# translation of lv.po to Latvian # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Gatis Kalnins , 2006. # Janis Ozolins , 2008 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 18:06+0100\n" "Last-Translator: Janis Ozolins \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:288 #: ../anaconda:334 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:291 #: ../anaconda:337 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:305 #: ../anaconda:349 #: ../cmdline.py:85 #: ../gui.py:1279 #: ../text.py:561 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā, konstatēta sekojoša kļūda:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:471 msgid "Press for a shell" msgstr "Nospiediet , lai pārietu uz komandrindas režīmu" #: ../anaconda:486 #: ../gui.py:236 #: ../rescue.py:265 #: ../rescue.py:346 #: ../rescue.py:376 #: ../rescue.py:389 #: ../rescue.py:468 #: ../rescue.py:477 #: ../text.py:589 #: ../text.py:746 #: ../textw/constants_text.py:44 #: ../textw/network_text.py:46 #: ../textw/network_text.py:56 #: ../textw/network_text.py:78 #: ../textw/network_text.py:84 #: ../textw/network_text.py:232 #: ../textw/network_text.py:819 #: ../textw/network_text.py:827 #: ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:223 #: ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 #: ../loader/cdinstall.c:431 #: ../loader/cdinstall.c:438 #: ../loader/cdinstall.c:503 #: ../loader/dirbrowser.c:145 #: ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:245 #: ../loader/driverdisk.c:276 #: ../loader/driverdisk.c:307 #: ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverdisk.c:373 #: ../loader/driverdisk.c:381 #: ../loader/driverdisk.c:541 #: ../loader/driverdisk.c:578 #: ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 #: ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 #: ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 #: ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 #: ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/kickstart.c:375 #: ../loader/kickstart.c:532 #: ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 #: ../loader/loader.c:399 #: ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:472 #: ../loader/loader.c:493 #: ../loader/loader.c:509 #: ../loader/loader.c:546 #: ../loader/loader.c:1178 #: ../loader/loader.c:1361 #: ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 #: ../loader/mediacheck.c:117 #: ../loader/method.c:280 #: ../loader/method.c:354 #: ../loader/modules.c:335 #: ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:514 #: ../loader/net.c:869 #: ../loader/net.c:1330 #: ../loader/net.c:1353 #: ../loader/net.c:1542 #: ../loader/net.c:1564 #: ../loader/net.c:1576 #: ../loader/nfsinstall.c:86 #: ../loader/nfsinstall.c:189 #: ../loader/nfsinstall.c:250 #: ../loader/nfsinstall.c:269 #: ../loader/nfsinstall.c:337 #: ../loader/telnetd.c:92 #: ../loader/urlinstall.c:83 #: ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 #: ../loader/urlinstall.c:421 #: ../loader/urlinstall.c:430 #: ../loader/urlinstall.c:439 #: ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 #: ../loader/urls.c:334 #: ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ../anaconda:493 msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode." msgstr "Operatīvās atmiņas apjoms ir par mazu, lai instalēšanu veiktu grafiskajā režīmā. Startējas teksta režīms." #: ../anaconda:544 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Startējas grafiskā instalēšana..." #: ../anaconda:821 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Vai vēlaties lietot VNC?" #: ../anaconda:822 msgid "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, would you like to use it instead?" msgstr "" #: ../anaconda:847 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Pāreja uz instalēšanu teksta režīmā" #: ../anaconda:866 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms." #: ../anaconda:874 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Mainīgais DISPLAY nav uzstādīts. Startējas teksta režīms!" #: ../autopart.py:892 #, python-format msgid "" "Error resizing partition %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../autopart.py:895 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" msgstr "" #: ../autopart.py:987 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "Nav iespējams uz cilindriem bāzētās partīcijas noteikt kā primārās.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:992 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "Nav iespējams partīcijas noteikt kā primārās.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:997 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" msgstr "" "Nav iespējams noteikt uz cilindriem bāzētās partīcijas.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1062 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or change this device disk label to BSD." msgstr "Ielādes partīcija %s neatbilst BSD diska atzīmei. SRM nevar ielādēties no šīs partīcijas. Izmantojiet partīciju, kas atbilst BSD diska atzīmei, vai arī izmainiet šī diska atzīmi uz BSD." #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "Diskā, kurā atrodas ielādes partīcija %s, nav pietiekoši daudz brīvas vietas, lai varētu uzstādīt sistēmas ielādētāju. Pārliecinieties, ka diskā, kur izvietot /boot katalogs, ir vismaz 5Mb brīvas vietas." #: ../autopart.py:1066 #, python-format msgid "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from this partition." msgstr "Ielādes partīcija %s nav VFAT partīcija. EFI nevar startēties no šīs partīcijas." #: ../autopart.py:1068 #, fuzzy msgid "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "Ielādes partīcija neatrodas pēc iespējas tuvāk diska sākumam. OpenFirmware nevar startēties no šīs partīcijas." #: ../autopart.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't be able to boot from this partition." msgstr "Ielādes partīcija %s nav VFAT partīcija. EFI nevar startēties no šīs partīcijas." #: ../autopart.py:1073 #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Ielādes partīcija %s neatbilst Jūsu sistēmas arhitektūrai." #: ../autopart.py:1098 #, python-format msgid "Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated logical volumes in %s." msgstr "Šīs partīcijas pievienošana neatstās vietu citām loģiskajām sadaļām diskā %s." #: ../autopart.py:1295 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Norādītā partīcija neeksistē" #: ../autopart.py:1296 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast partīciju %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1321 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Norādītā RAID ierīce neeksistē" #: ../autopart.py:1322 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast RAID ierīci %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1351 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Norādītā ierīču grupa neeksistē" #: ../autopart.py:1352 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast ierīču grupu %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1389 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Norādītā loģiskā sadaļa neeksistē" #: ../autopart.py:1390 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast loģisko sadaļu %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1525 #: ../autopart.py:1572 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Kļūda automātiskās diska dalīšanas laikā" #: ../autopart.py:1526 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Jūsu izvēlētās diska sadales procesa gaitā konstatētas sekojošas kļūdas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1536 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Brīdinājumi automātiskās diska sadales laikā" #: ../autopart.py:1537 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas kļūdas konstatētas automātiskās diska sadales laikā:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1551 #: ../autopart.py:1568 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1552 #: ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "Kļūda diska sadalē" #: ../autopart.py:1553 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Norādītās partīcijas nav atrastas: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1570 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai norādītu citus partīciju parametrus." #: ../autopart.py:1573 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s" msgstr "" "Sekojošas kļūdas konstatētas diska sadalīšanas laikā:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Iespējamais iemesls - uz cietā diska nepietiek vieta instalēšanas uzsākšanai.%s" #: ../autopart.py:1584 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nenovēršama kļūda" #: ../autopart.py:1585 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistēma tūlīt tiks pārstartēta." #: ../autopart.py:1709 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create partitions in an interactive environment. You can set the file system types, mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automātiskā diska dalīšana notiks atbilstoši izvēlētajam instalācijas tipam. Jūs varat veikt arī manuālu diska sadali atbilstoši Jūsu vēlmēm.\n" "\n" "Manuālā diska sadales programma Disk Druid ļauj izveidot partīcijas interaktīvā režīmā. Jūs varat norādīt datņu sistēmas tipus, montēšanas punktus, partīciju izmērus utt." #: ../autopart.py:1720 msgid "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "Pirms automātiskās diska sadales, Jums jānorāda, kā nepieciešams izmantot brīvo vietu datora cietnī." #: ../autopart.py:1725 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Dzēst visas partīcijas, kas atrodas cietnī" #: ../autopart.py:1726 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Dzēst visas Linux partīcijas" #: ../autopart.py:1727 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Saglabāt visas esošās partīcijas un izmantot tikai cietņa brīvo vietu" #: ../backend.py:129 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Jaunināšana %s\n" #: ../backend.py:131 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalēšana %s\n" #: ../backend.py:150 msgid "Copying File" msgstr "Datnes kopēšana" #: ../backend.py:151 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..." #: ../backend.py:161 #, fuzzy msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media." msgstr "Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora cietnī nav brīvas vietas." #: ../backend.py:165 msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space." msgstr "Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora cietnī nav brīvas vietas." #: ../backend.py:169 #: ../fsset.py:670 #: ../fsset.py:1683 #: ../fsset.py:1714 #: ../fsset.py:1790 #: ../fsset.py:1858 #: ../fsset.py:1908 #: ../fsset.py:1997 #: ../fsset.py:2010 #: ../image.py:291 #: ../livecd.py:196 #: ../livecd.py:379 #: ../partIntfHelpers.py:413 #: ../text.py:480 #: ../text.py:484 #: ../yuminstall.py:384 #: ../yuminstall.py:659 #: ../yuminstall.py:771 #: ../yuminstall.py:1052 #: ../yuminstall.py:1093 #: ../yuminstall.py:1299 #: ../yuminstall.py:1322 #: ../iw/autopart_type.py:96 #: ../iw/autopart_type.py:171 #: ../iw/autopart_type.py:315 #: ../iw/netconfig_dialog.py:279 #: ../iw/osbootwidget.py:215 #: ../iw/osbootwidget.py:224 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:740 #: ../iw/task_gui.py:45 #: ../iw/task_gui.py:266 #: ../iw/task_gui.py:376 #: ../iw/task_gui.py:417 #: ../textw/grpselect_text.py:100 #: ../textw/partition_text.py:1652 #: ../textw/partition_text.py:1658 #: ../textw/partition_text.py:1680 #: ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../textw/upgrade_text.py:181 #: ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:503 #: ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:307 #: ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:373 #: ../loader/driverdisk.c:381 #: ../loader/driverdisk.c:445 #: ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 #: ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/lang.c:115 #: ../loader/loader.c:399 #: ../loader/loader.c:509 #: ../loader/loader.c:1178 #: ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 #: ../loader/method.c:280 #: ../loader/method.c:354 #: ../loader/nfsinstall.c:189 #: ../loader/nfsinstall.c:250 #: ../loader/nfsinstall.c:269 #: ../loader/telnetd.c:92 #: ../loader/urlinstall.c:83 #: ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 #: ../loader/urls.c:328 #: ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../bootloader.py:44 #: ../bootloader.py:230 #: ../image.py:82 #: ../partedUtils.py:367 #: ../partedUtils.py:397 #: ../partedUtils.py:1284 #: ../upgrade.py:418 #: ../yuminstall.py:1504 #: ../yuminstall.py:1531 #: ../iw/autopart_type.py:181 #: ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/task_gui.py:55 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 #: ../textw/bootloader_text.py:127 #: ../textw/bootloader_text.py:452 #: ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/upgrade_text.py:186 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../bootloader.py:45 #, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "Partīciju veidošanas parametri jau ir aktivizēti. Jūs vairs nevarat atgriezties cietņa dalīšanas logā. Vai Jūs vēlaties turpināt instalācijas procesu?" #: ../bootloader.py:49 #: ../exception.py:439 #: ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 #: ../exception.py:494 #: ../exception.py:519 #: ../fsset.py:1713 #: ../fsset.py:1977 #: ../fsset.py:2728 #: ../gui.py:1284 #: ../gui.py:1418 #: ../gui.py:1495 #: ../image.py:91 #: ../livecd.py:203 #: ../livecd.py:386 #: ../packages.py:117 #: ../upgrade.py:99 #: ../upgrade.py:119 #: ../yuminstall.py:775 #: ../yuminstall.py:858 #: ../yuminstall.py:864 #: ../yuminstall.py:1041 #: ../yuminstall.py:1089 #: ../yuminstall.py:1294 #: ../yuminstall.py:1329 msgid "_Exit installer" msgstr "" #: ../bootloader.py:49 #: ../fsset.py:1978 #: ../image.py:92 #: ../image.py:253 #: ../kickstart.py:1084 #: ../kickstart.py:1122 #: ../partedUtils.py:1287 #: ../upgrade.py:99 #: ../upgrade.py:119 #: ../yuminstall.py:1046 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "_Turpināt" #: ../bootloader.py:163 msgid "Bootloader" msgstr "Sistēmas ielādētājs" #: ../bootloader.py:163 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Ielādētāja instalēšana..." #: ../bootloader.py:231 msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed." msgstr "Jūsu sistēmā nav uzstādīta neviena sistēmas kodola pakotne. Sistēmas ielādētāja konfigurācija izmainīta netiks." #: ../cmdline.py:54 msgid "Completed" msgstr "Izpildīts" #: ../cmdline.py:62 msgid "In progress... " msgstr "Process notiek... " #: ../cmdline.py:97 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Nav iespējams uzdot jautājumu komandrindas režīmā!" #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Dažus izņēmumus nav iespējams apstrādāt komandrindas režīmā!" #: ../constants.py:74 #, fuzzy msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "Notikusi izņēmuma situācija. Visticamāk, ka tā ir kļūme. Lūdzu saglabājiet visu informāciju par notikušo kļūdu un aizpildiet anaconda kļūdas atskaiti uz %s" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: ../constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "" #: ../exception.py:364 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:367 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:371 #, fuzzy msgid "Unable To File Bug" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../exception.py:377 #, fuzzy msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "Nav pielietojams" #: ../exception.py:378 msgid "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you cannot save your exception this way." msgstr "" #: ../exception.py:384 msgid "Invalid Bug Information" msgstr "Nederīga kļūdas informācija" #: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "Lūdzu norādiet derīgu lietotājvārdu, paroli un īsu kļūdas aprakstu." #: ../exception.py:395 #, fuzzy msgid "Unable To Login" msgstr "Rediģēt nav iespējams" #: ../exception.py:396 #, python-format msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" #: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" msgstr "Kļūdas ziņojums izveidots" #: ../exception.py:434 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add additional information such as what you were doing when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:450 msgid "Bug Updated" msgstr "Kļūdas ziņojums atjaunots" #: ../exception.py:451 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:475 #: ../exception.py:490 #: ../exception.py:515 msgid "Dump Written" msgstr "Informācija saglabāta" #: ../exception.py:476 #: ../exception.py:491 #, fuzzy msgid "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer will now exit." msgstr "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts disketē. Jūsu sistēma tiks pārstartēta." #: ../exception.py:482 #: ../exception.py:499 #: ../exception.py:522 msgid "Dump Not Written" msgstr "Informācija nav saglabāta" #: ../exception.py:483 #: ../exception.py:500 #, fuzzy msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksācijā disketē" #: ../exception.py:506 #: ../exception.py:529 msgid "No Network Available" msgstr "Tīkls nav pieejams" #: ../exception.py:507 #: ../exception.py:530 msgid "Cannot save a bug report since there is no active networking device available." msgstr "Nevar saglabāt kļūdas ziņojumu kamēr nav pieejama aktīva tīkla ierīce." #: ../exception.py:516 #, fuzzy msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. The installer will now exit." msgstr "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts attālinātā datorā. Jūsu sistēma tiks pārstartēta." #: ../exception.py:523 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksēšanā uz attālināta datora." #: ../fsset.py:514 msgid "Checking" msgstr "Pārbauda" #: ../fsset.py:515 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "Pārbauda failu sistēmu uz %s..." #: ../fsset.py:526 #: ../fsset.py:984 msgid "Resizing" msgstr "" #: ../fsset.py:527 #: ../fsset.py:985 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "Kļūda datņu sistēmas montēšanā uz %s: %s" #: ../fsset.py:671 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Notikusi kļūda %s pārveidē uz ext3. Iespējama procesa turpināšana bez datņu sistēmas pārveides.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt procesu bez datņu sistēmas pārveides %s?" #: ../fsset.py:1530 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Labot partīciju" #: ../fsset.py:1534 msgid "RAID Device" msgstr "RAID ierīce" #: ../fsset.py:1538 #: ../fsset.py:1544 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apstiprināt ielādes programmu" #: ../fsset.py:1549 #: ../partitions.py:1245 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1552 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Ielādes partīcijas pirmais sektors" #: ../fsset.py:1553 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Galvenais ielādes sektors (MBR)" #: ../fsset.py:1684 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūde swap sadaļas pieslēgšanā ierīcē %s. Tā ir nopietna problēma, kuras dēļ instalēšanas process nevar turpināties.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1713 #: ../packages.py:349 #: ../rescue.py:312 #: ../rescue.py:314 #: ../textw/upgrade_text.py:132 #: ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 #: ../loader/method.c:327 msgid "Skip" msgstr "Izlaist" #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "ir 0.versijas Linux sistēmas maiņatmiņas ierīce. Ja Jūs to vēlaties izmantot, šī sadaļa jāpārformatē kā 1.versijas Linux maiņatmiņas ierīce. Ja Jūs šo soli izlaidīsiet, sistēmas uzstādīšanas programma to ignorēs uzstādīšanas laikā." #: ../fsset.py:1741 msgid "Reformat" msgstr "Pārformatēšana" #: ../fsset.py:1745 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "kas norādīta datnē /etc/fstab, patlaban tiek izmantota kā sadaļa sistēmas uzturēšanai, tas nozīmē, ka Jūsu sistēma atrodas \"aizmigušā stāvoklī\"." #: ../fsset.py:1753 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "kas norādīta datnē /etc/fstab, patlaban tiek izmantota kā sadaļa sistēmas uzturēšanai, tas nozīmē, ka Jūsu sistēma atrodas \"aizmigušā stāvoklī\". Ja Jūs veicat jaunas sistēmas uzstādīšanu, obligāti veiciet visu maiņatmiņas sadaļu pārformatēšanu." #: ../fsset.py:1763 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet \"Izlaist\", ja vēlaties, lai uzstādīšanas programma šo sadaļu ignorētu jaunināšanas procesa laikā. Nospiediet \"Formatēt\", lai sadaļu pārformatētu, kā maiņatmiņas sadaļu. Nospiediet \"Pārstartēt\", lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1768 #: ../iw/partition_gui.py:375 msgid "Format" msgstr "Formāts" #: ../fsset.py:1774 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda montējot ierīci %s kā %s:%s. Tas nozīmē, ka partīcija nav formatēta.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1779 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Kļūda swap sadaļas %s pievienošanā: %s\n" "\n" "Datne /etc/fstab Jūsu jaunināmajā partīcijā nesatur korektu informāciju par swap sadaļu.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1785 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda swap sadaļas %s pievienošanā: %s\n" "\n" "Visticamākais iemesls - swap partīcija nav atrasta.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1859 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda formatējot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1909 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda mēginot pārveidot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1945 #: ../fsset.py:1954 msgid "Invalid mount point" msgstr "Nekorekts montēšanas punkts" #: ../fsset.py:1946 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda izveidojot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1955 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda izveidojot %s:%s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1969 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nav iespējams piemontēt failu sistēmu" #: ../fsset.py:1970 #, python-format msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems." msgstr "Kļūda montējot ierīci %s kā %s. Jūs varat turpināt instalēšanu, taču procedūras laikā var rasties problēmas." #: ../fsset.py:1986 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda montējot ierīci %s kā %s:%s. Tas nozīmē, ka partīcija nav formatēta.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1993 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast RAID ierīci %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:2011 #, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda meklējot atzīmi (/).\n" "\n" "Visticamāk, ka nekorekta ir datne /etc/fstab.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:2720 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Vienādas sadaļas" #: ../fsset.py:2721 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Vairākas ierīces Jūsu sistēmā ir norādītas kā %s. Katras ierīces atzīmei jābūt unikālai, lai Jūsu sistēma varētu darboties korekti.\n" "\n" "Lūdzu izlabojiet šo kļūdu un pārstartējiet instalēšanas procesu." #: ../fsset.py:2886 msgid "Formatting" msgstr "Formatēšana" #: ../fsset.py:2887 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Datņu sistēmas %s formatēšana..." #: ../gui.py:108 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Kļūda ekrānattēlu kopēšanas laikā." #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Ekrānattēls nokopēts" #: ../gui.py:120 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Ekrānattēli saglabāti mapē:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Tiem piekļūt Jūs varat pārstartējot sistēmu un pieslēdzoties kā root lietotājs." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Ekrānattēls saglabāts" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Ekrānattēls ar nosaukumu '%s' ir saglabāts." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Kļūda saglabājot ekrānattēlu" #: ../gui.py:168 msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "Kļūda ekrānattēla saglabāšanas laikā. Ja tā ir notikusi pakotņu uzstādīšanas laikā, nepieciešams mēģināt vēlreiz." #: ../gui.py:233 #: ../text.py:586 msgid "Fix" msgstr "Labot" #: ../gui.py:234 #: ../rescue.py:222 #: ../text.py:587 #: ../textw/bootloader_text.py:72 #: ../textw/constants_text.py:56 #: ../loader/driverdisk.c:485 #: ../loader/driverdisk.c:495 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../gui.py:235 #: ../rescue.py:222 #: ../rescue.py:224 #: ../text.py:588 #: ../textw/bootloader_text.py:72 #: ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:485 #: ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../gui.py:237 #: ../text.py:590 #: ../text.py:716 #: ../loader/net.c:105 #: ../loader/net.c:413 #: ../loader/net.c:467 #: ../loader/net.c:584 #: ../loader/net.c:592 #: ../loader/net.c:1009 #: ../loader/net.c:1015 msgid "Retry" msgstr "Atkārtot" #: ../gui.py:238 #: ../text.py:591 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../gui.py:239 #: ../gui.py:910 #: ../gui.py:1495 #: ../partIntfHelpers.py:245 #: ../partIntfHelpers.py:536 #: ../text.py:109 #: ../text.py:110 #: ../text.py:592 #: ../textw/bootloader_text.py:202 #: ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader/dirbrowser.c:145 #: ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/kickstart.c:375 #: ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../gui.py:581 #: ../text.py:518 msgid "Installation Key" msgstr "Instalēšanas atslēga" #: ../gui.py:660 #: ../text.py:323 #, python-format msgid "Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for the passphrase during system boot." msgstr "" #: ../gui.py:679 #: ../gui.py:687 #: ../text.py:367 #: ../text.py:377 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Paroles kļūda" #: ../gui.py:680 #: ../text.py:368 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../gui.py:688 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../gui.py:723 #: ../text.py:400 #, python-format msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: ../gui.py:780 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../gui.py:922 #: ../gui.py:923 #: ../gui.py:1035 #: ../gui.py:1036 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../gui.py:1079 #: ../gui.py:1081 #: ../gui.py:1492 #: ../livecd.py:113 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s Instalators" #: ../gui.py:1081 #: ../text.py:294 #: ../text.py:302 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdošana" #: ../gui.py:1083 #: ../text.py:298 msgid "Exception Occurred" msgstr "Noticis izņēmums" #: ../gui.py:1281 #: ../text.py:563 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Kļūda Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā" #: ../gui.py:1327 msgid "default:LTR" msgstr "pēc noklusējuma:LTR" #: ../gui.py:1407 #: ../text.py:711 msgid "Error!" msgstr "Kļūda!" #: ../gui.py:1408 #: ../text.py:712 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Kļūda instalatora saskarnes komponentes ielādes laikā.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1413 #: ../image.py:164 #: ../image.py:194 #: ../packages.py:398 #: ../packages.py:403 msgid "_Exit" msgstr "_Iziet" #: ../gui.py:1414 #: ../image.py:164 #: ../image.py:194 #: ../livecd.py:203 #: ../yuminstall.py:653 #: ../yuminstall.py:1041 #: ../yuminstall.py:1089 #: ../yuminstall.py:1294 msgid "_Retry" msgstr "_Atkārtot" #: ../gui.py:1417 #: ../packages.py:168 #: ../packages.py:402 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalators tiek izslēgts..." #: ../gui.py:1420 #: ../packages.py:405 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Jūsu sistēma tiek pārstartēta..." #: ../gui.py:1421 #: ../image.py:253 #: ../packages.py:169 #: ../packages.py:406 #: ../partedUtils.py:1286 #: ../yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "_Pārstartēt" #: ../gui.py:1423 msgid "Exiting" msgstr "Iziet" #: ../gui.py:1493 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst loģisko sadaļu \"%s\"?" #: ../gui.py:1502 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s Instalators" #: ../gui.py:1509 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nav iespējams ielādēt virsrakstu" #: ../gui.py:1562 msgid "Install Window" msgstr "Instalēšanas logs" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: ../image.py:157 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation." msgstr "" #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nav diska spoguļattēla ISO 9660 formātā" #: ../image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation." msgstr "" "Instalators mēģināja piemontēt diska spoguļattēlu #%s, bet tas uz cietā diska nav atrodams.\n" "\n" "Lūdzu ierakstiet šī diska spoguļattēlu informācijas nesējā un nospiediet 'Atkārtot'.Nospiediet 'Pārstartēt', lai pārtrauktu instalēšanu." #: ../image.py:244 msgid "Required Install Media" msgstr "Nepieciešams instalācijas resurss" #: ../image.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Jūsu izvēlētās programmatūras uzstādīšanai nepieciešami sekojoši CD diski:\n" "\n" "%s\n" "Pirms instalēšanas uzsākšanas pārliecinieties, vai tie ir Jūsu rīcībā. Ja nepieciešams pārtraukt instalēšanu un pārstartēt sistēmu, lūdzu spiediet \"Pārstartēt\"." #: ../image.py:253 #: ../livecd.py:385 #: ../packages.py:352 #: ../packages.py:403 #: ../packages.py:406 #: ../yuminstall.py:775 #: ../yuminstall.py:864 #: ../yuminstall.py:1329 #: ../yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../image.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "Kļūda CD montēšanas laikā. Pārliecinieties, ka neesat aizņēmis %s no čaulas tty2 un tad spiediet 'OK', lai atkārtotu procedūru." #: ../installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "Sistēmas uzstādīšana" #: ../iscsi.py:208 #: ../iscsi.py:209 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI inicializēšana" #: ../kickstart.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Kļūda startējot skripletu. Jūs varat skatīt notiekošā secību %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../kickstart.py:108 #: ../kickstart.py:110 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skripleta kļūda" #: ../kickstart.py:1027 #: ../kickstart.py:1044 msgid "Running..." msgstr "Process notiek..." #: ../kickstart.py:1028 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Startēti instalēšanas pabeigšanas skripti" #: ../kickstart.py:1045 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Startēti sākotnējie instalēšanas skripti" #: ../kickstart.py:1076 msgid "Missing Package" msgstr "Trūkstošā pakotne" #: ../kickstart.py:1077 #, python-format msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Jūs norādījāt, ka jāuzstāda pakotne '%s'. Šī pakotne neeksistē. Vai vēlaties uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?" #: ../kickstart.py:1083 #: ../kickstart.py:1121 msgid "_Abort" msgstr "_Atcelt" #: ../kickstart.py:1113 msgid "Missing Group" msgstr "Trūkstoša grupa" #: ../kickstart.py:1114 #, python-format msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Jūs norādījāt, ka jāuzstāda grupa '%s'. Šāda grupa neeksistē. Vai vēlaties uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?" #: ../livecd.py:108 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Failu ielādēt nav iespējams!" #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: ../livecd.py:171 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..." #: ../livecd.py:197 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation." msgstr "" "Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. Pārbaudiet, vai instalācijas datu nesējā ir visi nepieciešamie faili.\n" "\n" "Ja Jūs pārstartēsiet datoru, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies atkārtot instalācijas procesu.\n" "\n" #: ../livecd.py:226 #, fuzzy msgid "Doing post-installation" msgstr "%s %s instalēšana" #: ../livecd.py:227 #, fuzzy msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../livecd.py:380 #, python-format msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)." msgstr "root failu sitēma, ko Jūs izveidojāt, nav pietiekami liela priekš šī dzīvā diska (%.2f MB nepieciešami)." #: ../network.py:64 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Datora nosaukums nedrīkst būt garāks par 64 simboliem" #: ../network.py:70 #, fuzzy msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'" msgstr "Datora nosaukumam jāsākas ar korektu simbolu diapazonā 'a-z' vai 'A-Z'" #: ../network.py:75 #, fuzzy msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "Datora nosaukums drīkst saturēt simbolus 'a-z', 'A-Z', '-' vai '.'" #: ../network.py:132 msgid "IP address is missing." msgstr "Pazudusi IP adrese." #: ../network.py:136 #, fuzzy msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods." msgstr "IP adresei jāsatur skaitļi diapazonā no 0 līdz 255" #: ../network.py:139 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nav korekta IPv6 adrese." #: ../network.py:141 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' nederīga IP adrese." #: ../packages.py:112 msgid "Resizing Failed" msgstr "" #: ../packages.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../packages.py:146 msgid "Activating" msgstr "Aktivizē" #: ../packages.py:146 msgid "Activating new partitions. Please wait..." msgstr "Aktivizē jaunās sadaļas. Lūdzu uzgaidīt..." #: ../packages.py:167 #, fuzzy msgid "LVM operation failed" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../packages.py:323 msgid "Invalid Key" msgstr "Nederīga atslēga" #: ../packages.py:324 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Ievadītā atslēga neder." #: ../packages.py:352 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: ../packages.py:384 #: ../packages.py:407 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Uzmanību! Šī ir testējama programmatūra!" #: ../packages.py:385 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Pateicamies, ka lejupielādējāt šo %s testa versiju.\n" "\n" "Šī versija nav paredzēta ikdienas vai rūpnieciskai lietošanai, bet gan testētāju atsauksmju apkopošanai.\n" "\n" "Lai nosūtītu atskaiti par konstatētajām kļūdām, lūdzu apmeklējiet adresi:\n" "\n" " %s\n" "\n" "un aizpildiet atskaiti par '%s'.\n" #: ../packages.py:398 msgid "_Install anyway" msgstr "_Uzstādīt jebkurā gadījumā" #: ../partedUtils.py:240 #: ../textw/partition_text.py:578 msgid "Foreign" msgstr "Svešs" #: ../partedUtils.py:368 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Ierīces %s formāts ir LDL, bet jābūt CDL. DASD LDL formātā netiek atbalstīts instalējot %s. Ja Jūs vēlaties šo disku izmantot instalēšanai, tas ir atkārtoti jāinicializē, dzēšot VISU INFORMĀCIJU diskā.\n" "\n" "Vai Jūs patiešām vēlaties pārformatēt šo DASD CDL formātā?" #: ../partedUtils.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "Ierīcē /dev/%s jau ir %s tipa partīcijas. Lai izmantotu šo ierīci %s uzstādīšanai, tā ir no jauna jāinicializē dzēšot VISU INFORMĀCIJU no šī diska.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties formatēt šo disku?" #: ../partedUtils.py:407 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Izlaist disku" #: ../partedUtils.py:408 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1023 msgid "Initializing" msgstr "Inicializēšana" #: ../partedUtils.py:1024 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Lūdzu uzgaidiet, notiek diska %s formatēšana...\n" #: ../partedUtils.py:1108 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Partīciju tabula ierīcē %s nav nolasāma. Lai izveidotu jaunas partīcijas, tā ir jāinicializē no jauna, dzēšot VISU INFORMĀCIJU.\n" "\n" "Šī procedūra atcels visas iepriekšējās atzīmes par disku ignorēšanu.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties inicializēt šo disku, dzēšot VISU INFORMĀCIJU?" #: ../partedUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Partīciju tabula ierīcē %s (%s) nav nolasāma. Lai izveidotu jaunu partīciju, ierīce ir jāinicializē no jauna, dzēšot VISU INFORMĀCIJU.\n" "\n" "Šī procedūra atcels agrāk veiktās ignorējamo disku norādes.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties inicializēt šo disku, dzēšot VISU INFORMĀCIJU?" #: ../partedUtils.py:1277 #, python-format msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1361 msgid "No Drives Found" msgstr "Diski nav atrasti" #: ../partedUtils.py:1362 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "Konstatēta kļūda: ierīces jaunu datņu sistēmu izveidei nav atrastas. Lūdzu, pārbaudiet Jūsu datora ierīces, lai šo problēmu novērstu." #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Sadaļu grupas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem" #: ../partIntfHelpers.py:50 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Kļūda - sadaļu grupas vārds %s ir nekorekts." #: ../partIntfHelpers.py:55 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Kļūda - sadaļu grupas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'." #: ../partIntfHelpers.py:65 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Lūdzu ievadiet loģiskās sadaļas vārdu." #: ../partIntfHelpers.py:69 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Loģiskās sadaļas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem" #: ../partIntfHelpers.py:73 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds %s ir nekorekts." #: ../partIntfHelpers.py:79 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'." #: ../partIntfHelpers.py:103 #, python-format msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "Montēšanas punkts %s ir nekorekts. Montēšanas punkta nosaukuma jāsākas ar '/' un tas nedrīkst beigties ar '/', jāsatur vienkārši simboli bez atstarpēm." #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Lūdzu norādiet šīs partīcijas montēšanas punktu." #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Šī partīcija ir daļa no RAID masīva /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Šī partīcija ir daļa no RAID masīva." #: ../partIntfHelpers.py:128 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva %s." #: ../partIntfHelpers.py:131 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva." #: ../partIntfHelpers.py:146 #: ../partIntfHelpers.py:154 #: ../partIntfHelpers.py:161 #: ../partIntfHelpers.py:171 #: ../partIntfHelpers.py:195 msgid "Unable To Delete" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Vispirms Jums jānorāda partīcija, kuru vēlaties dzēst." #: ../partIntfHelpers.py:155 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Jūs nevarat dzēst diska brīvo vietu." #: ../partIntfHelpers.py:162 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Jūs nevarat dzēst LDL formāta DASD partīciju." #: ../partIntfHelpers.py:172 #, python-format msgid "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "Jūs nevarat dzēst šo partīciju, jo tā ir paplašinātā partīcija, kas satur %s" #: ../partIntfHelpers.py:190 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Šī partīcija satur instalācijas datus." #: ../partIntfHelpers.py:196 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Jūs nevarat dzēst šo partīciju:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:241 #: ../partIntfHelpers.py:535 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817 msgid "Confirm Delete" msgstr "Apstiprināt dzēšanu" #: ../partIntfHelpers.py:242 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Jūs vēlaties dzēst visas partīcijas ierīcē '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:245 #: ../partIntfHelpers.py:536 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 #: ../iw/osbootwidget.py:104 #: ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "Notice" msgstr "Piezīme" #: ../partIntfHelpers.py:303 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas partīcijas nav iespējams izdzēst, jo tās tiek izmantotas:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:319 #: ../partIntfHelpers.py:332 #: ../partIntfHelpers.py:358 #: ../partIntfHelpers.py:369 msgid "Unable To Edit" msgstr "Rediģēt nav iespējams" #: ../partIntfHelpers.py:320 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Jums jāizvēlas partīcija, kuru vēlaties rediģēt" #: ../partIntfHelpers.py:332 #: ../partIntfHelpers.py:370 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Jūs nevarat rediģēt šo partīciju:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:359 #, python-format msgid "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "Jūs nevarat rediģēt šo partīciju, jo tā ir paplašinātā partīcija, kas satur %s" #: ../partIntfHelpers.py:391 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatēt kā swap?" #: ../partIntfHelpers.py:392 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s kā partīcijas tips ir norādīts 0x82 (Linux swap), bet tā nav noformatēta kā Linux swap partīcija.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties to formatēt kā swap partīciju?" #: ../partIntfHelpers.py:412 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Jums vajag izvēlēties vismaz vienu cieto disku, lai uzstādītu %s." #: ../partIntfHelpers.py:417 #, fuzzy msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition." msgstr "Instalācijai ir norādīta agrāk eksistējusi partīcija bez tās formatēšanas. Mēs rekomendējam šo partīciju formatēt, lai iepriekšizmantotās sistēmas datnes neizraisītu problēmas Linux sistēmas darbībā. Tajā pat laikā,- ja partīcija satur nozīmīgu informāciju, piemēram, lietotāju pamatkatalogus, Jūs varat turpināt instalēšanu bez partīcijas formatēšanas." #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Format?" msgstr "Formatēt?" #: ../partIntfHelpers.py:425 #: ../iw/partition_gui.py:1039 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Rediģēt partīciju" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Neformatēt" #: ../partIntfHelpers.py:433 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Kļūda veidojot partīcijas" #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jūsu izvēlētās partīciju shēmas veidošanas laikā konstatētas sekojošas kritiskas kļūdas. Šīs kļūdas ir jānovērš, ja vēlaties turpināt instalēt %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:448 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partīciju veidošanas brīdinājums" #: ../partIntfHelpers.py:449 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Jūsu izvēlētā partīciju veidošanas shēma var radīt sekojošas problēmas.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt veidot partīcijas pēc izvēlētās shēmas?" #: ../partIntfHelpers.py:463 #: ../iw/partition_gui.py:671 msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data." msgstr "Sekojošas agrāk eksistējušas partīcijas tiks formatētas, dzēšot visus datus." #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings." msgstr "Nospiediet 'Jā', lai turpinātu un formatētu šīs partīcijas vai 'Nē', lai ietu soli atpakaļ un mainītu šos iestatījumus." #: ../partIntfHelpers.py:472 msgid "Format Warning" msgstr "Formatēšanas brīdinājums" #: ../partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Jūs esat norādījis, ka jādzēš sadaļu grupa \"%s\".\n" "\n" "VISAS loģiskās sadaļas šajā sadaļu grupā tiks dzēstas!" #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Jūs esat norādījis, ka loģiskā sadaļa \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš RAID masīvs." #: ../partIntfHelpers.py:530 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš partīcija /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:533 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Jūsu izvēlētā partīcija tiks dzēsta." #: ../partIntfHelpers.py:543 msgid "Confirm Reset" msgstr "Apstiprināt atiestatīšanu" #: ../partIntfHelpers.py:544 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Vai Jūs vēlaties atiestatīt partīciju tabulu tās sākotnējā stāvoklī?" #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalācija nevar turpināties." #: ../partitions.py:85 msgid "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?" msgstr "Partīciju veidošanas parametri jau ir aktivizēti. Jūs vairs nevarat atgriezties cietņa dalīšanas logā. Vai Jūs vēlaties turpināt instalācijas procesu?" #: ../partitions.py:130 #, python-format msgid " for device %s" msgstr "ierīcei %s" #: ../partitions.py:133 msgid "Encrypt device?" msgstr "Šifrēt ierīci?" #: ../partitions.py:134 #, python-format msgid "You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption%s will be disabled." msgstr "" #: ../partitions.py:141 #: ../partitions.py:260 #: ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 #: ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/driverdisk.c:277 #: ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:179 #: ../loader/driverselect.c:205 #: ../loader/hdinstall.c:231 #: ../loader/hdinstall.c:289 #: ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/loader.c:473 #: ../loader/loader.c:493 #: ../loader/loader.c:1361 #: ../loader/loader.c:1390 #: ../loader/net.c:514 #: ../loader/net.c:869 #: ../loader/net.c:1542 #: ../loader/net.c:1564 #: ../loader/nfsinstall.c:86 #: ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: ../partitions.py:141 #: ../partitions.py:260 #: ../rescue.py:312 #: ../iw/partition_gui.py:574 #: ../textw/network_text.py:62 #: ../loader/cdinstall.c:198 #: ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: ../partitions.py:160 #, fuzzy msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "Pārveidot sadaļu uz:" #: ../partitions.py:161 msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "Jūsu izvēlētās sadaļu opcijas tagad tiks ierakstītas diskā. Jebkuri dati uz dzēstajām un pārformatizētajām sadaļām būs pazuduši." #: ../partitions.py:166 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../partitions.py:167 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: ../partitions.py:265 msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #: ../partitions.py:266 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during installation." msgstr "" #: ../partitions.py:1146 #, python-format msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue." msgstr "Jūs neesat norādījis root partīciju (/), kas ir nepieciešama, lai turpinātu %s instalāciju." #: ../partitions.py:1151 #, python-format msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s." msgstr "Jūsu norādītā root partīcija ir mazāka par 250 megabaitiem, kas ir par maz, lai instalētu %s." #: ../partitions.py:1177 #, fuzzy msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "Jums jāizveido VFAT tipa partīcija /boot/efi ar izmēru 50 megabaiti." #: ../partitions.py:1191 msgid "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't be bootable." msgstr "Jūsu norādītā ielādes partīcija nav viena no pirmajām četrām partīcijām, tāpēc sistēmu nostartēt nebūs iespējams." #: ../partitions.py:1212 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Jums jāizveido Apple Ielādētāja partīcija." #: ../partitions.py:1234 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Jums jāizveido PPC PReP ielādes partīcija." #: ../partitions.py:1242 #: ../partitions.py:1253 #, python-format msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install." msgstr "Jūsu izveidotā %s partīcija ir mazāka par %s megabaitiem, kas ir mazākais, kas nepieciešams, lai veiktu normālu %s instalēšanu." #: ../partitions.py:1287 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "Uzstādīšana uz USB ierīces. Iespējams, ka pēc uzstādīšanas sistēma nedarbosies." #: ../partitions.py:1290 msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system." msgstr "Uzstādīšana uz FireWire ierīces. Iespējams, ka pēc uzstādīšanas sistēma nedarbosies." #: ../partitions.py:1300 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Ielādes partīcijas iespējams veidot tikai uz RAID1 ierīcēm." #: ../partitions.py:1305 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas." #: ../partitions.py:1311 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Ielādes partīcijas iespējams veidot tikai uz RAID1 ierīcēm." #: ../partitions.py:1316 #: ../partitions.py:1322 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas." #: ../partitions.py:1326 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas." #: ../partitions.py:1330 msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "Jūs neesat norādījis swap partīciju. Vairumā gadījumu swap partīcijas esamība var jūtami paātrināt sistēmas darbību." #: ../partitions.py:1337 #, python-format msgid "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only supports 32 swap devices." msgstr "Jūs esat norādījis vairāk kā 32 swap ierīces. %s kodols darbojas tikai ar 32 swap ierīcēm." #: ../partitions.py:1348 #, python-format msgid "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your system. This could negatively impact performance." msgstr "Jūs norādījāt swap sadaļu (%dM), kas ir mazāka par pieejamo datora atmiņu (%dM). Tas var negatīvi ietekmēt sistēmas ātrdarbību." #: ../partitions.py:1655 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "partīciju izmanto instalēšanas programma." #: ../partitions.py:1658 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "partīcija, kas ir RAID masīva sastāvdaļa." #: ../partitions.py:1661 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "partīcija, kas ir LVM Sadaļu Grupas sastāvdaļa." #: ../partRequests.py:275 #: ../partRequests.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." msgstr "Šim montēšanas punktam jāatrodas Linux sistēmā." #: ../partRequests.py:284 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Šis montēšanas punkts ir nekorekts. Katalogam %s jāatrodas / datņu sistēmā." #: ../partRequests.py:287 #, python-format msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point." msgstr "Montēšanas punktu %s nevar izmantot. Normālai sistēmas darbībai tai ir jābūt simbolsaitei. Lūdzu norādiet citu montēšanas punktu." #: ../partRequests.py:296 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Šim montēšanas punktam jāatrodas Linux sistēmā." #: ../partRequests.py:317 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point." msgstr "Montēšanas punkts \"%s\" jau tiek izmantots, lūdzu norādiet citu montēšanas punktu." #: ../partRequests.py:331 #, python-format msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB." msgstr "Partīcijas %s izmērs (%10.2f MB) pārsniedz maksimālo pieļaujamo izmēru %10.2f MB." #: ../partRequests.py:539 #, python-format msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB." msgstr "Norādītās partīcijas izmērs (izmērs = %s MB) pārsniedz maksimāli pieļaujamo izmēru %s MB." #: ../partRequests.py:544 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Norādītās partīcijas izmērs ir negatīvs! (izmērs = %s MB)" #: ../partRequests.py:548 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partīcijas nevar sākties pirms pirmā cilindra." #: ../partRequests.py:551 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partīcijas nevar beigties ar negatīvu cilindru." #: ../partRequests.py:753 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID masīvā nav sastāvdaļu, vai arī nav norādīta RAID pakāpe." #: ../partRequests.py:758 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "%s tipa RAID ierīcei jābūt vismaz %s sastāvdaļu." #: ../partRequests.py:767 #, python-format msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device." msgstr "Šajā RAID ierīcē var būt maksimums %s disku. Ja Jūs vēlaties izmantot lielāku skaitu rezerves disku, jāpalielina RAID masīva sastāvdaļu skaits." #: ../partRequests.py:1033 msgid "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent size." msgstr "Loģiskās sadaļas izmēram jābūt lielākam nekā sadaļu grupas fiziskajam izmēram." #: ../rescue.py:151 msgid "Starting Interface" msgstr "Saskarnes startēšana" #: ../rescue.py:152 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Mēģinājums startēt %s" #: ../rescue.py:194 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Pēc pabeigšanas izejiet no komandčaulas un Jūsu sistēma tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:201 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: ../rescue.py:220 msgid "Setup Networking" msgstr "Datortīkla iestatīšana" #: ../rescue.py:221 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Vai Jūs vēlaties šajā sistēmā startēt tīkla kartes?" #: ../rescue.py:261 #: ../text.py:742 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: ../rescue.py:262 #: ../text.py:743 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "No šīs vietas nav iespējams atgriezties iepriekšējā darbībā. Jums būs jāmēgina vēlreiz." #: ../rescue.py:301 #: ../rescue.py:371 #: ../rescue.py:382 #: ../rescue.py:463 msgid "Rescue" msgstr "Atjaunot" #: ../rescue.py:302 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Atjaunošanas vide tūliņ mēģinās atrast Jūsu Linux sistēmu un piemontēt to katalogā %s. Pēc tam varēsiet sistēmā ieviest nepieciešamās izmaiņas. Nospiediet taustiņu 'Turpināt'. Jūs varat piemontēt Jūsu datņu sistēmas režīmā 'tikai lasīt' nospiežot pogu 'Tikai lasīšanai'.\n" "\n" "Ja kaut kādu iemeslu dēļ notiek šī procesa pārtraukšana, Jūs varat nospiest pogu 'Izlaist' un tad Jūs nokļūsiet komandčaulas režīmā.\n" "\n" #: ../rescue.py:312 #: ../rescue.py:317 msgid "Read-Only" msgstr "Tikai lasīšana" #: ../rescue.py:343 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistēmas atjaunošana" #: ../rescue.py:344 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Kura no partīcijām tika izmantota kā root?" #: ../rescue.py:346 #: ../rescue.py:350 #: ../text.py:716 #: ../text.py:718 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #: ../rescue.py:372 msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Jūsu sistēmā ir nekorektas datņu sistēmas, kas nav norādītas montēšanai.Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulas režīmā, kurā iespējams nostartēt fsck un tās piemontēt. Pēc iziešanas no komandčaulas režīma sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:383 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Jūsu sistēma ir piemontēta kā %s.\n" "\n" "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Ja Jūs savu sistēmu vēlaties padarīt par pamatsistēmu, startējiet komandu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma tiks automātiski pārstartēta." #: ../rescue.py:464 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sistēmas vai tās daļas montēšanas laikā konstatēta kļūda. Daļa ir montēta %s.\n" "\n" "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:473 msgid "Rescue Mode" msgstr "Atjaunošanas režīms" #: ../rescue.py:474 msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Linux partīcijas nav atrastas. Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:487 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Jūsu sistēma ir piemontēta %s katalogā." #: ../text.py:207 #: ../text.py:291 #: ../text.py:304 #: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../text.py:210 msgid "Save to local disk" msgstr "" #: ../text.py:211 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../text.py:212 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "" #: ../text.py:226 #: ../text.py:239 msgid "User name" msgstr "Lietotājvārds" #: ../text.py:228 #: ../text.py:241 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../text.py:230 msgid "Bug Description" msgstr "Kļūdas apraksts" #: ../text.py:243 msgid "Host (host:port)" msgstr "" #: ../text.py:245 #, fuzzy msgid "Destination file" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../text.py:329 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: ../text.py:347 #: tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" msgstr "" #: ../text.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../text.py:407 #: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../text.py:415 #: tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: ../text.py:481 #: ../text.py:485 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms." #: ../text.py:523 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu." #: ../text.py:540 #: tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: ../text.py:616 #: ../loader/lang.c:63 #: ../loader/loader.c:212 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Laipni aicināti %s" #: ../text.py:618 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Laipni aicināti %s" #: ../text.py:620 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr " / starp elementiem | izvēle | nākošais ekrāns" #: ../upgrade.py:91 #: ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../upgrade.py:92 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "Kā Jūs vēlaties sagatavot šīs sadaļas datņu sistēmu?" #: ../upgrade.py:113 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datņu sistēmas, konkrētās Linux sistēmas jaunināšanai jau ir piemontētas. Jūs nevarat atgriezties uz iepriekšējo procedūru. \n" "\n" #: ../upgrade.py:117 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../upgrade.py:215 #: ../upgrade.py:223 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Nekorektas datņu sistēmas" #: ../upgrade.py:216 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Ne visas datņu sistēmas tika pareizi nomontētas. Lūdzu nostartējiet Jūsu Linux instalāciju, ļaujiet pārbaudīt datņu sistēmas un korekti izslēdziet, lai varētu jaunināt.\n" "%s" #: ../upgrade.py:224 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas Jūsu Linux sistēmas datņu sistēmas ir nekorekti nomontētas. Vai Jūs vienalga vēlaties tās piemontēt?\n" "%s" #: ../upgrade.py:365 #: ../upgrade.py:371 msgid "Mount failed" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../upgrade.py:366 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Viena vai vairākas /etc/fstab norādītās datņu sistēmas nav iespējams piemontēt. Lūdzu izlabojiet šo problēmu un mēģiniet sistēmu jaunināt vēlreiz." #: ../upgrade.py:372 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Viena vai vairākas /etc/fstab norādītās datņu sistēmas ir kļūdainas un nav iespējams piemontēt. Lūdzu izlabojiet šo problēmu un mēģiniet sistēmu jaunināt vēlreiz." #: ../upgrade.py:389 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Skojoši faili ir absolutas simbolsaites, kas nav izmantojamas jaunināšanas procesa laikā. Lūdzu nomainiet tās pret relatīvām simbolsaitēm un pārstartējiet jaunināšanas procesu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:395 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absolūtas simbolsaites" #: ../upgrade.py:406 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sekojoši katalogi, kuriem ir jābūt simbolsaitēm, var radīt problēmas jaunināšanas laikā. Atjaunojiet to sākotnējo stāvokli un pārstartējiet jaunināšanu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:412 msgid "Invalid Directories" msgstr "Nekorekti katalogi" #: ../upgrade.py:419 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nav atrasts" #: ../vnc.py:148 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalēšana uz datora %s" #: ../vnc.py:150 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s instalēšana" #: ../vnc.py:177 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Mēģinājums pieslēgties VNC klientam datorā %s..." #: ../vnc.py:191 msgid "Connected!" msgstr "Savienojums sekmīgs!" #: ../vnc.py:194 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Atkārtotas pieslēgšanās mēģinājums pēc 15 sekundēm..." #: ../vnc.py:200 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Pārtrauc mēģināt pieslēgties pēc %d mēģinājumiem!\n" #: ../vnc.py:209 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu pie %s, lai sāktu instalāciju." #: ../vnc.py:211 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu, lai sāktu instalāciju." #: ../vnc.py:214 msgid "Starting VNC..." msgstr "Startējas VNC..." #: ../vnc.py:239 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC serveris ir nostartēts." #: ../vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:257 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the self.password= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UZMANĪBU!!! VNC serveris darbojas BEZ paroles!\n" "Jūs varat izmantot ielādes parametru vncpassword=,\n" "lai nodrošinātu serveri.\n" "\n" #: ../vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:263 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nezināma kļūda: Pārtrauc. \n" "\n" #: ../vnc.py:285 #: ../vnc.py:378 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfigurēšana" #: ../vnc.py:288 #: ../vnc.py:382 msgid "No password" msgstr "Bez paroles" #: ../vnc.py:290 #: ../vnc.py:385 msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation" msgstr "Paroles esamība ļauj novērst neautorizētu lietotāju pieslēgšanos instalēšanas procesam. Lūdzu ievadiet paroli, kas tiks izmantošana instalēšanas gaitā." #: ../vnc.py:298 #: ../vnc.py:393 #: ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../vnc.py:299 #: ../vnc.py:394 #: ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parole (atkārtot):" #: ../vnc.py:317 #: ../vnc.py:416 #: ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../vnc.py:318 #: ../vnc.py:417 #: ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../vnc.py:323 #: ../vnc.py:422 #: ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Paroles garums" #: ../vnc.py:324 #: ../vnc.py:423 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../vnc.py:346 msgid "Unable to Start X" msgstr "Nevar nostartēt X serveri" #: ../vnc.py:348 msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?" msgstr "Šajā datorā nav iespējams nostartēt X serveri. Vai Jūs vēlaties startēt VNC, lai šim datoram pieslēgtos no cita datora un sāktu grafisku instalēšanu vai arī turpināsiet instalēšanu teksta režīmā?" #: ../vnc.py:367 #: ../vnc.py:370 msgid "Use text mode" msgstr "Izmantot teksta režīmu" #: ../vnc.py:368 msgid "Start VNC" msgstr "Startē VNC" #: ../yuminstall.py:76 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s baitu" #: ../yuminstall.py:84 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s baiti" #: ../yuminstall.py:123 #: ../yuminstall.py:213 msgid "Processing" msgstr "Process notiek" #: ../yuminstall.py:124 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Pārbauda transakcijas no instalācijas avota..." #: ../yuminstall.py:155 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Uzstāda %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:202 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:214 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../yuminstall.py:308 #: ../iw/task_gui.py:275 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Nekorekts repozitarija URL" #: ../yuminstall.py:309 #: ../iw/task_gui.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Jūsu izvēlētās diska sadales procesa gaitā konstatētas sekojošas kļūdas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../yuminstall.py:366 msgid "Change Disc" msgstr "Nomainiet disku" #: ../yuminstall.py:367 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Lūdzu ievietojiet %s disku %d, lai turpinātu." #: ../yuminstall.py:378 msgid "Wrong Disc" msgstr "Nepareizs disks" #: ../yuminstall.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Nav pareizais %s CD." #: ../yuminstall.py:385 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nevar piekļūt diskam." #: ../yuminstall.py:533 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: ../yuminstall.py:651 #: ../yuminstall.py:653 msgid "Re_boot" msgstr "Pārstartēšana" #: ../yuminstall.py:651 msgid "_Eject" msgstr "Attaisīt" #: ../yuminstall.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. Pārbaudiet, vai instalācijas datu nesējā ir visi nepieciešamie faili.\n" "\n" "Ja Jūs pārstartēsiet datoru, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies atkārtot instalācijas procesu.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:700 msgid "Retrying" msgstr "Mēģina vēlreiz" #: ../yuminstall.py:700 msgid "Retrying download..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s" #: ../yuminstall.py:807 #: ../yuminstall.py:808 msgid "file conflicts" msgstr "datņu konflikts" #: ../yuminstall.py:809 msgid "older package(s)" msgstr "veca pakotne(s)" #: ../yuminstall.py:810 msgid "insufficient disk space" msgstr "nepietiek vietas cietajā diskā" #: ../yuminstall.py:811 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nepietiekošs inode skaits cietajā diskā" #: ../yuminstall.py:812 msgid "package conflicts" msgstr "pakotņu konflikts" #: ../yuminstall.py:813 msgid "package already installed" msgstr "pakotne jau ir uzstādīta" #: ../yuminstall.py:814 msgid "required package" msgstr "nepieciešama pakotne" #: ../yuminstall.py:815 msgid "package for incorrect arch" msgstr "pakotne ar nekorektu arhitektūru" #: ../yuminstall.py:816 msgid "package for incorrect os" msgstr "pakotne ar nekorektu operētājsistēmu" #: ../yuminstall.py:830 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Nepieciešams vairāk vietas sekojošās datņu sistēmās:\n" #: ../yuminstall.py:843 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:846 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n" msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s" #: ../yuminstall.py:856 #: ../yuminstall.py:861 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Kļūda transakciju pārbaudes laikā" #: ../yuminstall.py:1021 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana..." #: ../yuminstall.py:1023 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana priekš %s..." #: ../yuminstall.py:1041 #: ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:64 #: ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "Labot" #: ../yuminstall.py:1053 #: ../yuminstall.py:1300 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "Nav iespējams nolasīt pakotnes metadatus. Iespējamais iemesls - kataloga repodata neesamība. Lūdzu pārliecinieties, ka uzstādīšanas direktorijs ir noformēts pareizi. %s" #: ../yuminstall.py:1094 msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1127 #: ../iw/GroupSelector.py:505 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizēts" #: ../yuminstall.py:1323 #, fuzzy, python-format msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer." msgstr "Jūsu izvēlētās pakotnes aizņem %d MB brīvās vietas, taču cietajā diskā šāda brīvā vieta nav pieejama. Jūs varat izmainīt nepieciešamo pakotņu sarakstu vai arī pārstartēt sistēmu." #: ../yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "Pārstartēt?" #: ../yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistēma tiek pārstartēta." #: ../yuminstall.py:1505 #, python-format msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?" #: ../yuminstall.py:1532 #, fuzzy, python-format msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?" #: ../yuminstall.py:1579 msgid "Post Upgrade" msgstr "Pēcjaunināšanas procedūra" #: ../yuminstall.py:1580 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Notiek iestatīšana pēc jaunināšanas..." #: ../yuminstall.py:1582 msgid "Post Install" msgstr "Iestatīšana pēc instalēšanas" #: ../yuminstall.py:1583 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Notiek iestatīšana pēc instalēšanas..." #: ../yuminstall.py:1788 msgid "Installation Progress" msgstr "Instalēšanas progress" #: ../yuminstall.py:1823 msgid "Install Starting" msgstr "Instalācijas startēšana" #: ../yuminstall.py:1824 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../yuminstall.py:1862 msgid "Dependency Check" msgstr "Atkarību pārbaude" #: ../yuminstall.py:1863 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Izvēlēto pakotņu atkarību pārbaude..." #: ../zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Jūs neesat norādījis ierīces numuru vai arī numurs ir norādīts nepareizi" #: ../zfcp.py:54 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Jūs neesat norādījis WWPN vai arī numurs norādīts nepareizi." #: ../zfcp.py:56 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Jūs neesat norādījis FCP LUN vai arī numurs norādīts nepareizi." #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Root _parole:" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "Apstiprināt:" #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Ieslēgts Caps Lock taustiņš" #: ../iw/account_gui.py:107 #: ../iw/account_gui.py:115 #: ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:143 #: ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Paroles kļūda" #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue." msgstr "Lai turpinātu Jums jāievada root parole un tā jāapstiprina, ievadot otrreiz." #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root parolei jābūt garākai par sešiem simboliem." #: ../iw/account_gui.py:131 #: ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Weak Password" msgstr "Vāja parole" #: ../iw/account_gui.py:132 #: ../textw/userauth_text.py:82 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Nodrošināta vāja parole: %s\n" "\n" "Vai vēlaties turpināt ar šo paroli?!" #: ../iw/account_gui.py:144 #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Prasītā parole satur ne-ASCII simbolus, kas nav atļauts." #: ../iw/autopart_type.py:97 msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:180 #, fuzzy msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "Vai tik tiešām vēlaties ielādēt no diska, kurš netika izmantots uzstādīšanai?" #: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nepareizs iniciatora vārds" #: ../iw/autopart_type.py:262 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Jums jānorāda korekts iniciatora vārds." #: ../iw/autopart_type.py:284 msgid "Error with Data" msgstr "Kļūda ar datiem" #: ../iw/autopart_type.py:405 #: ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Dzēst visas sadaļas uz izvēlētajiem diskiem un izveidot noklusētoizvietojumu" #: ../iw/autopart_type.py:406 #: ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Dzēst visas Linux sadaļas uz izvēlētajiem diskiem un izveidot noklusētoizvietojumu" #: ../iw/autopart_type.py:407 msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "Izmainīt esošo sadaļu un izveidot noklusēto izvietojumu brīvā vietā" #: ../iw/autopart_type.py:408 #: ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "Izveidot noklusēto izvietojumu izmantojot brīvo vietu uz izvēlētajiem diskiem" #: ../iw/autopart_type.py:409 #: ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "Izveidot specifisku izvietojumu" #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Izmantot ielādētāja paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:48 #, fuzzy msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security." msgstr "Sistēmas ielādētāja parole novērš iespēju mainīt kodola ielādes parametrus. Lielākai sistēmas drošībai ieteicams šo paroli izmantot." #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Mainīt paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Ievadīt ielādētāja paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "Ievadīt un atkārtot ielādētāja paroli. (Ņemiet vērā, ka BIOS klaviatūras izkārtojums var atšķirties no tā, kuru Jūs izmantojat tagad)." #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "Parole:" #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "Atkārtot:" #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../iw/blpasswidget.py:143 #: ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../iw/blpasswidget.py:152 #: ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Sistēmas ielādētāja parole ir īsāka par sešiem simboliem. Mēs iesakāmizmantot garāku paroli.\n" "\n" "Vai vēlaties turpināt lietojot šo paroli?!" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 #: ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:286 #: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Ielādētāja konfigurācija" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Ielādētāja instalēšana..." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:222 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Nomainiet CD" #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Apsveicam" #: ../iw/congrats_gui.py:71 msgid "" "Please reboot the system to use the installed system.\n" "\n" msgstr "" "Lūdzu pārstartējiet sistēmu, lai lietotu instalēto sistēmu.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:74 #, fuzzy msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../iw/congrats_gui.py:78 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Apsveicam, uzstādīšana noritējusi sekmīgi.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Jaunināšanas iespējas noteikšana" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "Instalēt %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "Izvēlieties šo parametru, lai uzstādītu jaunu sistēmas programmu. Esošās programmas un informācija tiks dzēsti atkarībā no Jūsu izvēlētajiem parametriem." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Esošas sistēmas jaunināšana" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives." msgstr "Izvēlieties šo punktu, ja vēlaties jaunināt esošo %s sistēmu. Esošā informācija uz cietņiem tiks saglabāta." #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sekojoša sistēma tiks jaunināta:" #: ../iw/examine_gui.py:129 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nezināma Linux sistēma" #: ../iw/GroupSelector.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Pakotne" #: ../iw/GroupSelector.py:442 #, python-format msgid "%d of %d optional package selected" msgid_plural "%d of %d optional packages selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../iw/GroupSelector.py:445 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/language_gui.py:33 #: ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Valodas izvēle" #: ../iw/language_gui.py:79 #: ../textw/language_text.py:47 #: ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kādu valodu vēlaties izmantot sistēmas uzstādīšanas procesā?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 #: ../textw/partition_text.py:1276 #: ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "Nepietiek vietas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space." msgstr "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nevar, pretējā gadījumā apjoms, kas nepieciešams dažādām loģiskajām sadaļām, būs lielāks nekā pieejamā brīvā vieta." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Apstiprināt fiziskā apjoma maiņu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmaiņas nosaka, ka pieprasītie loģisko sadaļu izmēri tiks noapaļoti līdz vērtībai, kas atbilst fiziskajam apjomam.\n" "\n" "Šīs izmaiņas stāsies spēkā nekavējoties." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/network_gui.py:150 #: ../iw/network_gui.py:154 #: ../iw/network_gui.py:174 msgid "C_ontinue" msgstr "Turpināt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f MB) ir lielāks, nekā mazākā fiziskā sadaļa (%10.2f MB) sadaļu masīvā." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f MB) ir pārāk liela salīdzinājumā ar mazāko fizisko sadaļu (%10.2f MB) sadaļu masīvā." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 msgid "Too small" msgstr "Pārāk maz vietas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198 msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "Šīm fiziskā apjoma vērtības izmaiņām nepieciešama jūtama papildus vieta vienā vai vairākās sadaļu grupas fiziskajās sadaļās" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes." msgstr "Fiziskā apjoma vērtību mainīt nav iespējams, jo iegūstamais loģiskās sadaļas izmērs (%10.2f MB) ir mazāks nekā viena vai vairākas jau noteiktas loģiskās sadaļas." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "Šo fizisko sadaļu dzēst nav iespējams, jo sadaļu grupas izmērs būs pārāk mazs priekš jau norādītajām loģiskajām sadaļām." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 #: ../textw/partition_text.py:1115 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izveidot loģisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Labot loģisko sadaļu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 #: ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Labot loģisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 msgid "_Mount Point:" msgstr "Montēšanas punkts:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_File System Type:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:374 msgid "Original File System Type:" msgstr "Sākotnējā datņu sistēma:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:379 msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:396 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 msgid "Original File System Label:" msgstr "Sākotnējās datņu sistēmas nosaukums:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Loģiskā sadaļa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 #: ../textw/partition_text.py:306 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loģiskā sadaļa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_Size (MB):" msgstr "Izmērs (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:425 #: ../textw/partition_text.py:321 #: ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 #: ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" msgstr "Izmērs (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Maks. izmērs ir %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:510 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:359 msgid "_Encrypt" msgstr "Šifrēt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 #: ../textw/partition_text.py:1265 msgid "Illegal size" msgstr "Nekorekts izmērs" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 #: ../textw/partition_text.py:1266 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Norādītais izmērs nav korekts skaitlis, kas lielāks par 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 msgid "Mount point in use" msgstr "Montēšanas punkts jau tiek izmantots" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Montāžas punkts \"%s\" ir lietošanā, lūdzu uzmeklējiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 #: ../textw/partition_text.py:1236 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 #: ../textw/partition_text.py:1253 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 #: ../textw/partition_text.py:1254 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Loģiskās sadaļas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "Pieprasītais izmērs (%10.2f MB) ir lielāks nekā loģiskās sadaļas maksimālais izmērs (%10.2f MB). Lai palielinātu šo limitu, Jūs varat izveidot jaunas fiziskās sadaļas (Physical Volumes) cietņa neizmantotajā daļā un pievienot tās sadaļu grupai (Volume Group)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:211 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #: ../textw/partition_text.py:889 #: ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "Kļūda pieprasījuma izpildē" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, fuzzy, python-format msgid "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "Jūsu iestatītajām loģiskajām sadaļām nepieciešami %g MB, bet sadaļu grupa aizņem tikai %g MB. Nepieciešams vai nu palielināt sadaļu grupas izmēru, vai arī samazināt loģiskās sadaļas izmēru." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 msgid "No free slots" msgstr "Nav brīvu slēgumu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Sadaļu grupā Jūs nevarat izveidot vairāk par %s loģiskajām sadaļām." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 msgid "No free space" msgstr "Nepietiek vietas cietnī" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 #, fuzzy msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes" msgstr "Sadaļu grupā nepietiek vietas, lai izveidotu jaunas loģiskās sadaļas. Lai pievienotu loģisko sadaļu, Jums jāsamazina vienas vai vairāku jau esošo loģisko sadaļu izmērs." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst loģisko sadaļu \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nekorekts sadaļu grupas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Name in use" msgstr "Vārds jau tiek izmantots" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Sadaļu grupas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nepietiek fizisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Minimums viena loģiskā sadaļa nepieciešama, lai izveidotu LVM sadaļu grupu.\n" "\n" "Izveidojiet partīciju vai \"(LVM) fiziskās sadaļas\" tipa RAID masīvu un pēc tam vēlreiz izvēlieties parametru \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izveidot LVM sadaļu grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Labot LVM sadaļu grupu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Labot LVM sadaļu grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Sadaļu grupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Sadaļu grupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Fiziskais apjoms:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fiziskās sadaļas:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 msgid "Used Space:" msgstr "Izmantotā vieta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Free Space:" msgstr "Brīvā vieta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 msgid "Total Space:" msgstr "Pavisam:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 #: ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 #: ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "Montēšanas punkts" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 #: ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "Izmērs (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 #: ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "Pievienot" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 #: ../iw/network_gui.py:453 #: ../iw/osbootwidget.py:100 #: ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "Labot" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Loģiskās sadaļas" #: ../iw/netconfig_dialog.py:158 #: ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Kļūda vērtības pārveidē priekš \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:160 #: ../iw/netconfig_dialog.py:169 #: ../iw/network_gui.py:149 #: ../iw/network_gui.py:153 #: ../iw/network_gui.py:157 #: ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:169 #: ../iw/network_gui.py:174 #: ../textw/netconfig_text.py:35 #: ../textw/netconfig_text.py:40 #: ../textw/network_text.py:54 #: ../textw/network_text.py:59 #: ../textw/network_text.py:65 msgid "Error With Data" msgstr "Kļūda datos" #: ../iw/netconfig_dialog.py:168 #: ../iw/network_gui.py:162 #: ../textw/network_text.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Nepieciešama vērtība laukā \"%s\"." #: ../iw/netconfig_dialog.py:190 #: ../textw/netconfig_text.py:180 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamiska IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:191 #: ../textw/netconfig_text.py:181 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Sūta IP informācijas pieprasījumu par %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:212 #: ../iw/netconfig_dialog.py:215 #: ../textw/netconfig_text.py:203 #: ../textw/netconfig_text.py:206 #: ../textw/network_text.py:95 #: tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" #: ../iw/netconfig_dialog.py:222 #: ../textw/netconfig_text.py:213 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiksam jābūt diapazonā no 1 līdz 32." #: ../iw/netconfig_dialog.py:223 #: ../iw/netconfig_dialog.py:229 #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 #: ../iw/netconfig_dialog.py:240 #: ../textw/netconfig_text.py:214 #: ../textw/netconfig_text.py:220 #: ../textw/netconfig_text.py:228 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 Tīkla maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:247 #: ../iw/netconfig_dialog.py:250 #: ../iw/network_gui.py:37 #: ../iw/network_gui.py:528 #: ../textw/netconfig_text.py:238 #: ../textw/netconfig_text.py:241 msgid "Gateway" msgstr "Vārteja" #: ../iw/netconfig_dialog.py:257 #: ../textw/netconfig_text.py:248 msgid "Nameserver" msgstr "Vārdu serveris" #: ../iw/netconfig_dialog.py:267 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci:" #: ../iw/netconfig_dialog.py:280 msgid "Error configuring network device" msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci:" #: ../iw/network_gui.py:37 #: ../iw/network_gui.py:530 msgid "Primary DNS" msgstr "Pirmais DNS" #: ../iw/network_gui.py:37 #: ../iw/network_gui.py:532 msgid "Secondary DNS" msgstr "Otrais DNS" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Gateway" msgstr "Vārteja" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Primary DNS" msgstr "Pirmais DNS" #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Secondary DNS" msgstr "Otrais DNS" #: ../iw/network_gui.py:41 #: ../textw/network_text.py:534 msgid "Network Configuration" msgstr "Tīkla iestatīšana" #: ../iw/network_gui.py:150 msgid "You have not specified a hostname. Depending on your network environment this may cause problems later." msgstr "Jūs neesat norādījis datora nosaukumu. Atkarībā no datortīkla iestatījumiem tas var radīt problēmas." #: ../iw/network_gui.py:154 #, python-format msgid "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network environment this may cause problems later." msgstr "Jūs neesat aizpildījis lauku \"%s\". Atkarībā no datortīkla iestatījumiem tas var radīt problēmas." #: ../iw/network_gui.py:158 #: ../textw/network_text.py:824 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datora nosaukums \"%s\" ir nekorekts sekojošu iemeslu dēļ:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:165 #: ../textw/network_text.py:45 #, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Kļūda ar %s datiem" #: ../iw/network_gui.py:170 #: ../textw/network_text.py:66 #, fuzzy msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "Ievadītā IP informācija ir nekorekta." #: ../iw/network_gui.py:174 msgid "You have no active network devices. Your system will not be able to communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "Jūsu datoram nav aktīvu tīkla karšu. Jūsu sistēma nevar darboties datortīklā, ja nav nevienas aktīvas tīkla kartes." #: ../iw/network_gui.py:299 #: ../iw/network_gui.py:313 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivizēt ielādes laikā" #: ../iw/network_gui.py:396 #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:369 #: ../textw/bootloader_text.py:196 #: ../textw/bootloader_text.py:262 #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/Tīkla maska" #: ../iw/network_gui.py:400 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/Prefikss" #: ../iw/network_gui.py:460 msgid "Network Devices" msgstr "Tīkla ierīces" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "Set the hostname:" msgstr "Norādīt datora vārdu:" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "automātiski ar DHCP" #: ../iw/network_gui.py:483 msgid "_manually" msgstr "manuāli" #: ../iw/network_gui.py:488 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(piem., dators.domēns.lv)" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Hostname" msgstr "Datora vārds" #: ../iw/network_gui.py:537 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Dažādi iestatījumi" #: ../iw/network_gui.py:626 #, fuzzy msgid "Edit Device " msgstr "Labot RAID ierīci" #: ../iw/network_gui.py:630 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:636 msgid "unknown" msgstr "Nezināms" #: ../iw/network_gui.py:638 msgid "Hardware address: " msgstr "Ierīces adrese: " #: ../iw/network_gui.py:774 #: ../textw/network_text.py:230 #: ../loader/net.c:584 msgid "Missing Protocol" msgstr "Pazudis protokols" #: ../iw/network_gui.py:775 #: ../textw/network_text.py:231 msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "Jums jāizvēlas vismaz IPv4 vai IPv6 atbalsts." #: ../iw/network_gui.py:798 #: ../iw/network_gui.py:839 #: ../iw/network_gui.py:845 #: ../textw/network_text.py:76 #: ../loader/net.c:105 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Nekorekts prefikss" #: ../iw/network_gui.py:799 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiksam jābūt diapazonā no 1 līdz 32." #: ../iw/network_gui.py:840 #: ../iw/network_gui.py:846 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 prefiksam jābūt robežās no 0 līdz 128." #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Sistēmas ielādētāja operētājsistēmu saraksts" #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" msgstr "Pēc noklusējuma" #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Label" msgstr "Nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Spoguļattēls" #: ../iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "Ievadiet nosaukumu, kas atainosies ielādētāja izvēlnē. Ierīce (cietnis vai sadaļas numurs) - tā ir ierīce, no kuras ielādējas konkrētā sistēma." #: ../iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "Nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "Ierīce" #: ../iw/osbootwidget.py:187 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Noklusētais ielādes spoguļattēls" #: ../iw/osbootwidget.py:216 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Jānorāda ieraksta nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:225 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Nosaukums satur nekorektus simbolus" #: ../iw/osbootwidget.py:249 msgid "Duplicate Label" msgstr "Nosaukums atkārtojas" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Šāds nosaukums jau ir citam izvēlnes punktam." #: ../iw/osbootwidget.py:263 msgid "Duplicate Device" msgstr "Ierīce atkārtojas" #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Šī ierīce jau izmantota citā izvēlnes punktā." #: ../iw/osbootwidget.py:328 #: ../textw/bootloader_text.py:345 msgid "Cannot Delete" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../iw/osbootwidget.py:329 #: ../textw/bootloader_text.py:346 #, python-format msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install." msgstr "Šo ielādes punktu dzēst nav iespējams, jo to izmanto sistēma %s, kuru Jūs uzstādat." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 msgid "Additional Size Options" msgstr "Izmēra papildus parametri" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "_Fixed size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Izmantot brīvo vietu līdz (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Izmantot visu pieejamo brīvo vietu" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Beigu cilindram jābut lielākam nekā sākuma cilindram." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 #: ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "Pievienot partīciju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Labot partīciju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Edit Partition" msgstr "Labot partīciju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "File System _Type:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Pieejamās ierīces:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 msgid "Drive:" msgstr "Cietnis:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Starta cilindrs:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Beigu cilindrs:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Padarīt par primāro partīciju" #: ../iw/partition_gui.py:320 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Disks %s (Ģeom: %s/%s/%s) (Modelis: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:327 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disks %s (%-0.f MB) (Modelis: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:372 #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../iw/partition_gui.py:377 #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Start" msgstr "Sākums" #: ../iw/partition_gui.py:378 #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "End" msgstr "Beigas" #: ../iw/partition_gui.py:415 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Montēšanas punkts/\n" "RAID/Sadaļa" #: ../iw/partition_gui.py:417 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Izmērs\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:549 #: ../textw/partition_text.py:1418 msgid "Partitioning" msgstr "Sadalīšana" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Šīs kļūdas jāizlabo pirms %s instalēšanas." #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Kļūdas dalīšanā" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Turpināt izmantot Jūsu izvēlēto dalīšanas shēmu?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Dalīšanas brīdinājums" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "Formatēšanas brīdinājums" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "Formatēt" #: ../iw/partition_gui.py:725 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM sadaļu grupas" #: ../iw/partition_gui.py:766 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ierīces" #: ../iw/partition_gui.py:796 #: ../iw/partition_gui.py:933 #: ../textw/partition_text.py:115 #: ../textw/partition_text.py:179 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../iw/partition_gui.py:818 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "Cietņi" #: ../iw/partition_gui.py:891 #: ../textw/partition_text.py:161 #: ../textw/partition_text.py:200 msgid "Free space" msgstr "Brīvā vieta" #: ../iw/partition_gui.py:893 #: ../textw/partition_text.py:163 msgid "Extended" msgstr "Paplašināts" #: ../iw/partition_gui.py:895 #: ../textw/partition_text.py:165 msgid "software RAID" msgstr "programmatisks RAID" #: ../iw/partition_gui.py:935 msgid "Free" msgstr "Brīvs" #: ../iw/partition_gui.py:1028 #: ../textw/partition_text.py:248 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nevar izvietot norāditās partīcijas: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1037 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Brīdinājums: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1219 #: ../iw/partition_gui.py:1233 msgid "Not supported" msgstr "Nav pielietojams" #: ../iw/partition_gui.py:1220 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nav pielietojams šajā platformā" #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Programmatisks RAID nav pielietojams šai platformai." #: ../iw/partition_gui.py:1241 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Mazo (minor) RAID ierīču numuri nav pieejami" #: ../iw/partition_gui.py:1242 msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used." msgstr "Programmatisku RAID ierīci nevar izveidot, jo visi mazo RAID ierīču numuri jau ir aizņemti." #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "RAID Options" msgstr "RAID parametri" #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Programmatiskais RAID dod iespēju vairākus cietņus apvienot vienā RAID ierīcē. RAID ierīcei salīdzinājumā ar parastu cietni atsevišķos gadījumos var būt augstāka drošības un ātrdarbības pakāpe salīdzinājumā ar atsevišķu ierīci. Sīkāka informācija par RAID izmantošanu pieejama %s dokumentācijā.\n" "\n" "Patreiz izmantošanai ir gatavi %s RAID masīvi.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1278 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n" "\n" msgstr "" "Lai izmantotu programmatisko RAID, nepieciešams izveidot vismaz divas 'programmatiskā RAID' tipa sadaļas. Pēc tam Jūs varat izveidot un piemontēt RAID ierīci.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1284 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ko Jūs tagad vēlaties darīt?" #: ../iw/partition_gui.py:1293 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izveidot programmatiskā RAID sadaļu." #: ../iw/partition_gui.py:1296 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izveidot RAID ierīci [pēc noklusējuma=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1300 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Klonēt cietni RAID ierīces izveidei [pēc noklusējuma=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1339 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Neizdodas izveidot cietņu klonēšanas redaktoru" #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Dažādu iemeslu dēļ nostartēt cietņu klonēšanas redaktoru nav iespējams." #: ../iw/partition_gui.py:1382 msgid "Ne_w" msgstr "Izveidot" #: ../iw/partition_gui.py:1385 msgid "Re_set" msgstr "Atcelt" #: ../iw/partition_gui.py:1386 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1387 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1428 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Slēpt RAID ierīces/LVM sadaļu grupas" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 #: ../textw/partition_text.py:271 #: ../textw/partition_text.py:273 #: ../textw/partition_text.py:275 #: ../textw/partition_text.py:300 msgid "" msgstr "