# translation of lv.po to Latvian # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # Gatis Kalnins , 2006. # Janis Ozolins , 2008 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 18:06+0100\n" "Last-Translator: Janis Ozolins \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../anaconda:266 ../anaconda:312 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:269 ../anaconda:315 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251 #: ../text.py:543 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā, konstatēta sekojoša kļūda:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:449 msgid "Press for a shell" msgstr "Nospiediet , lai pārietu uz komandrindas režīmu" #: ../anaconda:458 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Kļūda" #: ../anaconda:459 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "Jūms pietrūkst RAM, lai uzstādītu %s uz šīs mašīnas." #: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324 #: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228 #: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248 #: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445 #: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98 #: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274 #: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340 #: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371 #: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539 #: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438 #: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519 #: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378 #: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 #: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279 #: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541 #: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 #: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248 #: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418 #: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ../anaconda:471 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Operatīvās atmiņas apjoms ir par mazu, lai instalēšanu veiktu grafiskajā " "režīmā. Startējas teksta režīms." #: ../anaconda:534 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Startējas grafiskā instalēšana..." #: ../anaconda:823 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Vai vēlaties lietot VNC?" #: ../anaconda:824 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: ../anaconda:852 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Pāreja uz instalēšanu teksta režīmā" #: ../anaconda:871 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms." #: ../anaconda:879 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Mainīgais DISPLAY nav uzstādīts. Startējas teksta režīms!" #: ../anaconda:1047 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" #: ../anaconda:1050 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" #: ../backend.py:144 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Jaunināšana %s\n" #: ../backend.py:146 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalēšana %s\n" #: ../backend.py:166 msgid "Copying File" msgstr "Datnes kopēšana" #: ../backend.py:167 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..." #: ../backend.py:177 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora " "cietnī nav brīvas vietas." #: ../backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora " "cietnī nav brīvas vietas." #: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382 #: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464 #: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779 #: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312 #: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199 #: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331 #: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209 #: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161 #: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271 #: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184 #: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268 #: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439 #: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517 #: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305 #: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371 #: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443 #: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497 #: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203 #: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 #: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353 #: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82 #: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835 #: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510 #: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187 #: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../bootloader.py:44 #, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Partīciju veidošanas parametri jau ir aktivizēti. Jūs vairs nevarat " "atgriezties cietņa dalīšanas logā. Vai Jūs vēlaties turpināt instalācijas " "procesu?" #: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485 #: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256 #: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196 #: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143 #: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180 #: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253 #: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869 #: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 #: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85 #: ../storage/__init__.py:1508 msgid "_Exit installer" msgstr "" #: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214 #: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100 #: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036 #: ../storage/__init__.py:1509 msgid "_Continue" msgstr "_Turpināt" #: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253 #: ../platform.py:297 ../platform.py:358 msgid "RAID Device" msgstr "RAID ierīce" #: ../bootloader.py:134 msgid "Bootloader" msgstr "Sistēmas ielādētājs" #: ../bootloader.py:134 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Ielādētāja instalēšana..." #: ../bootloader.py:199 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Jūsu sistēmā nav uzstādīta neviena sistēmas kodola pakotne. Sistēmas " "ielādētāja konfigurācija izmainīta netiks." #: ../cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Izpildīts" #: ../cmdline.py:63 msgid "In progress... " msgstr "Process notiek... " #: ../cmdline.py:98 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Nav iespējams uzdot jautājumu komandrindas režīmā!" #: ../constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Notikusi izņēmuma situācija. Visticamāk, ka tā ir kļūme. Lūdzu saglabājiet " "visu informāciju par notikušo kļūdu un aizpildiet anaconda kļūdas atskaiti " "uz %s" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: ../constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "" #: ../exception.py:391 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " "with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:394 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " "is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:398 #, fuzzy msgid "Unable To File Bug" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../exception.py:404 #, fuzzy msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "Nav pielietojams" #: ../exception.py:405 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" #: ../exception.py:411 msgid "Invalid Bug Information" msgstr "Nederīga kļūdas informācija" #: ../exception.py:412 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "Lūdzu norādiet derīgu lietotājvārdu, paroli un īsu kļūdas aprakstu." #: ../exception.py:424 #, fuzzy msgid "Unable To Login" msgstr "Rediģēt nav iespējams" #: ../exception.py:425 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" #: ../exception.py:462 msgid "Bug Created" msgstr "Kļūdas ziņojums izveidots" #: ../exception.py:463 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " "additional information such as what you were doing when you encountered the " "bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:479 msgid "Bug Updated" msgstr "Kļūdas ziņojums atjaunots" #: ../exception.py:480 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " "the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional " "descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" #: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544 msgid "Dump Written" msgstr "Informācija saglabāta" #: ../exception.py:505 ../exception.py:520 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts disketē. Jūsu sistēma tiks " "pārstartēta." #: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551 msgid "Dump Not Written" msgstr "Informācija nav saglabāta" #: ../exception.py:512 ../exception.py:529 #, fuzzy msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksācijā disketē" #: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201 #: ../yuminstall.py:1022 msgid "No Network Available" msgstr "Tīkls nav pieejams" #: ../exception.py:536 ../exception.py:559 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "Nevar saglabāt kļūdas ziņojumu kamēr nav pieejama aktīva tīkla ierīce." #: ../exception.py:545 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts attālinātā datorā. Jūsu sistēma " "tiks pārstartēta." #: ../exception.py:552 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksēšanā uz attālināta datora." #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Kļūda ekrānattēlu kopēšanas laikā." #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Ekrānattēls nokopēts" #: ../gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Ekrānattēli saglabāti mapē:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Tiem piekļūt Jūs varat pārstartējot sistēmu un pieslēdzoties kā root " "lietotājs." #: ../gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Ekrānattēls saglabāts" #: ../gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Ekrānattēls ar nosaukumu '%s' ir saglabāts." #: ../gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Kļūda saglabājot ekrānattēlu" #: ../gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Kļūda ekrānattēla saglabāšanas laikā. Ja tā ir notikusi pakotņu uzstādīšanas " "laikā, nepieciešams mēģināt vēlreiz." #: ../gui.py:546 ../text.py:500 msgid "Installation Key" msgstr "Instalēšanas atslēga" #: ../gui.py:617 ../text.py:308 msgid "" "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " "passphrase during system boot." msgstr "" #: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Paroles kļūda" #: ../gui.py:637 ../text.py:347 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../gui.py:645 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../gui.py:679 ../text.py:380 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: ../gui.py:736 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../gui.py:766 #, fuzzy msgid "No devices found" msgstr "Diski nav atrasti" #: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99 #: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145 #: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438 #: ../loader/loader.c:556 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s Instalators" #: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdošana" #: ../gui.py:1053 ../text.py:287 msgid "Exception Occurred" msgstr "Noticis izņēmums" #: ../gui.py:1253 ../text.py:545 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Kļūda Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā" #: ../gui.py:1293 msgid "default:LTR" msgstr "pēc noklusējuma:LTR" #: ../gui.py:1373 ../text.py:659 msgid "Error!" msgstr "Kļūda!" #: ../gui.py:1374 ../text.py:660 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Kļūda instalatora saskarnes komponentes ielādes laikā.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428 #: ../packages.py:433 msgid "_Exit" msgstr "_Iziet" #: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196 #: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 #: ../yuminstall.py:1307 msgid "_Retry" msgstr "_Atkārtot" #: ../gui.py:1383 ../packages.py:432 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalators tiek izslēgts..." #: ../gui.py:1386 ../packages.py:435 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Jūsu sistēma tiek pārstartēta..." #: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987 #: ../yuminstall.py:1360 msgid "_Reboot" msgstr "_Pārstartēt" #: ../gui.py:1389 msgid "Exiting" msgstr "Iziet" #: ../gui.py:1459 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst loģisko sadaļu \"%s\"?" #: ../gui.py:1468 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s Instalators" #: ../gui.py:1475 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nav iespējams ielādēt virsrakstu" #: ../gui.py:1531 msgid "Install Window" msgstr "Instalēšanas logs" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: ../image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nav diska spoguļattēla ISO 9660 formātā" #: ../image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Instalators mēģināja piemontēt diska spoguļattēlu #%s, bet tas uz cietā " "diska nav atrodams.\n" "\n" "Lūdzu ierakstiet šī diska spoguļattēlu informācijas nesējā un nospiediet " "'Atkārtot'.Nospiediet 'Pārstartēt', lai pārtrauktu instalēšanu." #: ../image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Nepieciešams instalācijas resurss" #: ../image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Jūsu izvēlētās programmatūras uzstādīšanai nepieciešami sekojoši CD diski:\n" "\n" "%s\n" "Pirms instalēšanas uzsākšanas pārliecinieties, vai tie ir Jūsu rīcībā. Ja " "nepieciešams pārtraukt instalēšanu un pārstartēt sistēmu, lūdzu spiediet " "\"Pārstartēt\"." #: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433 #: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783 #: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../image.py:286 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Kļūda CD montēšanas laikā. Pārliecinieties, ka neesat aizņēmis %s no čaulas " "tty2 un tad spiediet 'OK', lai atkārtotu procedūru." #: ../installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "Sistēmas uzstādīšana" #: ../iutil.py:740 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: ../iutil.py:748 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: ../iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817 #, python-format msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" msgstr "" #: ../iutil.py:778 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:796 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:806 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: ../iutil.py:834 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:847 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:860 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:870 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: ../iutil.py:877 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: ../iutil.py:887 msgid "Could not get information for mount point /boot or /" msgstr "" #: ../iutil.py:897 msgid "Error determining mount point type" msgstr "" #: ../iutil.py:901 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: ../kickstart.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Kļūda startējot skripletu. Jūs varat skatīt notiekošā secību %s. Tā ir " "nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skripleta kļūda" #: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172 msgid "Running..." msgstr "Process notiek..." #: ../kickstart.py:1156 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Startēti instalēšanas pabeigšanas skripti" #: ../kickstart.py:1173 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Startēti sākotnējie instalēšanas skripti" #: ../kickstart.py:1205 msgid "Missing Package" msgstr "Trūkstošā pakotne" #: ../kickstart.py:1206 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Jūs norādījāt, ka jāuzstāda pakotne '%s'. Šī pakotne neeksistē. Vai vēlaties " "uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?" #: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251 msgid "_Abort" msgstr "_Atcelt" #: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Ignorēt" #: ../kickstart.py:1243 msgid "Missing Group" msgstr "Trūkstoša grupa" #: ../kickstart.py:1244 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Jūs norādījāt, ka jāuzstāda grupa '%s'. Šāda grupa neeksistē. Vai vēlaties " "uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?" #: ../kickstart.py:1350 #, python-format msgid "" "Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot " "prompt for. Please add the following sections and try again:\n" "%s" msgstr "" #: ../livecd.py:108 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Failu ielādēt nav iespējams!" #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: ../livecd.py:171 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..." #: ../livecd.py:190 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. " "Pārbaudiet, vai instalācijas datu nesējā ir visi nepieciešamie faili.\n" "\n" "Ja Jūs pārstartēsiet datoru, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies " "atkārtot instalācijas procesu.\n" "\n" #: ../livecd.py:220 #, fuzzy msgid "Doing post-installation" msgstr "%s %s instalēšana" #: ../livecd.py:221 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../livecd.py:383 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "root failu sitēma, ko Jūs izveidojāt, nav pietiekami liela priekš šī dzīvā " "diska (%.2f MB nepieciešami)." #: ../network.py:58 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Datora nosaukums nedrīkst būt garāks par 64 simboliem" #: ../network.py:64 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "Datora nosaukumam jāsākas ar korektu simbolu diapazonā 'a-z' vai 'A-Z'" #: ../network.py:69 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "Datora nosaukums drīkst saturēt simbolus 'a-z', 'A-Z', '-' vai '.'" #: ../network.py:178 msgid "IP address is missing." msgstr "Pazudusi IP adrese." #: ../network.py:182 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP adresei jāsatur skaitļi diapazonā no 0 līdz 255" #: ../network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nav korekta IPv6 adrese." #: ../network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' nederīga IP adrese." #: ../packages.py:122 msgid "Device Resize Failed" msgstr "" #: ../packages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../packages.py:130 #, fuzzy msgid "Device Creation Failed" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../packages.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../packages.py:138 msgid "Device Removal Failed" msgstr "" #: ../packages.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../packages.py:146 msgid "Device Setup Failed" msgstr "" #: ../packages.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../packages.py:158 msgid "Resizing Failed" msgstr "" #: ../packages.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../packages.py:166 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../packages.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../packages.py:175 #, fuzzy msgid "Formatting Failed" msgstr "Formatēšana" #: ../packages.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../packages.py:184 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "" #: ../packages.py:185 #, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "" "Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā, konstatēta sekojoša kļūda:\n" "\n" "%s" #: ../packages.py:353 msgid "Invalid Key" msgstr "Nederīga atslēga" #: ../packages.py:354 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Ievadītā atslēga neder." #: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250 #: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248 #: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326 msgid "Skip" msgstr "Izlaist" #: ../packages.py:382 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: ../packages.py:414 ../packages.py:437 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Uzmanību! Šī ir testējama programmatūra!" #: ../packages.py:415 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Pateicamies, ka lejupielādējāt šo %s testa versiju.\n" "\n" "Šī versija nav paredzēta ikdienas vai rūpnieciskai lietošanai, bet gan " "testētāju atsauksmju apkopošanai.\n" "\n" "Lai nosūtītu atskaiti par konstatētajām kļūdām, lūdzu apmeklējiet adresi:\n" "\n" " %s\n" "\n" "un aizpildiet atskaiti par '%s'.\n" #: ../packages.py:428 msgid "_Install anyway" msgstr "_Uzstādīt jebkurā gadījumā" #: ../partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Sadaļu grupas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem" #: ../partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Kļūda - sadaļu grupas vārds %s ir nekorekts." #: ../partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Kļūda - sadaļu grupas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. " "Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'." #: ../partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Lūdzu ievadiet loģiskās sadaļas vārdu." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Loģiskās sadaļas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem" #: ../partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds %s ir nekorekts." #: ../partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. " "Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'." #: ../partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Montēšanas punkts %s ir nekorekts. Montēšanas punkta nosaukuma jāsākas ar " "'/' un tas nedrīkst beigties ar '/', jāsatur vienkārši simboli bez atstarpēm." #: ../partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Lūdzu norādiet šīs partīcijas montēšanas punktu." #: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Vispirms Jums jānorāda partīcija, kuru vēlaties dzēst." #: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 msgid "Confirm Delete" msgstr "Apstiprināt dzēšanu" #: ../partIntfHelpers.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Jūs vēlaties dzēst visas partīcijas ierīcē '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../partIntfHelpers.py:169 msgid "Notice" msgstr "Piezīme" #: ../partIntfHelpers.py:170 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas partīcijas nav iespējams izdzēst, jo tās tiek izmantotas:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatēt kā swap?" #: ../partIntfHelpers.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s kā partīcijas tips ir norādīts 0x82 (Linux swap), bet tā nav " "noformatēta kā Linux swap partīcija.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties to formatēt kā swap partīciju?" #: ../partIntfHelpers.py:201 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Jums vajag izvēlēties vismaz vienu cieto disku, lai uzstādītu %s." #: ../partIntfHelpers.py:206 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Instalācijai ir norādīta agrāk eksistējusi partīcija bez tās formatēšanas. " "Mēs rekomendējam šo partīciju formatēt, lai iepriekšizmantotās sistēmas " "datnes neizraisītu problēmas Linux sistēmas darbībā. Tajā pat laikā,- ja " "partīcija satur nozīmīgu informāciju, piemēram, lietotāju pamatkatalogus, " "Jūs varat turpināt instalēšanu bez partīcijas formatēšanas." #: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Format?" msgstr "Formatēt?" #: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Rediģēt partīciju" #: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Neformatēt" #: ../partIntfHelpers.py:222 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Kļūda veidojot partīcijas" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jūsu izvēlētās partīciju shēmas veidošanas laikā konstatētas sekojošas " "kritiskas kļūdas. Šīs kļūdas ir jānovērš, ja vēlaties turpināt instalēt %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:237 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partīciju veidošanas brīdinājums" #: ../partIntfHelpers.py:238 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Jūsu izvēlētā partīciju veidošanas shēma var radīt sekojošas problēmas.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt veidot partīcijas pēc izvēlētās shēmas?" #: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sekojošas agrāk eksistējušas partīcijas tiks formatētas, dzēšot visus datus." #: ../partIntfHelpers.py:255 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Nospiediet 'Jā', lai turpinātu un formatētu šīs partīcijas vai 'Nē', lai " "ietu soli atpakaļ un mainītu šos iestatījumus." #: ../partIntfHelpers.py:261 msgid "Format Warning" msgstr "Formatēšanas brīdinājums" #: ../partIntfHelpers.py:287 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Jūs esat norādījis, ka jādzēš sadaļu grupa \"%s\".\n" "\n" "VISAS loģiskās sadaļas šajā sadaļu grupā tiks dzēstas!" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Jūs esat norādījis, ka loģiskā sadaļa \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:294 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš RAID masīvs." #: ../partIntfHelpers.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš partīcija /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš partīcija /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:311 msgid "Confirm Reset" msgstr "Apstiprināt atiestatīšanu" #: ../partIntfHelpers.py:312 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Vai Jūs vēlaties atiestatīt partīciju tabulu tās sākotnējā stāvoklī?" #: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../partedUtils.py:170 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Ierīces %s formāts ir LDL, bet jābūt CDL. DASD LDL formātā netiek " "atbalstīts instalējot %s. Ja Jūs vēlaties šo disku izmantot instalēšanai, " "tas ir atkārtoti jāinicializē, dzēšot VISU INFORMĀCIJU diskā.\n" "\n" "Vai Jūs patiešām vēlaties pārformatēt šo DASD CDL formātā?" #: ../partedUtils.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "Ierīcē /dev/%s jau ir %s tipa partīcijas. Lai izmantotu šo ierīci %s " "uzstādīšanai, tā ir no jauna jāinicializē dzēšot VISU INFORMĀCIJU no šī " "diska.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties formatēt šo disku?" #: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Izlaist disku" #: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:740 msgid "Initializing" msgstr "Inicializēšana" #: ../partedUtils.py:741 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Lūdzu uzgaidiet, notiek diska %s formatēšana...\n" #: ../partedUtils.py:826 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " "DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Partīciju tabula ierīcē %s (%s) nav nolasāma. Lai izveidotu jaunu partīciju, " "ierīce ir jāinicializē no jauna, dzēšot VISU INFORMĀCIJU.\n" "\n" "Šī procedūra atcels agrāk veiktās ignorējamo disku norādes.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties inicializēt šo disku, dzēšot VISU INFORMĀCIJU?" #: ../partedUtils.py:978 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851 msgid "No Drives Found" msgstr "Diski nav atrasti" #: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Konstatēta kļūda: ierīces jaunu datņu sistēmu izveidei nav atrastas. Lūdzu, " "pārbaudiet Jūsu datora ierīces, lai šo problēmu novērstu." #: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298 #: ../platform.py:359 ../platform.py:362 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Galvenais ielādes sektors (MBR)" #: ../platform.py:93 ../platform.py:361 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Ielādes partīcijas pirmais sektors" #: ../platform.py:165 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Labot partīciju" #: ../platform.py:256 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../platform.py:300 ../platform.py:303 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apstiprināt ielādes programmu" #: ../rescue.py:167 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Pēc pabeigšanas izejiet no komandčaulas un Jūsu sistēma tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:174 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: ../rescue.py:193 msgid "Setup Networking" msgstr "Datortīkla iestatīšana" #: ../rescue.py:194 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Vai Jūs vēlaties šajā sistēmā startēt tīkla kartes?" #: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483 #: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../rescue.py:202 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392 msgid "Rescue" msgstr "Atjaunot" #: ../rescue.py:238 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Atjaunošanas vide tūliņ mēģinās atrast Jūsu Linux sistēmu un piemontēt to " "katalogā %s. Pēc tam varēsiet sistēmā ieviest nepieciešamās izmaiņas. " "Nospiediet taustiņu 'Turpināt'. Jūs varat piemontēt Jūsu datņu sistēmas " "režīmā 'tikai lasīt' nospiežot pogu 'Tikai lasīšanai'.\n" "\n" "Ja kaut kādu iemeslu dēļ notiek šī procesa pārtraukšana, Jūs varat nospiest " "pogu 'Izlaist' un tad Jūs nokļūsiet komandčaulas režīmā.\n" "\n" #: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135 #: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253 msgid "Read-Only" msgstr "Tikai lasīšana" #: ../rescue.py:282 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistēmas atjaunošana" #: ../rescue.py:283 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Kura no partīcijām tika izmantota kā root?" #: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #: ../rescue.py:307 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Jūsu sistēmā ir nekorektas datņu sistēmas, kas nav norādītas montēšanai." "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulas režīmā, kurā iespējams " "nostartēt fsck un tās piemontēt. Pēc iziešanas no komandčaulas režīma " "sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:318 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Jūsu sistēma ir piemontēta kā %s.\n" "\n" "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Ja Jūs savu sistēmu vēlaties " "padarīt par pamatsistēmu, startējiet komandu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma tiks automātiski pārstartēta." #: ../rescue.py:393 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Sistēmas vai tās daļas montēšanas laikā konstatēta kļūda. Daļa ir montēta %" "s.\n" "\n" "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Kad Jūs iziesiet no " "komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:402 msgid "Rescue Mode" msgstr "Atjaunošanas režīms" #: ../rescue.py:403 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Linux partīcijas nav atrastas. Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. " "Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:416 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Jūsu sistēma ir piemontēta %s katalogā." #: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../text.py:199 msgid "Save to local disk" msgstr "" #: ../text.py:200 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../text.py:201 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "" #: ../text.py:215 ../text.py:228 msgid "User name" msgstr "Lietotājvārds" #: ../text.py:217 ../text.py:230 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../text.py:219 msgid "Bug Description" msgstr "Kļūdas apraksts" #: ../text.py:232 msgid "Host (host:port)" msgstr "" #: ../text.py:234 #, fuzzy msgid "Destination file" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../text.py:313 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: ../text.py:326 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: ../text.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: ../text.py:461 ../text.py:465 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms." #: ../text.py:505 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu." #: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Laipni aicināti %s" #: ../text.py:572 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Laipni aicināti %s" #: ../text.py:574 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / starp elementiem | izvēle | nākošais " "ekrāns" #: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 #: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086 #: ../loader/net.c:1093 msgid "Retry" msgstr "Atkārtot" #: ../text.py:690 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: ../text.py:691 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "No šīs vietas nav iespējams atgriezties iepriekšējā darbībā. Jums būs " "jāmēgina vēlreiz." #: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../upgrade.py:93 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "Kā Jūs vēlaties sagatavot šīs sadaļas datņu sistēmu?" #: ../upgrade.py:114 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datņu sistēmas, konkrētās Linux sistēmas jaunināšanai jau ir piemontētas. " "Jūs nevarat atgriezties uz iepriekšējo procedūru. \n" "\n" #: ../upgrade.py:118 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../upgrade.py:239 msgid "Mount failed" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../upgrade.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Viena vai vairākas /etc/fstab norādītās datņu sistēmas nav iespējams " "piemontēt. Lūdzu izlabojiet šo problēmu un mēģiniet sistēmu jaunināt vēlreiz." #: ../upgrade.py:247 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Ielādētāja iestatījumu jaunināšana" #: ../upgrade.py:248 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: ../upgrade.py:271 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Skojoši faili ir absolutas simbolsaites, kas nav izmantojamas jaunināšanas " "procesa laikā. Lūdzu nomainiet tās pret relatīvām simbolsaitēm un " "pārstartējiet jaunināšanas procesu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:277 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absolūtas simbolsaites" #: ../upgrade.py:288 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sekojoši katalogi, kuriem ir jābūt simbolsaitēm, var radīt problēmas " "jaunināšanas laikā. Atjaunojiet to sākotnējo stāvokli un pārstartējiet " "jaunināšanu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:294 msgid "Invalid Directories" msgstr "Nekorekti katalogi" #: ../upgrade.py:299 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nav atrasts" #: ../vnc.py:136 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalēšana uz datora %s" #: ../vnc.py:138 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s instalēšana" #: ../vnc.py:165 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Mēģinājums pieslēgties VNC klientam datorā %s..." #: ../vnc.py:179 msgid "Connected!" msgstr "Savienojums sekmīgs!" #: ../vnc.py:182 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Atkārtotas pieslēgšanās mēģinājums pēc 15 sekundēm..." #: ../vnc.py:188 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Pārtrauc mēģināt pieslēgties pēc %d mēģinājumiem!\n" #: ../vnc.py:197 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu pie %s, lai sāktu instalāciju." #: ../vnc.py:199 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu, lai sāktu instalāciju." #: ../vnc.py:202 msgid "Starting VNC..." msgstr "Startējas VNC..." #: ../vnc.py:227 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC serveris ir nostartēts." #: ../vnc.py:240 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:245 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UZMANĪBU!!! VNC serveris darbojas BEZ paroles!\n" "Jūs varat izmantot ielādes parametru vncpassword=,\n" "lai nodrošinātu serveri.\n" "\n" #: ../vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:251 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nezināma kļūda: Pārtrauc. \n" "\n" #: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfigurēšana" #: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370 msgid "No password" msgstr "Bez paroles" #: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Paroles esamība ļauj novērst neautorizētu lietotāju pieslēgšanos " "instalēšanas procesam. Lūdzu ievadiet paroli, kas tiks izmantošana " "instalēšanas gaitā." #: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parole (atkārtot):" #: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Paroles garums" #: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../vnc.py:334 msgid "Unable to Start X" msgstr "Nevar nostartēt X serveri" #: ../vnc.py:336 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Šajā datorā nav iespējams nostartēt X serveri. Vai Jūs vēlaties startēt VNC, " "lai šim datoram pieslēgtos no cita datora un sāktu grafisku instalēšanu vai " "arī turpināsiet instalēšanu teksta režīmā?" #: ../vnc.py:355 msgid "Start VNC" msgstr "Startē VNC" #: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358 msgid "Use text mode" msgstr "Izmantot teksta režīmu" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s baitu" #: ../yuminstall.py:87 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s baiti" #: ../yuminstall.py:131 msgid "Processing" msgstr "Process notiek" #: ../yuminstall.py:132 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Pārbauda transakcijas no instalācijas avota..." #: ../yuminstall.py:163 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Uzstāda %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:212 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:222 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../yuminstall.py:223 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Nekorekts repozitarija URL" #: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Jūsu izvēlētās diska sadales procesa gaitā konstatētas sekojošas kļūdas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../yuminstall.py:353 msgid "Change Disc" msgstr "Nomainiet disku" #: ../yuminstall.py:354 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Lūdzu ievietojiet %s disku %d, lai turpinātu." #: ../yuminstall.py:364 msgid "Wrong Disc" msgstr "Nepareizs disks" #: ../yuminstall.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Nav pareizais %s CD." #: ../yuminstall.py:372 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nevar piekļūt diskam." #: ../yuminstall.py:530 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656 msgid "Re_boot" msgstr "Pārstartēšana" #: ../yuminstall.py:654 msgid "_Eject" msgstr "Attaisīt" #: ../yuminstall.py:665 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. " "Pārbaudiet, vai instalācijas datu nesējā ir visi nepieciešamie faili.\n" "\n" "Ja Jūs pārstartēsiet datoru, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies " "atkārtot instalācijas procesu.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying" msgstr "Mēģina vēlreiz" #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying download..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s" #: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816 msgid "file conflicts" msgstr "datņu konflikts" #: ../yuminstall.py:817 msgid "older package(s)" msgstr "veca pakotne(s)" #: ../yuminstall.py:818 msgid "insufficient disk space" msgstr "nepietiek vietas cietajā diskā" #: ../yuminstall.py:819 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nepietiekošs inode skaits cietajā diskā" #: ../yuminstall.py:820 msgid "package conflicts" msgstr "pakotņu konflikts" #: ../yuminstall.py:821 msgid "package already installed" msgstr "pakotne jau ir uzstādīta" #: ../yuminstall.py:822 msgid "required package" msgstr "nepieciešama pakotne" #: ../yuminstall.py:823 msgid "package for incorrect arch" msgstr "pakotne ar nekorektu arhitektūru" #: ../yuminstall.py:824 msgid "package for incorrect os" msgstr "pakotne ar nekorektu operētājsistēmu" #: ../yuminstall.py:838 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Nepieciešams vairāk vietas sekojošās datņu sistēmās:\n" #: ../yuminstall.py:851 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s" #: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Kļūda transakciju pārbaudes laikā" #: ../yuminstall.py:1023 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1057 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: ../yuminstall.py:1095 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana..." #: ../yuminstall.py:1097 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana priekš %s..." #: ../yuminstall.py:1099 msgid "Installation Progress" msgstr "Instalēšanas progress" #: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Labot" #: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nav iespējams nolasīt pakotnes metadatus. Iespējamais iemesls - kataloga " "repodata neesamība. Lūdzu pārliecinieties, ka uzstādīšanas direktorijs ir " "noformēts pareizi. %s" #: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizēts" #: ../yuminstall.py:1338 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Jūsu izvēlētās pakotnes aizņem %d MB brīvās vietas, taču cietajā diskā šāda " "brīvā vieta nav pieejama. Jūs varat izmainīt nepieciešamo pakotņu sarakstu " "vai arī pārstartēt sistēmu." #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Reboot?" msgstr "Pārstartēt?" #: ../yuminstall.py:1358 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistēma tiek pārstartēta." #: ../yuminstall.py:1511 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz " "versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?" #: ../yuminstall.py:1540 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz " "versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?" #: ../yuminstall.py:1591 msgid "Post Upgrade" msgstr "Pēcjaunināšanas procedūra" #: ../yuminstall.py:1592 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Notiek iestatīšana pēc jaunināšanas..." #: ../yuminstall.py:1594 msgid "Post Install" msgstr "Iestatīšana pēc instalēšanas" #: ../yuminstall.py:1595 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Notiek iestatīšana pēc instalēšanas..." #: ../yuminstall.py:1820 msgid "Install Starting" msgstr "Instalācijas startēšana" #: ../yuminstall.py:1821 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../yuminstall.py:1859 msgid "Dependency Check" msgstr "Atkarību pārbaude" #: ../yuminstall.py:1860 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Izvēlēto pakotņu atkarību pārbaude..." #: ../iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Pakotne" #: ../iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "veca pakotne(s)" #: ../iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Root _parole:" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "Apstiprināt:" #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Ieslēgts Caps Lock taustiņš" #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Paroles kļūda" #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Lai turpinātu Jums jāievada root parole un tā jāapstiprina, ievadot otrreiz." #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root parolei jābūt garākai par sešiem simboliem." #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "Vāja parole" #: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Nodrošināta vāja parole: %s\n" "\n" "Vai vēlaties turpināt ar šo paroli?!" #: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Prasītā parole satur ne-ASCII simbolus, kas nav atļauts." #: ../iw/autopart_type.py:101 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:124 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Kļūda datņu sistēmas montēšanā uz %s: %s" #: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:133 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:208 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" "Vai tik tiešām vēlaties ielādēt no diska, kurš netika izmantots uzstādīšanai?" #: ../iw/autopart_type.py:285 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nepareizs iniciatora vārds" #: ../iw/autopart_type.py:286 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Jums jānorāda korekts iniciatora vārds." #: ../iw/autopart_type.py:321 msgid "Error with Data" msgstr "Kļūda ar datiem" #: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399 msgid "Rescanning disks" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Izlaist disku" #: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64 #, fuzzy msgid "Replace existing Linux system" msgstr "Jaunināt esošo sistēmu" #: ../iw/autopart_type.py:454 msgid "Shrink current system" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Nepietiek vietas cietnī" #: ../iw/autopart_type.py:456 msgid "Create custom layout" msgstr "Izveidot specifisku izvietojumu" #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Izmantot ielādētāja paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:48 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Sistēmas ielādētāja parole novērš iespēju mainīt kodola ielādes parametrus. " "Lielākai sistēmas drošībai ieteicams šo paroli izmantot." #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "Mainīt paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Ievadīt ielādētāja paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Ievadīt un atkārtot ielādētāja paroli. (Ņemiet vērā, ka BIOS klaviatūras " "izkārtojums var atšķirties no tā, kuru Jūs izmantojat tagad)." #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "Parole:" #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "Atkārtot:" #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../iw/blpasswidget.py:152 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Sistēmas ielādētāja parole ir īsāka par sešiem simboliem. Mēs " "iesakāmizmantot garāku paroli.\n" "\n" "Vai vēlaties turpināt lietojot šo paroli?!" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Ielādētāja konfigurācija" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Ielādētāja instalēšana..." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Nomainiet CD" #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Apsveicam" #: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Apsveicam, Jūsu %s instalācija ir pabeigta.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "" "Lūdzu pārstartējiet sistēmu, lai lietotu instalēto sistēmu.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" "Lūdzu pārstartējiet sistēmu, lai lietotu instalēto sistēmu.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Jaunināšanas iespējas noteikšana" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "Instalēt %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Izvēlieties šo parametru, lai uzstādītu jaunu sistēmas programmu. Esošās " "programmas un informācija tiks dzēsti atkarībā no Jūsu izvēlētajiem " "parametriem." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Esošas sistēmas jaunināšana" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Izvēlieties šo punktu, ja vēlaties jaunināt esošo %s sistēmu. Esošā " "informācija uz cietņiem tiks saglabāta." #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sekojoša sistēma tiks jaunināta:" #: ../iw/examine_gui.py:129 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nezināma Linux sistēma" #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Valodas izvēle" #: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kādu valodu vēlaties izmantot sistēmas uzstādīšanas procesā?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613 msgid "Not enough space" msgstr "Nepietiek vietas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nevar, pretējā gadījumā apjoms, kas " "nepieciešams dažādām loģiskajām sadaļām, būs lielāks nekā pieejamā brīvā " "vieta." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Apstiprināt fiziskā apjoma maiņu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmaiņas nosaka, ka pieprasītie loģisko sadaļu izmēri tiks " "noapaļoti līdz vērtībai, kas atbilst fiziskajam apjomam.\n" "\n" "Šīs izmaiņas stāsies spēkā nekavējoties." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "C_ontinue" msgstr "Turpināt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f " "MB) ir lielāks, nekā mazākā fiziskā sadaļa (%10.2f MB) sadaļu masīvā." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f " "MB) ir pārāk liela salīdzinājumā ar mazāko fizisko sadaļu (%10.2f MB) sadaļu " "masīvā." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193 msgid "Too small" msgstr "Pārāk maz vietas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Šīm fiziskā apjoma vērtības izmaiņām nepieciešama jūtama papildus vieta " "vienā vai vairākās sadaļu grupas fiziskajās sadaļās" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Fiziskā apjoma vērtību mainīt nav iespējams, jo iegūstamais loģiskās sadaļas " "izmērs (%10.2f MB) ir mazāks nekā viena vai vairākas jau noteiktas loģiskās " "sadaļas." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Šo fizisko sadaļu dzēst nav iespējams, jo sadaļu grupas izmērs būs pārāk " "mazs priekš jau norādītajām loģiskajām sadaļām." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izveidot loģisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Labot loģisko sadaļu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_Mount Point:" msgstr "Montēšanas punkts:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373 msgid "_File System Type:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383 msgid "Original File System Type:" msgstr "Sākotnējā datņu sistēma:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Original File System Label:" msgstr "Sākotnējās datņu sistēmas nosaukums:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Loģiskā sadaļa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loģiskā sadaļa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 msgid "_Size (MB):" msgstr "Izmērs (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465 msgid "Size (MB):" msgstr "Izmērs (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Maks. izmērs ir %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345 msgid "_Encrypt" msgstr "Šifrēt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Loģiskās sadaļas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584 msgid "Mount point in use" msgstr "Montēšanas punkts jau tiek izmantots" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Montāžas punkts \"%s\" ir lietošanā, lūdzu uzmeklējiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600 msgid "Illegal size" msgstr "Nekorekts izmērs" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Norādītais izmērs nav korekts skaitlis, kas lielāks par 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Pieprasītais izmērs (%10.2f MB) ir lielāks nekā loģiskās sadaļas maksimālais " "izmērs (%10.2f MB). Lai palielinātu šo limitu, Jūs varat izveidot jaunas " "fiziskās sadaļas (Physical Volumes) cietņa neizmantotajā daļā un pievienot " "tās sadaļu grupai (Volume Group)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708 msgid "No free slots" msgstr "Nav brīvu slēgumu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Sadaļu grupā Jūs nevarat izveidot vairāk par %s loģiskajām sadaļām." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 msgid "No free space" msgstr "Nepietiek vietas cietnī" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Sadaļu grupā nepietiek vietas, lai izveidotu jaunas loģiskās sadaļas. Lai " "pievienotu loģisko sadaļu, Jums jāsamazina vienas vai vairāku jau esošo " "loģisko sadaļu izmērs." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst loģisko sadaļu \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nekorekts sadaļu grupas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870 msgid "Name in use" msgstr "Vārds jau tiek izmantots" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Sadaļu grupas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nepietiek fizisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Minimums viena loģiskā sadaļa nepieciešama, lai izveidotu LVM sadaļu grupu.\n" "\n" "Izveidojiet partīciju vai \"(LVM) fiziskās sadaļas\" tipa RAID masīvu un pēc " "tam vēlreiz izvēlieties parametru \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izveidot LVM sadaļu grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Labot LVM sadaļu grupu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Labot LVM sadaļu grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Sadaļu grupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Sadaļu grupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Fiziskais apjoms:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fiziskās sadaļas:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 msgid "Used Space:" msgstr "Izmantotā vieta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182 msgid "Free Space:" msgstr "Brīvā vieta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200 msgid "Total Space:" msgstr "Pavisam:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Montēšanas punkts" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371 msgid "Size (MB)" msgstr "Izmērs (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" msgstr "Pievienot" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98 #: ../iw/partition_gui.py:1332 msgid "_Edit" msgstr "Labot" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Loģiskās sadaļas" #: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Kļūda vērtības pārveidē priekš \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "Kļūda datos" #: ../iw/netconfig_dialog.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Nepieciešama vērtība laukā \"%s\"." #: ../iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Kļūda ekrānattēlu kopēšanas laikā." #: ../iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci:" #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamiska IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:238 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Sūta IP informācijas pieprasījumu par %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256 #: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217 msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" #: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiksam jābūt diapazonā no 1 līdz 32." #: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270 #: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281 #: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231 #: ../textw/netconfig_text.py:239 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 Tīkla maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252 msgid "Gateway" msgstr "Vārteja" #: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262 msgid "Nameserver" msgstr "Vārdu serveris" #: ../iw/netconfig_dialog.py:310 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Kļūda konfigurējot tīkla ierīci:" #: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Kļūda ar datiem" #: ../iw/network_gui.py:61 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:67 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datora nosaukums \"%s\" ir nekorekts sekojošu iemeslu dēļ:\n" "\n" "%s" #: ../iw/osbootwidget.py:49 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Sistēmas ielādētāja operētājsistēmu saraksts" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Default" msgstr "Pēc noklusējuma" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365 msgid "Label" msgstr "Nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: ../iw/osbootwidget.py:128 msgid "Image" msgstr "Spoguļattēls" #: ../iw/osbootwidget.py:135 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Ievadiet nosaukumu, kas atainosies ielādētāja izvēlnē. Ierīce (cietnis vai " "sadaļas numurs) - tā ir ierīce, no kuras ielādējas konkrētā sistēma." #: ../iw/osbootwidget.py:143 msgid "_Label" msgstr "Nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Device" msgstr "Ierīce" #: ../iw/osbootwidget.py:181 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Noklusētais ielādes spoguļattēls" #: ../iw/osbootwidget.py:210 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Jānorāda ieraksta nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:219 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Nosaukums satur nekorektus simbolus" #: ../iw/osbootwidget.py:243 msgid "Duplicate Label" msgstr "Nosaukums atkārtojas" #: ../iw/osbootwidget.py:244 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Šāds nosaukums jau ir citam izvēlnes punktam." #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Device" msgstr "Ierīce atkārtojas" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Šī ierīce jau izmantota citā izvēlnes punktā." #: ../iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Šo ielādes punktu dzēst nav iespējams, jo to izmanto sistēma %s, kuru Jūs " "uzstādat." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Izmēra papildus parametri" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Izmantot brīvo vietu līdz (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Izmantot visu pieejamo brīvo vietu" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:276 msgid "Add Partition" msgstr "Pievienot partīciju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Labot partīciju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:315 msgid "File System _Type:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:331 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Pieejamās ierīces:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Padarīt par primāro partīciju" #: ../iw/partition_gui.py:317 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Disks %s (Ģeom: %s/%s/%s) (Modelis: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:322 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disks %s (%-0.f MB) (Modelis: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:367 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Format" msgstr "Formāts" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Montēšanas punkts/\n" "RAID/Sadaļa" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Izmērs\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:522 msgid "Partitioning" msgstr "Sadalīšana" #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:614 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Šīs kļūdas jāizlabo pirms %s instalēšanas." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Kļūdas dalīšanā" #: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Turpināt izmantot Jūsu izvēlēto dalīšanas shēmu?" #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Dalīšanas brīdinājums" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Format Warnings" msgstr "Formatēšanas brīdinājums" #: ../iw/partition_gui.py:660 msgid "_Format" msgstr "Formatēt" #: ../iw/partition_gui.py:686 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM sadaļu grupas" #: ../iw/partition_gui.py:733 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ierīces" #: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "Cietņi" #: ../iw/partition_gui.py:895 msgid "Extended" msgstr "Paplašināts" #: ../iw/partition_gui.py:897 msgid "software RAID" msgstr "programmatisks RAID" #: ../iw/partition_gui.py:929 msgid "Free" msgstr "Brīvs" #: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174 #: ../storage/partitioning.py:207 msgid "Error Partitioning" msgstr "Kļūda diska sadalē" #: ../iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nevar izvietot norāditās partīcijas: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Brīdinājums: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "Rediģēt nav iespējams" #: ../iw/partition_gui.py:1063 #, fuzzy msgid "You must select a device to edit" msgstr "Jums jāizvēlas partīcija, kuru vēlaties rediģēt" #: ../iw/partition_gui.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jūs nevarat rediģēt šo partīciju:\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "Nav pielietojams" #: ../iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nav pielietojams šajā platformā" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Programmatisks RAID nav pielietojams šai platformai." #: ../iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Mazo (minor) RAID ierīču numuri nav pieejami" #: ../iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Programmatisku RAID ierīci nevar izveidot, jo visi mazo RAID ierīču numuri " "jau ir aizņemti." #: ../iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "RAID parametri" #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Programmatiskais RAID dod iespēju vairākus cietņus apvienot vienā RAID " "ierīcē. RAID ierīcei salīdzinājumā ar parastu cietni atsevišķos gadījumos " "var būt augstāka drošības un ātrdarbības pakāpe salīdzinājumā ar atsevišķu " "ierīci. Sīkāka informācija par RAID izmantošanu pieejama %s dokumentācijā.\n" "\n" "Patreiz izmantošanai ir gatavi %s RAID masīvi.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1232 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Lai izmantotu programmatisko RAID, nepieciešams izveidot vismaz divas " "'programmatiskā RAID' tipa sadaļas. Pēc tam Jūs varat izveidot un piemontēt " "RAID ierīci.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1238 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ko Jūs tagad vēlaties darīt?" #: ../iw/partition_gui.py:1247 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izveidot programmatiskā RAID sadaļu." #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izveidot RAID ierīci [pēc noklusējuma=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1254 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Klonēt cietni RAID ierīces izveidei [pēc noklusējuma=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1296 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Neizdodas izveidot cietņu klonēšanas redaktoru" #: ../iw/partition_gui.py:1297 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Dažādu iemeslu dēļ nostartēt cietņu klonēšanas redaktoru nav iespējams." #: ../iw/partition_gui.py:1331 msgid "Ne_w" msgstr "Izveidot" #: ../iw/partition_gui.py:1334 msgid "Re_set" msgstr "Atcelt" #: ../iw/partition_gui.py:1335 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1377 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Slēpt RAID ierīces/LVM sadaļu grupas" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 msgid "" msgstr "