# translation of lv.po to Latvian # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Gatis Kalnins , 2006. # Janis Ozolins , 2008 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:07+0100\n" "Last-Translator: Janis Ozolins \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../anaconda:288 ../anaconda:334 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:291 ../anaconda:337 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279 #: ../text.py:561 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā, konstatēta sekojoša kļūda:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:471 msgid "Press for a shell" msgstr "Nospiediet , lai pārietu uz komandrindas režīmu" #: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346 #: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477 #: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44 #: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56 #: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84 #: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819 #: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276 #: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373 #: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541 #: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 #: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361 #: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 #: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 #: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542 #: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86 #: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250 #: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421 #: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:493 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Operatīvās atmiņas apjoms ir par mazu, lai instalēšanu veiktu grafiskajā " "režīmā. Startējas teksta režīms." #: ../anaconda:544 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Startējas grafiskā instalēšana..." #: ../anaconda:821 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Vai vēlaties lietot VNC?" #: ../anaconda:822 msgid "" "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " "would you like to use it instead?" msgstr "" #: ../anaconda:847 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Pāreja uz instalēšanu teksta režīmā" #: ../anaconda:866 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms." #: ../anaconda:874 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Mainīgais DISPLAY nav uzstādīts. Startējas teksta režīms!" #: ../autopart.py:892 #, python-format msgid "" "Error resizing partition %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../autopart.py:895 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" msgstr "" #: ../autopart.py:987 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "Nav iespējams uz cilindriem bāzētās partīcijas noteikt kā primārās.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:992 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "Nav iespējams partīcijas noteikt kā primārās.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:997 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" msgstr "" "Nav iespējams noteikt uz cilindriem bāzētās partīcijas.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1062 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Ielādes partīcija %s neatbilst BSD diska atzīmei. SRM nevar ielādēties no " "šīs partīcijas. Izmantojiet partīciju, kas atbilst BSD diska atzīmei, vai " "arī izmainiet šī diska atzīmi uz BSD." #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Diskā, kurā atrodas ielādes partīcija %s, nav pietiekoši daudz brīvas " "vietas, lai varētu uzstādīt sistēmas ielādētāju. Pārliecinieties, ka diskā, " "kur izvietot /boot katalogs, ir vismaz 5Mb brīvas vietas." #: ../autopart.py:1066 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Ielādes partīcija %s nav VFAT partīcija. EFI nevar startēties no šīs " "partīcijas." #: ../autopart.py:1068 #, fuzzy msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "Ielādes partīcija neatrodas pēc iespējas tuvāk diska sākumam. OpenFirmware " "nevar startēties no šīs partīcijas." #: ../autopart.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " "be able to boot from this partition." msgstr "" "Ielādes partīcija %s nav VFAT partīcija. EFI nevar startēties no šīs " "partīcijas." #: ../autopart.py:1073 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Ielādes partīcija %s neatbilst Jūsu sistēmas arhitektūrai." #: ../autopart.py:1098 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Šīs partīcijas pievienošana neatstās vietu citām loģiskajām sadaļām diskā %s." #: ../autopart.py:1295 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Norādītā partīcija neeksistē" #: ../autopart.py:1296 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast partīciju %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1321 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Norādītā RAID ierīce neeksistē" #: ../autopart.py:1322 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast RAID ierīci %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1351 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Norādītā ierīču grupa neeksistē" #: ../autopart.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast ierīču grupu %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1389 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Norādītā loģiskā sadaļa neeksistē" #: ../autopart.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast loģisko sadaļu %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Kļūda automātiskās diska dalīšanas laikā" #: ../autopart.py:1526 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Jūsu izvēlētās diska sadales procesa gaitā konstatētas sekojošas kļūdas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1536 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Brīdinājumi automātiskās diska sadales laikā" #: ../autopart.py:1537 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas kļūdas konstatētas automātiskās diska sadales laikā:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "Kļūda diska sadalē" #: ../autopart.py:1553 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Norādītās partīcijas nav atrastas: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1570 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai norādītu citus partīciju parametrus." #: ../autopart.py:1573 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Sekojošas kļūdas konstatētas diska sadalīšanas laikā:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Iespējamais iemesls - uz cietā diska nepietiek vieta instalēšanas " "uzsākšanai.%s" #: ../autopart.py:1584 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nenovēršama kļūda" #: ../autopart.py:1585 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistēma tūlīt tiks pārstartēta." #: ../autopart.py:1709 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automātiskā diska dalīšana notiks atbilstoši izvēlētajam instalācijas tipam. " "Jūs varat veikt arī manuālu diska sadali atbilstoši Jūsu vēlmēm.\n" "\n" "Manuālā diska sadales programma Disk Druid ļauj izveidot partīcijas " "interaktīvā režīmā. Jūs varat norādīt datņu sistēmas tipus, montēšanas " "punktus, partīciju izmērus utt." #: ../autopart.py:1720 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Pirms automātiskās diska sadales, Jums jānorāda, kā nepieciešams izmantot " "brīvo vietu datora cietnī." #: ../autopart.py:1725 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Dzēst visas partīcijas, kas atrodas cietnī" #: ../autopart.py:1726 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Dzēst visas Linux partīcijas" #: ../autopart.py:1727 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Saglabāt visas esošās partīcijas un izmantot tikai cietņa brīvo vietu" #: ../backend.py:129 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Jaunināšana %s\n" #: ../backend.py:131 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalēšana %s\n" #: ../backend.py:150 msgid "Copying File" msgstr "Datnes kopēšana" #: ../backend.py:151 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..." #: ../backend.py:161 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora " "cietnī nav brīvas vietas." #: ../backend.py:165 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora " "cietnī nav brīvas vietas." #: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 #: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 #: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379 #: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484 #: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771 #: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299 #: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171 #: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279 #: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740 #: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376 #: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100 #: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 #: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381 #: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 #: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189 #: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 #: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284 #: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531 #: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 #: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/upgrade_text.py:186 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../bootloader.py:45 #, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Partīciju veidošanas parametri jau ir aktivizēti. Jūs vairs nevarat " "atgriezties cietņa dalīšanas logā. Vai Jūs vēlaties turpināt instalācijas " "procesu?" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 #: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284 #: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203 #: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 #: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864 #: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294 #: ../yuminstall.py:1329 msgid "_Exit installer" msgstr "" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 #: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287 #: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "_Turpināt" #: ../bootloader.py:163 msgid "Bootloader" msgstr "Sistēmas ielādētājs" #: ../bootloader.py:163 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Ielādētāja instalēšana..." #: ../bootloader.py:231 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Jūsu sistēmā nav uzstādīta neviena sistēmas kodola pakotne. Sistēmas " "ielādētāja konfigurācija izmainīta netiks." #: ../cmdline.py:54 msgid "Completed" msgstr "Izpildīts" #: ../cmdline.py:62 msgid "In progress... " msgstr "Process notiek... " #: ../cmdline.py:97 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Nav iespējams uzdot jautājumu komandrindas režīmā!" #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Dažus izņēmumus nav iespējams apstrādāt komandrindas režīmā!" #: ../constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Notikusi izņēmuma situācija. Visticamāk, ka tā ir kļūme. Lūdzu saglabājiet " "visu informāciju par notikušo kļūdu un aizpildiet anaconda kļūdas atskaiti " "uz %s" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: ../constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "" #: ../exception.py:364 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " "with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:367 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " "is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:371 #, fuzzy msgid "Unable To File Bug" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../exception.py:377 #, fuzzy msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "Nav pielietojams" #: ../exception.py:378 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" #: ../exception.py:384 msgid "Invalid Bug Information" msgstr "Nederīga kļūdas informācija" #: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "Lūdzu norādiet derīgu lietotājvārdu, paroli un īsu kļūdas aprakstu." #: ../exception.py:395 #, fuzzy msgid "Unable To Login" msgstr "Rediģēt nav iespējams" #: ../exception.py:396 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" #: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" msgstr "Kļūdas ziņojums izveidots" #: ../exception.py:434 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " "additional information such as what you were doing when you encountered the " "bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:450 msgid "Bug Updated" msgstr "Kļūdas ziņojums atjaunots" #: ../exception.py:451 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " "the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional " "descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 msgid "Dump Written" msgstr "Informācija saglabāta" #: ../exception.py:476 ../exception.py:491 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts disketē. Jūsu sistēma tiks " "pārstartēta." #: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 msgid "Dump Not Written" msgstr "Informācija nav saglabāta" #: ../exception.py:483 ../exception.py:500 #, fuzzy msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksācijā disketē" #: ../exception.py:506 ../exception.py:529 msgid "No Network Available" msgstr "Tīkls nav pieejams" #: ../exception.py:507 ../exception.py:530 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "" "Nevar saglabāt kļūdas ziņojumu kamēr nav pieejama aktīva tīkla ierīce." #: ../exception.py:516 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts attālinātā datorā. Jūsu sistēma " "tiks pārstartēta." #: ../exception.py:523 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksēšanā uz attālināta datora." #: ../fsset.py:514 msgid "Checking" msgstr "Pārbauda" #: ../fsset.py:515 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "Pārbauda failu sistēmu uz %s..." #: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984 msgid "Resizing" msgstr "" #: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "Kļūda datņu sistēmas montēšanā uz %s: %s" #: ../fsset.py:671 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Notikusi kļūda %s pārveidē uz ext3. Iespējama procesa turpināšana bez datņu " "sistēmas pārveides.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt procesu bez datņu sistēmas pārveides %s?" #: ../fsset.py:1530 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Labot partīciju" #: ../fsset.py:1534 msgid "RAID Device" msgstr "RAID ierīce" #: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apstiprināt ielādes programmu" #: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1552 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Ielādes partīcijas pirmais sektors" #: ../fsset.py:1553 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Galvenais ielādes sektors (MBR)" #: ../fsset.py:1684 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūde swap sadaļas pieslēgšanā ierīcē %s. Tā ir nopietna problēma, kuras " "dēļ instalēšanas process nevar turpināties.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 msgid "Skip" msgstr "Izlaist" #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "ir 0.versijas Linux sistēmas maiņatmiņas ierīce. Ja Jūs to vēlaties " "izmantot, šī sadaļa jāpārformatē kā 1.versijas Linux maiņatmiņas ierīce. Ja " "Jūs šo soli izlaidīsiet, sistēmas uzstādīšanas programma to ignorēs " "uzstādīšanas laikā." #: ../fsset.py:1741 msgid "Reformat" msgstr "Pārformatēšana" #: ../fsset.py:1745 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "kas norādīta datnē /etc/fstab, patlaban tiek izmantota kā sadaļa sistēmas " "uzturēšanai, tas nozīmē, ka Jūsu sistēma atrodas \"aizmigušā stāvoklī\"." #: ../fsset.py:1753 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "kas norādīta datnē /etc/fstab, patlaban tiek izmantota kā sadaļa sistēmas " "uzturēšanai, tas nozīmē, ka Jūsu sistēma atrodas \"aizmigušā stāvoklī\". Ja " "Jūs veicat jaunas sistēmas uzstādīšanu, obligāti veiciet visu maiņatmiņas " "sadaļu pārformatēšanu." #: ../fsset.py:1763 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet \"Izlaist\", ja vēlaties, lai uzstādīšanas programma šo sadaļu " "ignorētu jaunināšanas procesa laikā. Nospiediet \"Formatēt\", lai sadaļu " "pārformatētu, kā maiņatmiņas sadaļu. Nospiediet \"Pārstartēt\", lai " "pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 msgid "Format" msgstr "Formāts" #: ../fsset.py:1774 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda montējot ierīci %s kā %s:%s. Tas nozīmē, ka partīcija nav formatēta.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1779 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Kļūda swap sadaļas %s pievienošanā: %s\n" "\n" "Datne /etc/fstab Jūsu jaunināmajā partīcijā nesatur korektu informāciju par " "swap sadaļu.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1785 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda swap sadaļas %s pievienošanā: %s\n" "\n" "Visticamākais iemesls - swap partīcija nav atrasta.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda formatējot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav " "iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1909 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda mēginot pārveidot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu " "turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954 msgid "Invalid mount point" msgstr "Nekorekts montēšanas punkts" #: ../fsset.py:1946 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda izveidojot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav " "iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1955 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda izveidojot %s:%s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav " "iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1969 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nav iespējams piemontēt failu sistēmu" #: ../fsset.py:1970 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Kļūda montējot ierīci %s kā %s. Jūs varat turpināt instalēšanu, taču " "procedūras laikā var rasties problēmas." #: ../fsset.py:1986 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device " "name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda montējot ierīci %s kā %s:%s. Tas nozīmē, ka partīcija nav formatēta.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1993 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast RAID ierīci %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:2011 #, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda meklējot atzīmi (/).\n" "\n" "Visticamāk, ka nekorekta ir datne /etc/fstab.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:2720 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Vienādas sadaļas" #: ../fsset.py:2721 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Vairākas ierīces Jūsu sistēmā ir norādītas kā %s. Katras ierīces atzīmei " "jābūt unikālai, lai Jūsu sistēma varētu darboties korekti.\n" "\n" "Lūdzu izlabojiet šo kļūdu un pārstartējiet instalēšanas procesu." #: ../fsset.py:2886 msgid "Formatting" msgstr "Formatēšana" #: ../fsset.py:2887 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Datņu sistēmas %s formatēšana..." #: ../gui.py:108 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Kļūda ekrānattēlu kopēšanas laikā." #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Ekrānattēls nokopēts" #: ../gui.py:120 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Ekrānattēli saglabāti mapē:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Tiem piekļūt Jūs varat pārstartējot sistēmu un pieslēdzoties kā root " "lietotājs." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Ekrānattēls saglabāts" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Ekrānattēls ar nosaukumu '%s' ir saglabāts." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Kļūda saglabājot ekrānattēlu" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Kļūda ekrānattēla saglabāšanas laikā. Ja tā ir notikusi pakotņu uzstādīšanas " "laikā, nepieciešams mēģināt vēlreiz." #: ../gui.py:233 ../text.py:586 msgid "Fix" msgstr "Labot" #: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105 #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584 #: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 msgid "Retry" msgstr "Atkārtot" #: ../gui.py:238 ../text.py:591 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245 #: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../gui.py:581 ../text.py:518 msgid "Installation Key" msgstr "Instalēšanas atslēga" #: ../gui.py:660 ../text.py:323 #, python-format msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Paroles kļūda" #: ../gui.py:680 ../text.py:368 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../gui.py:688 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../gui.py:723 ../text.py:400 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: ../gui.py:780 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s Instalators" #: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdošana" #: ../gui.py:1083 ../text.py:298 msgid "Exception Occurred" msgstr "Noticis izņēmums" #: ../gui.py:1281 ../text.py:563 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Kļūda Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā" #: ../gui.py:1327 msgid "default:LTR" msgstr "pēc noklusējuma:LTR" #: ../gui.py:1407 ../text.py:711 msgid "Error!" msgstr "Kļūda!" #: ../gui.py:1408 ../text.py:712 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Kļūda instalatora saskarnes komponentes ielādes laikā.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398 #: ../packages.py:403 msgid "_Exit" msgstr "_Iziet" #: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 #: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 #: ../yuminstall.py:1294 msgid "_Retry" msgstr "_Atkārtot" #: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalators tiek izslēgts..." #: ../gui.py:1420 ../packages.py:405 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Jūsu sistēma tiek pārstartēta..." #: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406 #: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "_Pārstartēt" #: ../gui.py:1423 msgid "Exiting" msgstr "Iziet" #: ../gui.py:1493 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst loģisko sadaļu \"%s\"?" #: ../gui.py:1502 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s Instalators" #: ../gui.py:1509 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nav iespējams ielādēt virsrakstu" #: ../gui.py:1562 msgid "Install Window" msgstr "Instalēšanas logs" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: ../image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nav diska spoguļattēla ISO 9660 formātā" #: ../image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Instalators mēģināja piemontēt diska spoguļattēlu #%s, bet tas uz cietā " "diska nav atrodams.\n" "\n" "Lūdzu ierakstiet šī diska spoguļattēlu informācijas nesējā un nospiediet " "'Atkārtot'.Nospiediet 'Pārstartēt', lai pārtrauktu instalēšanu." #: ../image.py:244 msgid "Required Install Media" msgstr "Nepieciešams instalācijas resurss" #: ../image.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Jūsu izvēlētās programmatūras uzstādīšanai nepieciešami sekojoši CD diski:\n" "\n" "%s\n" "Pirms instalēšanas uzsākšanas pārliecinieties, vai tie ir Jūsu rīcībā. Ja " "nepieciešams pārtraukt instalēšanu un pārstartēt sistēmu, lūdzu spiediet " "\"Pārstartēt\"." #: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403 #: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864 #: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../image.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Kļūda CD montēšanas laikā. Pārliecinieties, ka neesat aizņēmis %s no čaulas " "tty2 un tad spiediet 'OK', lai atkārtotu procedūru." #: ../installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "Sistēmas uzstādīšana" #: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI inicializēšana" #: ../kickstart.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Kļūda startējot skripletu. Jūs varat skatīt notiekošā secību %s. Tā ir " "nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skripleta kļūda" #: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044 msgid "Running..." msgstr "Process notiek..." #: ../kickstart.py:1028 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Startēti instalēšanas pabeigšanas skripti" #: ../kickstart.py:1045 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Startēti sākotnējie instalēšanas skripti" #: ../kickstart.py:1076 msgid "Missing Package" msgstr "Trūkstošā pakotne" #: ../kickstart.py:1077 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Jūs norādījāt, ka jāuzstāda pakotne '%s'. Šī pakotne neeksistē. Vai vēlaties " "uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?" #: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 msgid "_Abort" msgstr "_Atcelt" #: ../kickstart.py:1113 msgid "Missing Group" msgstr "Trūkstoša grupa" #: ../kickstart.py:1114 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Jūs norādījāt, ka jāuzstāda grupa '%s'. Šāda grupa neeksistē. Vai vēlaties " "uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?" #: ../livecd.py:108 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Failu ielādēt nav iespējams!" #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: ../livecd.py:171 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..." #: ../livecd.py:197 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. " "Pārbaudiet, vai instalācijas datu nesējā ir visi nepieciešamie faili.\n" "\n" "Ja Jūs pārstartēsiet datoru, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies " "atkārtot instalācijas procesu.\n" "\n" #: ../livecd.py:226 #, fuzzy msgid "Doing post-installation" msgstr "%s %s instalēšana" #: ../livecd.py:227 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../livecd.py:380 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "root failu sitēma, ko Jūs izveidojāt, nav pietiekami liela priekš šī " "dzīvā diska (%.2f MB nepieciešami)." #: ../network.py:64 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Datora nosaukums nedrīkst būt garāks par 64 simboliem" #: ../network.py:70 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "Datora nosaukumam jāsākas ar korektu simbolu diapazonā 'a-z' vai 'A-Z'" #: ../network.py:75 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "Datora nosaukums drīkst saturēt simbolus 'a-z', 'A-Z', '-' vai '.'" #: ../network.py:132 msgid "IP address is missing." msgstr "Pazudusi IP adrese." #: ../network.py:136 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP adresei jāsatur skaitļi diapazonā no 0 līdz 255" #: ../network.py:139 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nav korekta IPv6 adrese." #: ../network.py:141 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' nederīga IP adrese." #: ../packages.py:112 msgid "Resizing Failed" msgstr "" #: ../packages.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../packages.py:146 msgid "Activating" msgstr "Aktivizē" #: ../packages.py:146 msgid "Activating new partitions. Please wait..." msgstr "Aktivizē jaunās sadaļas. Lūdzu uzgaidīt..." #: ../packages.py:167 #, fuzzy msgid "LVM operation failed" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../packages.py:323 msgid "Invalid Key" msgstr "Nederīga atslēga" #: ../packages.py:324 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Ievadītā atslēga neder." #: ../packages.py:352 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: ../packages.py:384 ../packages.py:407 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Uzmanību! Šī ir testējama programmatūra!" #: ../packages.py:385 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Pateicamies, ka lejupielādējāt šo %s testa versiju.\n" "\n" "Šī versija nav paredzēta ikdienas vai rūpnieciskai lietošanai, bet gan " "testētāju atsauksmju apkopošanai.\n" "\n" "Lai nosūtītu atskaiti par konstatētajām kļūdām, lūdzu apmeklējiet adresi:\n" "\n" " %s\n" "\n" "un aizpildiet atskaiti par '%s'.\n" #: ../packages.py:398 msgid "_Install anyway" msgstr "_Uzstādīt jebkurā gadījumā" #: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 msgid "Foreign" msgstr "Svešs" #: ../partedUtils.py:368 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Ierīces %s formāts ir LDL, bet jābūt CDL. DASD LDL formātā netiek " "atbalstīts instalējot %s. Ja Jūs vēlaties šo disku izmantot instalēšanai, " "tas ir atkārtoti jāinicializē, dzēšot VISU INFORMĀCIJU diskā.\n" "\n" "Vai Jūs patiešām vēlaties pārformatēt šo DASD CDL formātā?" #: ../partedUtils.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "Ierīcē /dev/%s jau ir %s tipa partīcijas. Lai izmantotu šo ierīci %s " "uzstādīšanai, tā ir no jauna jāinicializē dzēšot VISU INFORMĀCIJU no šī " "diska.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties formatēt šo disku?" #: ../partedUtils.py:407 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Izlaist disku" #: ../partedUtils.py:408 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1023 msgid "Initializing" msgstr "Inicializēšana" #: ../partedUtils.py:1024 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Lūdzu uzgaidiet, notiek diska %s formatēšana...\n" #: ../partedUtils.py:1108 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Partīciju tabula ierīcē %s nav nolasāma. Lai izveidotu jaunas partīcijas, tā " "ir jāinicializē no jauna, dzēšot VISU INFORMĀCIJU.\n" "\n" "Šī procedūra atcels visas iepriekšējās atzīmes par disku ignorēšanu.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties inicializēt šo disku, dzēšot VISU INFORMĀCIJU?" #: ../partedUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " "DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Partīciju tabula ierīcē %s (%s) nav nolasāma. Lai izveidotu jaunu partīciju, " "ierīce ir jāinicializē no jauna, dzēšot VISU INFORMĀCIJU.\n" "\n" "Šī procedūra atcels agrāk veiktās ignorējamo disku norādes.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties inicializēt šo disku, dzēšot VISU INFORMĀCIJU?" #: ../partedUtils.py:1277 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1361 msgid "No Drives Found" msgstr "Diski nav atrasti" #: ../partedUtils.py:1362 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Konstatēta kļūda: ierīces jaunu datņu sistēmu izveidei nav atrastas. Lūdzu, " "pārbaudiet Jūsu datora ierīces, lai šo problēmu novērstu." #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Sadaļu grupas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem" #: ../partIntfHelpers.py:50 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Kļūda - sadaļu grupas vārds %s ir nekorekts." #: ../partIntfHelpers.py:55 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Kļūda - sadaļu grupas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. " "Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'." #: ../partIntfHelpers.py:65 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Lūdzu ievadiet loģiskās sadaļas vārdu." #: ../partIntfHelpers.py:69 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Loģiskās sadaļas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem" #: ../partIntfHelpers.py:73 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds %s ir nekorekts." #: ../partIntfHelpers.py:79 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. " "Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'." #: ../partIntfHelpers.py:103 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Montēšanas punkts %s ir nekorekts. Montēšanas punkta nosaukuma jāsākas ar " "'/' un tas nedrīkst beigties ar '/', jāsatur vienkārši simboli bez atstarpēm." #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Lūdzu norādiet šīs partīcijas montēšanas punktu." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Šī partīcija ir daļa no RAID masīva /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Šī partīcija ir daļa no RAID masīva." #: ../partIntfHelpers.py:128 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva %s." #: ../partIntfHelpers.py:131 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva." #: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154 #: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171 #: ../partIntfHelpers.py:195 msgid "Unable To Delete" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Vispirms Jums jānorāda partīcija, kuru vēlaties dzēst." #: ../partIntfHelpers.py:155 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Jūs nevarat dzēst diska brīvo vietu." #: ../partIntfHelpers.py:162 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Jūs nevarat dzēst LDL formāta DASD partīciju." #: ../partIntfHelpers.py:172 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Jūs nevarat dzēst šo partīciju, jo tā ir paplašinātā partīcija, kas satur %s" #: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Šī partīcija satur instalācijas datus." #: ../partIntfHelpers.py:196 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Jūs nevarat dzēst šo partīciju:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817 msgid "Confirm Delete" msgstr "Apstiprināt dzēšanu" #: ../partIntfHelpers.py:242 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Jūs vēlaties dzēst visas partīcijas ierīcē '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "Notice" msgstr "Piezīme" #: ../partIntfHelpers.py:303 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas partīcijas nav iespējams izdzēst, jo tās tiek izmantotas:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332 #: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369 msgid "Unable To Edit" msgstr "Rediģēt nav iespējams" #: ../partIntfHelpers.py:320 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Jums jāizvēlas partīcija, kuru vēlaties rediģēt" #: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Jūs nevarat rediģēt šo partīciju:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:359 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Jūs nevarat rediģēt šo partīciju, jo tā ir paplašinātā partīcija, kas satur %" "s" #: ../partIntfHelpers.py:391 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatēt kā swap?" #: ../partIntfHelpers.py:392 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s kā partīcijas tips ir norādīts 0x82 (Linux swap), bet tā nav " "noformatēta kā Linux swap partīcija.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties to formatēt kā swap partīciju?" #: ../partIntfHelpers.py:412 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Jums vajag izvēlēties vismaz vienu cieto disku, lai uzstādītu %s." #: ../partIntfHelpers.py:417 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Instalācijai ir norādīta agrāk eksistējusi partīcija bez tās formatēšanas. " "Mēs rekomendējam šo partīciju formatēt, lai iepriekšizmantotās sistēmas " "datnes neizraisītu problēmas Linux sistēmas darbībā. Tajā pat laikā,- ja " "partīcija satur nozīmīgu informāciju, piemēram, lietotāju pamatkatalogus, " "Jūs varat turpināt instalēšanu bez partīcijas formatēšanas." #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Format?" msgstr "Formatēt?" #: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Rediģēt partīciju" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Neformatēt" #: ../partIntfHelpers.py:433 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Kļūda veidojot partīcijas" #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jūsu izvēlētās partīciju shēmas veidošanas laikā konstatētas sekojošas " "kritiskas kļūdas. Šīs kļūdas ir jānovērš, ja vēlaties turpināt instalēt %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:448 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partīciju veidošanas brīdinājums" #: ../partIntfHelpers.py:449 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Jūsu izvēlētā partīciju veidošanas shēma var radīt sekojošas problēmas.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt veidot partīcijas pēc izvēlētās shēmas?" #: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sekojošas agrāk eksistējušas partīcijas tiks formatētas, dzēšot visus datus." #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Nospiediet 'Jā', lai turpinātu un formatētu šīs partīcijas vai 'Nē', lai " "ietu soli atpakaļ un mainītu šos iestatījumus." #: ../partIntfHelpers.py:472 msgid "Format Warning" msgstr "Formatēšanas brīdinājums" #: ../partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Jūs esat norādījis, ka jādzēš sadaļu grupa \"%s\".\n" "\n" "VISAS loģiskās sadaļas šajā sadaļu grupā tiks dzēstas!" #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Jūs esat norādījis, ka loģiskā sadaļa \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš RAID masīvs." #: ../partIntfHelpers.py:530 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš partīcija /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:533 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Jūsu izvēlētā partīcija tiks dzēsta." #: ../partIntfHelpers.py:543 msgid "Confirm Reset" msgstr "Apstiprināt atiestatīšanu" #: ../partIntfHelpers.py:544 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Vai Jūs vēlaties atiestatīt partīciju tabulu tās sākotnējā stāvoklī?" #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalācija nevar turpināties." #: ../partitions.py:85 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Partīciju veidošanas parametri jau ir aktivizēti. Jūs vairs nevarat " "atgriezties cietņa dalīšanas logā. Vai Jūs vēlaties turpināt instalācijas " "procesu?" #: ../partitions.py:130 #, python-format msgid " for device %s" msgstr "ierīcei %s" #: ../partitions.py:133 msgid "Encrypt device?" msgstr "Šifrēt ierīci?" #: ../partitions.py:134 #, python-format msgid "" "You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption%s will be disabled." msgstr "" #: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 #: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390 #: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542 #: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312 #: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62 #: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: ../partitions.py:160 #, fuzzy msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "Pārveidot sadaļu uz:" #: ../partitions.py:161 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "Jūsu izvēlētās sadaļu opcijas tagad tiks ierakstītas diskā. Jebkuri dati uz " "dzēstajām un pārformatizētajām sadaļām būs pazuduši." #: ../partitions.py:166 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../partitions.py:167 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: ../partitions.py:265 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Atkārtot:" #: ../partitions.py:266 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: ../partitions.py:1146 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Jūs neesat norādījis root partīciju (/), kas ir nepieciešama, lai turpinātu %" "s instalāciju." #: ../partitions.py:1151 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Jūsu norādītā root partīcija ir mazāka par 250 megabaitiem, kas ir par maz, " "lai instalētu %s." #: ../partitions.py:1177 #, fuzzy msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "Jums jāizveido VFAT tipa partīcija /boot/efi ar izmēru 50 megabaiti." #: ../partitions.py:1191 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "Jūsu norādītā ielādes partīcija nav viena no pirmajām četrām partīcijām, " "tāpēc sistēmu nostartēt nebūs iespējams." #: ../partitions.py:1212 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Jums jāizveido Apple Ielādētāja partīcija." #: ../partitions.py:1234 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Jums jāizveido PPC PReP ielādes partīcija." #: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Jūsu izveidotā %s partīcija ir mazāka par %s megabaitiem, kas ir mazākais, " "kas nepieciešams, lai veiktu normālu %s instalēšanu." #: ../partitions.py:1287 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Uzstādīšana uz USB ierīces. Iespējams, ka pēc uzstādīšanas sistēma " "nedarbosies." #: ../partitions.py:1290 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Uzstādīšana uz FireWire ierīces. Iespējams, ka pēc uzstādīšanas sistēma " "nedarbosies." #: ../partitions.py:1300 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Ielādes partīcijas iespējams veidot tikai uz RAID1 ierīcēm." #: ../partitions.py:1305 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas." #: ../partitions.py:1311 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Ielādes partīcijas iespējams veidot tikai uz RAID1 ierīcēm." #: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas." #: ../partitions.py:1326 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas." #: ../partitions.py:1330 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Jūs neesat norādījis swap partīciju. Vairumā gadījumu swap partīcijas " "esamība var jūtami paātrināt sistēmas darbību." #: ../partitions.py:1337 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Jūs esat norādījis vairāk kā 32 swap ierīces. %s kodols darbojas tikai ar 32 " "swap ierīcēm." #: ../partitions.py:1348 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Jūs norādījāt swap sadaļu (%dM), kas ir mazāka par pieejamo datora atmiņu (%" "dM). Tas var negatīvi ietekmēt sistēmas ātrdarbību." #: ../partitions.py:1655 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "partīciju izmanto instalēšanas programma." #: ../partitions.py:1658 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "partīcija, kas ir RAID masīva sastāvdaļa." #: ../partitions.py:1661 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "partīcija, kas ir LVM Sadaļu Grupas sastāvdaļa." #: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." msgstr "Šim montēšanas punktam jāatrodas Linux sistēmā." #: ../partRequests.py:284 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Šis montēšanas punkts ir nekorekts. Katalogam %s jāatrodas / datņu sistēmā." #: ../partRequests.py:287 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Montēšanas punktu %s nevar izmantot. Normālai sistēmas darbībai tai ir jābūt " "simbolsaitei. Lūdzu norādiet citu montēšanas punktu." #: ../partRequests.py:296 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Šim montēšanas punktam jāatrodas Linux sistēmā." #: ../partRequests.py:317 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "Montēšanas punkts \"%s\" jau tiek izmantots, lūdzu norādiet citu montēšanas " "punktu." #: ../partRequests.py:331 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Partīcijas %s izmērs (%10.2f MB) pārsniedz maksimālo pieļaujamo izmēru %" "10.2f MB." #: ../partRequests.py:539 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Norādītās partīcijas izmērs (izmērs = %s MB) pārsniedz maksimāli pieļaujamo " "izmēru %s MB." #: ../partRequests.py:544 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Norādītās partīcijas izmērs ir negatīvs! (izmērs = %s MB)" #: ../partRequests.py:548 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partīcijas nevar sākties pirms pirmā cilindra." #: ../partRequests.py:551 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partīcijas nevar beigties ar negatīvu cilindru." #: ../partRequests.py:753 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID masīvā nav sastāvdaļu, vai arī nav norādīta RAID pakāpe." #: ../partRequests.py:758 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "%s tipa RAID ierīcei jābūt vismaz %s sastāvdaļu." #: ../partRequests.py:767 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Šajā RAID ierīcē var būt maksimums %s disku. Ja Jūs vēlaties izmantot " "lielāku skaitu rezerves disku, jāpalielina RAID masīva sastāvdaļu skaits." #: ../partRequests.py:1033 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "Loģiskās sadaļas izmēram jābūt lielākam nekā sadaļu grupas fiziskajam " "izmēram." #: ../rescue.py:151 msgid "Starting Interface" msgstr "Saskarnes startēšana" #: ../rescue.py:152 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Mēģinājums startēt %s" #: ../rescue.py:194 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Pēc pabeigšanas izejiet no komandčaulas un Jūsu sistēma tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:201 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: ../rescue.py:220 msgid "Setup Networking" msgstr "Datortīkla iestatīšana" #: ../rescue.py:221 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Vai Jūs vēlaties šajā sistēmā startēt tīkla kartes?" #: ../rescue.py:261 ../text.py:742 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: ../rescue.py:262 ../text.py:743 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "No šīs vietas nav iespējams atgriezties iepriekšējā darbībā. Jums būs " "jāmēgina vēlreiz." #: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463 msgid "Rescue" msgstr "Atjaunot" #: ../rescue.py:302 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Atjaunošanas vide tūliņ mēģinās atrast Jūsu Linux sistēmu un piemontēt to " "katalogā %s. Pēc tam varēsiet sistēmā ieviest nepieciešamās izmaiņas. " "Nospiediet taustiņu 'Turpināt'. Jūs varat piemontēt Jūsu datņu sistēmas " "režīmā 'tikai lasīt' nospiežot pogu 'Tikai lasīšanai'.\n" "\n" "Ja kaut kādu iemeslu dēļ notiek šī procesa pārtraukšana, Jūs varat nospiest " "pogu 'Izlaist' un tad Jūs nokļūsiet komandčaulas režīmā.\n" "\n" #: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317 msgid "Read-Only" msgstr "Tikai lasīšana" #: ../rescue.py:343 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistēmas atjaunošana" #: ../rescue.py:344 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Kura no partīcijām tika izmantota kā root?" #: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #: ../rescue.py:372 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Jūsu sistēmā ir nekorektas datņu sistēmas, kas nav norādītas montēšanai." "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulas režīmā, kurā iespējams " "nostartēt fsck un tās piemontēt. Pēc iziešanas no komandčaulas režīma " "sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:383 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Jūsu sistēma ir piemontēta kā %s.\n" "\n" "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Ja Jūs savu sistēmu vēlaties " "padarīt par pamatsistēmu, startējiet komandu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma tiks automātiski pārstartēta." #: ../rescue.py:464 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Sistēmas vai tās daļas montēšanas laikā konstatēta kļūda. Daļa ir montēta %" "s.\n" "\n" "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Kad Jūs iziesiet no " "komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:473 msgid "Rescue Mode" msgstr "Atjaunošanas režīms" #: ../rescue.py:474 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Linux partīcijas nav atrastas. Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. " "Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:487 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Jūsu sistēma ir piemontēta %s katalogā." #: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../text.py:210 msgid "Save to local disk" msgstr "" #: ../text.py:211 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../text.py:212 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "" #: ../text.py:226 ../text.py:239 msgid "User name" msgstr "Lietotājvārds" #: ../text.py:228 ../text.py:241 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../text.py:230 msgid "Bug Description" msgstr "Kļūdas apraksts" #: ../text.py:243 msgid "Host (host:port)" msgstr "" #: ../text.py:245 #, fuzzy msgid "Destination file" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../text.py:329 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" msgstr "" #: ../text.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: ../text.py:481 ../text.py:485 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms." #: ../text.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu." #: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Laipni aicināti %s" #: ../text.py:618 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Laipni aicināti %s" #: ../text.py:620 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / starp elementiem | izvēle | nākošais " "ekrāns" #: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../upgrade.py:92 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "Kā Jūs vēlaties sagatavot šīs sadaļas datņu sistēmu?" #: ../upgrade.py:113 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datņu sistēmas, konkrētās Linux sistēmas jaunināšanai jau ir piemontētas. " "Jūs nevarat atgriezties uz iepriekšējo procedūru. \n" "\n" #: ../upgrade.py:117 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Nekorektas datņu sistēmas" #: ../upgrade.py:216 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Ne visas datņu sistēmas tika pareizi nomontētas. Lūdzu nostartējiet Jūsu " "Linux instalāciju, ļaujiet pārbaudīt datņu sistēmas un korekti izslēdziet, " "lai varētu jaunināt.\n" "%s" #: ../upgrade.py:224 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas Jūsu Linux sistēmas datņu sistēmas ir nekorekti nomontētas. Vai " "Jūs vienalga vēlaties tās piemontēt?\n" "%s" #: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371 msgid "Mount failed" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../upgrade.py:366 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Viena vai vairākas /etc/fstab norādītās datņu sistēmas nav iespējams " "piemontēt. Lūdzu izlabojiet šo problēmu un mēģiniet sistēmu jaunināt vēlreiz." #: ../upgrade.py:372 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Viena vai vairākas /etc/fstab norādītās datņu sistēmas ir kļūdainas un nav " "iespējams piemontēt. Lūdzu izlabojiet šo problēmu un mēģiniet sistēmu " "jaunināt vēlreiz." #: ../upgrade.py:389 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Skojoši faili ir absolutas simbolsaites, kas nav izmantojamas jaunināšanas " "procesa laikā. Lūdzu nomainiet tās pret relatīvām simbolsaitēm un " "pārstartējiet jaunināšanas procesu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:395 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absolūtas simbolsaites" #: ../upgrade.py:406 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sekojoši katalogi, kuriem ir jābūt simbolsaitēm, var radīt problēmas " "jaunināšanas laikā. Atjaunojiet to sākotnējo stāvokli un pārstartējiet " "jaunināšanu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:412 msgid "Invalid Directories" msgstr "Nekorekti katalogi" #: ../upgrade.py:419 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nav atrasts" #: ../vnc.py:148 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalēšana uz datora %s" #: ../vnc.py:150 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s instalēšana" #: ../vnc.py:177 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Mēģinājums pieslēgties VNC klientam datorā %s..." #: ../vnc.py:191 msgid "Connected!" msgstr "Savienojums sekmīgs!" #: ../vnc.py:194 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Atkārtotas pieslēgšanās mēģinājums pēc 15 sekundēm..." #: ../vnc.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Pieslēgšanās bloķēšana pēc 50 neveiksmīgiem mēģinājumiem!\n" #: ../vnc.py:209 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu pie %s, lai sāktu instalāciju." #: ../vnc.py:211 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu, lai sāktu instalāciju." #: ../vnc.py:214 msgid "Starting VNC..." msgstr "Startējas VNC..." #: ../vnc.py:239 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC serveris ir nostartēts." #: ../vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:257 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the self.password= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UZMANĪBU!!! VNC serveris darbojas BEZ paroles!\n" "Jūs varat izmantot ielādes parametru vncpassword=,\n" "lai nodrošinātu serveri.\n" "\n" #: ../vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:263 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nezināma kļūda: Pārtrauc. \n" "\n" #: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfigurēšana" #: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382 msgid "No password" msgstr "Bez paroles" #: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Paroles esamība ļauj novērst neautorizētu lietotāju pieslēgšanos " "instalēšanas procesam. Lūdzu ievadiet paroli, kas tiks izmantošana " "instalēšanas gaitā." #: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parole (atkārtot):" #: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Paroles garums" #: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../vnc.py:346 msgid "Unable to Start X" msgstr "Nevar nostartēt X serveri" #: ../vnc.py:348 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Šajā datorā nav iespējams nostartēt X serveri. Vai Jūs vēlaties startēt VNC, " "lai šim datoram pieslēgtos no cita datora un sāktu grafisku instalēšanu vai " "arī turpināsiet instalēšanu teksta režīmā?" #: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370 msgid "Use text mode" msgstr "Izmantot teksta režīmu" #: ../vnc.py:368 msgid "Start VNC" msgstr "Startē VNC" #: ../yuminstall.py:76 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s baitu" #: ../yuminstall.py:84 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s baiti" #: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213 msgid "Processing" msgstr "Process notiek" #: ../yuminstall.py:124 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Pārbauda transakcijas no instalācijas avota..." #: ../yuminstall.py:155 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Uzstāda %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:202 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:214 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Nekorekts repozitarija URL" #: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Jūsu izvēlētās diska sadales procesa gaitā konstatētas sekojošas kļūdas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../yuminstall.py:366 msgid "Change Disc" msgstr "Nomainiet disku" #: ../yuminstall.py:367 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Lūdzu ievietojiet %s disku %d, lai turpinātu." #: ../yuminstall.py:378 msgid "Wrong Disc" msgstr "Nepareizs disks" #: ../yuminstall.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Nav pareizais %s CD." #: ../yuminstall.py:385 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nevar piekļūt diskam." #: ../yuminstall.py:533 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 msgid "Re_boot" msgstr "Pārstartēšana" #: ../yuminstall.py:651 msgid "_Eject" msgstr "Attaisīt" #: ../yuminstall.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. " "Pārbaudiet, vai instalācijas datu nesējā ir visi nepieciešamie faili.\n" "\n" "Ja Jūs pārstartēsiet datoru, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies " "atkārtot instalācijas procesu.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:700 msgid "Retrying" msgstr "Mēģina vēlreiz" #: ../yuminstall.py:700 msgid "Retrying download..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s" #: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808 msgid "file conflicts" msgstr "datņu konflikts" #: ../yuminstall.py:809 msgid "older package(s)" msgstr "veca pakotne(s)" #: ../yuminstall.py:810 msgid "insufficient disk space" msgstr "nepietiek vietas cietajā diskā" #: ../yuminstall.py:811 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nepietiekošs inode skaits cietajā diskā" #: ../yuminstall.py:812 msgid "package conflicts" msgstr "pakotņu konflikts" #: ../yuminstall.py:813 msgid "package already installed" msgstr "pakotne jau ir uzstādīta" #: ../yuminstall.py:814 msgid "required package" msgstr "nepieciešama pakotne" #: ../yuminstall.py:815 msgid "package for incorrect arch" msgstr "pakotne ar nekorektu arhitektūru" #: ../yuminstall.py:816 msgid "package for incorrect os" msgstr "pakotne ar nekorektu operētājsistēmu" #: ../yuminstall.py:830 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Nepieciešams vairāk vietas sekojošās datņu sistēmās:\n" #: ../yuminstall.py:843 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s" #: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Kļūda transakciju pārbaudes laikā" #: ../yuminstall.py:1021 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana..." #: ../yuminstall.py:1023 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana priekš %s..." #: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "Labot" #: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nav iespējams nolasīt pakotnes metadatus. Iespējamais iemesls - kataloga " "repodata neesamība. Lūdzu pārliecinieties, ka uzstādīšanas direktorijs ir " "noformēts pareizi. %s" #: ../yuminstall.py:1094 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizēts" #: ../yuminstall.py:1323 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Jūsu izvēlētās pakotnes aizņem %d MB brīvās vietas, taču cietajā diskā šāda " "brīvā vieta nav pieejama. Jūs varat izmainīt nepieciešamo pakotņu sarakstu " "vai arī pārstartēt sistēmu." #: ../yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "Pārstartēt?" #: ../yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistēma tiek pārstartēta." #: ../yuminstall.py:1505 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz " "versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?" #: ../yuminstall.py:1532 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz " "versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?" #: ../yuminstall.py:1579 msgid "Post Upgrade" msgstr "Pēcjaunināšanas procedūra" #: ../yuminstall.py:1580 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Notiek iestatīšana pēc jaunināšanas..." #: ../yuminstall.py:1582 msgid "Post Install" msgstr "Iestatīšana pēc instalēšanas" #: ../yuminstall.py:1583 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Notiek iestatīšana pēc instalēšanas..." #: ../yuminstall.py:1788 msgid "Installation Progress" msgstr "Instalēšanas progress" #: ../yuminstall.py:1823 msgid "Install Starting" msgstr "Instalācijas startēšana" #: ../yuminstall.py:1824 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../yuminstall.py:1862 msgid "Dependency Check" msgstr "Atkarību pārbaude" #: ../yuminstall.py:1863 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Izvēlēto pakotņu atkarību pārbaude..." #: ../zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "" "Jūs neesat norādījis ierīces numuru vai arī numurs ir norādīts nepareizi" #: ../zfcp.py:54 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Jūs neesat norādījis WWPN vai arī numurs norādīts nepareizi." #: ../zfcp.py:56 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Jūs neesat norādījis FCP LUN vai arī numurs norādīts nepareizi." #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Root _parole:" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "Apstiprināt:" #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Ieslēgts Caps Lock taustiņš" #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Paroles kļūda" #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Lai turpinātu Jums jāievada root parole un tā jāapstiprina, ievadot otrreiz." #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root parolei jābūt garākai par sešiem simboliem." #: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Weak Password" msgstr "Vāja parole" #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Nodrošināta vāja parole: %s\n" "\n" "Vai vēlaties turpināt ar šo paroli?!" #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Prasītā parole satur ne-ASCII simbolus, kas nav atļauts." #: ../iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:180 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" "Vai tik tiešām vēlaties ielādēt no diska, kurš netika izmantots uzstādīšanai?" #: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nepareizs iniciatora vārds" #: ../iw/autopart_type.py:262 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Jums jānorāda korekts iniciatora vārds." #: ../iw/autopart_type.py:284 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Kļūda datos" #: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Dzēst visas sadaļas uz izvēlētajiem diskiem un izveidot noklusēto" "izvietojumu" #: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Dzēst visas Linux sadaļas uz izvēlētajiem diskiem un izveidot noklusēto" "izvietojumu" #: ../iw/autopart_type.py:407 msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "Izmainīt esošo sadaļu un izveidot noklusēto izvietojumu brīvā vietā" #: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "Izveidot noklusēto izvietojumu izmantojot brīvo vietu " "uz izvēlētajiem diskiem" #: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "Izveidot specifisku izvietojumu" #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Izmantot ielādētāja paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:48 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Sistēmas ielādētāja parole novērš iespēju mainīt kodola ielādes parametrus. " "Lielākai sistēmas drošībai ieteicams šo paroli izmantot." #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Mainīt paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Ievadīt ielādētāja paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Ievadīt un atkārtot ielādētāja paroli. (Ņemiet vērā, ka BIOS klaviatūras " "izkārtojums var atšķirties no tā, kuru Jūs izmantojat tagad)." #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "Parole:" #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "Atkārtot:" #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Sistēmas ielādētāja parole ir īsāka par sešiem simboliem. Mēs " "iesakāmizmantot garāku paroli.\n" "\n" "Vai vēlaties turpināt lietojot šo paroli?!" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Ielādētāja konfigurācija" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Ielādētāja instalēšana..." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:222 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Nomainiet CD" #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Apsveicam" #: ../iw/congrats_gui.py:71 msgid "" "Please reboot the system to use the installed system.\n" "\n" msgstr "" "Lūdzu pārstartējiet sistēmu, lai lietotu instalēto sistēmu.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:74 #, fuzzy msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../iw/congrats_gui.py:78 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Apsveicam, uzstādīšana noritējusi sekmīgi.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Jaunināšanas iespējas noteikšana" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "Instalēt %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Izvēlieties šo parametru, lai uzstādītu jaunu sistēmas programmu. Esošās " "programmas un informācija tiks dzēsti atkarībā no Jūsu izvēlētajiem " "parametriem." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Esošas sistēmas jaunināšana" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Izvēlieties šo punktu, ja vēlaties jaunināt esošo %s sistēmu. Esošā " "informācija uz cietņiem tiks saglabāta." #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sekojoša sistēma tiks jaunināta:" #: ../iw/examine_gui.py:129 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nezināma Linux sistēma" #: ../iw/GroupSelector.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Pakotne" #: ../iw/GroupSelector.py:442 #, python-format msgid "%d of %d optional package selected" msgstr "" #: ../iw/GroupSelector.py:445 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Valodas izvēle" #: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kādu valodu vēlaties izmantot sistēmas uzstādīšanas procesā?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 #: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "Nepietiek vietas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nevar, pretējā gadījumā apjoms, kas " "nepieciešams dažādām loģiskajām sadaļām, būs lielāks nekā pieejamā brīvā " "vieta." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Apstiprināt fiziskā apjoma maiņu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmaiņas nosaka, ka pieprasītie loģisko sadaļu izmēri tiks " "noapaļoti līdz vērtībai, kas atbilst fiziskajam apjomam.\n" "\n" "Šīs izmaiņas stāsies spēkā nekavējoties." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174 msgid "C_ontinue" msgstr "Turpināt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f " "MB) ir lielāks, nekā mazākā fiziskā sadaļa (%10.2f MB) sadaļu masīvā." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f " "MB) ir pārāk liela salīdzinājumā ar mazāko fizisko sadaļu (%10.2f MB) sadaļu " "masīvā." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 msgid "Too small" msgstr "Pārāk maz vietas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Šīm fiziskā apjoma vērtības izmaiņām nepieciešama jūtama papildus vieta " "vienā vai vairākās sadaļu grupas fiziskajās sadaļās" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Fiziskā apjoma vērtību mainīt nav iespējams, jo iegūstamais loģiskās sadaļas " "izmērs (%10.2f MB) ir mazāks nekā viena vai vairākas jau noteiktas loģiskās " "sadaļas." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Šo fizisko sadaļu dzēst nav iespējams, jo sadaļu grupas izmērs būs pārāk " "mazs priekš jau norādītajām loģiskajām sadaļām." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izveidot loģisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Labot loģisko sadaļu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Labot loģisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 msgid "_Mount Point:" msgstr "Montēšanas punkts:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_File System Type:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374 msgid "Original File System Type:" msgstr "Sākotnējā datņu sistēma:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379 msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 msgid "Original File System Label:" msgstr "Sākotnējās datņu sistēmas nosaukums:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Loģiskā sadaļa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loģiskā sadaļa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_Size (MB):" msgstr "Izmērs (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425 #: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" msgstr "Izmērs (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Maks. izmērs ir %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359 msgid "_Encrypt" msgstr "Šifrēt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265 msgid "Illegal size" msgstr "Nekorekts izmērs" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Norādītais izmērs nav korekts skaitlis, kas lielāks par 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 msgid "Mount point in use" msgstr "Montēšanas punkts jau tiek izmantots" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Montāžas punkts \"%s\" ir lietošanā, lūdzu uzmeklējiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Loģiskās sadaļas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Pieprasītais izmērs (%10.2f MB) ir lielāks nekā loģiskās sadaļas maksimālais " "izmērs (%10.2f MB). Lai palielinātu šo limitu, Jūs varat izveidot jaunas " "fiziskās sadaļas (Physical Volumes) cietņa neizmantotajā daļā un pievienot " "tās sadaļu grupai (Volume Group)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889 #: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "Kļūda pieprasījuma izpildē" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, fuzzy, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Jūsu iestatītajām loģiskajām sadaļām nepieciešami %g MB, bet sadaļu grupa " "aizņem tikai %g MB. Nepieciešams vai nu palielināt sadaļu grupas izmēru, vai " "arī samazināt loģiskās sadaļas izmēru." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 msgid "No free slots" msgstr "Nav brīvu slēgumu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Sadaļu grupā Jūs nevarat izveidot vairāk par %s loģiskajām sadaļām." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 msgid "No free space" msgstr "Nepietiek vietas cietnī" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Sadaļu grupā nepietiek vietas, lai izveidotu jaunas loģiskās sadaļas. Lai " "pievienotu loģisko sadaļu, Jums jāsamazina vienas vai vairāku jau esošo " "loģisko sadaļu izmērs." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst loģisko sadaļu \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nekorekts sadaļu grupas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Name in use" msgstr "Vārds jau tiek izmantots" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Sadaļu grupas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nepietiek fizisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Minimums viena loģiskā sadaļa nepieciešama, lai izveidotu LVM sadaļu grupu.\n" "\n" "Izveidojiet partīciju vai \"(LVM) fiziskās sadaļas\" tipa RAID masīvu un pēc " "tam vēlreiz izvēlieties parametru \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izveidot LVM sadaļu grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Labot LVM sadaļu grupu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Labot LVM sadaļu grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Sadaļu grupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Sadaļu grupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Fiziskais apjoms:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fiziskās sadaļas:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 msgid "Used Space:" msgstr "Izmantotā vieta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Free Space:" msgstr "Brīvā vieta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 msgid "Total Space:" msgstr "Pavisam:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "Montēšanas punkts" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "Izmērs (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "Pievienot" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "Labot" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Loģiskās sadaļas" #: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Kļūda vērtības pārveidē priekš \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169 #: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 #: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 #: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59 #: ../textw/network_text.py:65 msgid "Error With Data" msgstr "Kļūda datos" #: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162 #: ../textw/network_text.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Nepieciešama vērtība laukā \"%s\"." #: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamiska IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Sūta IP informācijas pieprasījumu par %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215 #: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206 #: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" #: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiksam jābūt diapazonā no 1 līdz 32." #: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229 #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240 #: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220 #: ../textw/netconfig_text.py:228 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 Tīkla maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528 #: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241 msgid "Gateway" msgstr "Vārteja" #: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248 msgid "Nameserver" msgstr "Vārdu serveris" #: ../iw/netconfig_dialog.py:267 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci:" #: ../iw/netconfig_dialog.py:280 msgid "Error configuring network device" msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci:" #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 msgid "Primary DNS" msgstr "Pirmais DNS" #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532 msgid "Secondary DNS" msgstr "Otrais DNS" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Gateway" msgstr "Vārteja" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Primary DNS" msgstr "Pirmais DNS" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Secondary DNS" msgstr "Otrais DNS" #: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534 msgid "Network Configuration" msgstr "Tīkla iestatīšana" #: ../iw/network_gui.py:150 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Jūs neesat norādījis datora nosaukumu. Atkarībā no datortīkla iestatījumiem " "tas var radīt problēmas." #: ../iw/network_gui.py:154 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Jūs neesat aizpildījis lauku \"%s\". Atkarībā no datortīkla iestatījumiem " "tas var radīt problēmas." #: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datora nosaukums \"%s\" ir nekorekts sekojošu iemeslu dēļ:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45 #, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Kļūda ar %s datiem" #: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66 #, fuzzy msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "Ievadītā IP informācija ir nekorekta." #: ../iw/network_gui.py:174 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Jūsu datoram nav aktīvu tīkla karšu. Jūsu sistēma nevar darboties " "datortīklā, ja nav nevienas aktīvas tīkla kartes." #: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivizēt ielādes laikā" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196 #: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/Tīkla maska" #: ../iw/network_gui.py:400 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/Prefikss" #: ../iw/network_gui.py:460 msgid "Network Devices" msgstr "Tīkla ierīces" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "Set the hostname:" msgstr "Norādīt datora vārdu:" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "automātiski ar DHCP" #: ../iw/network_gui.py:483 msgid "_manually" msgstr "manuāli" #: ../iw/network_gui.py:488 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(piem., dators.domēns.lv)" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Hostname" msgstr "Datora vārds" #: ../iw/network_gui.py:537 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Dažādi iestatījumi" #: ../iw/network_gui.py:626 #, fuzzy msgid "Edit Device " msgstr "Labot RAID ierīci" #: ../iw/network_gui.py:630 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:636 msgid "unknown" msgstr "Nezināms" #: ../iw/network_gui.py:638 msgid "Hardware address: " msgstr "Ierīces adrese: " #: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584 msgid "Missing Protocol" msgstr "Pazudis protokols" #: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231 msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "Jums jāizvēlas vismaz IPv4 vai IPv6 atbalsts." #: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845 #: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Nekorekts prefikss" #: ../iw/network_gui.py:799 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiksam jābūt diapazonā no 1 līdz 32." #: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 prefiksam jābūt robežās no 0 līdz 128." #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Sistēmas ielādētāja operētājsistēmu saraksts" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" msgstr "Pēc noklusējuma" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Label" msgstr "Nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Spoguļattēls" #: ../iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Ievadiet nosaukumu, kas atainosies ielādētāja izvēlnē. Ierīce (cietnis vai " "sadaļas numurs) - tā ir ierīce, no kuras ielādējas konkrētā sistēma." #: ../iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "Nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "Ierīce" #: ../iw/osbootwidget.py:187 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Noklusētais ielādes spoguļattēls" #: ../iw/osbootwidget.py:216 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Jānorāda ieraksta nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:225 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Nosaukums satur nekorektus simbolus" #: ../iw/osbootwidget.py:249 msgid "Duplicate Label" msgstr "Nosaukums atkārtojas" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Šāds nosaukums jau ir citam izvēlnes punktam." #: ../iw/osbootwidget.py:263 msgid "Duplicate Device" msgstr "Ierīce atkārtojas" #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Šī ierīce jau izmantota citā izvēlnes punktā." #: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345 msgid "Cannot Delete" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Šo ielādes punktu dzēst nav iespējams, jo to izmanto sistēma %s, kuru Jūs " "uzstādat." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 msgid "Additional Size Options" msgstr "Izmēra papildus parametri" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "_Fixed size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Izmantot brīvo vietu līdz (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Izmantot visu pieejamo brīvo vietu" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Beigu cilindram jābut lielākam nekā sākuma cilindram." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "Pievienot partīciju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Labot partīciju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Edit Partition" msgstr "Labot partīciju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "File System _Type:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Pieejamās ierīces:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 msgid "Drive:" msgstr "Cietnis:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Starta cilindrs:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Beigu cilindrs:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Padarīt par primāro partīciju" #: ../iw/partition_gui.py:320 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Disks %s (Ģeom: %s/%s/%s) (Modelis: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:327 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disks %s (%-0.f MB) (Modelis: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Start" msgstr "Sākums" #: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "End" msgstr "Beigas" #: ../iw/partition_gui.py:415 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Montēšanas punkts/\n" "RAID/Sadaļa" #: ../iw/partition_gui.py:417 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Izmērs\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418 msgid "Partitioning" msgstr "Sadalīšana" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" "Šīs kļūdas jāizlabo pirms %s instalēšanas." #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Kļūdas dalīšanā" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Turpināt izmantot Jūsu izvēlēto dalīšanas shēmu?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Dalīšanas brīdinājums" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "Formatēšanas brīdinājums" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "Formatēt" #: ../iw/partition_gui.py:725 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM sadaļu grupas" #: ../iw/partition_gui.py:766 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ierīces" #: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933 #: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "Cietņi" #: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 #: ../textw/partition_text.py:200 msgid "Free space" msgstr "Brīvā vieta" #: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 msgid "Extended" msgstr "Paplašināts" #: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165 msgid "software RAID" msgstr "programmatisks RAID" #: ../iw/partition_gui.py:935 msgid "Free" msgstr "Brīvs" #: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nevar izvietot norāditās partīcijas: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1037 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Brīdinājums: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233 msgid "Not supported" msgstr "Nav pielietojams" #: ../iw/partition_gui.py:1220 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nav pielietojams šajā platformā" #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Programmatisks RAID nav pielietojams šai platformai." #: ../iw/partition_gui.py:1241 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Mazo (minor) RAID ierīču numuri nav pieejami" #: ../iw/partition_gui.py:1242 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Programmatisku RAID ierīci nevar izveidot, jo visi mazo RAID ierīču numuri " "jau ir aizņemti." #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "RAID Options" msgstr "RAID parametri" #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Programmatiskais RAID dod iespēju vairākus cietņus apvienot vienā RAID " "ierīcē. RAID ierīcei salīdzinājumā ar parastu cietni atsevišķos gadījumos " "var būt augstāka drošības un ātrdarbības pakāpe salīdzinājumā ar atsevišķu " "ierīci. Sīkāka informācija par RAID izmantošanu pieejama %s dokumentācijā.\n" "\n" "Patreiz izmantošanai ir gatavi %s RAID masīvi.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1278 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Lai izmantotu programmatisko RAID, nepieciešams izveidot vismaz divas " "'programmatiskā RAID' tipa sadaļas. Pēc tam Jūs varat izveidot un piemontēt " "RAID ierīci.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1284 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ko Jūs tagad vēlaties darīt?" #: ../iw/partition_gui.py:1293 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izveidot programmatiskā RAID sadaļu." #: ../iw/partition_gui.py:1296 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izveidot RAID ierīci [pēc noklusējuma=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1300 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Klonēt cietni RAID ierīces izveidei [pēc noklusējuma=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1339 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Neizdodas izveidot cietņu klonēšanas redaktoru" #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Dažādu iemeslu dēļ nostartēt cietņu klonēšanas redaktoru nav iespējams." #: ../iw/partition_gui.py:1382 msgid "Ne_w" msgstr "Izveidot" #: ../iw/partition_gui.py:1385 msgid "Re_set" msgstr "Atcelt" #: ../iw/partition_gui.py:1386 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1387 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1428 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Slēpt RAID ierīces/LVM sadaļu grupas" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271 #: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275 #: ../textw/partition_text.py:300 msgid "" msgstr "