# translation of lv.po to Latvian # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # # Gatis Kalnins , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-18 15:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-20 21:19+0200\n" "Last-Translator: Gatis Kalnins \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: ../anaconda:256 msgid "Unknown Error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../anaconda:259 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Kickstart konfigurācijas otrās daļas saņemšanas kļūda: %s!" #: ../anaconda:412 msgid "Press for a shell" msgstr "Nospiediet , lai pārietu uz komandrindas režīmu" #: ../anaconda:443 #: ../gui.py:233 #: ../rescue.py:46 #: ../rescue.py:247 #: ../rescue.py:325 #: ../rescue.py:352 #: ../rescue.py:362 #: ../rescue.py:443 #: ../rescue.py:449 #: ../text.py:394 #: ../text.py:537 #: ../vnc.py:141 #: ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 #: ../textw/network_text.py:30 #: ../textw/network_text.py:182 #: ../textw/network_text.py:399 #: ../textw/network_text.py:407 #: ../loader2/cdinstall.c:140 #: ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/cdinstall.c:382 #: ../loader2/cdinstall.c:387 #: ../loader2/cdinstall.c:392 #: ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:273 #: ../loader2/driverdisk.c:304 #: ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:390 #: ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:581 #: ../loader2/driverdisk.c:618 #: ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:207 #: ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:320 #: ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:406 #: ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 #: ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kbd.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:124 #: ../loader2/kickstart.c:134 #: ../loader2/kickstart.c:177 #: ../loader2/kickstart.c:276 #: ../loader2/kickstart.c:416 #: ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/lang.c:369 #: ../loader2/loader.c:338 #: ../loader2/loader.c:351 #: ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:783 #: ../loader2/loader.c:946 #: ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 #: ../loader2/method.c:155 #: ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 #: ../loader2/modules.c:1035 #: ../loader2/net.c:243 #: ../loader2/net.c:283 #: ../loader2/net.c:718 #: ../loader2/net.c:996 #: ../loader2/net.c:1493 #: ../loader2/net.c:1516 #: ../loader2/net.c:1692 #: ../loader2/nfsinstall.c:57 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/nfsinstall.c:251 #: ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 #: ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urlinstall.c:463 #: ../loader2/urlinstall.c:472 #: ../loader2/urlinstall.c:483 #: ../loader2/urls.c:275 #: ../loader2/urls.c:340 #: ../loader2/urls.c:345 #: ../loader2/urls.c:351 #: ../loader2/urls.c:455 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:450 msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode." msgstr "Operatīvās atmiņas apjoms ir par mazu, lai instalēšanu veiktu grafiskajā režīmā. Startējas teksta režīms." #: ../anaconda:466 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Video karte nav atrasta; tas tiek interpretēts kā dators bez video kartes" #: ../anaconda:473 #: ../anaconda:886 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Neizdodas noteikts X ierīces objekta stāvokli." #: ../anaconda:512 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Startējas grafiskā instalēšana..." #: ../anaconda:766 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Pāreja uz instalēšanu teksta režīmā" #: ../anaconda:798 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms." #: ../anaconda:806 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Mainīgais DISPLAY nav uzstādīts. Startējas teksta režīms!" #: ../anaconda:851 msgid "Unknown install method" msgstr "Nezināma instalēšanas metode" #: ../anaconda:852 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "Jūs esat norādījis instalēšanas metodi, ko anaconda neuztur." #: ../anaconda:854 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "nezināma instalēšanas metode: %s" #: ../autopart.py:949 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nav iespējams uz cilindriem bāzētās partīcijas noteikt kā primārās.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:954 #, python-format msgid "" "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nav iespējams partīcijas noteikt kā primārās.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:959 #, python-format msgid "" "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nav iespējams noteikt uz cilindriem bāzētās partīcijas.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1019 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or change this device disk label to BSD." msgstr "Ielādes partīcija %s neatbilst BSD diska atzīmei. SRM nevar ielādēties no šīs partīcijas. Izmantojiet partīciju, kas atbilst BSD diska atzīmei, vai arī izmainiet šī diska atzīmi uz BSD." #: ../autopart.py:1021 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "Diskā, kurā atrodas ielādes partīcija %s, nav pietiekoši daudz brīvas vietas, lai varētu uzstādīt sistēmas ielādētāju. Pārliecinieties, ka diskā, kur izvietot /boot katalogs, ir vismaz 5Mb brīvas vietas." #: ../autopart.py:1023 #, python-format msgid "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from this partition." msgstr "Ielādes partīcija %s nav VFAT partīcija. EFI nevar startēties no šīs partīcijas." #: ../autopart.py:1025 msgid "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "Ielādes partīcija neatrodas pēc iespējas tuvāk diska sākumam. OpenFirmware nevar startēties no šīs partīcijas." #: ../autopart.py:1032 #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Ielādes partīcija %s neatbilst Jūsu sistēmas arhitektūrai." #: ../autopart.py:1058 #, python-format msgid "Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated logical volumes in %s." msgstr "Šīs partīcijas pievienošana neatstās vietu citām loģiskajām sadaļām diskā %s." #: ../autopart.py:1243 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Norādītā partīcija neeksistē" #: ../autopart.py:1244 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nav iespējams atrast partīciju %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1271 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Norādītā RAID ierīce neeksistē" #: ../autopart.py:1272 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nav iespējams atrast RAID ierīci %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1303 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Norādītā ierīču grupa neeksistē" #: ../autopart.py:1304 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nav iespējams atrast ierīču grupu %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1341 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Norādītā loģiskā sadaļa neeksistē" #: ../autopart.py:1342 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nav iespējams atrast loģisko sadaļu %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1456 #: ../autopart.py:1502 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Kļūda automātiskās diska dalīšanas laikā" #: ../autopart.py:1457 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Jūsu izvēlētās diska sadales procesa gaitā konstatētas sekojošas kļūdas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1467 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Brīdinājumi automātiskās diska sadales laikā" #: ../autopart.py:1468 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas kļūdas konstatētas automātiskās diska sadales laikā:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1481 #: ../autopart.py:1498 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1482 #: ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 msgid "Error Partitioning" msgstr "Kļūda diska sadalē" #: ../autopart.py:1483 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Norādītās partīcijas nav atrastas: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1500 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai norādītu citus partīciju parametrus." #: ../autopart.py:1503 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation.%s" msgstr "" "Sekojošas kļūdas konstatētas diska sadales laikā:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Iespējamais iemesls - datora cietnī nepietiek brīvas vietas instalēšanas uzsākšanai.%s" #: ../autopart.py:1514 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nenovēršama kļūda" #: ../autopart.py:1515 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistēma tūlīt tiks pārstartēta." #: ../autopart.py:1662 #: ../bootloader.py:194 #: ../image.py:433 #: ../partedUtils.py:304 #: ../partedUtils.py:334 #: ../partedUtils.py:986 #: ../partedUtils.py:1043 #: ../upgrade.py:349 #: ../yuminstall.py:1148 #: ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/task_gui.py:88 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../iw/zfcp_gui.py:247 #: ../textw/bootloader_text.py:124 #: ../textw/bootloader_text.py:449 #: ../textw/partition_text.py:231 #: ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../autopart.py:1668 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create partitions in an interactive environment. You can set the file system types, mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automātiskā diska dalīšana notiks atbilstoši izvēlētajam instalācijas tipam. Jūs varat veikt arī manuālu diska sadali atbilstoši Jūsu vēlmēm.\n" "\n" "Manuālā diska sadales programma Disk Druid ļauj izveidot partīcijas interaktīvā režīmā. Jūs varat norādīt datņu sistēmas tipus, montēšanas punktus, partīciju izmērus utt." #: ../autopart.py:1679 msgid "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "Pirms automātiskās diska sadales, Jums jānorāda, kā nepieciešams izmantot brīvo vietu datora cietnī." #: ../autopart.py:1684 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Dzēst visas partīcijas, kas atrodas cietnī" #: ../autopart.py:1685 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Dzēst visas Linux partīcijas" #: ../autopart.py:1686 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Saglabāt visas esošās partīcijas un izmantot tikai cietņa brīvo vietu" #: ../autopart.py:1688 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Jūs norādījāt, ka nepieciešams dzēst visas esošās partīcijas (VISU INFORMĀCIJU) diskos:%s\n" "Vai Jūs patiešām to vēlaties?" #: ../autopart.py:1692 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Jūs norādījāt, ka nepieciešams dzēst visas esošās LINUX partīcijas (VISU TAJĀS ESOŠO INFORMĀCIJU) diskos:%s\n" "Vai Jūs patiešām to vēlaties?" #: ../backend.py:97 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Jaunināšana %s\n" #: ../backend.py:99 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalēšana %s\n" #: ../bootloader.py:126 msgid "Bootloader" msgstr "Sistēmas ielādētājs" #: ../bootloader.py:126 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Ielādētāja instalēšana..." #: ../bootloader.py:195 msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed." msgstr "Jūsu sistēmā nav uzstādīta neviena sistēmas kodola pakotne. Sistēmas ielādētāja konfigurācija izmainīta netiks." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Izpildīts" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "Process notiek... " #: ../cmdline.py:69 #: ../gui.py:841 #: ../text.py:354 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā, konstatēta sekojoša kļūda:\n" "\n" "%s" #: ../cmdline.py:81 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Nav iespējams uzdot jautājumu komandrindas režīmā!" #: ../cmdline.py:100 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Dažus izņēmumus nav iespējams apstrādāt komandrindas režīmā!" #: ../cmdline.py:145 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Paveikts [%d/%d]" #: ../cmdline.py:151 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Instalēšana %s-%s-%s... " #: ../constants.py:60 #, python-format msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda at %s" msgstr "Notikusi izņēmuma situācija. Visticamāk, ka tā ir kļūme. Lūdzu saglabājiet visu informāciju par notikušo kļūdu un aizpildiet anaconda kļūdas atskaiti uz %s" #: ../exception.py:400 #: ../exception.py:417 msgid "Dump Written" msgstr "Informācija saglabāta" #: ../exception.py:401 msgid "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system will now be rebooted." msgstr "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts disketē. Jūsu sistēma tiks pārstartēta." #: ../exception.py:404 #: ../exception.py:421 #: ../fsset.py:1741 #: ../fsset.py:2470 #: ../gui.py:846 #: ../gui.py:996 #: ../harddrive.py:80 #: ../image.py:91 #: ../image.py:443 #: ../image.py:517 #: ../packages.py:298 #: ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_Pārstartēt" #: ../exception.py:409 #: ../exception.py:426 msgid "Dump Not Written" msgstr "Informācija nav saglabāta" #: ../exception.py:410 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksācijā disketē" #: ../exception.py:418 msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your system will now be rebooted." msgstr "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts attālinātā datorā. Jūsu sistēma tiks pārstartēta." #: ../exception.py:427 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksēšanā uz attālināta datora." #: ../fsset.py:221 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Diska slikto sektoru meklēšana" #: ../fsset.py:222 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Slikto sektoru meklēšana diskā /dev/%s..." #: ../fsset.py:676 #: ../fsset.py:1425 #: ../fsset.py:1456 #: ../fsset.py:1517 #: ../fsset.py:1528 #: ../fsset.py:1582 #: ../fsset.py:1593 #: ../fsset.py:1633 #: ../fsset.py:1683 #: ../fsset.py:1749 #: ../fsset.py:1768 #: ../image.py:133 #: ../image.py:174 #: ../image.py:306 #: ../partedUtils.py:790 #: ../partIntfHelpers.py:407 #: ../yuminstall.py:606 #: ../yuminstall.py:720 #: ../yuminstall.py:994 #: ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:661 #: ../iw/task_gui.py:78 #: ../iw/task_gui.py:145 #: ../textw/upgrade_text.py:162 #: ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../loader2/cdinstall.c:141 #: ../loader2/cdinstall.c:463 #: ../loader2/driverdisk.c:338 #: ../loader2/driverdisk.c:376 #: ../loader2/driverdisk.c:404 #: ../loader2/driverdisk.c:414 #: ../loader2/driverdisk.c:479 #: ../loader2/hdinstall.c:106 #: ../loader2/hdinstall.c:157 #: ../loader2/hdinstall.c:371 #: ../loader2/hdinstall.c:476 #: ../loader2/hdinstall.c:519 #: ../loader2/hdinstall.c:532 #: ../loader2/kickstart.c:276 #: ../loader2/lang.c:106 #: ../loader2/loader.c:362 #: ../loader2/loader.c:783 #: ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/method.c:155 #: ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 #: ../loader2/nfsinstall.c:125 #: ../loader2/nfsinstall.c:205 #: ../loader2/nfsinstall.c:213 #: ../loader2/telnetd.c:87 #: ../loader2/urlinstall.c:79 #: ../loader2/urlinstall.c:151 #: ../loader2/urlinstall.c:164 #: ../loader2/urls.c:340 #: ../loader2/urls.c:345 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../fsset.py:677 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Notikusi kļūda %s pārveidē uz ext3. Iespējama procesa turpināšana bez datņu sistēmas pārveides.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt procesu bez datņu sistēmas pārveides %s?" #: ../fsset.py:1333 msgid "RAID Device" msgstr "RAID ierīce" #: ../fsset.py:1337 #: ../fsset.py:1343 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apstiprināt ielādes programmu" #: ../fsset.py:1348 #: ../partitions.py:900 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1351 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Ielādes partīcijas pirmais sektors" #: ../fsset.py:1352 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Galvenais ielādes sektors (MBR)" #: ../fsset.py:1426 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kļūde swap sadaļas pieslēgšanā ierīcē %s. Tā ir nopietna problēma, kuras dēļ instalēšanas process nevar turpināties.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1455 #: ../rescue.py:291 #: ../rescue.py:293 #: ../textw/upgrade_text.py:120 #: ../loader2/cdinstall.c:258 #: ../loader2/cdinstall.c:261 #: ../loader2/method.c:420 msgid "Skip" msgstr "Izlaist" #: ../fsset.py:1455 #: ../upgrade.py:59 #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Pārstartēšana" #: ../fsset.py:1476 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "ir 0.versijas Linux sistēmas maiņatmiņas ierīce. Ja Jūs to vēlaties izmantot, šī sadaļa jāpārformatē kā 1.versijas Linux maiņatmiņas ierīce. Ja Jūs šo soli izlaidīsiet, sistēmas uzstādīšanas programma to ignorēs uzstādīšanas laikā." #: ../fsset.py:1483 msgid "Reformat" msgstr "Pārformatēšana" #: ../fsset.py:1487 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "kas norādīta datnē /etc/fstab, patlaban tiek izmantota kā sadaļa sistēmas uzturēšanai, tas nozīmē, ka Jūsu sistēma atrodas \"aizmigušā stāvoklī\"." #: ../fsset.py:1495 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "kas norādīta datnē /etc/fstab, patlaban tiek izmantota kā sadaļa sistēmas uzturēšanai, tas nozīmē, ka Jūsu sistēma atrodas \"aizmigušā stāvoklī\". Ja Jūs veicat jaunas sistēmas uzstādīšanu, obligāti veiciet visu maiņatmiņas sadaļu pārformatēšanu." #: ../fsset.py:1505 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose Reboot to restart the system." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet \"Izlaist\", ja vēlaties, lai uzstādīšanas programma šo sadaļu ignorētu jaunināšanas procesa laikā. Nospiediet \"Formatēt\", lai sadaļu pārformatētu, kā maiņatmiņas sadaļu. Nospiediet \"Pārstartēt\", lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1511 #: ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Formāts" #: ../fsset.py:1518 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Kļūda swap sadaļas %s pievienošanā: %s\n" "\n" "Datne /etc/fstab Jūsu jaunināmajā partīcijā nesatur korektu informāciju par swap sadaļu.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1529 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Kļūda swap sadaļas %s pievienošanā: %s\n" "\n" "Visticamākais iemesls - swap partīcija nav atrasta.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1583 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Ierīcē /dev/%s konstatēti bojāti sektori. Mēs nerekomendējam izmantot šo ierīci.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu" #: ../fsset.py:1594 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kļūda slikto sektoru meklēšanā ierīcē %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanas procesu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1634 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kļūda formatējot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1684 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kļūda mēginot pārveidot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1710 #: ../fsset.py:1719 msgid "Invalid mount point" msgstr "Nekorekts montēšanas punkts" #: ../fsset.py:1711 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kļūda izveidojot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1720 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kļūda izveidojot %s:%s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1733 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nav iespējams piemontēt failu sistēmu" #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems." msgstr "Kļūda montējot ierīci %s kā %s. Jūs varat turpināt instalēšanu, taču procedūras laikā var rasties problēmas." #: ../fsset.py:1742 #: ../image.py:91 #: ../image.py:444 #: ../kickstart.py:934 #: ../kickstart.py:970 #: ../yuminstall.py:716 #: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "_Turpināt" #: ../fsset.py:1750 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Kļūda montējot ierīci %s kā %s:%s. Tas nozīmē, ka partīcija nav formatēta.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1769 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Kļūda meklējot atzīmi (/).\n" "\n" "Visticamāk, ka nekorekta ir datne /etc/fstab.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:2462 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Vienādas sadaļas" #: ../fsset.py:2463 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Vairākas ierīces Jūsu sistēmā ir norādītas kā %s. Katras ierīces atzīmei jābūt unikālai, lai Jūsu sistēma varētu darboties korekti.\n" "\n" "Lūdzu izlabojiet šo kļūdu un pārstartējiet instalēšanas procesu." #: ../fsset.py:2723 msgid "Formatting" msgstr "Formatēšana" #: ../fsset.py:2724 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Datņu sistēmas %s formatēšana..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Kļūda ekrānattēlu kopēšanas laikā." #: ../gui.py:116 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Ekrānattēls nokopēts" #: ../gui.py:117 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Ekrānattēli saglabāti mapē:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Tiem piekļūt Jūs varat pārstartējot sistēmu un pieslēdzoties kā root lietotājs." #: ../gui.py:160 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Ekrānattēls saglabāts" #: ../gui.py:161 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Ekrānattēls ar nosaukumu '%s' ir saglabāts." #: ../gui.py:164 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Kļūda saglabājot ekrānattēlu" #: ../gui.py:165 msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "Kļūda ekrānattēla saglabāšanas laikā. Ja tā ir notikusi pakotņu uzstādīšanas laikā, nepieciešams mēģināt vēlreiz." #: ../gui.py:230 #: ../text.py:391 msgid "Fix" msgstr "Labot" #: ../gui.py:231 #: ../rescue.py:203 #: ../text.py:392 #: ../upgrade.py:59 #: ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:520 #: ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/hdinstall.c:265 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../gui.py:232 #: ../rescue.py:203 #: ../rescue.py:205 #: ../text.py:393 #: ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:520 #: ../loader2/driverdisk.c:531 #: ../loader2/loader.c:403 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../gui.py:234 #: ../text.py:395 #: ../loader2/net.c:97 #: ../loader2/net.c:301 #: ../loader2/net.c:541 #: ../loader2/net.c:647 #: ../loader2/net.c:764 #: ../loader2/net.c:771 #: ../loader2/net.c:781 #: ../loader2/net.c:1131 #: ../loader2/net.c:1137 msgid "Retry" msgstr "Atkārtot" #: ../gui.py:235 #: ../text.py:396 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../gui.py:236 #: ../gui.py:711 #: ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 #: ../text.py:102 #: ../text.py:103 #: ../text.py:368 #: ../text.py:370 #: ../text.py:397 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 #: ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:274 #: ../loader2/loader.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../gui.py:843 #: ../text.py:356 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Kļūda Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā" #: ../gui.py:851 #: ../text.py:366 msgid "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so please choose your diskette carefully." msgstr "Lūdzu ievietojiet disketi. Esiet uzmanīgs, jo viss disketes saturs tiks dzēsts." #: ../gui.py:898 msgid "default:LTR" msgstr "pēc noklusējuma:LTR" #: ../gui.py:982 msgid "Error!" msgstr "Kļūda!" #: ../gui.py:983 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Kļūda instalatora saskarnes komponentes ielādes laikā.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:988 #: ../gui.py:993 #: ../packages.py:290 #: ../packages.py:295 msgid "_Exit" msgstr "_Iziet" #: ../gui.py:989 #: ../yuminstall.py:609 msgid "_Retry" msgstr "_Atkārtot" #: ../gui.py:992 #: ../packages.py:294 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalators tiek izslēgts..." #: ../gui.py:995 #: ../packages.py:297 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Jūsu sistēma tiek pārstartēta..." #: ../gui.py:998 #: ../packages.py:299 msgid "Rebooting System" msgstr "Sistēmas pārstartēšana" #: ../gui.py:1062 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s Instalators" #: ../gui.py:1069 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nav iespējams ielādēt virsrakstu" #: ../gui.py:1118 msgid "Install Window" msgstr "Instalēšanas logs" #: ../harddrive.py:44 #: ../image.py:144 #: ../image.py:474 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your installation images and that you have all the required media.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. Pārbaudiet vai Jums ir visi nepieciešamie instalācijas diski un vai tie nav bojāti.\n" "\n" "Ja Jūs pārstartēsiet sistēmu, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies atkārtot instalācijas procesu.\n" "\n" #: ../harddrive.py:71 #: ../image.py:507 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nav diska spoguļattēla ISO 9660 formātā" #: ../harddrive.py:72 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Instalators mēģināja piemontēt diska spoguļattēlu #%s, bet tas uz cietā diska nav atrodams.\n" "\n" "Lūdzu ierakstiet šī diska spoguļattēlu informācijas nesējā un nospiediet 'Atkārtot'.Nospiediet 'Pārstartēt', lai pārtrauktu instalēšanu." #: ../harddrive.py:81 #: ../image.py:518 msgid "Re_try" msgstr "_Atkārtot" #: ../image.py:82 msgid "Required Install Media" msgstr "Nepieciešams instalācijas resurss" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Jūsu izvēlētās programmatūras uzstādīšanai nepieciešami sekojoši CD diski:\n" "\n" "%s\n" "Pirms instalēšanas uzsākšanas pārliecinieties, vai tie ir Jūsu rīcībā. Ja nepieciešams pārtraukt instalēšanu un pārstartēt sistēmu, lūdzu spiediet \"Pārstartēt\"." #: ../image.py:91 #: ../packages.py:295 #: ../packages.py:298 #: ../yuminstall.py:1001 #: ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../image.py:134 #, python-format msgid "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "Kļūda CD montēšanas laikā. Pārliecinieties, ka neesat aizņēmis %s no čaulas tty2 un tad spiediet 'OK', lai atkārtotu procedūru." #: ../image.py:164 msgid "Copying File" msgstr "Datnes kopēšana" #: ../image.py:165 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..." #: ../image.py:175 msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space." msgstr "Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora cietnī nav brīvas vietas." #: ../image.py:264 msgid "Change CDROM" msgstr "Nomainiet CD" #: ../image.py:265 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Lūdzu ievietojiet %s disku %d, lai turpinātu." #: ../image.py:300 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Nekorekts CD" #: ../image.py:301 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Nav pareizais %s CD." #: ../image.py:307 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Nav iespējams piekļūt CD saturam." #: ../image.py:360 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your installation tree contains all required packages.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. Pārbaudiet, vai instalācijas datu nesējā ir visi nepieciešamie faili.\n" "\n" "Ja Jūs pārstartēsiet datoru, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies atkārtot instalācijas procesu.\n" "\n" #: ../image.py:508 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Instalators mēģināja piemontēt diska spoguļattēlu #%s, bet tas uz servera nav atrodams.\n" "\n" "Lūdzu ievietojiet šī diska spoguļattēlu servera publiski pieejamā mapē un nospiediet 'Atkārtot'.Nospiediet 'Pārstartēt', lai pārtrauktu instalēšanu." #: ../installclass.py:64 msgid "Install on System" msgstr "Sistēmas uzstādīšana" #: ../iscsi.py:126 #: ../iscsi.py:127 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI inicializēšana" #: ../kickstart.py:73 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skripleta kļūda" #: ../kickstart.py:74 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Kļūda startējot skripletu. Jūs varat skatīt notiekošā secību %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../kickstart.py:764 #: ../kickstart.py:782 msgid "Running..." msgstr "Process notiek..." #: ../kickstart.py:765 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Startēti sākotnējie instalēšanas skripti" #: ../kickstart.py:783 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Startēti instalēšanas pabeigšanas skripti" #: ../kickstart.py:926 msgid "Missing Package" msgstr "Trūkstošā pakotne" #: ../kickstart.py:927 #, python-format msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Jūs norādījāt, ka jāuzstāda pakotne '%s'. Šī pakotne neeksistē. Vai vēlaties uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?" #: ../kickstart.py:933 #: ../kickstart.py:969 #: ../yuminstall.py:716 #: ../yuminstall.py:718 msgid "_Abort" msgstr "_Atcelt" #: ../kickstart.py:961 msgid "Missing Group" msgstr "Trūkstoša grupa" #: ../kickstart.py:962 #, python-format msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Jūs norādījāt, ka jāuzstāda grupa '%s'. Šāda grupa neeksistē. Vai vēlaties uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?" #: ../network.py:51 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Datora nosaukums nedrīkst būt garāks par 64 simboliem" #: ../network.py:54 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Datora nosaukumam jāsākas ar korektu simbolu diapazonā 'a-z' vai 'A-Z'" #: ../network.py:59 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Datora nosaukums drīkst saturēt simbolus 'a-z', 'A-Z', '-' vai '.'" #: ../network.py:89 msgid "IP Address is missing." msgstr "IP adrese nav pareiza." #: ../network.py:93 msgid "IP Addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods." msgstr "IP adresei jāsatur skaitļi diapazonā no 0 līdz 255" #: ../network.py:96 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nav korekta IPv6 adrese." #: ../packages.py:241 #, python-format msgid "Please enter the registration key for your version of %s." msgstr "Lūdzu ievadiet Jūsu %s kopijas reģistrācijas atslēgu." #: ../packages.py:245 msgid "Enter Registration Key" msgstr "Ievatiet reģistrācijas atslēgu" #: ../packages.py:246 msgid "Key:" msgstr "Atslēga:" #: ../packages.py:276 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Uzmanību! Šī ir testējama programmatūra!" #: ../packages.py:277 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Pateicamies, ka lejupielādējāt šo %s testa versiju.\n" "\n" "Šī versija nav paredzēta ikdienas vai rūpnieciskai lietošanai, bet gan testētāju atsauksmju apkopošanai.\n" "\n" "Lai nosūtītu atskaiti par konstatētajām kļūdām, lūdzu apmeklējiet adresi:\n" "\n" " %s\n" "\n" "un aizpildiet atskaiti par '%s'.\n" #: ../packages.py:290 msgid "_Install anyway" msgstr "_Uzstādīt jebkurā gadījumā" #: ../partedUtils.py:205 #: ../textw/partition_text.py:558 msgid "Foreign" msgstr "Svešs" #: ../partedUtils.py:305 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Ierīces %s formāts ir LDL, bet jābūt CDL. DASD LDL formātā netiek atbalstīts instalējot %s. Ja Jūs vēlaties šo disku izmantot instalēšanai, tas ir atkārtoti jāinicializē, dzēšot VISU INFORMĀCIJU diskā.\n" "\n" "Vai Jūs patiešām vēlaties pārformatēt šo DASD CDL formātā?" #: ../partedUtils.py:335 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Ierīcē /dev/%s jau ir %s tipa partīcijas. Lai izmantotu šo ierīci %s uzstādīšanai, tā ir no jauna jāinicializē dzēšot VISU INFORMĀCIJU no šī diska.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties formatēt šo disku?" #: ../partedUtils.py:344 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Izlaist disku" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Format drive" msgstr "_Formatēt disku" #: ../partedUtils.py:791 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Kļūda datņu sistēmas montēšanā uz %s: %s" #: ../partedUtils.py:888 msgid "Initializing" msgstr "Inicializēšana" #: ../partedUtils.py:889 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Lūdzu uzgaidiet, notiek diska %s formatēšana...\n" #: ../partedUtils.py:987 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Partīciju tabula ierīcē %s (%s) nav nolasāma. Lai izveidotu jaunu partīciju, ierīce ir jāinicializē no jauna, dzēšot VISU INFORMĀCIJU.\n" "\n" "Šī procedūra atcels agrāk veiktās ignorējamo disku norādes.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties inicializēt šo disku, dzēšot VISU INFORMĀCIJU?" #: ../partedUtils.py:1044 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Partīciju tabula ierīcē %s nav nolasāma. Lai izveidotu jaunas partīcijas, tā ir jāinicializē no jauna, dzēšot VISU INFORMĀCIJU.\n" "\n" "Šī procedūra atcels visas iepriekšējās atzīmes par disku ignorēšanu.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties inicializēt šo disku, dzēšot VISU INFORMĀCIJU?" #: ../partedUtils.py:1162 msgid "No Drives Found" msgstr "Diski nav atrasti" #: ../partedUtils.py:1163 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "Konstatēta kļūda: ierīces jaunu datņu sistēmu izveidei nav atrastas. Lūdzu, pārbaudiet Jūsu datora ierīces, lai šo problēmu novērstu." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Sadaļu grupas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Kļūda - sadaļu grupas vārds %s ir nekorekts." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Kļūda - sadaļu grupas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Lūdzu ievadiet loģiskās sadaļas vārdu." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Loģiskās sadaļas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds %s ir nekorekts." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "Montēšanas punkts %s ir nekorekts. Montēšanas punkta nosaukuma jāsākas ar '/' un tas nedrīkst beigties ar '/', jāsatur vienkārši simboli bez atstarpēm." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Lūdzu norādiet šīs partīcijas montēšanas punktu." #: ../partIntfHelpers.py:112 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Šī partīcija ir daļa no RAID masīva /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:115 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Šī partīcija ir daļa no RAID masīva." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva %s." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva." #: ../partIntfHelpers.py:138 #: ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:153 #: ../partIntfHelpers.py:163 #: ../partIntfHelpers.py:187 msgid "Unable To Delete" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../partIntfHelpers.py:139 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Vispirms Jums jānorāda partīcija, kuru vēlaties dzēst." #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Jūs nevarat dzēst diska brīvo vietu." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Jūs nevarat dzēst LDL formāta DASD partīciju." #: ../partIntfHelpers.py:164 #, python-format msgid "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "Jūs nevarat dzēst šo partīciju, jo tā ir paplašinātā partīcija, kas satur %s" #: ../partIntfHelpers.py:182 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:558 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Šī partīcija satur instalācijas datus." #: ../partIntfHelpers.py:188 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Jūs nevarat dzēst šo partīciju:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:529 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:757 msgid "Confirm Delete" msgstr "Apstiprināt dzēšanu" #: ../partIntfHelpers.py:234 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Jūs vēlaties dzēst visas partīcijas ierīcē '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:237 #: ../partIntfHelpers.py:530 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 #: ../iw/osbootwidget.py:104 #: ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../partIntfHelpers.py:295 msgid "Notice" msgstr "Piezīme" #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas partīcijas nav iespējams izdzēst, jo tās tiek izmantotas:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:312 #: ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:351 #: ../partIntfHelpers.py:362 msgid "Unable To Edit" msgstr "Rediģēt nav iespējams" #: ../partIntfHelpers.py:313 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Jums jāizvēlas partīcija, kuru vēlaties rediģēt" #: ../partIntfHelpers.py:325 #: ../partIntfHelpers.py:363 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Jūs nevarat rediģēt šo partīciju:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:352 #, python-format msgid "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "Jūs nevarat rediģēt šo partīciju, jo tā ir paplašinātā partīcija, kas satur %s" #: ../partIntfHelpers.py:384 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatēt kā swap?" #: ../partIntfHelpers.py:385 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s kā partīcijas tips ir norādīts 0x82 (Linux swap), bet tā nav noformatēta kā Linux swap partīcija.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties to formatēt kā swap partīciju?" #: ../partIntfHelpers.py:405 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Jums jānorāda vismaz viens cietnis, lai varētu uzstādīt %s." #: ../partIntfHelpers.py:411 msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition." msgstr "Instalācijai ir norādīta agrāk eksistējusi partīcija bez tās formatēšanas. Mēs rekomendējam šo partīciju formatēt, lai iepriekšizmantotās sistēmas datnes neizraisītu problēmas Linux sistēmas darbībā. Tajā pat laikā,- ja partīcija satur nozīmīgu informāciju, piemēram, lietotāju pamatkatalogus, Jūs varat turpināt instalēšanu bez partīcijas formatēšanas." #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Format?" msgstr "Formatēt?" #: ../partIntfHelpers.py:419 #: ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Rediģēt partīciju" #: ../partIntfHelpers.py:419 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Neformatēt" #: ../partIntfHelpers.py:427 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Kļūda veidojot partīcijas" #: ../partIntfHelpers.py:428 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jūsu izvēlētās partīciju shēmas veidošanas laikā konstatētas sekojošas kritiskas kļūdas. Šīs kļūdas ir jānovērš, ja vēlaties turpināt instalēt %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:442 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partīciju veidošanas brīdinājums" #: ../partIntfHelpers.py:443 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Jūsu izvēlētā partīciju veidošanas shēma var radīt sekojošas problēmas.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt veidot partīcijas pēc izvēlētās shēmas?" #: ../partIntfHelpers.py:457 #: ../iw/partition_gui.py:665 msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data." msgstr "Sekojošas agrāk eksistējušas partīcijas tiks formatētas, dzēšot visus datus." #: ../partIntfHelpers.py:460 msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings." msgstr "Nospiediet 'Jā', lai turpinātu un formatētu šīs partīcijas vai 'Nē', lai ietu soli atpakaļ un mainītu šos iestatījumus." #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "Format Warning" msgstr "Formatēšanas brīdinājums" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Jūs esat norādījis, ka jādzēš sadaļu grupa \"%s\".\n" "\n" "VISAS loģiskās sadaļas šajā sadaļu grupā tiks dzēstas!" #: ../partIntfHelpers.py:518 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Jūs esat norādījis, ka loģiskā sadaļa \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:521 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš RAID masīvs." #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš partīcija /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Jūsu izvēlētā partīcija tiks dzēsta." #: ../partIntfHelpers.py:537 msgid "Confirm Reset" msgstr "Apstiprināt atiestatīšanu" #: ../partIntfHelpers.py:538 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Vai Jūs vēlaties atiestatīt partīciju tabulu tās sākotnējā stāvoklī?" #: ../partitioning.py:62 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalācija nevar turpināties." #: ../partitioning.py:63 msgid "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?" msgstr "Partīciju veidošanas parametri jau ir aktivizēti. Jūs vairs nevarat atgriezties cietņa dalīšanas logā. Vai Jūs vēlaties turpināt instalācijas procesu?" #: ../partitioning.py:93 msgid "Low Memory" msgstr "Nepietiek atmiņas" #: ../partitioning.py:94 msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that OK?" msgstr "Jūsu datorā nepietiek atmiņas, tāpēc jāpieslēdz swap sadaļa. Lai to izdarītu, nepieciešams jaunizveidoto partīciju shēmu ierakstīt cietnī nekavējoties. Vai Jūs piekrītat?" #: ../partitions.py:816 #, python-format msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue." msgstr "Jūs neesat norādījis root partīciju (/), kas ir nepieciešama, lai turpinātu %s instalāciju." #: ../partitions.py:821 #, python-format msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s." msgstr "Jūsu norādītā root partīcija ir mazāka par 250 megabaitiem, kas ir par maz, lai instalētu %s." #: ../partitions.py:840 msgid "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't be bootable." msgstr "Jūsu norādītā ielādes partīcija nav viena no pirmajām četrām partīcijām, tāpēc sistēmu nostartēt nebūs iespējams." #: ../partitions.py:847 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Jums jāizveido VFAT tipa partīcija /boot/efi ar izmēru 50 megabaiti." #: ../partitions.py:867 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Jums jāizveido Apple Ielādētāja partīcija." #: ../partitions.py:889 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Jums jāizveido PPC PReP ielādes partīcija." #: ../partitions.py:897 #: ../partitions.py:908 #, python-format msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install." msgstr "Jūsu izveidotā %s partīcija ir mazāka par %s megabaitiem, kas ir mazākais, kas nepieciešams, lai veiktu normālu %s instalēšanu." #: ../partitions.py:942 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "Uzstādīšana uz USB ierīces. Iespējams, ka pēc uzstādīšanas sistēma nedarbosies." #: ../partitions.py:945 msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system." msgstr "Uzstādīšana uz FireWire ierīces. Iespējams, ka pēc uzstādīšanas sistēma nedarbosies." #: ../partitions.py:954 #: ../partRequests.py:677 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Ielādes partīcijas iespējams veidot tikai uz RAID1 ierīcēm." #: ../partitions.py:961 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas." #: ../partitions.py:986 msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "Jūs neesat norādījis swap partīciju. Vairumā gadījumu swap partīcijas esamība var jūtami paātrināt sistēmas darbību." #: ../partitions.py:993 #, python-format msgid "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only supports 32 swap devices." msgstr "Jūs esat norādījis vairāk kā 32 swap ierīces. %s kodols darbojas tikai ar 32 swap ierīcēm." #: ../partitions.py:1004 #, python-format msgid "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your system. This could negatively impact performance." msgstr "Jūs norādījāt swap sadaļu (%dM), kas ir mazāka par pieejamo datora atmiņu (%dM). Tas var negatīvi ietekmēt sistēmas ātrdarbību." #: ../partitions.py:1304 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "partīciju izmanto instalēšanas programma." #: ../partitions.py:1307 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "partīcija, kas ir RAID masīva sastāvdaļa." #: ../partitions.py:1310 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "partīcija, kas ir LVM Sadaļu Grupas sastāvdaļa." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Šis montēšanas punkts ir nekorekts. Katalogam %s jāatrodas / datņu sistēmā." #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point." msgstr "Montēšanas punktu %s nevar izmantot. Normālai sistēmas darbībai tai ir jābūt simbolsaitei. Lūdzu norādiet citu montēšanas punktu." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Šim montēšanas punktam jāatrodas Linux sistēmā." #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point." msgstr "Montēšanas punkts \"%s\" jau tiek izmantots, lūdzu norādiet citu montēšanas punktu." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB." msgstr "Partīcijas %s izmērs (%10.2f MB) pārsniedz maksimālo pieļaujamo izmēru %10.2f MB." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB." msgstr "Norādītās partīcijas izmērs (izmērs = %s MB) pārsniedz maksimāli pieļaujamo izmēru %s MB." #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Norādītās partīcijas izmērs ir negatīvs! (izmērs = %s MB)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partīcijas nevar sākties pirms pirmā cilindra." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partīcijas nevar beigties ar negatīvu cilindru." #: ../partRequests.py:669 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID masīvā nav sastāvdaļu, vai arī nav norādīta RAID pakāpe." #: ../partRequests.py:681 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "%s tipa RAID ierīcei jābūt vismaz %s sastāvdaļu." #: ../partRequests.py:690 #, python-format msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device." msgstr "Šajā RAID ierīcē var būt maksimums %s disku. Ja Jūs vēlaties izmantot lielāku skaitu rezerves disku, jāpalielina RAID masīva sastāvdaļu skaits." #: ../partRequests.py:924 msgid "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent size." msgstr "Loģiskās sadaļas izmēram jābūt lielākam nekā sadaļu grupas fiziskajam izmēram." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "Saskarnes startēšana" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Mēģinājums startēt %s" #: ../rescue.py:175 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Pēc pabeigšanas izejiet no komandčaulas un Jūsu sistēma tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:201 msgid "Setup Networking" msgstr "Datortīkla iestatīšana" #: ../rescue.py:202 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Vai Jūs vēlaties šajā sistēmā startēt tīkla kartes?" #: ../rescue.py:243 #: ../text.py:533 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: ../rescue.py:244 #: ../text.py:534 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "No šīs vietas nav iespējams atgriezties iepriekšējā darbībā. Jums būs jāmēgina vēlreiz." #: ../rescue.py:280 #: ../rescue.py:347 #: ../rescue.py:355 #: ../rescue.py:438 msgid "Rescue" msgstr "Atjaunot" #: ../rescue.py:281 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Atjaunošanas vide tūliņ mēģinās atrast Jūsu Linux sistēmu un piemontēt to katalogā %s. Pēc tam varēsiet sistēmā ieviest nepieciešamās izmaiņas. Nospiediet taustiņu 'Turpināt'. Jūs varat piemontēt Jūsu datņu sistēmas režīmā 'tikai lasīt' nospiežot pogu 'Tikai lasīšanai'.\n" "\n" "Ja kaut kādu iemeslu dēļ notiek šī procesa pārtraukšana, Jūs varat nospiest pogu 'Izlaist' un tad Jūs nokļūsiet komandčaulas režīmā.\n" "\n" #: ../rescue.py:291 #: ../iw/partition_gui.py:567 #: ../loader2/cdinstall.c:113 #: ../loader2/cdinstall.c:121 #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: ../rescue.py:291 #: ../rescue.py:296 msgid "Read-Only" msgstr "Tikai lasīšana" #: ../rescue.py:322 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistēmas atjaunošana" #: ../rescue.py:323 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Kura no partīcijām tika izmantota kā root?" #: ../rescue.py:325 #: ../rescue.py:329 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #: ../rescue.py:348 msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Jūsu sistēmā ir nekorektas datņu sistēmas, kas nav norādītas montēšanai.Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulas režīmā, kurā iespējams nostartēt fsck un tās piemontēt. Pēc iziešanas no komandčaulas režīma sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:356 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Jūsu sistēma ir piemontēta kā %s.\n" "\n" "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Ja Jūs savu sistēmu vēlaties padarīt par pamatsistēmu, startējiet komandu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma tiks automātiski pārstartēta." #: ../rescue.py:439 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistēmas vai tās daļas montēšanas laikā konstatēta kļūda. Daļa ir montēta %s.\n" "\n" "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:445 msgid "Rescue Mode" msgstr "Atjaunošanas režīms" #: ../rescue.py:446 msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Linux partīcijas nav atrastas. Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:459 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Jūsu sistēma ir piemontēta %s katalogā." #: ../text.py:149 #: ../text.py:164 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../text.py:152 #: ../text.py:166 msgid "Remote" msgstr "Pārsūtīt" #: ../text.py:154 #: ../text.py:162 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdošana" #: ../text.py:158 msgid "Exception Occurred" msgstr "Noticis izņēmums" #: ../text.py:187 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Saglabāt attālinātā datorā" #: ../text.py:190 msgid "Host" msgstr "Dators" #: ../text.py:192 msgid "Remote path" msgstr "Attālinātais katalogs" #: ../text.py:194 msgid "User name" msgstr "Lietotājvārds" #: ../text.py:196 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../text.py:253 msgid "Help not available" msgstr "Palīgs nav pieejams" #: ../text.py:254 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Šim instalācijas posmam palīgs nav pieejams" #: ../text.py:365 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Saglabāt avārijas spoguļattēlu" #: ../text.py:419 #: ../loader2/lang.c:55 #: ../loader2/loader.c:155 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Laipni aicināti %s" #: ../text.py:426 msgid " for help | between elements | selects | next screen" msgstr " palīdzībai | starp elementiem | izvēle | nākošais ekrāns" #: ../text.py:428 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr " / starp elementiem | izvēle | nākošais ekrāns" #: ../upgradeclass.py:22 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Jaunināt esošo sistēmu" #: ../upgradeclass.py:26 msgid "Upgrade" msgstr "Jaunināt" #: ../upgrade.py:52 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../upgrade.py:53 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datņu sistēmas, konkrētās Linux sistēmas jaunināšanai jau ir piemontētas. Jūs nevarat atgriezties uz iepriekšējo procedūru. \n" "\n" #: ../upgrade.py:57 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../upgrade.py:93 msgid "Searching" msgstr "Meklēšana" #: ../upgrade.py:94 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "%s instalācijas meklēšana..." #: ../upgrade.py:150 #: ../upgrade.py:158 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Nekorektas datņu sistēmas" #: ../upgrade.py:151 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Ne visas datņu sistēmas tika pareizi nomontētas. Lūdzu nostartējiet Jūsu Linux instalāciju, ļaujiet pārbaudīt datņu sistēmas un korekti izslēdziet, lai varētu jaunināt.\n" "%s" #: ../upgrade.py:159 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas Jūsu Linux sistēmas datņu sistēmas ir nekorekti nomontētas. Vai Jūs vienalga vēlaties tās piemontēt?\n" "%s" #: ../upgrade.py:296 #: ../upgrade.py:302 msgid "Mount failed" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../upgrade.py:297 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Viena vai vairākas /etc/fstab norādītās datņu sistēmas nav iespējams piemontēt. Lūdzu izlabojiet šo problēmu un mēģiniet sistēmu jaunināt vēlreiz." #: ../upgrade.py:303 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Viena vai vairākas /etc/fstab norādītās datņu sistēmas ir kļūdainas un nav iespējams piemontēt. Lūdzu izlabojiet šo problēmu un mēģiniet sistēmu jaunināt vēlreiz." #: ../upgrade.py:320 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Skojoši faili ir absolutas simbolsaites, kas nav izmantojamas jaunināšanas procesa laikā. Lūdzu nomainiet tās pret relatīvām simbolsaitēm un pārstartējiet jaunināšanas procesu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:326 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absolūtas simbolsaites" #: ../upgrade.py:337 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sekojoši katalogi, kuriem ir jābūt simbolsaitēm, var radīt problēmas jaunināšanas laikā. Atjaunojiet to sākotnējo stāvokli un pārstartējiet jaunināšanu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:343 msgid "Invalid Directories" msgstr "Nekorekti katalogi" #: ../upgrade.py:350 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nav atrasts" #: ../urlinstall.py:36 msgid "Connecting..." msgstr "Notiek pieslēgšanās..." #: ../urlinstall.py:75 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. Please verify your mirror contains all required packages, and try using a different one.\n" "\n" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. Pārbaudiet, vai Jūsu spoguļserveris satur visas nepieciešamās pakotnes.\n" "\n" "Ja Jūs pārstartēsiet sistēmu, sistēmu nevarēs nostartēt un Jums būs jāatkārto instalācijas process.\n" "\n" #: ../vnc.py:44 msgid "Unable to Start X" msgstr "Nevar nostartēt X serveri" #: ../vnc.py:45 msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?" msgstr "Šajā datorā nav iespējams nostartēt X serveri. Vai Jūs vēlaties startēt VNC, lai šim datoram pieslēgtos no cita datora un sāktu grafisku instalēšanu vai arī turpināsiet instalēšanu teksta režīmā?" #: ../vnc.py:52 #: ../vnc.py:55 msgid "Use text mode" msgstr "Izmantot teksta režīmu" #: ../vnc.py:53 msgid "Start VNC" msgstr "Startē VNC" #: ../vnc.py:63 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfigurēšana" #: ../vnc.py:67 msgid "No password" msgstr "Bez paroles" #: ../vnc.py:70 msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation" msgstr "Paroles esamība ļauj novērst neautorizētu lietotāju pieslēgšanos instalēšanas procesam. Lūdzu ievadiet paroli, kas tiks izmantošana instalēšanas gaitā." #: ../vnc.py:78 #: ../textw/userauth_text.py:42 #: ../loader2/urls.c:445 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../vnc.py:79 #: ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parole (atkārtot):" #: ../vnc.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../vnc.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../vnc.py:107 #: ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Paroles garums" #: ../vnc.py:108 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../vnc.py:138 msgid "VNC Password Error" msgstr "Kļūdaina VNC parole" #: ../vnc.py:139 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "Jums jānorāda VNC parole, kas nav mazāka par 6 simboliem.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu.\n" #: ../vnc.py:184 msgid "Starting VNC..." msgstr "Startējas VNC..." #: ../vnc.py:227 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalēšana uz datora %s" #: ../vnc.py:229 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s instalēšana" #: ../vnc.py:249 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Nav iespējams uzstādīt VNC paroli - darbojamies bez paroles!" #: ../vnc.py:250 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Pārliecinieties, ka Jūsu parole ir garāka par 6 simboliem." #: ../vnc.py:273 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UZMANĪBU!!! VNC serveris darbojas BEZ paroles!\n" "Jūs varat izmantot ielādes parametru vncpassword=,\n" "lai nodrošinātu serveri.\n" "\n" #: ../vnc.py:277 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC serveris ir nostartēts." #: ../vnc.py:280 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Mēģinājums pieslēgties VNC klientam datorā %s..." #: ../vnc.py:292 msgid "Connected!" msgstr "Savienojums sekmīgs!" #: ../vnc.py:297 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Pieslēgšanās bloķēšana pēc 50 neveiksmīgiem mēģinājumiem!\n" #: ../vnc.py:299 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu pie %s, lai sāktu instalāciju." #: ../vnc.py:301 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu, lai sāktu instalāciju." #: ../vnc.py:305 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Atkārtotas pieslēgšanās mēģinājums pēc 15 sekundēm..." #: ../vnc.py:313 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Lūdzu pieslēdzieties %s, lai sāktu instalēšanu..." #: ../vnc.py:315 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Lūdzu pievienojieties, lai sāktu instalēšanu..." #: ../yuminstall.py:103 msgid "Processing" msgstr "Process notiek" #: ../yuminstall.py:104 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Pārbauda transakcijas no instalācijas avota..." #: ../yuminstall.py:470 #: ../yuminstall.py:471 msgid "file conflicts" msgstr "datņu konflikts" #: ../yuminstall.py:472 msgid "older package(s)" msgstr "veca pakotne(s)" #: ../yuminstall.py:473 msgid "insufficient disk space" msgstr "nepietiek vietas cietajā diskā" #: ../yuminstall.py:474 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nepietiekošs inode skaits cietajā diskā" #: ../yuminstall.py:475 msgid "package conflicts" msgstr "pakotņu konflikts" #: ../yuminstall.py:476 msgid "package already installed" msgstr "pakotne jau ir uzstādīta" #: ../yuminstall.py:477 msgid "required package" msgstr "nepieciešama pakotne" #: ../yuminstall.py:478 msgid "package for incorrect arch" msgstr "pakotne ar nekorektu arhitektūru" #: ../yuminstall.py:479 msgid "package for incorrect os" msgstr "pakotne ar nekorektu operētājsistēmu" #: ../yuminstall.py:493 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Nepieciešams vairāk vietas sekojošās datņu sistēmās:\n" #: ../yuminstall.py:509 msgid "Error running transaction" msgstr "Kļūda transakciju pārbaudes laikā" #: ../yuminstall.py:510 #, python-format msgid "There was an error running your transaction, for the following reason(s): %s" msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s" #: ../yuminstall.py:514 #: ../yuminstall.py:609 #: ../yuminstall.py:1001 msgid "Re_boot" msgstr "Pārstartēšana" #: ../yuminstall.py:697 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana..." #: ../yuminstall.py:699 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana priekš %s..." #: ../yuminstall.py:721 #, python-format msgid "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated. %s" msgstr "Nav iespējams nolasīt pakotnes metadatus. Iespējamais iemesls - kataloga repodata neesamība. Lūdzu pārliecinieties, ka uzstādīšanas direktorijs ir noformēts pareizi. %s" #: ../yuminstall.py:760 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizēts" #: ../yuminstall.py:995 #, python-format msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "Jūsu izvēlētās pakotnes aizņem %d MB brīvās vietas, taču cietajā diskā šāda brīvā vieta nav pieejama. Jūs varat izmainīt nepieciešamo pakotņu sarakstu vai arī pārstartēt sistēmu." #: ../yuminstall.py:1149 #, python-format msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?" #: ../yuminstall.py:1181 msgid "Install Starting" msgstr "Instalācijas startēšana" #: ../yuminstall.py:1182 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../yuminstall.py:1198 msgid "Post Upgrade" msgstr "Pēcjaunināšanas procedūra" #: ../yuminstall.py:1199 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Notiek iestatīšana pēc jaunināšanas..." #: ../yuminstall.py:1201 msgid "Post Install" msgstr "Iestatīšana pēc instalēšanas" #: ../yuminstall.py:1202 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Notiek iestatīšana pēc instalēšanas..." #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Installation Progress" msgstr "Instalēšanas progress" #: ../yuminstall.py:1392 msgid "Dependency Check" msgstr "Atkarību pārbaude" #: ../yuminstall.py:1393 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Izvēlēto pakotņu atkarību pārbaude..." #: ../zfcp.py:29 msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "zSeries tipa datori standarta SCSI ierīces var izmantot ar Fibre Channel (FCP) palīdzību. Katrai ierīcei jānorāda 5 parametri: 16-bitu ierīces numurs, 16-bitu SCSI ID, 64-bitu World Wide Port Number (WWPN), 16-bitu SCSI LUN un 64-bitu FCP LUN." #: ../zfcp.py:31 msgid "Device number" msgstr "Ierīces numurs" #: ../zfcp.py:32 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Jūs neesat norādījis ierīces numuru vai arī numurs ir norādīts nepareizi" #: ../zfcp.py:34 msgid "SCSI Id" msgstr "SCSI Id" #: ../zfcp.py:35 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "Jūs neesat norādījis SCSI ID vai arī ID ir nepareizs." #: ../zfcp.py:37 #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:38 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Jūs neesat norādījis WWPN vai arī numurs norādīts nepareizi." #: ../zfcp.py:40 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:41 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "Jūs neesat norādījis SCSI LUN vai arī numurs norādīts nepareizi." #: ../zfcp.py:43 #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:44 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Jūs neesat norādījis FCP LUN vai arī numurs norādīts nepareizi." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Root paroli" #: ../iw/account_gui.py:40 #: ../iw/account_gui.py:48 #: ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 #: ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Paroles kļūda" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue." msgstr "Lai turpinātu Jums jāievada root parole un tā jāapstiprina, ievadot otrreiz." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root parolei jābūt garākai par sešiem simboliem." #: ../iw/account_gui.py:65 #: ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for use in password." msgstr "Ievadītā parole satur ne-ascii grupas simbolus, kas nav atļauti izmantošanai parolēs." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user." msgstr "Root profils nepieciešams sistēmas administrēšanai. Ievadiet root lietotāja paroli." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " msgstr "Root parole:" #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " msgstr "Atkārtot:" #: ../iw/autopart_type.py:134 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nepareizs iniciatora vārds" #: ../iw/autopart_type.py:135 msgid "You must provide a non-zero length initiator name." msgstr "Jums jānorāda korekts iniciatora vārds." #: ../iw/autopart_type.py:157 msgid "Error with Data" msgstr "Kļūda datos" #: ../iw/autopart_type.py:210 #: ../textw/partition_text.py:1525 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Dzēst visas partīcijas, kas atrodas cietnī un izveidot dalījumu pēc noklusējuma." #: ../iw/autopart_type.py:211 #: ../textw/partition_text.py:1526 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Dzēst visas Linux partīcijas, kas atrodas cietnī un izveidot dalījumu pēc noklusējuma." #: ../iw/autopart_type.py:212 #: ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "Izmantot cietņa brīvo vietu un izveidot dalījumu pēc noklusējuma." #: ../iw/autopart_type.py:213 #: ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Create custom layout." msgstr "Izveidot pašrocīgu sadalījumu." #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "A boot loader password prevents users from changing options passed to the kernel. For greater system security, it is recommended that you set a password." msgstr "Sistēmas ielādētāja parole novērš iespēju mainīt kodola ielādes parametrus. Lielākai sistēmas drošībai ieteicams šo paroli izmantot." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Izmantot ielādētāja paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "Mainīt paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Ievadīt ielādētāja paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "Ievadīt un atkārtot ielādētāja paroli. (Ņemiet vērā, ka BIOS klaviatūras izkārtojums var atšķirties no tā, kuru Jūs izmantojat tagad)." #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "Parole:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "Atkārtot:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../iw/blpasswidget.py:137 #: ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../iw/blpasswidget.py:146 #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Jūsu ielādētāja parole ir īsāka par sešiem simboliem. Mēs rekomendējam izmantot garāku paroli.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt ar šo paroli?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Paplašināta ielādētāja konfigurācija" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Piespiedu LBA32 režīma izmantošana, ja to neatbalsta BIOS, var novest pie tā, ka sistēma nestartēsies.\n" "\n" "Vai Jūs patiešām vēlaties ieslēgt LBA32 režīmu?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Izmantot LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "Izmantot LBA32 (parasti nav nepieciešams)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the 'General kernel parameters' field." msgstr "Ja Jūs vēlaties norādīt papildus kodola parametrus, ievadiet tos laukā 'Kodola vispārējie parametri'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "Vispārējie kodola parametri" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 #: ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 #: ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Ielādētāja konfigurācija" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Ielādētājs %s tiks uzstādīts diskā /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Ielādētājs netiks uzstādīts." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Paplašināti konfigurēt ielādētāju." #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Uzstādīt ielādētāju:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "Mainīt disku secību" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Labot disku secību" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Sakārtojiet diskus secībā, kā tos izmanto BIOS.Disku secības maiņa var būt noderīga gadījumos, ja Jūs izmantojat vairākus SCSI kontrolierus vai arī vienlaicīgi SCSI un IDE un vēlaties startēt sistēmu no SCSI ierīces.\n" "\n" "No disku secības ir atkarīgs, kur tieši instalēšanas programma izvietos galveno ielādes sektoru (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:29 #: ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Pārstartēt?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 #: ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistēma tiek pārstartēta." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "Instalēšanas sākums" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Nospiediet 'Tālāk', lai sāktu %s instalēšanu." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Pilnīgu instalēšanas procesa norisi iespējams atrast datnē '%s' pēc sistēmas pārstartēšanas.\n" "\n" "Kickstart datne, kas satur Jūsu izvēlētos uzstādīšanas parametrus, tiks saglabāta ar nosaukumu '%s'." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "Jaunināšanas sākšana" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Nospiediet 'Tālāk', lai sāktu %s jaunināšanu." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting your system." msgstr "Pilnīga jaunināšanas norise atrodama datnē '%s' pēc sistēmas pārstartēšanas." #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "Apsveicam" #: ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Izņemiet informācijas nesēju, kas izmantots uzstādīšanas procesā un nospiediet pogu \"Pārstartēt\", lai pārstartētu sistēmu.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Apsveicam, uzstādīšana noritējusi sekmīgi.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Disks" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Jaunināšanas iespējas noteikšana" #: ../iw/examine_gui.py:55 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "Instalēt %s" #: ../iw/examine_gui.py:57 msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "Izvēlieties šo parametru, lai uzstādītu jaunu sistēmas programmu. Esošās programmas un informācija tiks dzēsti atkarībā no Jūsu izvēlētajiem parametriem." #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Esošas sistēmas jaunināšana" #: ../iw/examine_gui.py:63 #, python-format msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "Izvēlieties šo punktu, ja vēlaties jaunināt esošo %s sistēmu. Esošā informācija uz cietņiem tiks saglabāta." #: ../iw/examine_gui.py:110 #: ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sekojoša sistēma tiks jaunināta:" #: ../iw/examine_gui.py:123 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nezināma Linux sistēma" #: ../iw/language_gui.py:24 #: ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "Valodas izvēle" #: ../iw/language_gui.py:64 #: ../textw/language_text.py:42 #: ../loader2/lang.c:367 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kādu valodu vēlaties izmantot sistēmas uzstādīšanas procesā?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:603 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:671 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:882 #: ../textw/partition_text.py:1291 #: ../textw/partition_text.py:1310 msgid "Not enough space" msgstr "Nepietiek vietas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space." msgstr "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nevar, pretējā gadījumā apjoms, kas nepieciešams dažādām loģiskajām sadaļām, būs lielāks nekā pieejamā brīvā vieta." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Apstiprināt fiziskā apjoma maiņu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmaiņas nosaka, ka pieprasītie loģisko sadaļu izmēri tiks noapaļoti līdz vērtībai, kas atbilst fiziskajam apjomam.\n" "\n" "Šīs izmaiņas stāsies spēkā nekavējoties." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:157 #: ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "C_ontinue" msgstr "Turpināt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f MB) ir lielāks, nekā mazākā fiziskā sadaļa (%10.2f MB) sadaļu masīvā." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f MB) ir pārāk liela salīdzinājumā ar mazāko fizisko sadaļu (%10.2f MB) sadaļu masīvā." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Pārāk maz vietas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "Šīm fiziskā apjoma vērtības izmaiņām nepieciešama jūtama papildus vieta vienā vai vairākās sadaļu grupas fiziskajās sadaļās" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes." msgstr "Fiziskā apjoma vērtību mainīt nav iespējams, jo iegūstamais loģiskās sadaļas izmērs (%10.2f MB) ir mazāks nekā viena vai vairākas jau noteiktas loģiskās sadaļas." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "Šo fizisko sadaļu dzēst nav iespējams, jo sadaļu grupas izmērs būs pārāk mazs priekš jau norādītajām loģiskajām sadaļām." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 #: ../textw/partition_text.py:1137 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izveidot loģisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Labot loģisko sadaļu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 #: ../textw/partition_text.py:1135 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Labot loģisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "Montēšanas punkts:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:293 msgid "_File System Type:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:406 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:311 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 msgid "Original File System Type:" msgstr "Sākotnējā datņu sistēma:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:308 msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:417 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:314 msgid "Original File System Label:" msgstr "Sākotnējās datņu sistēmas nosaukums:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:426 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Loģiskā sadaļa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:434 #: ../textw/partition_text.py:286 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loģiskā sadaļa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:442 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "Izmērs (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:448 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 #: ../textw/partition_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:378 #: ../textw/partition_text.py:461 #: ../textw/partition_text.py:569 msgid "Size (MB):" msgstr "Izmērs (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:463 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Maks. izmērs ir %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:524 msgid "Illegal size" msgstr "Nekorekts izmērs" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Norādītais izmērs nav korekts skaitlis, kas lielāks par 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:558 msgid "Mount point in use" msgstr "Montēšanas punkts jau tiek izmantots" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "Montēšanas punkts \"%s\" jau tiek izmantots, lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:570 #: ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:589 #: ../textw/partition_text.py:1276 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:590 #: ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Loģiskās sadaļas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "Pieprasītais izmērs (%10.2f MB) ir lielāks nekā loģiskās sadaļas maksimālais izmērs (%10.2f MB). Lai palielinātu šo limitu, Jūs varat izveidot jaunas fiziskās sadaļas (Physical Volumes) cietņa neizmantotajā daļā un pievienot tās sadaļu grupai (Volume Group)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 #: ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:932 #: ../textw/partition_text.py:1105 #: ../textw/partition_text.py:1330 msgid "Error With Request" msgstr "Kļūda pieprasījuma izpildē" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:672 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:883 #, python-format msgid "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "Jūsu iestatītajām loģiskajām sadaļām nepieciešami %g MB, bet sadaļu grupa aizņem tikai %g MB. Nepieciešams vai nu palielināt sadaļu grupas izmēru, vai arī samazināt loģiskās sadaļas izmēru." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:722 msgid "No free slots" msgstr "Nav brīvu slēgumu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Sadaļu grupā Jūs nevarat izveidot vairāk par %s loģiskajām sadaļām." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:729 msgid "No free space" msgstr "Nepietiek vietas cietnī" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes" msgstr "Sadaļu grupā nepietiek vietas, lai izveidotu jaunas loģiskās sadaļas. Lai pievienotu loģisko sadaļu, Jums jāsamazina vienas vai vairāku jau esošo loģisko sadaļu izmērs." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:758 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst loģisko sadaļu \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nekorekts sadaļu grupas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:907 msgid "Name in use" msgstr "Vārds jau tiek izmantots" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:908 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Sadaļu grupas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:952 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nepietiek fizisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Minimums viena loģiskā sadaļa nepieciešama, lai izveidotu LVM sadaļu grupu.\n" "\n" "Izveidojiet partīciju vai \"(LVM) fiziskās sadaļas\" tipa RAID masīvu un pēc tam vēlreiz izvēlieties parametru \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izveidot LVM sadaļu grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:967 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Labot LVM sadaļu grupu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Labot LVM sadaļu grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Sadaļu grupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Sadaļu grupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1001 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Fiziskais apjoms:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1016 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fiziskās sadaļas:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1022 msgid "Used Space:" msgstr "Izmantotā vieta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1039 msgid "Free Space:" msgstr "Brīvā vieta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "Total Space:" msgstr "Pavisam:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1086 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089 #: ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 #: ../textw/partition_text.py:1437 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "Montēšanas punkts" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1092 #: ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Izmērs (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1106 #: ../iw/osbootwidget.py:96 #: ../iw/zfcp_gui.py:97 msgid "_Add" msgstr "Pievienot" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1109 #: ../iw/network_gui.py:690 #: ../iw/osbootwidget.py:100 #: ../iw/partition_gui.py:1357 #: ../iw/zfcp_gui.py:100 msgid "_Edit" msgstr "Labot" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1124 msgid "Logical Volumes" msgstr "Loģiskās sadaļas" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Peles iestatīšana" #: ../iw/mouse_gui.py:77 #: ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 DOS sistēmā)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 #: ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 DOS sistēmā)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 #: ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 DOS sistēmā)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 #: ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 DOS sistēmā)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 #: ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "Ierīce" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "Modelis" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Emulēt 3 taustiņus" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Izvēlieties piemērotāko peles tipu." #: ../iw/netconfig_dialog.py:135 #: ../iw/network_gui.py:156 #: ../iw/network_gui.py:160 #: ../iw/network_gui.py:164 #: ../iw/network_gui.py:169 #: ../iw/network_gui.py:179 #: ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:188 #: ../iw/zfcp_gui.py:159 #: ../iw/zfcp_gui.py:223 #: ../textw/zfcp_text.py:62 msgid "Error With Data" msgstr "Kļūda datos" #: ../iw/netconfig_dialog.py:137 #: ../iw/network_gui.py:170 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Kļūda vērtības pārveidē priekš \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:155 #: ../loader2/net.c:376 #: ../loader2/net.c:786 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamiska IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:156 #: ../loader2/net.c:377 #: ../loader2/net.c:787 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Sūta IP informācijas pieprasījumu par %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:171 #: ../textw/network_text.py:72 msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" #: ../iw/netconfig_dialog.py:177 #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Netmask" msgstr "Tīkla maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:183 #: ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:766 msgid "Gateway" msgstr "Vārteja" #: ../iw/netconfig_dialog.py:190 #: ../loader2/net.c:277 msgid "Nameserver" msgstr "Vārdu serveris" #: ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:768 msgid "Primary DNS" msgstr "Pirmais DNS" #: ../iw/network_gui.py:26 #: ../iw/network_gui.py:770 msgid "Secondary DNS" msgstr "Otrais DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Gateway" msgstr "Vārteja" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Primary DNS" msgstr "Pirmais DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 msgid "_Secondary DNS" msgstr "Otrais DNS" #: ../iw/network_gui.py:37 msgid "Network Configuration" msgstr "Tīkla iestatīšana" #: ../iw/network_gui.py:157 msgid "You have not specified a hostname. Depending on your network environment this may cause problems later." msgstr "Jūs neesat norādījis datora nosaukumu. Atkarībā no datortīkla iestatījumiem tas var radīt problēmas." #: ../iw/network_gui.py:161 #, python-format msgid "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network environment this may cause problems later." msgstr "Jūs neesat aizpildījis lauku \"%s\". Atkarībā no datortīkla iestatījumiem tas var radīt problēmas." #: ../iw/network_gui.py:165 #: ../textw/network_text.py:404 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datora nosaukums \"%s\" ir nekorekts sekojošu iemeslu dēļ:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:180 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "Nepieciešama vērtība laukā \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Ievadītā IP informācija ir nekorekta." #: ../iw/network_gui.py:188 msgid "You have no active network devices. Your system will not be able to communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "Jūsu datoram nav aktīvu tīkla karšu. Jūsu sistēma nevar darboties datortīklā, ja nav nevienas aktīvas tīkla kartes." #: ../iw/network_gui.py:264 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Labot karti %s" #: ../iw/network_gui.py:276 #, python-format msgid "Hardware address: %s" msgstr "Ierīces adrese: %s" #: ../iw/network_gui.py:281 msgid "Use dynamic IP configuration (_DHCP)" msgstr "Izmantot dinamisko IP (DHCP)" #: ../iw/network_gui.py:286 #: ../loader2/net.c:691 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Ieslēgt IPv4 atbalstu" #: ../iw/network_gui.py:291 #: ../loader2/net.c:702 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Ieslēgt IPv6 atbalstu" #: ../iw/network_gui.py:296 msgid "_Activate on boot" msgstr "Aktivizēt ielādes laikā" #: ../iw/network_gui.py:326 msgid "IPv_4 Address:" msgstr "IPv_4 adrese:" #: ../iw/network_gui.py:348 msgid "IPv_6 Address:" msgstr "IPv_6 adrese:" #: ../iw/network_gui.py:371 msgid "_Point to Point (IP):" msgstr "Punkts pret punktu (IP):" #: ../iw/network_gui.py:383 msgid "_ESSID:" msgstr "_ESSID:" #: ../iw/network_gui.py:393 msgid "Encryption _Key:" msgstr "Šifra atslēga:" #: ../iw/network_gui.py:409 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Iestatīt %s" #: ../iw/network_gui.py:457 #: ../iw/network_gui.py:474 #: ../loader2/net.c:97 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Nekorekts prefikss" #: ../iw/network_gui.py:458 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiksam jābūt diapazonā no 1 līdz 32." #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 prefiksam jābūt robežās no 0 līdz 128." #: ../iw/network_gui.py:629 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivizēt ielādes laikā" #: ../iw/network_gui.py:631 #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 #: ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:259 #: ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: ../iw/network_gui.py:633 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/Tīkla maska" #: ../iw/network_gui.py:635 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/Prefikss" #: ../iw/network_gui.py:697 msgid "Network Devices" msgstr "Tīkla ierīces" #: ../iw/network_gui.py:708 msgid "Set the hostname:" msgstr "Norādīt datora vārdu:" #: ../iw/network_gui.py:713 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "automātiski ar DHCP" #: ../iw/network_gui.py:720 msgid "_manually" msgstr "manuāli" #: ../iw/network_gui.py:725 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(piem., dators.domēns.lv)" #: ../iw/network_gui.py:731 #: ../loader2/net.c:1401 msgid "Hostname" msgstr "Datora vārds" #: ../iw/network_gui.py:775 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Dažādi iestatījumi" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will allow you to select an operating system to boot from the list. To add additional operating systems, which are not automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by the desired operating system." msgstr "Jūs varat iestatīt ielādētāju, lai varētu ielādēt citas operētājsistēmas. Tas dod iespēju izvēlēties operētājsistēmu no saraksta ielādes laikā. Lai pievienotu citu operētājsistēmu, kas netika atrasta automātiski, nospiediet pogu 'Pievienot'. Lai norādītu OS, kas tiek ielādēta automātiski, uzstādiet parametru 'Pēc noklusējuma'." #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" msgstr "Pēc noklusējuma" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Spoguļattēls" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "Ievadiet nosaukumu, kas atainosies ielādētāja izvēlnē. Ierīce (cietnis vai sadaļas numurs) - tā ir ierīce, no kuras ielādējas konkrētā sistēma." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "Nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Noklusētais ielādes spoguļattēls" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Jānorāda ieraksta nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Nosaukums satur nekorektus simbolus" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Nosaukums atkārtojas" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Šāds nosaukums jau ir citam izvēlnes punktam." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "Ierīce atkārtojas" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Šī ierīce jau izmantota citā izvēlnes punktā." #: ../iw/osbootwidget.py:329 #: ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../iw/osbootwidget.py:330 #: ../textw/bootloader_text.py:343 #, python-format msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install." msgstr "Šo ielādes punktu dzēst nav iespējams, jo to izmanto sistēma %s, kuru Jūs uzstādat." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Izmēra papildus parametri" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Izmantot brīvo vietu līdz (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Izmantot visu pieejamo brīvo vietu" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Beigu cilindram jābut lielākam nekā sākuma cilindram." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" msgstr "Pievienot partīciju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Labot partīciju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "Labot partīciju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 msgid "File System _Type:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Pieejamās ierīces:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" msgstr "Cietnis:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Starta cilindrs:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Beigu cilindrs:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:460 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Padarīt par primāro partīciju" #: ../iw/partition_gui.py:314 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Disks %s (Ģeom: %s/%s/%s) (Modelis: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:321 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disks %s (%-0.f MB) (Modelis: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:365 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../iw/partition_gui.py:370 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Start" msgstr "Sākums" #: ../iw/partition_gui.py:371 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "End" msgstr "Beigas" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Montēšanas punkts/\n" "RAID/Sadaļa" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Izmērs\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:542 #: ../textw/partition_text.py:1431 msgid "Partitioning" msgstr "Sadalīšana" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "Izvēlētā dalīšanas shēma, radījusi šādas kritiskas kļūmes." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Šīs kļūdas ir jāizlabo, lai varētu turpināt %s uzstādīšanu." #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Kļūdas dalīšanā" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "Izvēlētā dalīšanas shēma radījusi sekojošas kļūmes." #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Turpināt izmantot Jūsu izvēlēto dalīšanas shēmu?" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Dalīšanas brīdinājums" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "Format Warnings" msgstr "Formatēšanas brīdinājums" #: ../iw/partition_gui.py:682 msgid "_Format" msgstr "Formatēt" #: ../iw/partition_gui.py:717 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM sadaļu grupas" #: ../iw/partition_gui.py:752 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ierīces" #: ../iw/partition_gui.py:780 #: ../iw/partition_gui.py:906 #: ../textw/partition_text.py:96 #: ../textw/partition_text.py:159 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../iw/partition_gui.py:798 #: ../loader2/hdinstall.c:265 msgid "Hard Drives" msgstr "Cietņi" #: ../iw/partition_gui.py:869 #: ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 msgid "Free space" msgstr "Brīvā vieta" #: ../iw/partition_gui.py:871 #: ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" msgstr "Paplašināts" #: ../iw/partition_gui.py:873 #: ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" msgstr "programmatisks RAID" #: ../iw/partition_gui.py:908 msgid "Free" msgstr "Brīvs" #: ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nevar izvietot norāditās partīcijas: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Brīdinājums: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1191 #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Not supported" msgstr "Nav pielietojams" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nav pielietojams šajā platformā" #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Programmatisks RAID nav pielietojams šai platformai." #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Mazo (minor) RAID ierīču numuri nav pieejami" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used." msgstr "Programmatisku RAID ierīci nevar izveidot, jo visi mazo RAID ierīču numuri jau ir aizņemti." #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "RAID Options" msgstr "RAID parametri" #: ../iw/partition_gui.py:1239 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Programmatiskais RAID dod iespēju vairākus cietņus apvienot vienā RAID ierīcē. RAID ierīcei salīdzinājumā ar parastu cietni atsevišķos gadījumos var būt augstāka drošības un ātrdarbības pakāpe salīdzinājumā ar atsevišķu ierīci. Sīkāka informācija par RAID izmantošanu pieejama %s dokumentācijā.\n" "\n" "Patreiz izmantošanai ir gatavi %s RAID masīvi.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and mounted.\n" "\n" msgstr "" "Lai izmantotu programmatisko RAID, nepieciešams izveidot vismaz divas 'programmatiskā RAID' tipa sadaļas. Pēc tam Jūs varat izveidot un piemontēt RAID ierīci.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ko Jūs tagad vēlaties darīt?" #: ../iw/partition_gui.py:1265 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izveidot programmatiskā RAID sadaļu." #: ../iw/partition_gui.py:1268 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izveidot RAID ierīci [pēc noklusējuma=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1272 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Klonēt cietni RAID ierīces izveidei [pēc noklusējuma=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Neizdodas izveidot cietņu klonēšanas redaktoru" #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Dažādu iemeslu dēļ nostartēt cietņu klonēšanas redaktoru nav iespējams." #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "Ne_w" msgstr "Izveidot" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Re_set" msgstr "Atcelt" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1402 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Slēpt RAID ierīces/LVM sadaļu grupas" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 #: ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:253 #: ../textw/partition_text.py:255 #: ../textw/partition_text.py:280 msgid "" msgstr "