുളള vnc ക്ലൈന്റിലേക്കു് കണക്ഷന് ശ്രമിക്കുന്നു..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാണ്!" #: vnc.py:183 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15 നിമിഷത്തിനുള്ളില്‍ വീണ്ടും കണക്ഷന് വേണ്ടി ശ്രമിക്കും..." #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു വേണ്ടി ദയവായി നിങ്ങള്‍ തന്നെ vnc ക്ലൈന്റിനെ %s മായി കണക്ട് ചെയ്യുക." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു വേണ്ടി ദയവായി നിങ്ങള്‍ തന്നെ vnc ക്ലൈന്റ് കണക്ട് ചെയ്യുക." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC ആരംഭിക്കുന്നു കാത്തിരിക്കുക..." #: vnc.py:230 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC സര്‍വര്‍ ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്." #: vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്ന vncviewer-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി\n" "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഇതിന് പാസ്‌വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതില്ല.\n" "നിങ്ങള്‍ ഒരു പാസ്‌വേര്‍ഡ് ക്രമീകരിച്ചാല്‍, vncviewer-ലേക്കുള്ള\n" "കണക്ഷന്‍ ശരിയായില്ല എങ്കില്‍ അത് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ്.\n" "\n" #: vnc.py:248 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "മുന്നറിയിപ്പ്!!! VNC സര്‍വര്‍ അടയാളവാക്കിലാതെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു!\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് സര്‍വര്‍ സുരക്ഷിതമാക്കണമെങ്കില്‍\n" "self.password= എന്ന ബൂട്ട് ഉപാധി ഉപയോഗിക്കാം.\n" "\n" #: vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ ഒരു പാസ്‌വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് vnc പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു \n" "\n" #: vnc.py:254 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "അപരിചിതമായ തെററ്. നിര്‍ത്തുന്നു. \n" "\n" #: vnc.py:276 vnc.py:369 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: vnc.py:279 vnc.py:373 msgid "No password" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് ഇല്ല" #: vnc.py:281 vnc.py:376 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രൊസസ്സ് സുരക്ഷിതമാക്കുന്നതിന് ഒരു പാസ്‌വേര്‍ഡ് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രൊസസ്സിനായി ഒരു പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക." #: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ്:" #: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് (ഉറപ്പാക്കുക):" #: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല" #: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡിന്റെ നീളം" #: vnc.py:315 vnc.py:414 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡില്‍ കുറ‍ഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടാവണം." #: vnc.py:337 msgid "Unable to Start X" msgstr "X ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: vnc.py:339 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ X ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. മറ്റൊരു കംപ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നും ഈ " "കംപ്യൂട്ടറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്ത് ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ നടത്തുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ ടെക്സ്റ്റ് മോഡില്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് നീങ്ങുകയോ ചെയ്യുന്നതിനായി VNC ആരംഭിക്കുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ? " #: vnc.py:358 msgid "Start VNC" msgstr "VNC ആരംഭിക്കുക" #: vnc.py:359 vnc.py:361 msgid "Use text mode" msgstr "ടെക്സ്റ്റ് മോഡ് ഉപയോഗിക്കുക" #: yuminstall.py:80 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:83 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:129 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:130 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സോഴ്സില്‍ നിന്നും ട്രാന്‍സാക്ക്ഷനായി തയ്യാറാകുന്നു..." #: yuminstall.py:158 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു (%s)\n" #: yuminstall.py:218 msgid "Finishing upgrade" msgstr "പരിഷ്കാര പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നു" #: yuminstall.py:219 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "പരിഷ്കാര പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പക്ഷേ അധികം സമയമെടുത്തേക്കാം..." #: yuminstall.py:286 iw/task_gui.py:301 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "സംഭരണിയില്‍ ക്രമീരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: yuminstall.py:287 iw/task_gui.py:302 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സംഭരണി ക്രമീകരിക്കുന്നതിനിടയില്‍ താഴെ പറയുന്ന പിശകുകള്‍ " "സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമുള്ള ശരിയായ വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി നല്‍കുക." #: yuminstall.py:346 msgid "Change Disc" msgstr "ഡിസ്ക് മാറ്റുക" #: yuminstall.py:347 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുവാന്‍ %s ഡിസ്ക് %d ഇടുക." #: yuminstall.py:357 msgid "Wrong Disc" msgstr "തെറ്റായ ഡിസ്ക്" #: yuminstall.py:358 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "ഇത് ശരിയായ %s ഡിസ്ക് അല്ല." #: yuminstall.py:365 msgid "Unable to access the disc." msgstr "ഡിസ്ക് ലഭ്യമാകുന്നില്ല." #: yuminstall.py:524 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Repository %r is missing name in configuration, using id" #: yuminstall.py:676 yuminstall.py:678 msgid "Re_boot" msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യുക(_b)" #: yuminstall.py:676 msgid "_Eject" msgstr "ഡിസ്ക് _പുറത്തെടുക്കുക" #: yuminstall.py:687 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഒരു ഫയല്‍ ഇല്ലാത്തതിനാലോ ഏതെങ്കിലും പാക്കേജ് തകാരാറിലായതോ " "ആവാം ഇതിന് കാരണം. നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടത്തിയത് എവിടെ നിന്നോ, അവിടെ ഉറപ്പ് വരുത്തുക .\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ ഇതില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടന്നാല്‍, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അനശ്ചിതാവസ്തയിലായി, വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്യേണ്ടി വരുന്നു.\n" "\n" #: yuminstall.py:735 msgid "Retrying" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുന്നു" #: yuminstall.py:735 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കുന്നു..." #: yuminstall.py:801 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങള്‍ കൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ ഇടപാട് നടത്തുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n" #: yuminstall.py:836 yuminstall.py:837 msgid "file conflicts" msgstr "ഫൈലിലെ പൊരുത്തക്കേടുകള്‍" #: yuminstall.py:838 msgid "older package(s)" msgstr "പഴയ പാക്കേജുകള്‍" #: yuminstall.py:839 msgid "insufficient disk space" msgstr "മതിയാകാത്ത ഡിസ്ക്ക് സ്പെയ്സ്" #: yuminstall.py:840 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "മതിയാകാത്ത ഡിസ്ക്ക് ഐനോഡുകള്‍" #: yuminstall.py:841 msgid "package conflicts" msgstr "പാക്കേജിലെ പൊരുത്തക്കേടുകള്‍" #: yuminstall.py:842 msgid "package already installed" msgstr "പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുളളതാണ്" #: yuminstall.py:843 msgid "required package" msgstr "ആവശ്യമുളള പാക്കേജ്" #: yuminstall.py:844 msgid "package for incorrect arch" msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ക്കിനുളള പാക്കേജ്" #: yuminstall.py:845 msgid "package for incorrect os" msgstr "തെറ്റായ os നുളള പാക്കേജ്" #: yuminstall.py:859 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "താഴെ കാണിക്കുന്ന ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകളില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇനിയും സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ട്:\n" #: yuminstall.py:872 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുളള പാക്കേജുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നതിനിടയില്‍ ചില ഫയല്‍ തകരാറുകള്‍ ഉണ്ടായി:\n" "%s\n" #: yuminstall.py:875 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങള്‍ കൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ ഇടപാടുകള്‍ നടത്തുന്നതില്‍ പിശക്: % s.\n" #: yuminstall.py:882 yuminstall.py:887 msgid "Error Running Transaction" msgstr "ട്രാന്‍സാക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് " #: yuminstall.py:1048 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ചില സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റിപ്പോസിറ്ററികള്‍ക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ആവശ്യമുണ്ടു്. പക്ഷേ, നിങ്ങളുടെ " "സിസ്റ്റമില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." #: yuminstall.py:1082 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "റിപ്പോസിറ്ററികളില്‍ നിന്നും ഗ്റൂപ്പ് സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നില്ല. ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ട്റീ " "ഉണ്ടാക്കിയതില്‍ ഉളള പിശകാവാം." #: yuminstall.py:1118 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #: yuminstall.py:1120 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "%sനുളള ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു..." #: yuminstall.py:1122 msgid "Installation Progress" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോലേഷന്റെ സ്ഥിതി" #: yuminstall.py:1135 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" #: yuminstall.py:1148 yuminstall.py:1305 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "മെറ്റാഡേറ്റാ പാക്കേജ് വായിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല. ഒരു റിപോഡേറ്റാ ഡയറക്ടറി ഇല്ലാത്തതാവും " "ഇതിന് കാരണം. നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ട്രീ ശരിയായി ആണ് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നതെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക.\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1323 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത പാക്കേജുകളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി %d MB ഉപയോഗ ശൂന്യമായ സ്ഥലം ആവശ്യമുണ്ട്, " "പക്ഷേ, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത്രയും ലഭ്യമല്ല. ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തവയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ " "ഇതില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യണമോ?" #: yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും." #: yuminstall.py:1486 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "%s-ന്റെ വേര്‍ഷന്‍ അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നത് ഒരു പഴയ സിസ്റ്റമില്‍ നിന്നാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ അപ്ഗ്രേഡുമായി " "മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?" #: yuminstall.py:1522 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ പരിഷ്കരിക്കുന്ന %s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിന്റെ ലക്കം %s ആകുന്നു. പക്ഷേ, ഇത് നിങ്ങള്‍ മുമ്പ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്ത %s-ന്റെ ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. ഇത് ശരിയാകുമെന്ന പ്രതീക്ഷ വളരെകുറവാണ്. " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പരിഷ്കാര പ്രക്രിയയുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" #: yuminstall.py:1573 msgid "Post Upgrade" msgstr "പോസ്റ്റ് അപ്രഗേഡ്" #: yuminstall.py:1574 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "പോസ്റ്റ് അപ്രഗേഡ് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ നടത്തുന്നു..." #: yuminstall.py:1576 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "പോസ്റ്റ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍" #: yuminstall.py:1577 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "പോസ്റ്റ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ നടത്തുന്നു..." #: yuminstall.py:1803 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു" #: yuminstall.py:1804 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോലേഷന്റെ സ്ഥിതി" #: yuminstall.py:1842 msgid "Dependency Check" msgstr "ഡിപഡന്‍സിയുടെ പരിശോധന" #: yuminstall.py:1843 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന പാക്കേജുകളില്‍ ഡിപഡന്‍സികളുടെ പരിശോധന നടത്തുന്നു..." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "സാധാരണ ഇന്റര്‍നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ കൂട്ടം %s-ന്റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ " "അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇനി ഏതെല്ലാം പിന്തുണയാണ് നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? " #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "ഓഫീസും ഉത്പാദനവും" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:57 #: installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "സോഫ്റ്റവയര്‍ ഡവലപ്പ്മെന്റ്" #: installclasses/fedora.py:51 msgid "Web Server" msgstr "വെബ് സര്‍വര്‍" #: installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "ഓഫീസ്" #: installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "മള്‍ട്ടീ മീഡിയാ" #: installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" msgstr "വെബ് സര്‍വര്‍" #: installclasses/rhel.py:66 msgid "Virtualization" msgstr "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍" #: installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "ക്ളസ്റ്ററിങ്" #: installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "സ്റ്റോറേജ് ക്ളസ്റ്ററിങ്" #: installclasses/rhel.py:72 msgid "Installation Number" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നംബര്‍" #: installclasses/rhel.py:73 msgid "" "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called " "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any " "extra components included with your subscription. If you skip this step, " "additional components can be installed manually later.\n" "\n" "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:79 msgid "" "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/" "InstNum/" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "%s-ലുള്ള പാക്കേജുകള്‍" #: iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "ഓപ്ഷനല്‍ പാക്കേജുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു: %d/%d" #: iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "വേര്‍തിരിച്ചിട്ടില്ലാത്തത്" #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "റൂട്ടിന്റെ _പാസ്‌വേര്‍ഡ്:" #: iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "_ഉറപ്പ് വരുത്തുക:" #: iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock ഓണ്‍ ആണ്." #: iw/account_gui.py:107 iw/account_gui.py:115 iw/account_gui.py:122 #: iw/account_gui.py:142 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡില്‍ പിഴവ്" #: iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക, അതിന് ശേഷം മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിനായി അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." #: iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ട്. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡില്‍ കുറഞ്ഞത് ആറ് അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ വേണം." #: iw/account_gui.py:132 textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് സുരക്ഷിതമല്ല" #: iw/account_gui.py:133 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:135 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "യൂസര്‍ നെയിം" #: iw/account_gui.py:143 textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "പാസ്‌വേര്‍ഡില്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടില്ലാത്ത non-ascii അക്ഷരങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പാസ്‌വേര്‍ഡില്‍ ഉണ്ട്." #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതിനായി പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. ചില പ്രത്യേക ഫയല്‍സിസ്റ്റമുള്ള ഫിസിക്കല്‍ " "പാര്‍ട്ടീഷനുകളുടെ വ്യാപ്തി മാത്രമേ മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുകയുള്ളൂ." #: iw/autopart_type.py:123 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം പിശകിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക." #: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: iw/autopart_type.py:132 msgid "Resize Device Error" msgstr "ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്" #: iw/autopart_type.py:207 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ഉപയോഗിക്കാത്ത ഡിസ്കില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" #: iw/autopart_type.py:284 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "അസാധുവായ ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേര്" #: iw/autopart_type.py:285 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "ഇനിഷ്യേറ്ററിന ഒരു പേര് നല്‍കേണ്ടതാണ്." #: iw/autopart_type.py:311 msgid "Error with Data" msgstr "ഡേറ്റായില്‍ പിഴവ്" #: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470 msgid "Rescanning disks" msgstr "ഡിസ്കുള്‍ വീണ്ടും സ്കാന്‍ ചെയ്യുന്നു" #: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63 msgid "Use entire drive" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ ഡ്രൈവ് ഉപയോഗിക്കുക" #: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "നിലവിലുള്ള ലിനക്സ് സിസ്റ്റം മാറ്റുക" #: iw/autopart_type.py:526 msgid "Shrink current system" msgstr "നിലവിലുള്ള സിസ്റ്റം ചെറുതാക്കുക" #: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65 msgid "Use free space" msgstr "ഉപയോഗത്തിലല്ലാത്ത സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക" #: iw/autopart_type.py:528 msgid "Create custom layout" msgstr "കസ്റ്റം ലേയൌട്ട് സൃഷ്ടിക്കുക. " #: iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുക(_U)" #: iw/blpasswidget.py:48 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "കേര്‍ണലിലേക്ക് കൈ മാറിയ ഉപാധികളില്‍ ഉപയോക്താക്കള്‍ വരുത്തുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ തടയുന്നതിനായി ഒരു ബൂട്ട് " "ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് സഹായിക്കുന്നു. ഇത് കൂടുതല്‍ സുരക്ഷയെക്കരുതിയാകുന്നു." #: iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് മാറ്റുക(_p)" #: iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക" #: iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കി അത് ഉറപ്പ് വരുത്തുക. (നിങ്ങള്‍ക്ക് പരിചയമുളള കീമാപ്പില്‍ നിന്നും " "വ്യത്യസ്ഥമായിരിക്കും BIOS കീമാപ്പ് എന്നത് ശ്രദ്ധിക്കേണ്ടതാണ്)" #: iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് (_P):" #: iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക(_f):" #: iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല" #: iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല" #: iw/blpasswidget.py:152 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പാസ്‌വേര്‍ഡ് ആറ് അക്ഷരങ്ങളില്‍ കുറവാണ്. ഇതിലും വലിയ ഒരു പാസ്‍വേര്‍ഡ് " "ഉപയോഗിക്കുന്നതാവും ഉചിതം.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ പാസ്‌വേര്‍ഡുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "/dev/%s-ല്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ _ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" msgstr "ഡിവൈസ് _മാറ്റുക" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "അഭിനന്ദനങ്ങള്‍" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "അഭിനന്ദനങ്ങള്‍, നിങ്ങളുടെ %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുക" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ദയവായി സിസ്റ്റം അടച്ചുപൂട്ടുക.\n" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ദയവായി സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുക.\n" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "ശ്രദ്ധിക്കുക:നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിന്റെ ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തനം ഉറപ്പിക്കുന്നതിനായി പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ " "ലഭ്യമാണു്. റീബൂട്ടിനു് ശേഷം ഈ പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉത്തമമാണു്." #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "അഭിനന്ദനങ്ങള്‍, നിങ്ങളുടെ %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു.\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ദയവായി റീബൂട്ട് ചെയ്യുക. ശ്രദ്ധിക്കുക:നിങ്ങളുടെ " "സിസ്റ്റമിന്റെ ശരിയായ പ്രവര്‍ത്തനം ഉറപ്പിക്കുന്നതിനായി പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാണു്. റീബൂട്ടിനു് ശേഷം ഈ " "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉത്തമമാണു്." #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "അപ്ഗ്രേഡ് പരിശോധിക്കുക" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "%s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക(_I)" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "സിസ്റ്റം പുതുതായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് ഈ ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ " "തിരഞ്ഞെടുത്തതനുസരിച്ച് നിലവിലുളള സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുംം ഡേറ്റാകളും വീണ്ടും എഴുതപ്പെടുന്നതാണ്." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "നിലവിലുളള ഒരു കംപ്യൂട്ടര്‍ അപ്ഗ്രേഡ്(_U) ചെയ്യുക" #: iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "നിലവിലുളള നിങ്ങളുടെ %s എന്ന സിസ്റ്റം അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യണമെങ്കില്‍ ഈ ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഈ " "ഉപാധി നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവുകളിലുളള വിവരങ്ങള്‍ കാത്തുകൊള്ളും." #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "ഈ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റം അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യപ്പെടും:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "അപരിചിതമായ ലിനക്സ് സിസ്റ്റം" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുവേണ്ടി നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഭാഷ ഏത്?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:121 iw/lvm_dialog_gui.py:167 iw/lvm_dialog_gui.py:179 #: iw/lvm_dialog_gui.py:218 iw/lvm_dialog_gui.py:295 iw/lvm_dialog_gui.py:662 #: iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Not enough space" msgstr "ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ഇല്ല" #: iw/lvm_dialog_gui.py:122 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "നിര്‍വചിക്കപ്പെട്ടിട്ടുളള സ്ഥല വ്യാപ്തിയ്ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ " "ഇപ്പോള്‍നിര്‍വചിക്കുന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ വലുപ്പം കൂടുകയും അത് പരിധിയ്ക്കും അപ്പുറമാവുകയും ചെയ്യും." #: iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് ചെയിഞ്ച് ഉറപ്പാക്കുക" #: iw/lvm_dialog_gui.py:132 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "സ്ഥല വ്യാപ്തിയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം പ്രാഭല്യത്തില്‍ വരണമെങ്കില്‍ നിലവിലുളള ലോജിക്കല്‍ വോള്യത്തിന്റെ " "വലുപ്പം ദശാംശമില്ലാത്ത ഗുണിതങ്ങളാക്കി നിര്‍വചിക്കുക.\n" "\n" "ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉടനടി പ്രാഗല്‍ഭ്യത്തില്‍ വരുന്നതാണ്." #: iw/lvm_dialog_gui.py:141 iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "C_ontinue" msgstr "മുന്നോട്ട് പോവുക(_o)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:168 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സംഖ്യ (%10.2f MB) വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഏറ്റവും ചെറിയ ഫിസിക്കല്‍ " "വോള്യത്തിനേക്കാള്‍ (%10.2f MB) വലുതായതിനാല്‍ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് വലിപ്പം മാറ്റുവാന്‍ " "സാധിക്കില്ല." #: iw/lvm_dialog_gui.py:180 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്ന സംഖ്യ (%10.2f MB) വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഏറ്റവും ചെറിയ ഫിസിക്കല്‍ " "വോള്യത്തിന്റെ (%10.2f MB) വലിപ്പത്തേക്കാള്‍ വലുതായതിനാല്‍ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് വലിപ്പം " "മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കില്ല." #: iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "Too small" msgstr "വളരെ ചെറുത്" #: iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "ഫിസിക്കല്‍ എക്സറ്റന്‍ഡിന്റെ മൂല്യത്തിലുളള ഈ മാറ്റം വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലുളള ഒന്നോ രണ്ടോ ഫിസിക്കല്‍ " "വോള്യമുകളില്‍ ഉളള സ്ഥലം ഏറ്റെടുക്കും." #: iw/lvm_dialog_gui.py:219 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "ഫലത്തില്‍ വരുന്ന ഏറ്റവും വലിയ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്റെ വലിപ്പം (%10.2f MB) നിലവില്‍ഡിഫൈന്‍ " "ചെയ്തിട്ടുളള ഒന്നോ അതിലേറെയോ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകളേക്കാള്‍ ചെറുതായതിനാല്‍ ഫിസിക്കല്‍ എക്സ്റ്റന്‍ഡ് " "വലിപ്പം മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കില്ല." #: iw/lvm_dialog_gui.py:296 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല കാരണം, അല്ലെങ്കില്‍ നിലവില്‍ " "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളുവാന്‍ ഈ ചെറിയ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന് സാധ്യമാകില്ല." #: iw/lvm_dialog_gui.py:395 msgid "Make Logical Volume" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നിര്‍മ്മിക്കുക" #: iw/lvm_dialog_gui.py:397 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:428 iw/raid_dialog_gui.py:378 msgid "_File System Type:" msgstr "ഫൈല്‍(_F) സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:434 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "ലോജിക്കല്‍(_L) വോള്യമിന്റെ പേര്:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:443 iw/partition_dialog_gui.py:411 msgid "_Size (MB):" msgstr "വലിപ്പം(_S) (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:449 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "%s MB ആണ് ഏറ്റവും കൂടിയ വലിപ്പം" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 iw/partition_dialog_gui.py:463 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:338 iw/raid_dialog_gui.py:350 msgid "_Encrypt" msgstr "_എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: iw/lvm_dialog_gui.py:462 iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Original File System Type:" msgstr "ഒറിജിനല്‍ ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:466 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:930 #: iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: iw/lvm_dialog_gui.py:470 iw/partition_dialog_gui.py:401 #: iw/raid_dialog_gui.py:399 msgid "Original File System Label:" msgstr "ഒറിജിനല്‍ ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ലേബല്‍:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്റെ പേര്:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:479 msgid "Size (MB):" msgstr "വലിപ്പം (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:506 iw/partition_dialog_gui.py:356 #: iw/raid_dialog_gui.py:369 msgid "_Mount Point:" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്(_M):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:589 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ലോജിക്കല്‍ വോള്യം" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ലോജിക്കല്‍ വോള്യം" #: iw/lvm_dialog_gui.py:605 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം ഉപയോഗത്തില്‍ ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: iw/lvm_dialog_gui.py:633 msgid "Mount point in use" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉപയോഗത്തില്‍" #: iw/lvm_dialog_gui.py:634 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉപയോഗത്തില്‍ ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 msgid "Illegal size" msgstr "തെറ്റായ വലിപ്പം" #: iw/lvm_dialog_gui.py:650 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വലിപ്പം 0-ത്തിനേക്കാള്‍ ചെറുതായ ഒരു അസാധുവായ " "അക്കമാണ്." #: iw/lvm_dialog_gui.py:663 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "നിലവില്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വലിപ്പം (%10.2f MB) ഏറ്റവും വലിയ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിനേക്കാള്‍ (%" "10.2f MB) വലുതാണ്. പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത ഡിസ്ക്ക് സ്പെയിസില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ " "ഫിസിക്കല്‍ ‌വോള്യമുകള്‍ ഉണ്ടാക്കി, അവയെ ഈ വോള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് ചേര്‍ത്ത് ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്റെ " "വലിപ്പ പരിധി നിങ്ങള്‍ക്ക് വര്‍ധിപ്പിക്കാവുന്നതാണ്." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:769 msgid "No free slots" msgstr "ഫ്രീ സ്ളോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: iw/lvm_dialog_gui.py:780 msgid "No free space" msgstr "ഫ്രീ സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല" #: iw/lvm_dialog_gui.py:781 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ക്കായി വോള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. ഒരു ലോജിക്കല്‍ വോള്യം " "ചേര്‍ക്കണമെങ്കില്‍ നിലവിലുളള ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകളുടെ വലിപ്പം കുറയ്കക്കുക" #: iw/lvm_dialog_gui.py:813 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "\"%s\" എന്ന ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ ? " #: iw/lvm_dialog_gui.py:926 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "അസാധുവായ ലോജിക്കല്‍ വോള്യം " #: iw/lvm_dialog_gui.py:935 msgid "Name in use" msgstr "പേര് ഉപയോഗത്തില്‍" #: iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" എന്ന വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഉപയോഗത്തില്‍ ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1179 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "ആവശ്യത്തിനുളള ഫിസിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1180 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍, കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗത്തിലല്ലാത്ത ഒരു ഫിസിക്കല്‍ വോള്യം പാര്‍ട്ടീഷന്‍ " "എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്.\n" "\n" "ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ അല്ലായെങ്കില്‍ \"physical volume (LVM)\" ടൈപ്പായ RAID അറെ ഉണ്ടാക്കിയ " "ശേഷംവീണ്ടും \"LVM\" ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1191 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് നിര്‍മ്മിക്കുക" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1194 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1196 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1212 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "വോള്യം(_V) ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1220 msgid "Volume Group Name:" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1228 msgid "_Physical Extent:" msgstr "ഫിസിക്കല്‍(_P) എക്സ്റ്റന്‍ഡ്" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1243 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "" "ഉപയോഗത്തിനുളള ഫിസിക്കല്‍\n" "വോള്യമുകള്‍: (_U)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1249 msgid "Used Space:" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള സ്ഥലം:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "Free Space:" msgstr "ഉപയോഗ ശൂന്യമായ സ്ഥലം:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1284 msgid "Total Space:" msgstr "മൊത്തമായ സ്ഥലം:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1322 msgid "Logical Volume Name" msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യമിന്റെ പേര്" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1325 iw/partition_gui.py:362 #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1328 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" msgstr "വലിപ്പം (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1342 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "കൂട്ടുക (_A)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1345 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1335 msgid "_Edit" msgstr "മാറ്റുക (_E)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1360 msgid "_Logical Volumes" msgstr "_ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"-ന് നല്‍കിയ മൂല്ല്യം വേര്‍തിരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "ടേറ്റായില്‍ പിഴവ്" #: iw/netconfig_dialog.py:202 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "%s എന്ന ഫീല്‍ഡിന് മൂല്യം അനിവാര്യമാണ്." #: iw/netconfig_dialog.py:212 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: iw/netconfig_dialog.py:214 msgid "Error Configuring Network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: iw/netconfig_dialog.py:240 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "ഡൈനാമിക്ക് IP" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "%sനുളള IP വിലരങ്ങള്‍ക്കായി റിക്ക്വസ്റ്റ് അയക്കുന്നു..." #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:215 textw/netconfig_text.py:218 msgid "IP Address" msgstr "IP അഡ്രസ്സ്" #: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:225 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR പ്രിഫിക്സ് 0-ത്തിനും 32-നും മദ്ധ്യത്തിലായിരിക്കണം." #: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273 #: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284 #: textw/netconfig_text.py:226 textw/netconfig_text.py:232 #: textw/netconfig_text.py:240 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാസ്ക്" #: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:253 msgid "Gateway" msgstr "ഗേറ്റ്വെ" #: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Nameserver" msgstr "നെയിംസര്‍വര്‍" #: iw/netconfig_dialog.py:313 msgid "Error configuring network device:" msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:" #: iw/network_gui.py:66 iw/network_gui.py:72 msgid "Error with Hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിമില്‍ പിഴവ്" #: iw/network_gui.py:67 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ദയവായി ശരിയായ ഒരു ഹോസ്റ്റ്നെയിം നല്‍കുക." #: iw/network_gui.py:73 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന കാരണം കൊണ്ട് \"%s\" എന്ന ഹോസ്റ്റ്നെയിം അസാധുവാണ്:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം പട്ടിക" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട്" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" msgstr "ലേബല്‍" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" msgstr "ഡിവൈസ്" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "ഇമേജ്" #: iw/osbootwidget.py:136 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മെനുവില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഒരു ലേബല്‍ നല്‍കുക. ഇത് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്ന ഡിവൈസ് " "(അല്ലെങ്കില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവും പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നംബറും) ആണിത്." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "ലേബല്‍(_L)" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "ഡിവൈസ്(_D)" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് ബൂട്ട് ടാര്‍ഗെറ്റ്(_T)" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "എന്‍ട്രിക്കായി നിങ്ങള്‍ ഒരു ലേബല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കണം" #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "ബൂട്ട് ലേബലില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള്‍" #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "ഡൂപ്ളിക്കേറ്റ് ലേബല്‍" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "മറ്റൊരു ബൂട്ട് എന്‍ട്രി ഈ ലേബല്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "ഡൂപ്ളിക്കേറ്റ് ഡിവൈസ്" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "മറ്റൊരു ബൂട്ട് എന്‍ട്രി ഈ ഡിവൈസ് ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കില്ല" #: iw/osbootwidget.py:322 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ പോകുന്ന %s സിസ്റ്റത്തിനുളളതായതിനാല്‍ ഈ ബൂട്ട് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "അഡീഷണല്‍ സൈസിനുളള ഉപാധികള്‍" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകാത്ത വലിപ്പം (_F)" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലം എത്ര വലിപ്പത്തില്‍ നിറയ്ക്കണം (MB): (_u)" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ അനുവദിക്കുന്ന വലിപ്പത്തില്‍ നിറയ്ക്കുക (_a)" #: iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Add Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: iw/partition_dialog_gui.py:328 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: %s" #: iw/partition_dialog_gui.py:365 msgid "File System _Type:" msgstr "ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം ടൈപ്പ്(_T):" #: iw/partition_dialog_gui.py:381 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "അനുവാദമുളള ഡ്രൈവുകള്‍(_D):" #: iw/partition_dialog_gui.py:450 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "ഒരു പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആകുന്നതിന് നിര്‍ബന്ധിക്കുക (_p)" #: iw/partition_gui.py:319 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "ഡ്രൈവ് %s (%-0.f MB) (മോഡല്‍: %s)" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" msgstr "ടൈപ്പ്" #: iw/partition_gui.py:366 msgid "Format" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക" #: iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "മൌണ്ട് പോയിന്റ്/\n" "RAID/വോള്യം" #: iw/partition_gui.py:406 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "വലിപ്പം\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ്" #: iw/partition_gui.py:608 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ഉപാധി താഴെ പറയുന്ന പിഴവുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു." #: iw/partition_gui.py:610 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "%s-ന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുമ്പ് തന്നെ ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തിയിരിക്കണം." #: iw/partition_gui.py:616 msgid "Partitioning Errors" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് പിഴവുകള്‍" #: iw/partition_gui.py:623 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ഉപാധി താഴെ പറയുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു." #: iw/partition_gui.py:625 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സ്കീമുമായി മുന്നോട്ട് പോകുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" #: iw/partition_gui.py:630 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് മുന്നറിയിപ്പുകള്‍" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "Format Warnings" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ് മുന്നറിയിപ്പുകള്‍" #: iw/partition_gui.py:656 msgid "_Format" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്(_F)" #: iw/partition_gui.py:683 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍" #: iw/partition_gui.py:730 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ഡിവൈസുകള്‍" #: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകള്‍" #: iw/partition_gui.py:898 msgid "Extended" msgstr "എക്സ്റ്റന്റഡ്" #: iw/partition_gui.py:900 msgid "software RAID" msgstr "സോഫ്റ്റ്വയര്‍ RAID" #: iw/partition_gui.py:932 msgid "Free" msgstr "ഫ്രീ" #: iw/partition_gui.py:1022 storage/partitioning.py:180 #: storage/partitioning.py:220 msgid "Error Partitioning" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് പിശകുകള്‍" #: iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "ആവശ്യമുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റിവയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s." #: iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: %s." #: iw/partition_gui.py:1062 iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: iw/partition_gui.py:1063 msgid "You must select a device to edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഒരു ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കണം" #: iw/partition_gui.py:1070 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ഈ ഡിവൈസ് നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധിക്കില്ല:\n" "\n" "%s" #: iw/partition_gui.py:1177 iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്തത്" #: iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM-ന് ഈ പ്ളാറ്റ് ഫോമില്‍ പിന്തുണയില്ല." #: iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‍ LVM-ന് ഈ പ്ളാറ്റ് ഫോമില്‍ പിന്തുണയില്ല." #: iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID ചെറിയ ഡിവൈസ് അക്കങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "ലഭ്യമായ എല്ലാ RAID ചെറിയ ഡിവൈസ് അക്കങ്ങളും ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നതിനാല്‍ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID " "ഡിവൈസ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകില്ല." #: iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "RAID ഉപാധികള്‍" #: iw/partition_gui.py:1225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‍ RAID ഒന്നിലധികം ഡിസ്കുകള്‍ വലിയ RAID ഉപകരണത്തിലേക്ക് സംയോജിപ്പിക്കുന്നതിന് " "സഹായിക്കുന്നു. ഒരു ഉപകരണം ഒറ്റയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനേക്കാള്‍ വേഗത്തിനും കാര്യക്ഷമതക്കുമായി RAID " "ഉപകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്.RAID ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് വേണ്ടിയ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ %s " "രേഖയില്‍ ലഭ്യമാണ്.\n" "\n" "ഇപ്പോള്‍ %sസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ലഭ്യമാണ്\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1235 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി ആദ്യമായി കുറഞ്ഞത് രണ്ട് 'സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID' ‌പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും " "ആവശ്യമുണ്ട്. ശേഷം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാനും മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനും സാധിക്കുന്ന ഒരു RAID ഡിവൈസ് " "ഉണ്ടാക്കുക.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1241 msgid "What do you want to do now?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കിനി എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?" #: iw/partition_gui.py:1250 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "ഒരു സോഫ്റ്റ്വയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷന്‍(_p) ഉണ്ടാക്കുക." #: iw/partition_gui.py:1253 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "ഒരു സോഫ്റ്റ്വയര്‍ RAID ഡിവൈസ്(_d) ഉണ്ടാക്കുക [default=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1257 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "ഒരു RAID ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുക [default=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1299 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ എഡിറ്റര്‍ സൃഷ്ടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ എഡിറ്റര്‍ സൃഷ്ടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: iw/partition_gui.py:1334 msgid "Ne_w" msgstr "പുതിയ(_w)" #: iw/partition_gui.py:1337 msgid "Re_set" msgstr "റീസെറ്റ്(_s)" #: iw/partition_gui.py:1338 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: iw/partition_gui.py:1339 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: iw/partition_gui.py:1380 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID ഡിവൈസ്/LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് അംഗങ്ങള്‍ അദൃശ്യമാക്കുക (_G)" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:319 msgid "_Format as:" msgstr "_ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടത്:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:341 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ _എങ്ങോട്ട് നീക്കേണം:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:371 msgid "_Resize" msgstr "_വ്യാപ്തി മാറ്റുക" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' രീതിയിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകളില്‍ ഉളള ഒരു ഡ്രൈവ് മാത്രമേ പാടുളളൂ. ഇത് ചെയ്യുന്നതിനായി " "'അനുവദനീയമായ ഡ്രൈവുകള്‍' ചെക് ലിസ്റ്റിലുളള ഡ്രൈവ് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്. " #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "പാക്കേജുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു" #: iw/raid_dialog_gui.py:317 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "ഒരു RAID ഡിവൈസ് നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞത് ഉപയോഗിക്കാത്ത രണ്ട് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID " "പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്.\n" "\n" "ആദ്യം \"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID\" രീതിയിലുളല കുറഞ്ഞത് രണ്ട് പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ എങ്കിലും ഉണ്ടാക്കുക, ശേഷം " "വീണ്ടും \"RAID\" ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: iw/raid_dialog_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:768 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക" #: iw/raid_dialog_gui.py:334 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "RAID ഡിവൈസില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക: %s" #: iw/raid_dialog_gui.py:336 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID ഡിവൈസില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: iw/raid_dialog_gui.py:407 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID ഡിവൈസ്(_D):" #: iw/raid_dialog_gui.py:425 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID ലവല്‍(_L):" #: iw/raid_dialog_gui.py:467 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID(_R) അംഗങ്ങള്‍:" #: iw/raid_dialog_gui.py:484 msgid "Number of _spares:" msgstr "സ്പെയറുകളുടെ എണ്ണം: (_s)" #: iw/raid_dialog_gui.py:494 msgid "_Format partition?" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റ്(_F) പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്യണമോ?" #: iw/raid_dialog_gui.py:568 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "ഉറവിടമായ ഡ്രൈവില്‍ ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പായി " "ഈ ഡ്രൈവിലുളള 'സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID' രീതിയിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ആദ്യം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതാണ്." #: iw/raid_dialog_gui.py:572 iw/raid_dialog_gui.py:578 #: iw/raid_dialog_gui.py:592 iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "Source Drive Error" msgstr "ഉറവിടമായ ഡ്രൈവില്‍ പിശക്" #: iw/raid_dialog_gui.py:579 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ 'സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID' രീതിയിലുളളതല്ല.\n" "\n" "ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: iw/raid_dialog_gui.py:593 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ %s എന്ന ഡ്രൈവിലേക്ക് ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്നതല്ല.\n" "\n" "ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: iw/raid_dialog_gui.py:606 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "സജീവമായ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID ഡിവൈസിന്റെ അംഗങ്ങള്‍ ആയ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ " "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡ്രൈവിലുണ്ട്.\n" "\n" "ഈ ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: iw/raid_dialog_gui.py:620 iw/raid_dialog_gui.py:626 #: iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Target Drive Error" msgstr "ലക്ഷ്യ സ്ഥാനമായ ഡ്രൈവില്‍ പിശക്" #: iw/raid_dialog_gui.py:621 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "ക്ളോണ്‍ ഓപ്പറേഷനു വേണ്ടി ദയവായി ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള ഡ്രൈവുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: iw/raid_dialog_gui.py:627 #, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "%s എന്ന ഡ്രൈവ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനു് സാധ്യമല്ല." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങള്‍ കാരണം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ %s എന്ന ഡ്രൈവില്‍ " "ഉണ്ട്:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "ഈ ഡ്രൈവിന് മുമ്പ് ഈ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: iw/raid_dialog_gui.py:706 msgid "Please select a source drive." msgstr "ഉറവിടമായി ഒരു ഡ്രൈവ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: iw/raid_dialog_gui.py:726 #, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഡ്രൈവുകളിലേക്ക് %s എന്ന ഡ്രൈവ് ക്ളോണ്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നു:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "മുന്നറിയിപ്പ്! ലക്ഷ്യ സ്ഥാനത്തുളള ഡ്രൈവുകളിലുളള ഡേറ്റാ മുഴുവന്‍ നഷ്ടമാകുന്നതാണ്." #: iw/raid_dialog_gui.py:734 msgid "Final Warning" msgstr "അവസാന മുന്നറിയിപ്പ്" #: iw/raid_dialog_gui.py:736 msgid "Clone Drives" msgstr "ഡ്രൈവുകള്‍ ക്ളോണ്‍ ചെയ്യുക" #: iw/raid_dialog_gui.py:745 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "ലക്ഷ്യ സ്ഥാനത്തുളള ഡ്രൈവുകള്‍ വെടിപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. ക്ളോണിങ് പരാജയപ്പെട്ടു." #: iw/raid_dialog_gui.py:778 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "ക്ളോണ്‍ ഡ്രൈവ് ടൂള്‍\n" "\n" "RAID അറെ ആയാസരഹിതമായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഇത് സഹായകമാണ്. ശ്രോതസ്സായി ഏത് ഉപകരണമാണോ " "ഉപയോഗിക്കുന്നത് അതിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ അതേ പോലെ വേറേ പല ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് പകര്‍ത്തിയിട്ടാണ് RAID " "ഉപകരണം സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നത്.\n" "\n" "കുറിപ്പ്: ശ്രോതസ്സായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഉളള പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഈ ഡ്രൈവിന് " "മാത്രമുളളതായിരിക്കുകയും അതേ പോലെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ RAID പാര്‍ട്ടീഷന്‍സും " "മാത്രമേ ഉണ്ടായിരിക്കാന്‍ പാടുള്ളൂ. മറ്റ് ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍സും അനുവദനീയമല്ല.\n" "\n" "ഈ പ്രക്രിയ, ഏത് ഡ്രൈവിന് ആണോ ലക്ഷ്യമിടുന്നത് അതിലേ പൂര്‍ണ്ണ വിവരങ്ങളേയും നീക്കം ചെയ്യും." #: iw/raid_dialog_gui.py:798 msgid "Source Drive:" msgstr "സോഴ്സ് ഡ്രൈവ്:" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "Target Drive(s):" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനമായ ഡ്രൈവറുകള്‍:" #: iw/raid_dialog_gui.py:814 msgid "Drives" msgstr "ഡ്രൈവുകള്‍" #: iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "റിപോസിറ്ററിയില്‍ നിന്നും മെറ്റാ ഡേറ്റാ പാക്കേജ് വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതിന് കാരണം ഒരു " "റിപോഡേറ്റാ ഡയറക്ടറി ആവാം. നിങ്ങളുടെ റിപോസിറ്ററി ശരിയായ രീതിയില്‍ ഉല്‍പാതിച്ചിരിക്കുന്നു " "എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "റിപോസിറ്ററി %s നിലവില്‍ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു റിപോസിറ്ററി പേരും URL-ഉം " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: iw/task_gui.py:175 msgid "Edit Repository" msgstr "സംഭരണിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: iw/task_gui.py:238 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "അസാധുവായ പ്രോക്സി യുആര്‍എല്‍" #: iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "ഒരു പ്രോക്സിയ്ക്ക് HTTP, HTTPS, അല്ലെങ്കില്‍ FTP URL ലഭ്യമായിരിക്കണം." #: iw/task_gui.py:250 iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "അസാധുവായ റിപോസിറ്ററിയുടെ URL" #: iw/task_gui.py:251 iw/task_gui.py:389 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "ഒരു സംഭരണിയ്ക്ക് HTTP, HTTPS, അല്ലെങ്കില്‍ FTP URL ലഭ്യമായിരിക്കണം." #: iw/task_gui.py:273 iw/task_gui.py:398 msgid "No Media Found" msgstr "മീഡിയ ലഭ്യമല്ല" #: iw/task_gui.py:274 iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മീഡിയ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി ഡ്രൈവിലേക്കു് ഒരു ഡിസ്കിട്ട് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: iw/task_gui.py:293 iw/task_gui.py:415 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "ദയവായി ഒരു NFS സര്‍വറും അതിലേക്കുള്ള പാഥും നല്‍കുക." #: iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "അസാധുവായ റിപോസിറ്ററിയുടെ പേര്" #: iw/task_gui.py:326 msgid "You must provide a repository name." msgstr "ശരിയായ ഒരു റിപ്പോസിറ്ററി നാമം നല്‍കേണ്ടതാണ്." #: iw/task_gui.py:450 ui/addrepo.glade:10 msgid "Add Repository" msgstr "റിപോസിറ്ററി ചേര്‍ക്കുക" #: iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സംഭരണികള്‍ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" #: iw/task_gui.py:456 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിനു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സംഭരണിയെങ്കിലും " "ഉണ്ടായിരിക്കണം." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "സമയ മേഘല തിരഞ്ഞെടുത്തുക" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുക" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ക്രമീകരണം പുതുക്കുന്നു (_U)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "നിലവിലുളള നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇത് പുതുക്കുന്നു." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ കാരണം, ബൂട്ട് ലോഡറിന്റെ ക്രമീകരണം ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി " "പുതുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഏത് എന്ന് ഇന്‍സ്റ്റോളറിന് കണ്ടു " "പിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "നിലവില്‍ %s-ല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുളള %s ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "ഇതാണ് ഉത്തമമായ ഉപാധി." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "പുതിയ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുക(_C)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് ഉപയോഗിച്ച് ഒരു പുതിയ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ബൂട്ട് ലോഡറുകള്‍ " "മാറ്റണമെങ്കില്‍, ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പരിഷ്കാരം ഉപേക്ഷിക്കുക (_S)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന് ഇത് ഒരു മാറ്റങ്ങളും വരുത്തുന്നതല്ല. നിങ്ങള്‍ ഒരു തേര്‍ഡ് പാര്‍ട്ടി ബൂട്ട് ലോഡര്‍ " "ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത് എങ്കില്‍ ഇത് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടത്?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s-ന്റെ ഈ പതിപ്പ് ഒരു പരിഷ്കരിക്കപ്പെട്ട സിസ്റ്റമിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, ഇതിന് മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന %s-" "നേക്കാള്‍ കുറേ പുരോഗമനങ്ങളും പ്രയോജനങ്ങളും ഇതിനുണ്ടു്. ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രോഗ്രാം, വിവരങ്ങള്‍ ഒന്നും " "നഷ്ടമാകാതെ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത പാര്‍ട്ടീഷനുകളെ മാറ്റുന്നു.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവയില്‍ ഏതെല്ലാം പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Swap പാര്‍ട്ടീഷന്‍ പരിഷ്കരിക്കുക" #: iw/upgrade_swap_gui.py:94 textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "മറ്റ് പഴയ കേര്‍ണലുകളേക്കാള്‍, RAM-ന്റെ രണ്ടിരട്ടി സ്ഥലം 2.4 അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ കേര്‍ണലുകളുടെ swap-" "ന് ആവശ്യമുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് നിലവില്‍ %dMB swap ലഭ്യമാണ്, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ കൂടുതല്‍ swap-നുളള സ്ഥലം " "ഏതെങ്കിലും ഒരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണ്." #: iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ RAM-ല്‍ %s MB കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "എനിക്ക് ഒരു സ്വപ്പ് ഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കണം(_w)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "swap ഫയലിനായി പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക: (_p)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത സ്ഥലം(MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ swap ഫയലിന്റെ വലിപ്പം %d MB എങ്കിലും ഉണ്ടായിരിക്കേണ്ടതാണ്. ദയവായി swap " "ഫയലിന് ഒരു വലിപ്പം കൊടുക്കേണ്ടതാണ്: " #: iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈലിന്റെ വലിപ്പം(_s)(MB):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "എനിക്ക് സ്വപ്പ് ഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ട(_d)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:193 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു swap ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ടതാണ്. ഇല്ലായെങ്കില്‍, ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ അസാധാരണമായി " "അവസാനിക്കുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പോട്ട് തുടരണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ? " #: iw/upgrade_swap_gui.py:201 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈലിന്റെ വലിപ്പം " #: iw/upgrade_swap_gui.py:208 textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത swap പാര്‍ട്ടീഷന് ആവശ്യമുളള സ്ഥലം ഡിവൈസില്‍ ലഭ്യമല്ല." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍‌ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സോഴ്സ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്ഥാനത്തിലേക്ക് സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ, സിസ്റ്റമില്‍ " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നതിനായി, പൂര്‍ണ്ണ " "ഡിവിഡി, പൂര്‍ണ്ണ സിഡി സെറ്റ് ഉപയോഗിച്ചു് ബൂട്ട് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സോഴ്സ് " "വ്യക്തമാക്കുന്ന ഒരു repo= parameter നല്‍കുന്നില്ല." #: iw/welcome_gui.py:67 msgid "E_xit Installer" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും _പുറത്ത് കടക്കുക" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടും." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടും. \n" "\n" "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ സെറ്റപ്പില്‍ നിങ്ങള്‍ മുമ്പ് തിരഞ്ഞെടുത്തത് റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷനാവും.\n" "\n" "കംപ്യൂട്ടര്‍ ആരംഭിച്ചിരുന്ന കേര്‍ണല്‍ ആണ് ഡീഫോള്‍ട്ടായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നത്.\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ശേഷം പിന്നീട് മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തണമെങ്കില്‍ /etc/zipl.conf എന്ന കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ " "ഫൈലില്‍ മാറ്റം വരുത്താം.\n" "\n" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിനോ സെറ്റപ്പിനോ ആവശ്യമുളള ഏത് അടീഷണല്‍ പരാമീറ്ററുകളും ഇനി നല്‍കാവുന്നതാണു്." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "കേര്‍ണല്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev പരാമീറ്ററുകള്‍" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "മീഡിയ ചെക്ക്" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "‍ടെസ്റ്റ്" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുക" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "നിലവില്‍ ഡ്രൈവിലുളള ഡിസ്ക് പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി \"%s\", അല്ലെങ്കില്‍, ഡിസ്ക് പുറത്തെടുത്ത് മറ്റൊന്ന് " "പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി \"%s\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "അഡീഷണല്‍ മീഡിയാ നിങ്ങള്‍ക്ക് പരീക്ഷണിക്കണമെങ്കില്‍, അടുത്ത ഡിസ്ക് ഇട്ട ശേഷം\"%s\" അമര്‍ത്തുക. ഓരോ " "ഡിസ്കും പരിശോധിക്കുക എന്നത് നിര്‍ബന്ധമായും ആവശ്യമുളള ഒരു പ്രക്രിയ അല്ല. ആവശ്യമെങ്കില്‍, ആദ്യമായി " "ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ഡിസ്കുകള്‍ പരിശോധിക്കുക, പിന്നീട് അവ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ പരീക്ഷുന്നതിന്റെ " "ആവശ്യമില്ല." #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഒരു ഡ്രൈവുകളിലും %s ഡിസ്ക് ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി %s എന്ന ഡിസ്ക് ഡ്രൈവില്‍ ഇട്ട് %s " "അമര്‍ത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "ഡിസ്ക് കണ്ടുകിട്ടി" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് മുമ്പ് മീഡിയാ പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി %s അമര്‍ത്തുക.\n" "\n" "മീഡിയാ പരീക്ഷണം ഉപേക്ഷിച്ച് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടങ്ങുന്നതിനായി %s തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: loader/cdinstall.c:339 msgid "Scanning" msgstr "പരിശോധിക്കുന്നു" #: loader/cdinstall.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "%s സിഡി ഡിവൈസിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഇമേജുകള്‍ക്കായി തിരയുന്നു" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "%s സിഡി ഡിവൈസിലുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഇമേജുകള്‍ക്കായി തിരയുന്നു" #: loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "ഒരു CDROM ഡ്രൈവുകളിലും %s ഡിസ്ക് ലഭ്യമായില്ല. ദയവായി %s എന്ന ഡിസ്ക് ഡ്രൈവില്‍ ഇട്ട് %s " "അമര്‍ത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "ഡിസ്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:280 #: loader/kbd.c:138 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503 #: loader/loader.c:1382 loader/loader.c:1413 loader/net.c:572 loader/net.c:943 #: loader/net.c:1856 loader/net.c:1878 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:134 storage/devicetree.py:82 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "പുറകോട്ട്" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CDROMല്‍ കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫൈല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "%s ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %m" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "ലോഡിംങ്" #: loader/driverdisk.c:139 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "റീഡര്‍ സിസ്ക്ക് റീഡ് ചെയ്യുന്നു..." #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് സോഴ്സ്" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്കിന് ഉറവിടമായി അനേഘം ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതില്‍ ഏത് ഉപയോഗിക്കണം?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "ഈ ഡിവൈസില്‍ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന അനവധി പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതില്‍ ഏത് " "തിരഞ്ഞെടുക്കണം?" #: loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ഇമേജ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ഇമേജ് ആയ നിങ്ങളുടെ ഫൈല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം." #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "/dev/%s-ലേക്ക് നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ഇട്ട്, തുടരുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക." #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് നിക്ഷേപിക്കുക" #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്" #: loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%s-ന്റെ ഈ റിലീസിന് ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് അസാധുവാണ്." #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ തനിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "മറ്റൊരു ഡിസ്ക്ക് ലോഡ് ചെയ്യുക" #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "ശരിയായ രീതിയിലുളള ഡിവൈസുകള്‍ നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വയം ഒരു " "ഡ്രൈവര്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത് തുടരണമോ അതോ മറ്റൊരു ഡിസ്ക് ലോഡ് ചെയ്യണമോ?" #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് " #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ഉണ്ടോ?" #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "കൂടുതല്‍ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ഉണ്ടോ?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇനിയും ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്കുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യണമോ?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:375 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:554 loader/modules.c:335 loader/modules.c:347 #: loader/net.c:1577 loader/net.c:1598 loader/nfsinstall.c:335 #: loader/urlinstall.c:418 loader/urlinstall.c:427 loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ടില്‍ പിഴവ്" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്കിന്റെ കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഉറവിടം: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് കമാന്‍ഡിനായി കൊടുത്തിരുന്ന തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "സ്പെയിസുകള്‍ കൊണ്ട് വേര്‍തിരിച്ച %s ഘടകത്തിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്ക് കൊടുക്കേണ്ട പരമീറ്ററുകള്‍ ഏതെങ്കിലും " "ദയവായി നല്‍കുക. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏത് പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കണം എന്നറിയില്ല എങ്കില്‍, \"ശരി\" എന്ന ബട്ടണ്‍ " "അമര്‍ത്തി ഈ സ്ക്രീന്‍ മറികടക്കുക." #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "ഘടകത്തിനുളള പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കുക" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "ഡ്രൈവറുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ലോഡ് ചെയ്യുക" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്വയം ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഡ്രൈവുകള്‍ ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കണമോ?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഡ്രൈവറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏത് ലോഡ് ചെയ്യണമെന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളളത് ഇവിടെ ലഭ്യമല്ല, മാത്രമല്ല നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ഉണ്ട് എങ്കില്‍ " "ദയവായി F2 അമര്‍ത്തുക." #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "മറ്റ് ഘടക ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍്‍ വ്യക്തമാക്കുക" #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡിവൈസ് ഡ്രൈവര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: loader/hdinstall.c:135 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവുണ്ടായിരിക്കുന്നു. ദയവായി " "നിങ്ങളുടെ ഇമേജുകള്‍ പരിശോധിച്ചു് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകള്‍ ലഭ്യമല്ല! നിങ്ങള്‍ക്ക് അഡീഷണല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ ക്രമീകരിക്കണമോ?" #: loader/hdinstall.c:237 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "ഏത് പാര്‍ട്ടീഷനും അതിലുളള ഏത് ഡയറക്ടറിയിലും ആണ് %s-നുളള ഇമേജുകള്‍ അടങ്ങുന്നത് ? ഇവിടെ " "കാണിച്ചിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് ഡ്രൈവുകളില്‍ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍, കൂടുതല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ " "ക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി F2 അമര്‍ത്തുക." #: loader/hdinstall.c:264 msgid "Directory holding image:" msgstr "ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന ഡയറക്ടറി: " #: loader/hdinstall.c:292 msgid "Select Partition" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: loader/hdinstall.c:344 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "%s ഡിവൈസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഇമേജ് ലഭ്യമല്ല." #: loader/hdinstall.c:376 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "HD കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് മാര്‍ഗ്ഗത്തിലുളള കമാന്‍ഡ് %s-ന് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s" #: loader/hdinstall.c:446 loader/hdinstall.c:502 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവില്‍ കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല." #: loader/hdinstall.c:489 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS ഡിസ്ക് %s-നുളള ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് ലഭ്യമല്ല" #: loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "ഏത് തരം കീബോര്‍ഡ് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത" #: loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "നിങ്ങളുടെ കീ ബോര്‍ഡ് ഏത് തരത്തിലുളളതാണ്?" #: loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ %s തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %m" #: loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ %s-ലുളള ഉളളടക്കം വായിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %m" #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ %s-ല്‍ %d-ആം വരിയിലുളള %s-ല്‍ പിശക്" #: loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന മീഡിയായില്‍ ks.cfg ലഭ്യമല്ല." #: loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയസ്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന " "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് പരാമീറ്ററില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ചോദ്യോത്തര ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി " "തുടരുന്നതിനു് റദ്ദാക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക." #: loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: loader/kickstart.c:555 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് കമാന്‍ഡ് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനുളള ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് തെറ്റാണ്: %s" #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%s-ലേക്ക് സ്വാഗതം, %s-നായി - റെസ്ക്യൂ മോഡ്" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / between elements | selects | next screen " #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "ഒരു ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "ലോക്കല്‍ CD/DVD" #: loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ്" #: loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "NFS ഡയറക്ടറി" #: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478 msgid "Update Disk Source" msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഉറവിടം പുതുക്കുക" #: loader/loader.c:435 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ഒരു അപ്ഡേറ്റ് ഡിസ്കിന് ഉറവിടമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് അനവധി ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവയില്‍ ഏതാണ് " "ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്?" #: loader/loader.c:479 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "ഈ ഡിവൈസില്‍ പുതുക്കിയ ഡിസ്ക് ഇമേജ് അടങ്ങുന്ന അനവധി പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതില്‍ ഏത് " "തിരഞ്ഞെടുക്കണം?" #: loader/loader.c:497 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "നിങ്ങളുടെ പരിഷ്കരണങ്ങളടങ്ങിയ ഡിസ്ക് %s-ലേക്ക് ഇടുക. തുടരുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക." #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" msgstr "ഡിസ്ക്ക് അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്യുക" #: loader/loader.c:521 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "അപ്ഡേറ്റുകളുടെ ഡിസ്ക് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: loader/loader.c:526 msgid "Updates" msgstr "അപ്ഡേറ്റുകള്‍" #: loader/loader.c:526 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "anaconda-യില്‍ വന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ വായിക്കുന്നു..." #: loader/loader.c:562 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "പരിഷ്കരിച്ച ഇമേജ് ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല. ദയവായി താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന പുതുക്കിയ " "സ്ഥാനങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക അല്ലെങ്കില്‍ പരിഷ്കാരങ്ങളില്ലാതെ മുമ്പോട്ട് പോകുന്നതിനായിറദ്ദാക്കുക " "എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക." #: loader/loader.c:571 msgid "Error downloading updates image" msgstr "പരിഷ്കരിച്ച ഇമേജ് ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: loader/loader.c:1200 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "ഈ കംപ്യൂട്ടറില്‍ %s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് ആവശ്യമുളള RAM നിങ്ങള്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല." #: loader/loader.c:1257 msgid "Media Detected" msgstr "മീഡിയ കണ്ടുകിട്ടി" #: loader/loader.c:1258 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "ലോക്കല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മീഡിയ കണ്ടുകിട്ടി..." #: loader/loader.c:1374 msgid "Rescue Method" msgstr "റെസ്ക്യൂ മെഥേഡ്" #: loader/loader.c:1375 msgid "Installation Method" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മെഥേഡ്" #: loader/loader.c:1377 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "റെസ്ക്യൂ ഇമേജ് ഏത് തരത്തിലുളള മീഡിയായില്‍ ലഭ്യമാണ്?" #: loader/loader.c:1379 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ചിത്രം ഏത് തരത്തിലുള്ള മീഡിയായിലാണു് ലഭ്യമാകുന്നതു്?" #: loader/loader.c:1412 msgid "No driver found" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: loader/loader.c:1412 msgid "Select driver" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: loader/loader.c:1413 msgid "Use a driver disk" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുക" #: loader/loader.c:1414 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതിയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള തരത്തിലുളള ഒരു ഡിവൈസുകളും ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് നിങ്ങളുടെ " "ഡ്രൈവര്‍ തനിയേ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയോ ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യണമോ?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "ഇവയാണ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ലഭ്യമായ ഡിവൈസുകള്‍." #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ആവശ്യമുളള ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവ ഏതേലും " "ഇപ്പോള്‍ ലോഡ് ചെയ്യണമോ?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "ഡിവൈസുകള്‍" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക" #: loader/loader.c:1854 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "ലോഡര്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്. ഷെല്‍ ആരംഭിക്കുന്നു.\n" #: loader/loader.c:2230 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "അനക്കോന്‍ഡാ %s പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു, %s റെസ്ക്യൂ മോഡ് - ദയവായി കാത്തിരിക്കുക...\n" #: loader/loader.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "അനക്കോന്‍ഡാ %s പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു, %s സിസ്റ്റം ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ - ദയവായി കാത്തിരിക്കുക...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് %s ലഭ്യമല്ല" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "\"%s\" പരിശോധിക്കുന്നു..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "ഇപ്പോള്‍ മീഡിയ പരിശോധിക്കുന്നു..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "പ്രൈമറി വോള്യം ഡിസ്ക്രിപ്റ്ററില്‍ നിന്നും ചെക്ക് സം വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ഇതിനര്‍ത്ഥം, " "ചെക്ക് സം ചേര്‍ക്കാതെയാണ് ഡിസ്ക് നിര്‍മ്മിച്ചത് എന്നാണ്." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "ഇപ്പോള്‍ പരീക്ഷിച്ച ഇമേജുകളില്‍ തെറ്റുകളുണ്ട്. പിശകുള്ള ഡിസ്കോ തെറ്റായ ഡൌണ്‍ലോടോ ആവാം ഇതിന് " "കാരണം. സാധ്യമെങ്കില്‍, ദയവായി ഡിസ്ക് വെടിപ്പാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. നിങ്ങളുടെ ഈ പരീക്ഷണം " "വീണ്ടും പരാജയപ്പെടുന്നു എങ്കില്‍, ദയവായി ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നിര്‍ത്തുക." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "വിജയിച്ചിരിക്കുന്നു" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ പരീക്ഷിച്ച ഇമേജ് ശരിയെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഈ മീഡിയായില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് " "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു. ഒരു മീഡിയാ പരിശോധന വഴി നിങ്ങള്‍ക്ക് എല്ലാ മീഡിയ/ഡ്രൈവ് " "പിശകുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു." #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ISO ഇമേജിന്റെ ചെക്ക്സം ടെസ്റ്റ് നിങ്ങള്‍ നടത്തുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "ചെക്ക്സം ടെസ്റ്റ്" #: loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "ഡിവൈസ് കിക്ക് സറ്റാര്‍ട്ട് മാര്‍ഗ്ഗത്തിനുളള കമാന്‍ഡ് %s-ന് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s" #: loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡിവൈസ് കമാന്‍ഡിനായി ഒരു ഘടകത്തിന്റെ നാമം നല്‍കേണ്ടതാകുന്നു." #: loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "അസാധുവായ പ്രിഫിക്സ്" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "IPv4 നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍ക്കുള്ള പ്രിഫിക്സ് 1-നും 32-നും മദ്ധ്യത്തിലും IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍‍ 1-നും 128-നും " "മദ്ധ്യത്തിലും ആയിരിക്കേണ്ടതാണ്." #: loader/net.c:462 loader/net.c:518 msgid "Network Error" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പിശക്" #: loader/net.c:463 loader/net.c:519 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ളള സംയോജക ഘടകം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: loader/net.c:550 textw/netconfig_text.py:131 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക" #: loader/net.c:564 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക" #: loader/net.c:604 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP കോണ്‍ഫിഗര്‍ ചെയ്യുക" #: loader/net.c:661 msgid "Missing Protocol" msgstr "സമ്പ്രദായം ലഭ്യമല്ല" #: loader/net.c:662 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു സമ്പ്രദായം (IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6) എങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #: loader/net.c:669 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS-ന് ആവശ്യമുളള IPv4" #: loader/net.c:670 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ രീതിയ്ക്ക് IPv4 പിന്തുണ ആവശ്യമുണ്ട്." #: loader/net.c:769 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 അഡ്രസ്സ്:" #: loader/net.c:781 loader/net.c:848 ui/netconfig.glade:261 #: ui/netconfig.glade:362 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:836 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 അഡ്രസ്സ്:" #: loader/net.c:902 textw/netconfig_text.py:158 msgid "Gateway:" msgstr "ഗേറ്റ്വേ:" #: loader/net.c:910 msgid "Name Server:" msgstr "നെയിം സര്‍വര്‍:" #: loader/net.c:949 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6 വിലാസങ്ങളും പ്രിഫിക്സും നല്‍കുക(വിലാസം / പ്രിഫിക്സ്). IPv4-ന്, " "dotted-quad നെറ്റ്മാസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ CIDR-മാതൃകയിലുളള പ്രിഫിക്സ് സ്വീകാര്യമാണ്. ഗേറ്റ് വേയും " "നെയിം സര്‍വറിനുമുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ IPv4 അല്ലെങ്കില്‍ IPv6 വിലാസങ്ങള്‍ക്ക് ശരിയായിരിക്കണം." #: loader/net.c:969 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "മാനുവല്‍ TCP/IP ക്രമീകരണം" #: loader/net.c:1092 loader/net.c:1099 msgid "Missing Information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത വിവരം" #: loader/net.c:1093 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "നിങ്ങള്‍ ശരിയായ IPv4 അഡ്രസ്സും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാസ്കും CIDR പ്രിഫിക്സും നല്‍കേണ്ടതാണ്." #: loader/net.c:1100 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "നിങ്ങള്‍ ശരിയായ IPv6 വിലാസവും ഒരു CIDR പ്രിഫിക്സും നല്‍കേണ്ടതാണ്." #: loader/net.c:1578 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കമാന്‍ഡ് %s കിക്ക് സ്റ്റാര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s" #: loader/net.c:1599 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കമാന്‍ഡില്‍ തെറ്റായ bootproto %s പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: loader/net.c:1676 msgid "Seconds:" msgstr "നിമിഷങ്ങള്‍:" #: loader/net.c:1851 msgid "Networking Device" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ഡിവൈസ്" #: loader/net.c:1852 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാണ്. ഏതില്‍ കൂടിയാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് " "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടത്?" #: loader/net.c:1856 msgid "Identify" msgstr "തിരിച്ചറിയുക" #: loader/net.c:1865 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ പോര്‍ട്ട് നിങ്ങള്‍ക്കു് തിരിച്ചറിയുന്നതിനായി" #: loader/net.c:1867 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" "കുറച്ചു സമയത്തേക്കു എല്‍ഇഡി ലൈറ്റുകള്‍ കത്തിക്കുക. എല്‍ഇഡി പോര്‍ട്ട് ലൈറ്റുകള്‍ കത്തുന്നതിനുള്ള സമയമായി 1 " "മുതല്‍ 30 വരെയുള്ള ഒരു അക്കം നല്‍കുക." #: loader/net.c:1877 msgid "Identify NIC" msgstr "എന്‍ഐസി തിരിച്ചറിയുക" #: loader/net.c:1890 msgid "Invalid Duration" msgstr "തെറ്റായ സമയദൈര്‍ഘ്യം" #: loader/net.c:1891 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "എത്ര നിമിഷം എന്നതു് 1 മുതല്‍ 30 വരെയുള്ള ഒരു അക്കമായി നല്‍കേണ്ടതാണു്." #: loader/net.c:1903 #, fuzzy, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "%s പോര്‍ട്ട് ലൈറ്റുകള്‍ %d നിമഷത്തേക്ക് കത്തുന്നു..." #: loader/net.c:2071 loader/net.c:2075 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "%s ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാനേജറിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു...\n" #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS സര്‍വര്‍ നെയിം:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s ഡയറക്ടറി:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "ദയവായി സര്‍വറിന്റെ പേരും നിങ്ങളുടെ %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ചിത്രത്തിലേക്കുള്ള പാഥും നല്‍കുക." #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS സെറ്റപ്പ്" #: loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഡയറക്ടറി മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനായില്ല." #: loader/nfsinstall.c:260 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "ഡയറക്ടറിയ്ക്കു് ഒരു %s ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ചിത്രം ലഭ്യമല്ല." #: loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "NFS കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡ് കമാന്‍ഡ് %sലേക്ക് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "ടെല്‍നറ്റ്" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "ടെല്‍നറ്റ് കണക്ഷനായി കാത്തിരിക്കുന്നു..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "ടെല്‍നറ്റ് വഴി anaconda പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു..." #: loader/urlinstall.c:84 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല://%s/%s." #: loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ അസാധ്യം." #: loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡ് കമാന്‍ഡ് %sലേക്ക് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് :%s് മെഥേഡിനായുളള --url " #: loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Url കിക്ക്സ്റ്റാര്‍ട്ട് മെഥേഡിനായുളള --url ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കൊടുത്തിരിക്കണം." #: loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "അപരിചിതമായ Url മെഥേഡ് ആണ് %s" #: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: loader/urls.c:295 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "നിങ്ങളുടെ സര്‍വറില്‍ %s എന്ന ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ചിത്രം അടങ്ങുന്ന യുആര്‍എല്‍ ദയവായി നല്‍കുക." #: loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "യുആര്‍എല്‍ ക്രമീകരണം" #: loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു യുആര്‍എല്‍ നല്‍കേണ്ടതാകുന്നു." #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "യുആര്‍എല്‍ ഒന്നുകില്‍ ftp അല്ലെങ്കില്‍ http യുആര്‍എല്‍ ആയിരിക്കണം." #: loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" #: loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s അസാധുവായ ഹോസ്റ്റ്നെയിം ആണ്." #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI ഡ്രൈവര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "%s എന്ന ഡ്രൈവര്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..." #: storage/__init__.py:85 msgid "Unknown Device" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ്" #: storage/__init__.py:86 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമാക്കിയ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മീഡിയ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി നിങ്ങളുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍ " "പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: storage/__init__.py:97 msgid "Installation cannot continue." msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ മുന്നോട്ട് നടക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: storage/__init__.py:98 msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത സംഭരണ ക്രമീകരണം നിലവില്‍ സജീവാണു്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇനി ഡിസ്ക്ക് എഡിറ്റിങ് " "സ്ക്ക്രീനിലേക്ക് മടങ്ങുവാന്‍ കഴിയില്ല. ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുവാന്‍ ഇപ്പോഴും നിങ്ങള്‍ " "ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" #: storage/__init__.py:126 msgid "Encrypt device?" msgstr "ഡിവൈസ് എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യണമോ?" #: storage/__init__.py:127 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കേണ്ടതാണു്, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ ഇവിടെ ഒരു " "പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്‍കിയിട്ടില്ല. ആയതിനാല്‍, പുറകോട്ട് പോയി ഒരു പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്‍കിയില്ല എങ്കില്‍ " "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാകുന്നു." #: storage/__init__.py:150 msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് സംഭരിക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: storage/__init__.py:151 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ഉപാധികള്‍ ഇപ്പോള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു. നീക്കം ചെയ്ത " "അല്ലെങ്കില്‍ റീഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത പാര്‍ട്ടീഷനിലുള്ള ‍ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകുന്നുതാണു്." #: storage/__init__.py:156 msgid "Go _back" msgstr "_പുറകോട്ട് പോവുക " #: storage/__init__.py:157 msgid "_Write changes to disk" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ _എഴുതുക" #: storage/__init__.py:272 msgid "Finding Devices" msgstr "ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: storage/__init__.py:273 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "സംഭരണ ഡിവൈസുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..." #: storage/__init__.py:511 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഡാറ്റാ ആണു് ഈ പാര്‍ട്ടീഷനില്‍." #: storage/__init__.py:516 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL ഫോര്‍മാറ്റഡ് DASD ആയ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: storage/__init__.py:522 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "RAID ഡിവൈസ് /dev/md%s-ന്റെ ഒരു ഭാഗമാണു് ഈ ഡിവൈസ്." #: storage/__init__.py:525 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "ഒരു RAID ഡിവൈസിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ ഡിവൈസ്." #: storage/__init__.py:530 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "'%s' എന്ന LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ ഡിവൈസ്." #: storage/__init__.py:533 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ ഡിവൈസ്." #: storage/__init__.py:549 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "ഈ ഡിവൈസ് ഒരു എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ആണു്. ഇതില്‍ വെട്ടിമാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ലോജിക്കല്‍ " "പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ അടങ്ങുന്നു:\n" "\n" #: storage/__init__.py:817 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍(/) ഡിഫൈന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല,%s-ന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് " "ഇത് വളരെ അത്യാവശ്യമാണ്." #: storage/__init__.py:822 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ 250 മെഗബൈറ്റിനേക്കാള്‍ കുറവാണ്, %s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ഇത് " "മതിയാവില്ല." #: storage/__init__.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "" "ഒരു സാധരണ %s ഇന്‍സ്റ്റോളിനേക്കാള്‍ ചെറുതാണു് നിങ്ങളുടെ / പാര്‍ട്ടീഷന്‍. ഇതു് %s മെഗാബൈറ്റുകളേക്കാള്‍ " "കുറവാണു്." #: storage/__init__.py:838 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:845 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "ഒരു സാധരണ %s ഇന്‍സ്റ്റോളിനുളള നിങ്ങളുടെ %s പാര്‍ട്ടീഷന്‍ %s" #: storage/__init__.py:872 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "ഒരു USB ഡിവൈസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ഒരു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ ഇത് " "സഹായിക്കുകയോ സഹായിക്കാതെയിരിക്കുകയോ ചെയ്യാം." #: storage/__init__.py:875 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "ഒരു FireWire ഡിവൈസില്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നു. ഒരു പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ ഇത് " "സഹായിക്കുകയോ സഹായിക്കാതെയിരിക്കുകയോ ചെയ്യാം." #: storage/__init__.py:882 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല. എല്ലായ്പ്പോഴും ഇത് ആവശ്യമില്ല എങ്കിലും, " "മിക്ക ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുകളുടേയും പ്രവര്‍ത്തനശേഷി ഇവ വര്‍ദ്ദിപ്പിക്കുന്നു." #: storage/__init__.py:887 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു സ്വാപ്പ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല. എല്ലായ്പ്പോഴും ഇത് ആവശ്യമില്ല എങ്കിലും, " "മിക്ക ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുകളുടേയും പ്രവര്‍ത്തനശേഷി ഇവ വര്‍ദ്ദിപ്പിക്കുന്നു." #: storage/__init__.py:894 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "\"%s\" എന്ന മൌണ്ട് പോയിന്റ് ഉപയോഗത്തില്‍ ആണ്, ദയവായി മറ്റൊന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " #: storage/__init__.py:909 msgid "No Drives Found" msgstr "ഡ്രൈവുകള്‍ കാണ്മാനില്ല" #: storage/__init__.py:910 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു - പുതിയ ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിനായി നിലവില്‍ ഡിവൈസുകള്‍ " "ഒന്നും ലഭ്യമല്ല. ദയവായി ഈ പ്രശ്നത്തിന്റെ കാരണം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്വയര്‍ " "പരിശോധിക്കുക." #: storage/__init__.py:1103 storage/__init__.py:1112 msgid "Dirty File Systems" msgstr "ഡേര്‍ട്ടി ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍" #: storage/__init__.py:1104 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ലിസക്സ് സിസ്റ്റത്തിനായുളള താഴെ കാണിക്കുന്ന ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ ശരിയായി മൌണ്ട് " "ചെയ്തിരുന്നില്ല. ദയവായി ലിനക്സ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുക, അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഫൈല്‍ " "സിസ്റ്റമുകള്‍ എല്ലാം പരിശോധനയ്ക്ക് ശേഷം ഷട്ട് ഡൌണ്‍ ചെയ്യപ്പെടട്ടെ.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1113 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ലിസക്സ് സിസ്റ്റത്തിനായുളള താഴെ കാണിക്കുന്ന ഫൈല്‍ സിസ്റ്റമുകള്‍ ശരിയായി മൌണ്ട് " "ചെയ്തിരുന്നില്ല. അവ മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1560 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "swap ഡിവൈസ്:\n" "\n" " %s\n" "\n" "നിങ്ങളുടെ /etc/fstab ഫയലിലുളള ഡിവൈസ് ഇപ്പോള്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സസ്പെന്‍ഡ് പാര്‍ട്ടീഷനായി " "ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുന്നു എന്നാണു്. പുതുക്കണമെങ്കില്‍, " "സിസ്റ്റം അടച്ചു പൂട്ടുന്നതാണു് ഉചിതം." #: storage/__init__.py:1568 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "swap ഡിവൈസ്:\n" "\n" " %s\n" "\n" "നിങ്ങളുടെ /etc/fstab ഫയലിലുളള ഈ ഡിവൈസ് നിലവില്‍ ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‌ സസ്പെന്‍ഡ് പാര്‍ട്ടീഷനായി " "ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇതിനര്‍ത്ഥം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഹൈബര്‍ണേറ്റ് ചെയ്യുന്നു എന്നാണ്. നിങ്ങള്‍ പുതുതായി " "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുകയാണു് എങ്കില്‍, എല്ലാ swap പാര്‍ട്ടീഷനുകളും ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതിനു് ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ " "ക്രമീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക." #: storage/__init__.py:1582 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "%s എന്ന swap ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n" "\n" "സാധുതയുളള swap പാര്‍ട്ടീഷനാണു് എന്നതിനു് നിങ്ങളുടെ പരിഷ്കരിച്ച പാര്‍ട്ടീഷനിലുളള /etc/fstab-ല്‍ " "സൂചനയൊന്നുമില്ല.\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി ശരി അമര്‍ത്തുക." #: storage/__init__.py:1588 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "%s swap ഡിവൈസ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്: %s\n" "\n" "ഇതിന്റെ കാരണം swap പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല എന്നതായിരിക്കണം.\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി അമര്‍ത്തുക." #: storage/__init__.py:1646 storage/__init__.py:1656 msgid "Invalid mount point" msgstr "തെറ്റായ മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #: storage/__init__.py:1647 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ പാഥിലുളളതില്‍ ചിലത് ഡയറക്ടറികളല്ല. " "ഇതു് ഒരു ഗുരുതരമായ പ്രശ്നമായതിനാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി അമര്‍ത്തുക." #: storage/__init__.py:1657 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s. ഇത് ഒരു ഗുരുതരമായ പ്രശ്നമായതിനാല്‍ " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി അമര്‍ത്തുക." #: storage/__init__.py:1670 storage/__init__.py:1691 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "ഫൈല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: storage/__init__.py:1671 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "%s എന്ന ഡിവൈസ് %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരാം, പക്ഷേ " "പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകാന്‍ സാധ്യതയുണ്ട്." #: storage/__init__.py:1692 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s, %s ആയി നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s. ഇത് ഒരു ഗുരുതരമായ " "പ്രശ്നമായതിനാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി അമര്‍ത്തുക." #: storage/devicelibs/lvm.py:312 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "%s-ല്‍ vginfo പരാജയപ്പെട്ടു" #: storage/devicelibs/lvm.py:341 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "%s-ല്‍ lvs പരാജയപ്പെട്ടു" #: storage/devicetree.py:91 msgid "Confirm" msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: storage/devicetree.py:92 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "%s ഡിവൈസിനുള്ള പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്‍കുന്നത് നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമില്ല എന്നുറപ്പാണോ?\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ ഇത് വേണ്ടെന്ന് വച്ചാല്‍, ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ സമയത്ത് ഡിവൈസിന്റെ ഉള്ളടക്കം നിങ്ങള്‍ക്ക് " "ലഭ്യമാകുന്നതല്ല." #: storage/devicetree.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error processing drive %s %-0.fMB (%s).\n" "\n" "Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE IF " "YOU REINITIALIZE IT!%s" msgstr "" "ഡ്രൈവ് %s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്.\n" "ഒരു പക്ഷേ അതു് വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതുണ്ടാവും.നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ ഡ്രൈവിലുള്ള ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകുന്നതാണു്!" #: storage/devicetree.py:148 msgid "_Ignore drive" msgstr "ഡ്രൈവ് അവഗണിക്കുക (I)" #: storage/devicetree.py:149 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "ഡ്റൈവ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക (_R)" #: storage/devicetree.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " "(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the " "contents." msgstr "" "LVM പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക്.\n" "സ്ഥിരമായ LVM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല. (%s), %s-നെ സജ്ജമാക്കുന്നു. ഇതിനോടു് അനുബന്ധിച്ചുള്ള പിവികള്‍ " "നിങ്ങള്‍ക്കു് വീണ്ടും ആരംഭിക്കാം. ഇതു് എല്ലാ LVM മെറ്റാഡേറ്റകളും മായിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്‍ " "അവഗണിക്കുക, ഇതു് ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നു." #: storage/devicetree.py:174 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "എല്ലാം _അവഗണിക്കുക" #: storage/devicetree.py:175 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "ഡ്റൈവ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക (_R)" #: storage/devicetree.py:1634 storage/devicetree.py:1683 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "ഒരു LVM വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ഭാഗമാണു് ഈ ഡിവൈസ്." #: storage/formats/fs.py:66 msgid "attr dict must include a type" msgstr "attr dict-നു് ഒരു രീതി ആവശ്യമുണ്ടു്" #: storage/formats/fs.py:113 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ക്രമീകരണത്തില്‍ തരം ലഭ്യമല്ല" #: storage/formats/fs.py:343 msgid "Formatting" msgstr "ഫോര്‍മാറ്റിങ്" #: storage/formats/fs.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "%s-ല്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഉണ്ടാക്കുന്നു..." #: storage/formats/fs.py:440 msgid "Resizing" msgstr "വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നു" #: storage/formats/fs.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "%s-ലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റമിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നു..." #: storage/formats/fs.py:484 msgid "Checking" msgstr "പരിശോധിക്കുന്നു" #: storage/formats/fs.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "%s-ലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "iSCSI നോഡുകള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു" #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI ഇനിഷ്യേറ്റര്‍ ആരംഭിക്കുന്നു" #: storage/iscsi.py:197 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI ലഭ്യമല്ല" #: storage/iscsi.py:199 msgid "No initiator name set" msgstr "ഇനിഷ്യേറ്റര്‍ നെയിം സജ്ജമല്ല" #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "iSCSI നോഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "iSCSI നോഡുകളിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു" #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "പുതിയ iSCSI നോഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു നോഡുകളിലേക്കും പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: storage/partitioning.py:181 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" "ഓട്ടോമാറ്റിക് പാര്‍ട്ടീഷനിങിനുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. അതിനാല്‍ മറ്റൊരു പാര്‍ട്ടീഷനിങ് രീതി ദയവായി " "ഉപയോഗിക്കുക." #: storage/partitioning.py:205 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സമയത്തുള്ള മുന്നറിയിപ്പുകള്‍" #: storage/partitioning.py:207 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ഓട്ടോമാറ്റിക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് സമയത്തു് താഴെ പറയുന്ന മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ ഉണ്ടായി:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:219 storage/partitioning.py:239 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'ശരി' അമര്‍ത്തുക." #: storage/partitioning.py:221 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "ആവശ്യപ്പെട്ട പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ അനുവദിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:241 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "പാര്‍ട്ടീഷനിങ്ങിനുളള മറ്റൊരു ഉപാധിയ്ക്കായി 'ശരി' അമര്‍ത്തുക." #: storage/partitioning.py:243 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്ക് പാര്‍ട്ടീഷനിങ് പിശകുകള്‍" #: storage/partitioning.py:244 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്തപ്പോള്‍ നേരിട്ട പിഴവുകള്‍:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവുകളില്‍ ആവശ്യത്തിനുളള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ ഇങ്ങനെ " "സംഭവിക്കാവുന്നതാണ്.%s" #: storage/partitioning.py:255 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "പരിഹരിക്കാനാവാത്ത പിഴവ്" #: storage/zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഡിവൈസിന്റെ നംബര്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ നംബര്‍ അസാധുവാണ്" #: storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "നിങ്ങള്‍ വേള്‍ഡ്വൈഡ് പോര്‍ട്ടിന്റെ പേര് നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ പേര് അസാധുവാണ്." #: storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "നിങ്ങള്‍ FCP LUN നിര്‍ദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ നംബര്‍ അസാധുവാണ്." #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്നതിനായി " #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കി" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "കീബോര്‍‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "ഏത് മോഡല്‍ കീബോര്‍ഡ് ആണ് കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്?" #: textw/netconfig_text.py:41 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "%s എന്ന ഫീല്‍ഡിന് മൂല്യം അനിവാര്യമാണു്" #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade:8 msgid "Enable network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കുള്ളള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade:78 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രക്രിയയ്ക്ക് സജീവമായ ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കണക്ഷന്‍ ഇത് ചെയ്യുന്നതിനായി " "ആവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കുള്ള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുക." #: textw/netconfig_text.py:128 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ഡൈനാമിക്ക് IP കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക (DHCP) " #: textw/netconfig_text.py:138 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 വിലാസം:" #: textw/netconfig_text.py:161 msgid "Nameserver:" msgstr "നെയിംസര്‍വര്‍:" #: textw/netconfig_text.py:191 msgid "Missing Device" msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: textw/netconfig_text.py:192 msgid "You must select a network device" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കണം" #: textw/netconfig_text.py:243 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാസ്ക്" #: textw/netconfig_text.py:266 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ള സംയോജക ഘടകം സജ്ജമാക്കുന്നു" #: textw/netconfig_text.py:266 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മാനേജറിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു..." #: textw/netconfig_text.py:272 msgid "Error configuring network device" msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ള സംയോജക ഘടകം ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: textw/netconfig_text.py:272 #, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് %s ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിംങ് ടൈപ്പ്" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വേണ്ടി നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. സ്വതവേ, എല്ലാം " "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും അനുയോജ്യമായ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷനിങ് രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് " "തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ സ്വയം സൃഷ്ടിക്കുകയോ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാണു്." #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏതെല്ലാം ഡ്രൈവുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ | ഡ്റൈവ് ചേര്‍ക്കുക | അടുത്ത് സ്ക്രീന്‍" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade:8 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "കൂടുതല്‍ സംഭരണ ഉപാധികള്‍" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade:138 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡ്രൈവിന്റെ ക്രമീകരണം നിങ്ങള്‍ക്ക് എങ്ങനെ മെച്ചപ്പെടുത്തുവാന്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നു?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക " #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade:77 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "ഫൈബര്‍ ചാനല്‍ (FCP) മുഖേന zSeries മഷീനുകള്‍ക്ക് സര്‍വ്വസാധാരണമായി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്ന SCSI " "ഉപകരണങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെടാവുന്നതാണ്. അതിനായി, നിങ്ങള്‍ ഓരോ ഡിവൈസിനും 16 ബിറ്റ് ഡിവൈസ് നംബര്‍, " "64 ബിറ്റ് വേള്‍ഡ് വൈഡ് പോര്‍ട്ട് നെയിം (WWPN), 64 ബിറ്റ് FCP LUN എന്നിവ ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ട്." #: textw/partition_text.py:223 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "ZFCP LUN ചേര്‍‍ക്കുക (_Z)" #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "" #: textw/partition_text.py:225 #, fuzzy msgid "NIC device name" msgstr "ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: textw/partition_text.py:232 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s അസാധുവായ ഹോസ്റ്റ്നെയിം ആണ്." #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade:139 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI ഡിസ്കുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി, നിങ്ങള്‍ ഹോസ്റ്റിനായി ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള iSCSI-യുടെ " "വിലാസവും iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേരും ലഭ്യമാക്കേണ്ടതാണ്." #: textw/partition_text.py:250 msgid "Target IP Address" msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് IP അഡ്രസ്സ്" #: textw/partition_text.py:251 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേര്" #: textw/partition_text.py:252 msgid "CHAP username" msgstr "CHAP ഉപയോക്തൃനാമം" #: textw/partition_text.py:253 msgid "CHAP password" msgstr "CHAP പാസ്‌വേര്‍ഡ്" #: textw/partition_text.py:254 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP ഉപയോക്തൃനാമം" #: textw/partition_text.py:255 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP പാസ്‌വേര്‍ഡ്" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "പാക്കേജിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍" #: textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന ടൈം സോണ്‍ ഏതാണ്? " #: textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "സിസ്റ്റം ക്ളോക്ക് UTC ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ പരിവര്‍ത്തനം ചെയ്യുക" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:128 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പരിവര്‍ത്തനം സ്ക്കിപ്പ് ചെയ്യുക" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:130 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "പുതിയ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുക" #: textw/upgrade_text.py:38 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s-ന്റെ ഈ പതിപ്പ് ഒരു പരിഷ്കരിച്ച സിസ്റ്റമിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, ഇതിന് മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന %s-നേക്കാള്‍ " "കുറേ പുരോഗമനങ്ങളും പ്രയോജനങ്ങളും ഉണ്ട്. ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പ്രോഗ്രാം വിവരങ്ങള്‍ ഒന്നും നഷ്ടമാകാതെ " "ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്ത പാര്‍ട്ടീഷനിലേക്ക് മാറ്റുന്നു.\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവയില്‍ ഏതെല്ലാം പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ മാറ്റണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "ഫ്രീ സ്പെയ്സ്" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM കണ്ടുപിടിതച്ചു (MB):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശിക്കപ്പെട്ട വലിപ്പം (MB):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "സ്വാപ്പ് ഫൈല്‍ വലിപ്പം (MB):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "സ്വാപ്പ് ചേര്‍ക്കുക" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നതു് തെറ്റായ അക്കമാണ്." #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "സിസ്റ്റം വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "സിസ്റ്റം അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി" #: textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "നിലവില്‍ ഒന്നോ അതിലേറയോ ലിനക്സ് ഇന്‍സ്റ്റലേഷനുകള്‍ നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ കാണപ്പെട്ടു.\n" "\n" "അപ്ഗ്രേഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ദയവായി ഒരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ 'സിസ്റ്റം വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്യുക' തിരഞ്ഞെടുത്ത് പുതുതായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡ്" #: textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "ഒരു റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ടൈപ്പ് ചെയ്തത് ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് വരുത്തന്നതിനായി ഇതേ പാസ്‌വേര്‍ഡ് " "വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡ് കു്‍ഡ്കുറഞ്ഞത് 6 അക്കങ്ങളോ അക്ഷരങ്ങളോ ആയിരിക്കണം. " #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പാസ്‌വേര്‍ഡ് സുരക്ഷിതമല്ല: %s\n" "\n" "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇതുമായി മുമ്പോട്ട് പോകണമോ?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%sലേക്ക് സ്വാഗതം!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയായതിന് ശേഷം നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ z/IPL ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്യപ്പെടുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന് ആവശ്യമുളള അഡീഷണല്‍ കേര്‍ണലും chandev പരാമീറ്ററുകളും " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇപ്പോള്‍ നല്‍കാവുന്നതാണ്." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev line " #: ui/GroupSelector.glade:8 msgid "window1" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade:203 msgid "_Optional packages" msgstr "_ഓപ്ഷനല്‍ പാക്കേജുകള്‍ " #: ui/GroupSelector.glade:233 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ui/GroupSelector.glade:293 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "ഈ ഗ്രൂപ്പിനോട് സംബന്ധിച്ചുള്ള ചില പാക്കേജുകള്‍ നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യണമെന്നില്ല, പക്ഷേ അവ " "നിങ്ങള്‍ക്ക് കൂടുതല്‍ ഗുണങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നവയാകുന്നു. അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യം എന്ന് തോന്നുന്ന പാക്കേജുകള്‍ " "ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ui/GroupSelector.glade:360 msgid "_Select" msgstr "_തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ui/GroupSelector.glade:369 msgid "_Select all optional packages" msgstr "എല്ലാ ഓപ്ഷനല്‍ പാക്കേജുകളും _തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ui/GroupSelector.glade:378 msgid "_Deselect" msgstr "_തിരഞ്ഞെടുത്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക" #: ui/GroupSelector.glade:387 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഓപ്ഷനണല്‍ പാക്കേജുകള്‍ വേണ്ടെന്ന് _വയ്ക്കുക" #: ui/account.glade:78 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "സിസ്റ്റം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായിട്ടാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട്. റൂട്ട് ഉപയോക്താവിനുള്ള പാസ്‌വേര്‍ഡ് " "നല്‍കുക." #: ui/account.glade:134 msgid "Root Password:" msgstr "റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡ്:" #: ui/account.glade:162 msgid "Confirm:" msgstr "ഉറപ്പ് വരുത്തുക:" #: ui/adddrive.glade:92 msgid "_Add drive" msgstr "ഡ്രൈവ് ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: ui/adddrive.glade:169 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുളള iSCSI ചേര്‍ക്കുക (_i)" #: ui/adddrive.glade:188 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "ZFCP LUN ചേര്‍‍ക്കുക (_Z)" #: ui/adddrive.glade:207 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "ZFCP LUN ചേര്‍‍ക്കുക (_Z)" #: ui/adddrive.glade:228 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "dmraid ഡിവൈസ് അപ്രാപ്യമാക്കുക (_d)" #: ui/addrepo.glade:82 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "ദയവായി ഈ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സംഭരണിയ്ക്കുല്ള ക്രമീകരണ വിവരങ്ങള്‍ വ്യക്തമാക്കുക." #: ui/addrepo.glade:116 msgid "Repository _name:" msgstr "റിപോസിറ്ററിയുടെ പേര്: (_n)" #: ui/addrepo.glade:166 msgid "Repository _type:" msgstr "ഏത് _തരം സംഭരണി:" #: ui/addrepo.glade:194 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ്" #: ui/addrepo.glade:243 msgid "Repository _URL" msgstr "സംഭരണിയുടെ _യുആര്‍എല്‍" #: ui/addrepo.glade:296 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "യുആര്‍എല്‍ ഒരു _മിറര്‍ പട്ടികയാണു്" #: ui/addrepo.glade:316 msgid "Configure _proxy" msgstr "_പ്രോക്സി ക്രമീകരിക്കുക" #: ui/addrepo.glade:344 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "പ്രോക്സി യു_ആര്‍എല്‍ (host:port)" #: ui/addrepo.glade:373 msgid "Proxy u_sername" msgstr "പ്രോക്സി ഉ_പയോക്താവിന്റെ നാമം" #: ui/addrepo.glade:402 msgid "Proxy pass_word" msgstr "പ്രോക്സി _പാസ്‌വേര്‍ഡ്" #: ui/addrepo.glade:640 msgid "_Server" msgstr "_സര്‍വര്‍" #: ui/addrepo.glade:669 msgid "_Path" msgstr "_പാഥ്" #: ui/addrepo.glade:698 msgid "_Options" msgstr "_ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ui/addrepo.glade:855 msgid "_Partition" msgstr "_പാര്‍ട്ടീഷന്‍ട്ടീഷന്‍" #: ui/addrepo.glade:883 msgid "_Directory" msgstr "_ഡയറക്ടറി" #: ui/addrepo.glade:926 msgid "Select A Directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ui/anaconda.glade:253 msgid "_Next" msgstr "അടുത്തത്(_N)" #: ui/anaconda.glade:327 msgid "Reboo_t" msgstr "റീബൂട്ട് ചെയ്യുക(_t)" #: ui/autopart.glade:33 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ വേണ്ടി നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡ്രൈവ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. സ്വതവേ, എല്ലാം " "ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും അനുയോജ്യമായ ഒരു പാര്‍ട്ടീഷനിങ് രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് " "തെരഞ്ഞെടുക്കുകയോ സ്വയം സൃഷ്ടിക്കുകയോ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാണു്." #: ui/autopart.glade:86 msgid "_Encrypt system" msgstr "സിസ്റ്റം _എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: ui/autopart.glade:103 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് ആവശ്യമായുളള ഡ്രൈവുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ui/autopart.glade:216 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "കൂടുതല്‍ സംഭരണ ഉപാധികള്‍ (_A)" #: ui/autopart.glade:271 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഏത് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും _ബൂട്ട് ചെയ്യണം?" #: ui/autopart.glade:323 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "പാര്‍ട്ടീഷനിങ് ലേയൌട്ട് പരിശോധിച്ച്(_v) വ്യത്യാസങ്ങള്‍ വരുത്തുക" #: ui/autopart.glade:344 #, fuzzy msgid "Volume to Shrink" msgstr "വോള്യമില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ui/autopart.glade:430 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന് വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏത് പാര്‍ട്ടീഷന്റെ വ്യാപ്തി ആണ് മാറ്റേണ്ടത്?" #: ui/autopart.glade:520 #, fuzzy msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "_ലക്ഷ്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുക (MB):" #: ui/blwhere.glade:8 msgid "Boot loader device" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഡിവൈസ്" #: ui/blwhere.glade:77 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "സിസ്റ്റമിനുള്ള ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എവിടെയാണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടത്?" #: ui/blwhere.glade:102 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: ui/blwhere.glade:120 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ui/blwhere.glade:167 msgid "First BIOS drive:" msgstr "ആദ്യത്തെ ബയോസ് ഡ്രൈവ്:" #: ui/blwhere.glade:194 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "രണ്ടാമത്തെ ബയോസ് ഡ്രൈവ്:" #: ui/blwhere.glade:221 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "മൂന്നാമത്തെ ബയോസ് ഡ്രൈവ്:" #: ui/blwhere.glade:248 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "നാലാമത്തെ ബയോസ് ഡ്രൈവ്:" #: ui/blwhere.glade:341 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "ബയോസ് ഡ്രൈവ് ക്രമം" #: ui/detailed-dialog.glade:63 msgid "Info" msgstr "വിവരം" #: ui/detailed-dialog.glade:133 msgid "_Details" msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്‍" #: ui/instkey.glade:58 msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ %(instkey)s നല്‍കുക." #: ui/instkey.glade:102 msgid "%(instkey)s:" msgstr "%(instkey)s:" #: ui/iscsi-config.glade:93 msgid "_Add target" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ചേര്‍ക്കുക (_a)" #: ui/iscsi-config.glade:174 msgid "_Target IP Address:" msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ്(_T) IP അഡ്രസ്സ്:" #: ui/iscsi-config.glade:226 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI ഇനിഷ്യേറ്ററിന്റെ പേര്(_N):" #: ui/iscsi-config.glade:278 msgid "CHAP _Username:" msgstr "CHAP _ഉപയോക്തൃനാമം:" #: ui/iscsi-config.glade:330 msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP പാസ്‌വേര്‍ഡ് (_P):" #: ui/iscsi-config.glade:382 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP _ഉപയോക്തൃനാമം:" #: ui/iscsi-config.glade:434 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "റിവേഴ്സ് CHAP _അടയാളവാക്ക്:" #: ui/lukspassphrase.glade:8 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് പാര്‍ട്ടീഷനുള്ള പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്‍കുക" #: ui/lukspassphrase.glade:100 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "ഈ എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് പാര്‍ട്ടീഷനായി ഒരു പാസ്ഫ്രെയിസ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളോട് " "പാസ്ഫ്രെയിസിനായി ആവശ്യപ്പെടുന്നു." #: ui/lukspassphrase.glade:141 msgid "Enter passphrase:" msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് നല്‍കുക:" #: ui/lukspassphrase.glade:169 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസ് ഉറപ്പ് വരുത്തുക:" #: ui/lukspassphrase.glade:248 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" "ബൂട്ട് പ്രക്രിയ ക്രമത്തിലാക്കുന്നതിനായി എല്ലാ പുതിയ എന്‍ക്രിപ്റ്റഡ് ഡിവൈസുകള്‍ക്കും ഈ പാസ്ഫ്രെയിസ് " "ഉപയോഗിക്കുക" #: ui/lukspassphrase.glade:368 #, fuzzy msgid "label1" msgstr "ലേബല്‍" #: ui/netconfig.glade:109 msgid "_Interface:" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ്: (_I)" #: ui/netconfig.glade:155 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ഡൈനാമിക്ക് IP കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക (DHCP) (_d)" #: ui/netconfig.glade:174 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv4-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക (_4)" #: ui/netconfig.glade:192 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv6-നുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക (_6)" #: ui/netconfig.glade:217 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 വിലാസം:" #: ui/netconfig.glade:318 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 വിലാസം:" #: ui/netconfig.glade:419 msgid "Gateway:" msgstr "ഗേറ്റ് വേ:" #: ui/netconfig.glade:476 msgid "Nameserver:" msgstr "നെയിംസര്‍വര്‍:" #: ui/network.glade:78 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" "ദയവായി ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് ഒരു പേരു് നല്‍കുക. ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ കമ്പ്യൂട്ടറിനെ തിരിച്ചറിയുവാന്‍ " "ഹോസ്റ്റ്നെയിം സഹായിക്കുന്നു." #: ui/network.glade:134 msgid "Hostname:" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം:" #: ui/tasksel.glade:35 msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "സാധാരണ ഇന്റര്‍നെറ്റ് ഉപയോഗത്തിനുളള ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെെ കൂട്ടം %s-ന്റെ ഡീഫോള്‍ട്ട് " "ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ അടങ്ങുന്നു. നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇനി ഏതെല്ലാം പിന്തുണയാണ് നിങ്ങള്‍ " "ആഗ്രഹിക്കുന്നത്? " #: ui/tasksel.glade:110 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലിനായുളള കൂടുതല്‍ കസ്റ്റമൈസേഷന്‍ ഇപ്പോള്‍ പൂര്‍ത്തീകരിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ " "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ മാനേജ്മെന്റ് അപ്പ്ളിക്കേഷന്‍ വഴി ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു ശേഷം." #: ui/tasksel.glade:141 msgid "Customize _later" msgstr "പിന്നീട് കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുക(_l)" #: ui/tasksel.glade:159 msgid "_Customize now" msgstr "ഉടന്‍ കസ്റ്റമൈസ് ചെയ്യുക(_C)" #: ui/tasksel.glade:200 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനു വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള കൂടുതല്‍ റിപ്പോസിറ്ററികള്‍ ദയവായി " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ui/tasksel.glade:304 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "കൂടുതല്‍ സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍‍ റിപോസിറ്ററികള്‍ ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: ui/tasksel.glade:378 msgid "_Modify repository" msgstr "സംഭരണിയില്‍ _മാറ്റം വരുത്തുക" #: ui/zfcp-config.glade:7 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക" #: ui/zfcp-config.glade:112 msgid "Device number:" msgstr "ഡിവൈസിനുള്ള നംബര്‍:" #: ui/zfcp-config.glade:162 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade:212 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "കാര്യമായ പിശക്" #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ %s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനു് ആവശ്യമുളള RAM നിങ്ങള്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല.\n" #~ "\n" #~ "ദയവായി അമര്‍ത്തി നീങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം വീണ്ടും ബൂട്ട് ചെയ്യുക.\n" #~ msgid "" #~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " #~ "with bugzilla:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ബഗ്സിലായുമായി ബന്ധപ്പെട്ടപ്പോള്‍ താഴെ പറയുന്ന പിശകുണ്ടായതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുവാന്‍ " #~ "സാധ്യമായില്ല:\n" #~ "\n" #~ "%s " #~ msgid "" #~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. " #~ "This is most likely an error in anaconda:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "തക്കതായ വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കാതിരുന്നതിനാല്‍ നിങ്ങളുടെ പിഴവു രേഖപ്പെടുത്തുവാനായില്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ " #~ "അനക്കോണ്ടയിലുള്ള പിഴവു കാരണമാവാം.:\n" #~ "\n" #~ "%s " #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "പിഴവുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "" #~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " #~ "cannot save your exception this way." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ പക്കലുള്ള വിതരണത്തിനു് പിന്തുണയുള്ള ഒരു ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തല്‍ പ്രക്രിയ ലഭ്യമല്ല. അതിനാല്‍ " #~ "നിങ്ങളുടെ എക്സെപ്ഷന്‍ ഇപ്രകാരം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "തെറ്റായ ബഗ് വിവരം" #~ msgid "" #~ "Please provide a valid username, password, and short bug description." #~ msgstr "" #~ "ദയവായി ശരിയായ ഉപയോക്തൃ നാമം, പാസ്‌വേര്‍ഡ്, പിഴവിനെപ്പറ്റിയുളള ലഘു വിവരണം എന്നിവ നല്‍കുക." #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "പ്രവേശിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "" #~ "There was an error logging into %s using the provided username and " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഉപയോക്തൃനാമവും പാസ്‌വേര്‍ഡും ഉപയോഗിച്ചു് %s-ലേക്കു് പ്രവേശിക്കുത്തതില്‍ പിശക്." #~ msgid "Bug Created" #~ msgstr "ബഗ് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " #~ "additional information such as what you were doing when you encountered " #~ "the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following " #~ "bug:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടു് ഒരു പുതിയ ബഗ് ഇവിടെ തയ്യാറാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ " #~ "എന്തു് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോഴാണു് ഈ പ്രശ്നം നേരിട്ടതു്, ഇതിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍ എന്നിങ്ങനെയുള്ള " #~ "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി ലഭ്യമാക്കുക.:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "ബഗുകള്‍ പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "A bug with your information already exists. Your account has been added " #~ "to the CC list and your traceback added as a comment. Please add " #~ "additional descriptive information to the following bug:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ വിവരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി ഒരു ബഗ് നിലവിലുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയ വിവരങ്ങളും " #~ "സിസി പട്ടികയിലേക്കു് നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടും ഇവിടെ ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടു്. ദയവായി ഇനിയും എന്തെങ്കിലും " #~ "വിവരങ്ങള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ അവ ഈ ബഗിനൊപ്പം ചേര്‍ക്കുക:\n" #~ "\n" #~ "%s/%s" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Dump എഴുതിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥിതി ഡിസ്കിലേക്ക് വിജയകരമായി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. " #~ "ഇന്‍സ്റ്റോളറില്‍ നിന്നും ഉടന്‍ പുറത്ത് കടക്കുന്നതാണ്." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Dump എഴുതിയിട്ടില്ല" #~ msgid "" #~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "സജീവമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ബഗ് റിപോര്‍ട്ട് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥിതി റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലേക്ക് വിജയകരമായി രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു." #~ "ഇന്‍സ്റ്റോളര്‍ ഉടന്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുന്നതാണു്." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥിതി റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റില്‍ രേഖപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ തകരാറു " #~ "സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Bugzilla (%s)" #~ msgstr "ബഗ്സിലാ (%s)" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "ഡീബഗ്ഗ്" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "എക്സപ്ഷന്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" #~ msgstr "പിശക്: %s, %s ആയി വേര്‍പിരിയുന്നു. പക്ഷേ പ്രതീക്ഷിച്ചപോലെയല്ല" #~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /" #~ msgstr "" #~ "മൌണ്ട് പോയിന്റ് /boot അല്ലെങ്കില്‍ / സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു..." #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "പോസ്റ്റ്-ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നടത്തുന്നു" #~ msgid "None" #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "%s എന്ന് ഡിവൈസ് CDL ഫോര്‍മാറ്റിന് പകരം LDL ഫോര്‍മാറ്റിലാണ്. %s ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " #~ "ചെയ്യുമ്പോള്‍ഉപയോഗത്തിനായുളള പിന്തുണ LDL ഉളള DASD-നു് ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ഈ " #~ "ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നു എങ്കില്‍, ഇതിലുളള എല്ലാ ഡേറ്റായും ഇല്ലാതെയാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും " #~ "ആരംഭിക്കേണ്ടതാകുന്നു.\n" #~ "\n" #~ "CDL ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് DASD റീഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ? " #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "നിലവില്‍ /dev/%s-ന്റെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ലേയൌട്ട് %s ആണ്. %s-ന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷനായി ഈ ഡിസ്ക്ക് " #~ "ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍,ഇതിലുളള എല്ലാ വിവരങ്ങളും(ALL DATA) നഷ്ടപ്പെടുത്തണം, അതിനായി ഇത് റീ-" #~ "ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്തിരിക്കണം.\n" #~ "\n" #~ "ഈ ഡ്രൈവ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവോ?" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "ഇനിഷ്യലൈസിങ്" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "%s എന്ന ഡ്രൈവ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു... ദയവായി കാത്തിരിക്കുക\n" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "%s (%s %-0.f MB) എന്ന ഡിവൈസിലുളള പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ടേബിള്‍ വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n" #~ "\n" #~ "പുതിയ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനായി, ഇതിലുളള എല്ലാ ഡേറ്റായും ഇല്ലാതാക്കുന്നതിനായി " #~ "വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാകുന്നു.\n" #~ "\n" #~ "ഈ പ്രക്രിയ സ്വീകരിച്ചാല്‍, ഡ്രൈവുകള്‍ അവഗണിക്കുന്നതിനായി മുമ്പുള്ള ഇന്‍സ്റ്റലേഷനില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തവ " #~ "മാറ്റപ്പെടുന്നതാണ്.\n" #~ "\n" #~ "എല്ലാ വിവരങ്ങളും മായിച്ച്, നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ഡ്രൈവ് വീണ്ടും ആരംഭിക്കണമോ?" #~ msgid "" #~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " #~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this " #~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " #~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" #~ msgstr "" #~ "/dev/%s എന്ന ഡ്റൈവിന് 15-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ ഉണ്ട്. ഈ അവസരത്തില്‍ ലിനക്സ് " #~ "കേര്‍ണലിലുള്ളSCSI സബ് സിസ്റ്റമുകള്‍ 15-ല്‍ കൂടുതല്‍ പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല. ഈ ഡിസ്കിന്റെ " #~ "പാര്‍ട്ടീഷനിങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവനോ %s-ല്‍ /dev/%s15-ല്‍ കൂടുതലുളള ഒരു പാര്‍ട്ടീഷനുകള്‍ " #~ "ഉപയോഗിക്കുവാനോ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Save" #~ msgstr "സംരക്ഷിക്കുക" #~ msgid "Save to local disk" #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #~ msgid "Send to bugzilla (%s)" #~ msgstr "ബഗ്സിലയിലേക്കു് അയയ്ക്കുക (%s)" #~ msgid "Send to remote server (scp)" #~ msgstr "റിമോട്ട് സര്‍വറിലേക്ക് അയയ്ക്കുക (scp)" #~ msgid "Password" #~ msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ്" #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "ബഗ് വിവരണം" #~ msgid "Host (host:port)" #~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് (host:port)" #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍" #~ msgid "The passphrase must be at least %d characters long." #~ msgstr "പാസ്ഫ്രെയിസില്‍ കുറ‍ഞ്ഞത് %d അക്ഷരങ്ങളോ അക്കങ്ങളോ ഉണ്ടാവണം." #~ msgid "" #~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed " #~ "system is for %s architecture. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തത് %s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ പരിഷ്കരിക്കുവാനാണ്, പക്ഷേ, ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന " #~ "സിസ്റ്റം %s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ളതാണ്. \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റം നിങ്ങള്‍ക്ക് പുതുക്കണമോ?" #~ msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" #~ msgstr "%d തവണയും പരാജയപ്പെട്ടതിനാല്‍ കണക്ഷന്‍ ശ്രമം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു!\n" #~ msgid "%s Byte" #~ msgstr "%s ബൈറ്റ്" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s ബൈറ്റുകള്‍" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #~ msgid "%s of %s packages completed" #~ msgstr "%s പാക്കേജുകള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു, മൊത്തം %s..." #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോലേഷന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു പക്ഷേ അധികം സമയമെടുത്തേക്കാം..." #~ msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." #~ msgstr "ഒരു വോള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ %sല്‍ കൂടുതല്‍ ലോജിക്കല്‍ വോള്യമുകള്‍ ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "ഡ്രൈവ് %s (ജിയോം: %s/%s/%s) (മോഡല്‍: %s)" #~ msgid "" #~ "To install the full set of supported packages included in your " #~ "subscription, please enter your Installation Number" #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ സംപ്സ്ക്രിപ്ഷനില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന പിന്തുണ ലഭ്യമാകുന്ന മുഴുവന്‍പാക്കേജുകള്‍ " #~ "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നംബര്‍ നല്‍കുക." #~ msgid "" #~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." #~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "If you skip:\n" #~ "* You may not get access to the full set of packages included in your " #~ "subscription.\n" #~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* You will not get software and security updates for packages not " #~ "included in your subscription." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ നംബര്‍ ലഭ്യമായില്ല എങ്കില്‍, http://www.redhat.com/apps/" #~ "support/in.html-ല്‍ ബന്ധപ്പെടുക.\n" #~ "\n" #~ "നിങ്ങള്‍ ഇത് വിട്ട് കളഞ്ഞാല്‍:\n" #~ "* നിങ്ങളുടെ സംപ്സ്ക്രിപ്ഷനില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന മുഴുവന്‍ പാക്കേജുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ " #~ "സാധിക്കുകയില്ല.\n" #~ "* ഇത് Red Hat Enterprise Linux-ന്റെ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ആയി " #~ "കണക്കാക്കുന്നു.\n" #~ "* നിങ്ങളുടെ സംപ്സ്ക്രിപ്ഷനില്‍ ഉള്‍പ്പെടാത്ത പാക്കേജുകള്‍ക്കുളള സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സുരക്ഷിത പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ " #~ "ലഭ്യമാകില്ല." #~ msgid "Filesystem error detected, cannot continue." #~ msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റമില്‍ പിശക്, തുടരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "ഈ പാര്‍ട്ടീഷനുള്ള ബൂട്ട് ഫ്ലാഗ് ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "ഡ്രൈവുകള്‍ വേണ്ടെന്നു് _വയ്ക്കുക" #~ msgid "_Re-initialize drive(s)" #~ msgstr "ഡ്രൈവ് _വീണ്ടുെ ആരംഭിക്കുക" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഇപ്പോള്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടും." #~ msgid "Bug _description" #~ msgstr "ബഗ് _വിവരണം" #~ msgid "Destination _file" #~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള _ഫയല്‍" #~ msgid "" #~ "Local storage device\n" #~ "Local disk\n" #~ "Remote server (scp)" #~ msgstr "" #~ "ലോക്കല്‍ സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസ്\n" #~ "ലോക്കല്‍ ഡിസ്ക്\n" #~ "റിമോട്ട് സര്‍വര്‍ (scp)" #~ msgid "Please choose a destination for saving your traceback." #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയ വിവരങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ലക്ഷ്യസ്ഥാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "_Host (host:port)" #~ msgstr "_ഹോസ്റ്റ് (host:port)" #~ msgid "_Password" #~ msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ് (_P)" #~ msgid "_User name" #~ msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേരു് " #~ msgid "Install" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "Install the live CD to your hard disk" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ലൈവ് CD ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "Install to Hard Drive" #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡ്റൈവിലേക്ക് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "ആഫ്രിക്കന്‍സ്" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "അറബിക്ക്" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "ആസാമീസ്" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "ബംഗാളി" #~ msgid "Bengali(India)" #~ msgstr "ബംഗാളി(ഇന്ത്യന്‍)" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "കാറ്റലന്‍" #~ msgid "Chinese(Simplified)" #~ msgstr "ചൈനീസ്(സിംപ്ളിഫൈഡ്)" #~ msgid "Chinese(Traditional)" #~ msgstr "ചൈനീസ്(ട്രഡീഷണല്‍)" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്‍" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "ച്ചെക്ക്" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "ഡാസിഷ്" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "ഡച്ച്" #~ msgid "English" #~ msgstr "ഇംഗ്ളീഷ്" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "എസ്റ്റോണിയന്‍" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "ഫിന്നിഷ്" #~ msgid "French" #~ msgstr "ഫ്രെഞ്ച്" #~ msgid "German" #~ msgstr "ജര്‍മന്‍" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "ഗ്രീക്ക്" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "ഗുജറാത്തി" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "ഹിബ്രൂ" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "ഹിന്ദി" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "ഹംഗേറിയന്‍" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "ഐസ്ലാന്‍ഡിക്ക്" #~ msgid "Iloko" #~ msgstr "ഇളോക്കോ" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "ഇന്‍ഡൊനേഷ്യന്‍" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "ജപ്പാനീസ്" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "കന്നഡാ" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "കൊറിയന്‍" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "മസിഡോണിയന്‍" #~ msgid "Maithili" #~ msgstr "മൈഥിലി" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "മലയ്" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "മലയാളം" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "മറാഠി" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "നേപ്പാളി" #~ msgid "Norwegian(Bokmål)" #~ msgstr "നോര്‍വീജിയന്‍(ബോക്മാല്‍)" #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "തെക്കന്‍ സോഥോ" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "ഒറിയാ" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "പേര്‍ഷ്യന്‍" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "പോളിഷ്" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "പോര്‍ച്ച്യുഗീസ്" #~ msgid "Portuguese(Brazilian)" #~ msgstr "പോര്‍ച്ച്യുഗീസ്(ബ്രസീലിയന്‍)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "പഞ്ചാബി" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "റൊമേനിയന്‍" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "റഷ്യന്‍" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "സര്‍ബിയന്‍" #~ msgid "Serbian(Latin)" #~ msgstr "സര്‍ബിയന്‍(ലാറ്റിന്‍)" #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "സിന്‍ഹാലാ" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "സ്ലോവാക്ക്" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "സ്പാനിഷ്" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "സ്വീഡിഷ്" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "താജിക്" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "തമിഴ്" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "തെലുങ്കു" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "ടര്‍ക്കിഷ്" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "യുക്രേനിയന്‍" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "വെല്‍ഷ്" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "സുളു"