# translation of lv.po to Latvian # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # # Gatis Kalnins , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-20 21:19+0200\n" "Last-Translator: Gatis Kalnins \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: ../anaconda:289 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:292 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:306 ../cmdline.py:78 ../gui.py:1174 ../text.py:508 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā, konstatēta sekojoša kļūda:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:423 msgid "Press for a shell" msgstr "Nospiediet , lai pārietu uz komandrindas režīmu" #: ../anaconda:438 ../gui.py:235 ../rescue.py:271 ../rescue.py:339 #: ../rescue.py:366 ../rescue.py:376 ../rescue.py:452 ../rescue.py:458 #: ../text.py:536 ../text.py:698 ../textw/constants_text.py:42 #: ../textw/network_text.py:44 ../textw/network_text.py:54 #: ../textw/network_text.py:76 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/network_text.py:230 ../textw/network_text.py:815 #: ../textw/network_text.py:823 ../loader2/cdinstall.c:145 #: ../loader2/cdinstall.c:146 ../loader2/cdinstall.c:196 #: ../loader2/cdinstall.c:199 ../loader2/cdinstall.c:326 #: ../loader2/cdinstall.c:331 ../loader2/cdinstall.c:335 #: ../loader2/cdinstall.c:401 ../loader2/dirbrowser.c:145 #: ../loader2/driverdisk.c:98 ../loader2/driverdisk.c:235 #: ../loader2/driverdisk.c:266 ../loader2/driverdisk.c:299 #: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/driverdisk.c:351 #: ../loader2/driverdisk.c:365 ../loader2/driverdisk.c:375 #: ../loader2/driverdisk.c:535 ../loader2/driverdisk.c:572 #: ../loader2/driverselect.c:75 ../loader2/driverselect.c:199 #: ../loader2/hdinstall.c:133 ../loader2/hdinstall.c:186 #: ../loader2/hdinstall.c:344 ../loader2/hdinstall.c:394 #: ../loader2/hdinstall.c:426 ../loader2/hdinstall.c:496 #: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:552 ../loader2/kbd.c:138 #: ../loader2/kickstart.c:132 ../loader2/kickstart.c:142 #: ../loader2/kickstart.c:185 ../loader2/kickstart.c:284 #: ../loader2/kickstart.c:372 ../loader2/kickstart.c:529 ../loader2/lang.c:115 #: ../loader2/lang.c:376 ../loader2/loader.c:344 ../loader2/loader.c:379 #: ../loader2/loader.c:414 ../loader2/loader.c:431 ../loader2/loader.c:444 #: ../loader2/loader.c:479 ../loader2/loader.c:992 ../loader2/loader.c:1154 #: ../loader2/mediacheck.c:62 ../loader2/mediacheck.c:100 #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:377 ../loader2/method.c:451 #: ../loader2/modules.c:336 ../loader2/modules.c:348 ../loader2/net.c:281 #: ../loader2/net.c:324 ../loader2/net.c:754 ../loader2/net.c:1098 #: ../loader2/net.c:1653 ../loader2/net.c:1676 ../loader2/net.c:1869 #: ../loader2/nfsinstall.c:67 ../loader2/nfsinstall.c:139 #: ../loader2/nfsinstall.c:197 ../loader2/nfsinstall.c:256 #: ../loader2/nfsinstall.c:264 ../loader2/nfsinstall.c:302 #: ../loader2/telnetd.c:93 ../loader2/urlinstall.c:81 #: ../loader2/urlinstall.c:104 ../loader2/urlinstall.c:154 #: ../loader2/urlinstall.c:167 ../loader2/urlinstall.c:426 #: ../loader2/urlinstall.c:435 ../loader2/urlinstall.c:444 #: ../loader2/urls.c:294 ../loader2/urls.c:328 ../loader2/urls.c:339 #: ../loader2/urls.c:411 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../anaconda:445 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Operatīvās atmiņas apjoms ir par mazu, lai instalēšanu veiktu grafiskajā " "režīmā. Startējas teksta režīms." #: ../anaconda:461 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "" "Video karte nav atrasta; tas tiek interpretēts kā dators bez video kartes" #: ../anaconda:468 ../anaconda:977 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Neizdodas noteikts X ierīces objekta stāvokli." #: ../anaconda:523 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Startējas grafiskā instalēšana..." #: ../anaconda:851 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Pāreja uz instalēšanu teksta režīmā" #: ../anaconda:891 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms." #: ../anaconda:899 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Mainīgais DISPLAY nav uzstādīts. Startējas teksta režīms!" #: ../autopart.py:893 #, python-format msgid "" "Error resizing partition %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../autopart.py:896 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" msgstr "" #: ../autopart.py:988 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "Nav iespējams uz cilindriem bāzētās partīcijas noteikt kā primārās.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:993 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "Nav iespējams partīcijas noteikt kā primārās.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:998 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" msgstr "" "Nav iespējams noteikt uz cilindriem bāzētās partīcijas.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1063 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Ielādes partīcija %s neatbilst BSD diska atzīmei. SRM nevar ielādēties no " "šīs partīcijas. Izmantojiet partīciju, kas atbilst BSD diska atzīmei, vai " "arī izmainiet šī diska atzīmi uz BSD." #: ../autopart.py:1065 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Diskā, kurā atrodas ielādes partīcija %s, nav pietiekoši daudz brīvas " "vietas, lai varētu uzstādīt sistēmas ielādētāju. Pārliecinieties, ka diskā, " "kur izvietot /boot katalogs, ir vismaz 5Mb brīvas vietas." #: ../autopart.py:1067 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Ielādes partīcija %s nav VFAT partīcija. EFI nevar startēties no šīs " "partīcijas." #: ../autopart.py:1069 #, fuzzy msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "Ielādes partīcija neatrodas pēc iespējas tuvāk diska sākumam. OpenFirmware " "nevar startēties no šīs partīcijas." #: ../autopart.py:1076 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Ielādes partīcija %s neatbilst Jūsu sistēmas arhitektūrai." #: ../autopart.py:1102 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Šīs partīcijas pievienošana neatstās vietu citām loģiskajām sadaļām diskā %s." #: ../autopart.py:1299 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Norādītā partīcija neeksistē" #: ../autopart.py:1300 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast partīciju %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1325 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Norādītā RAID ierīce neeksistē" #: ../autopart.py:1326 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast RAID ierīci %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1355 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Norādītā ierīču grupa neeksistē" #: ../autopart.py:1356 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast ierīču grupu %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1393 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Norādītā loģiskā sadaļa neeksistē" #: ../autopart.py:1394 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nav iespējams atrast loģisko sadaļu %s priekš %s.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1529 ../autopart.py:1576 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Kļūda automātiskās diska dalīšanas laikā" #: ../autopart.py:1530 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Jūsu izvēlētās diska sadales procesa gaitā konstatētas sekojošas kļūdas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1540 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Brīdinājumi automātiskās diska sadales laikā" #: ../autopart.py:1541 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas kļūdas konstatētas automātiskās diska sadales laikā:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1555 ../autopart.py:1572 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../autopart.py:1556 ../iw/partition_gui.py:1023 #: ../textw/partition_text.py:245 msgid "Error Partitioning" msgstr "Kļūda diska sadalē" #: ../autopart.py:1557 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Norādītās partīcijas nav atrastas: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1574 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai norādītu citus partīciju parametrus." #: ../autopart.py:1577 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Sekojošas kļūdas konstatētas diska sadales laikā:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Iespējamais iemesls - datora cietnī nepietiek brīvas vietas instalēšanas " "uzsākšanai.%s" #: ../autopart.py:1588 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nenovēršama kļūda" #: ../autopart.py:1589 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sistēma tūlīt tiks pārstartēta." #: ../autopart.py:1706 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automātiskā diska dalīšana notiks atbilstoši izvēlētajam instalācijas tipam. " "Jūs varat veikt arī manuālu diska sadali atbilstoši Jūsu vēlmēm.\n" "\n" "Manuālā diska sadales programma Disk Druid ļauj izveidot partīcijas " "interaktīvā režīmā. Jūs varat norādīt datņu sistēmas tipus, montēšanas " "punktus, partīciju izmērus utt." #: ../autopart.py:1717 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Pirms automātiskās diska sadales, Jums jānorāda, kā nepieciešams izmantot " "brīvo vietu datora cietnī." #: ../autopart.py:1722 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Dzēst visas partīcijas, kas atrodas cietnī" #: ../autopart.py:1723 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Dzēst visas Linux partīcijas" #: ../autopart.py:1724 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Saglabāt visas esošās partīcijas un izmantot tikai cietņa brīvo vietu" #: ../backend.py:126 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Jaunināšana %s\n" #: ../backend.py:128 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instalēšana %s\n" #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:216 ../image.py:87 #: ../partedUtils.py:353 ../partedUtils.py:383 ../partedUtils.py:1091 #: ../partedUtils.py:1244 ../upgrade.py:403 ../yuminstall.py:1387 #: ../yuminstall.py:1414 ../iw/autopart_type.py:178 ../iw/blpasswidget.py:149 #: ../iw/task_gui.py:53 ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:127 ../textw/bootloader_text.py:452 #: ../textw/partition_text.py:249 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../bootloader.py:45 #, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Partīciju veidošanas parametri jau ir aktivizēti. Jūs vairs nevarat " "atgriezties cietņa dalīšanas logā. Vai Jūs vēlaties turpināt instalācijas " "procesu?" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:348 ../exception.py:364 #: ../fsset.py:1675 ../fsset.py:1929 ../fsset.py:2660 ../fsset.py:2667 #: ../gui.py:1179 ../gui.py:1313 ../image.py:96 ../livecd.py:375 #: ../upgrade.py:84 ../upgrade.py:104 ../yuminstall.py:644 #: ../yuminstall.py:719 ../yuminstall.py:725 ../yuminstall.py:893 #: ../yuminstall.py:941 ../yuminstall.py:1173 ../yuminstall.py:1210 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "%s Instalators" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1930 ../image.py:97 ../image.py:247 #: ../kickstart.py:978 ../kickstart.py:1016 ../partedUtils.py:1247 #: ../upgrade.py:84 ../upgrade.py:104 ../yuminstall.py:898 #: ../iw/partition_gui.py:1037 msgid "_Continue" msgstr "_Turpināt" #: ../bootloader.py:147 msgid "Bootloader" msgstr "Sistēmas ielādētājs" #: ../bootloader.py:147 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Ielādētāja instalēšana..." #: ../bootloader.py:217 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Jūsu sistēmā nav uzstādīta neviena sistēmas kodola pakotne. Sistēmas " "ielādētāja konfigurācija izmainīta netiks." #: ../cmdline.py:53 msgid "Completed" msgstr "Izpildīts" #: ../cmdline.py:61 msgid "In progress... " msgstr "Process notiek... " #: ../cmdline.py:90 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Nav iespējams uzdot jautājumu komandrindas režīmā!" #: ../cmdline.py:109 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Dažus izņēmumus nav iespējams apstrādāt komandrindas režīmā!" #: ../constants.py:75 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Notikusi izņēmuma situācija. Visticamāk, ka tā ir kļūme. Lūdzu saglabājiet " "visu informāciju par notikušo kļūdu un aizpildiet anaconda kļūdas atskaiti " "uz %s" #: ../constants.py:81 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: ../constants.py:85 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "" #: ../exception.py:344 ../exception.py:360 msgid "Dump Written" msgstr "Informācija saglabāta" #: ../exception.py:345 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts disketē. Jūsu sistēma tiks " "pārstartēta." #: ../exception.py:351 ../exception.py:367 msgid "Dump Not Written" msgstr "Informācija nav saglabāta" #: ../exception.py:352 #, fuzzy msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksācijā disketē" #: ../exception.py:361 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Jūsu sistēmas stāvoklis ir sekmīgi fiksēts attālinātā datorā. Jūsu sistēma " "tiks pārstartēta." #: ../exception.py:368 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" "Konstatētas problēmas sistēmas stāvokļa fiksēšanā uz attālināta datora." #: ../fsset.py:533 msgid "Checking" msgstr "" #: ../fsset.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "Slikto sektoru meklēšana diskā /dev/%s..." #: ../fsset.py:544 ../fsset.py:977 msgid "Resizing" msgstr "" #: ../fsset.py:545 ../fsset.py:978 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "Kļūda datņu sistēmas montēšanā uz %s: %s" #: ../fsset.py:687 ../fsset.py:1645 ../fsset.py:1676 ../fsset.py:1752 #: ../fsset.py:1820 ../fsset.py:1870 ../fsset.py:1952 ../fsset.py:1965 #: ../image.py:264 ../livecd.py:368 ../partIntfHelpers.py:412 ../text.py:444 #: ../yuminstall.py:347 ../yuminstall.py:402 ../yuminstall.py:538 #: ../yuminstall.py:640 ../yuminstall.py:904 ../yuminstall.py:945 #: ../yuminstall.py:1178 ../yuminstall.py:1203 ../iw/autopart_type.py:93 #: ../iw/autopart_type.py:168 ../iw/autopart_type.py:312 #: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/osbootwidget.py:210 #: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/raid_dialog_gui.py:669 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:708 ../iw/task_gui.py:43 ../iw/task_gui.py:226 #: ../textw/grpselect_text.py:123 ../textw/partition_text.py:1650 #: ../textw/partition_text.py:1656 ../textw/partition_text.py:1678 #: ../textw/upgrade_text.py:166 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../loader2/cdinstall.c:146 ../loader2/cdinstall.c:401 #: ../loader2/driverdisk.c:98 ../loader2/driverdisk.c:299 #: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/driverdisk.c:365 #: ../loader2/driverdisk.c:375 ../loader2/driverdisk.c:439 #: ../loader2/hdinstall.c:133 ../loader2/hdinstall.c:186 #: ../loader2/hdinstall.c:394 ../loader2/hdinstall.c:496 #: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:552 #: ../loader2/kickstart.c:284 ../loader2/lang.c:115 ../loader2/loader.c:344 #: ../loader2/loader.c:444 ../loader2/loader.c:992 ../loader2/mediacheck.c:62 #: ../loader2/mediacheck.c:100 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:377 #: ../loader2/method.c:451 ../loader2/nfsinstall.c:139 #: ../loader2/nfsinstall.c:197 ../loader2/nfsinstall.c:256 #: ../loader2/nfsinstall.c:264 ../loader2/telnetd.c:93 #: ../loader2/urlinstall.c:81 ../loader2/urlinstall.c:104 #: ../loader2/urlinstall.c:154 ../loader2/urlinstall.c:167 #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../fsset.py:688 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Notikusi kļūda %s pārveidē uz ext3. Iespējama procesa turpināšana bez datņu " "sistēmas pārveides.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt procesu bez datņu sistēmas pārveides %s?" #: ../fsset.py:1502 msgid "RAID Device" msgstr "RAID ierīce" #: ../fsset.py:1506 ../fsset.py:1512 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apstiprināt ielādes programmu" #: ../fsset.py:1517 ../partitions.py:1130 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1520 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Ielādes partīcijas pirmais sektors" #: ../fsset.py:1521 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Galvenais ielādes sektors (MBR)" #: ../fsset.py:1646 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūde swap sadaļas pieslēgšanā ierīcē %s. Tā ir nopietna problēma, kuras " "dēļ instalēšanas process nevar turpināties.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1675 ../packages.py:304 ../rescue.py:305 ../rescue.py:307 #: ../textw/upgrade_text.py:124 ../loader2/cdinstall.c:196 #: ../loader2/cdinstall.c:199 ../loader2/method.c:424 msgid "Skip" msgstr "Izlaist" #: ../fsset.py:1696 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "ir 0.versijas Linux sistēmas maiņatmiņas ierīce. Ja Jūs to vēlaties " "izmantot, šī sadaļa jāpārformatē kā 1.versijas Linux maiņatmiņas ierīce. Ja " "Jūs šo soli izlaidīsiet, sistēmas uzstādīšanas programma to ignorēs " "uzstādīšanas laikā." #: ../fsset.py:1703 msgid "Reformat" msgstr "Pārformatēšana" #: ../fsset.py:1707 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "kas norādīta datnē /etc/fstab, patlaban tiek izmantota kā sadaļa sistēmas " "uzturēšanai, tas nozīmē, ka Jūsu sistēma atrodas \"aizmigušā stāvoklī\"." #: ../fsset.py:1715 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "Maiņatmiņas ierīce:\n" "\n" "...../dev/%s\n" "\n" "kas norādīta datnē /etc/fstab, patlaban tiek izmantota kā sadaļa sistēmas " "uzturēšanai, tas nozīmē, ka Jūsu sistēma atrodas \"aizmigušā stāvoklī\". Ja " "Jūs veicat jaunas sistēmas uzstādīšanu, obligāti veiciet visu maiņatmiņas " "sadaļu pārformatēšanu." #: ../fsset.py:1725 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet \"Izlaist\", ja vēlaties, lai uzstādīšanas programma šo sadaļu " "ignorētu jaunināšanas procesa laikā. Nospiediet \"Formatēt\", lai sadaļu " "pārformatētu, kā maiņatmiņas sadaļu. Nospiediet \"Pārstartēt\", lai " "pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1730 ../iw/partition_gui.py:373 msgid "Format" msgstr "Formāts" #: ../fsset.py:1736 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda montējot ierīci %s kā %s:%s. Tas nozīmē, ka partīcija nav formatēta.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1741 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Kļūda swap sadaļas %s pievienošanā: %s\n" "\n" "Datne /etc/fstab Jūsu jaunināmajā partīcijā nesatur korektu informāciju par " "swap sadaļu.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1747 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda swap sadaļas %s pievienošanā: %s\n" "\n" "Visticamākais iemesls - swap partīcija nav atrasta.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1821 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda formatējot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav " "iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1871 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda mēginot pārveidot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu " "turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1897 ../fsset.py:1906 msgid "Invalid mount point" msgstr "Nekorekts montēšanas punkts" #: ../fsset.py:1898 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda izveidojot %s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav " "iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1907 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kļūda izveidojot %s:%s. Tā ir nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav " "iespējams.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1921 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nav iespējams piemontēt failu sistēmu" #: ../fsset.py:1922 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Kļūda montējot ierīci %s kā %s. Jūs varat turpināt instalēšanu, taču " "procedūras laikā var rasties problēmas." #: ../fsset.py:1938 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda montējot ierīci %s kā %s:%s. Tas nozīmē, ka partīcija nav formatēta.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1945 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda montējot ierīci %s kā %s:%s. Tas nozīmē, ka partīcija nav formatēta.\n" "\n" "Nospiediet , lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:1966 #, fuzzy msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Kļūda meklējot atzīmi (/).\n" "\n" "Visticamāk, ka nekorekta ir datne /etc/fstab.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../fsset.py:2652 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Vienādas sadaļas" #: ../fsset.py:2653 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Vairākas ierīces Jūsu sistēmā ir norādītas kā %s. Katras ierīces atzīmei " "jābūt unikālai, lai Jūsu sistēma varētu darboties korekti.\n" "\n" "Lūdzu izlabojiet šo kļūdu un pārstartējiet instalēšanas procesu." #: ../fsset.py:2662 #, fuzzy msgid "Invalid Label" msgstr "Nekorekts prefikss" #: ../fsset.py:2663 #, fuzzy, python-format msgid "" "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " "restart the installation process." msgstr "" "Vairākas ierīces Jūsu sistēmā ir norādītas kā %s. Katras ierīces atzīmei " "jābūt unikālai, lai Jūsu sistēma varētu darboties korekti.\n" "\n" "Lūdzu izlabojiet šo kļūdu un pārstartējiet instalēšanas procesu." #: ../fsset.py:2800 msgid "Formatting" msgstr "Formatēšana" #: ../fsset.py:2801 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Datņu sistēmas %s formatēšana..." #: ../gui.py:107 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Kļūda ekrānattēlu kopēšanas laikā." #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Ekrānattēls nokopēts" #: ../gui.py:119 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Ekrānattēli saglabāti mapē:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Tiem piekļūt Jūs varat pārstartējot sistēmu un pieslēdzoties kā root " "lietotājs." #: ../gui.py:162 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Ekrānattēls saglabāts" #: ../gui.py:163 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Ekrānattēls ar nosaukumu '%s' ir saglabāts." #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Kļūda saglabājot ekrānattēlu" #: ../gui.py:167 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Kļūda ekrānattēla saglabāšanas laikā. Ja tā ir notikusi pakotņu uzstādīšanas " "laikā, nepieciešams mēģināt vēlreiz." #: ../gui.py:232 ../text.py:533 msgid "Fix" msgstr "Labot" #: ../gui.py:233 ../rescue.py:228 ../text.py:534 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:54 #: ../loader2/driverdisk.c:479 ../loader2/driverdisk.c:489 #: ../loader2/hdinstall.c:290 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../gui.py:234 ../rescue.py:228 ../rescue.py:230 ../text.py:535 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:58 #: ../loader2/driverdisk.c:479 ../loader2/driverdisk.c:489 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../gui.py:236 ../text.py:537 ../text.py:668 ../loader2/net.c:96 #: ../loader2/net.c:342 ../loader2/net.c:593 ../loader2/net.c:699 #: ../loader2/net.c:824 ../loader2/net.c:832 ../loader2/net.c:1228 #: ../loader2/net.c:1234 msgid "Retry" msgstr "Atkārtot" #: ../gui.py:237 ../text.py:538 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: ../gui.py:238 ../gui.py:843 ../partIntfHelpers.py:244 #: ../partIntfHelpers.py:535 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:539 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:46 #: ../loader2/dirbrowser.c:145 ../loader2/driverdisk.c:236 #: ../loader2/kickstart.c:372 ../loader2/loader.c:379 ../loader2/loader.c:479 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../gui.py:583 ../text.py:465 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "Instalēšanas progress" #: ../gui.py:657 ../gui.py:665 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Paroles kļūda" #: ../gui.py:658 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../gui.py:666 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../gui.py:692 ../text.py:275 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: ../gui.py:855 ../gui.py:856 ../gui.py:968 ../gui.py:969 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../gui.py:1012 ../gui.py:1014 ../livecd.py:112 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "%s Instalators" #: ../gui.py:1014 ../text.py:253 ../text.py:261 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdošana" #: ../gui.py:1016 ../text.py:257 msgid "Exception Occurred" msgstr "Noticis izņēmums" #: ../gui.py:1176 ../text.py:510 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Kļūda Kickstart konfigurācijas apstrādes laikā" #: ../gui.py:1222 msgid "default:LTR" msgstr "pēc noklusējuma:LTR" #: ../gui.py:1302 ../text.py:663 msgid "Error!" msgstr "Kļūda!" #: ../gui.py:1303 ../text.py:664 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Kļūda instalatora saskarnes komponentes ielādes laikā.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1308 ../image.py:162 ../image.py:188 ../packages.py:353 #: ../packages.py:358 msgid "_Exit" msgstr "_Iziet" #: ../gui.py:1309 ../image.py:188 ../yuminstall.py:535 ../yuminstall.py:893 #: ../yuminstall.py:941 ../yuminstall.py:1173 msgid "_Retry" msgstr "_Atkārtot" #: ../gui.py:1312 ../packages.py:168 ../packages.py:357 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalators tiek izslēgts..." #: ../gui.py:1315 ../packages.py:360 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Jūsu sistēma tiek pārstartēta..." #: ../gui.py:1316 ../image.py:247 ../packages.py:169 ../packages.py:361 #: ../partedUtils.py:1246 ../yuminstall.py:1226 msgid "_Reboot" msgstr "_Pārstartēt" #: ../gui.py:1318 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "Iziet" #: ../gui.py:1384 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s Instalators" #: ../gui.py:1391 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nav iespējams ielādēt virsrakstu" #: ../gui.py:1444 msgid "Install Window" msgstr "Instalēšanas logs" #: ../image.py:88 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: ../image.py:154 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: ../image.py:179 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nav diska spoguļattēla ISO 9660 formātā" #: ../image.py:180 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Instalators mēģināja piemontēt diska spoguļattēlu #%s, bet tas uz cietā " "diska nav atrodams.\n" "\n" "Lūdzu ierakstiet šī diska spoguļattēlu informācijas nesējā un nospiediet " "'Atkārtot'.Nospiediet 'Pārstartēt', lai pārtrauktu instalēšanu." #: ../image.py:238 msgid "Required Install Media" msgstr "Nepieciešams instalācijas resurss" #: ../image.py:239 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Jūsu izvēlētās programmatūras uzstādīšanai nepieciešami sekojoši CD diski:\n" "\n" "%s\n" "Pirms instalēšanas uzsākšanas pārliecinieties, vai tie ir Jūsu rīcībā. Ja " "nepieciešams pārtraukt instalēšanu un pārstartēt sistēmu, lūdzu spiediet " "\"Pārstartēt\"." #: ../image.py:247 ../livecd.py:374 ../packages.py:307 ../packages.py:358 #: ../packages.py:361 ../yuminstall.py:644 ../yuminstall.py:725 #: ../yuminstall.py:1210 ../yuminstall.py:1226 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../image.py:265 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Kļūda CD montēšanas laikā. Pārliecinieties, ka neesat aizņēmis %s no čaulas " "tty2 un tad spiediet 'OK', lai atkārtotu procedūru." #: ../installclass.py:74 msgid "Install on System" msgstr "Sistēmas uzstādīšana" #: ../iscsi.py:205 ../iscsi.py:206 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI inicializēšana" #: ../kickstart.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Kļūda startējot skripletu. Jūs varat skatīt notiekošā secību %s. Tā ir " "nopietna problēma, jo instalēšanu turpināt nav iespējams.\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../kickstart.py:101 ../kickstart.py:103 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skripleta kļūda" #: ../kickstart.py:921 ../kickstart.py:938 msgid "Running..." msgstr "Process notiek..." #: ../kickstart.py:922 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Startēti instalēšanas pabeigšanas skripti" #: ../kickstart.py:939 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Startēti sākotnējie instalēšanas skripti" #: ../kickstart.py:970 msgid "Missing Package" msgstr "Trūkstošā pakotne" #: ../kickstart.py:971 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Jūs norādījāt, ka jāuzstāda pakotne '%s'. Šī pakotne neeksistē. Vai vēlaties " "uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?" #: ../kickstart.py:977 ../kickstart.py:1015 msgid "_Abort" msgstr "_Atcelt" #: ../kickstart.py:1007 msgid "Missing Group" msgstr "Trūkstoša grupa" #: ../kickstart.py:1008 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Jūs norādījāt, ka jāuzstāda grupa '%s'. Šāda grupa neeksistē. Vai vēlaties " "uzstādīšanu turpināt vai pārtraukt?" #: ../livecd.py:107 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "Failu ielādēt nav iespējams!" #: ../livecd.py:108 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: ../livecd.py:167 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..." #: ../livecd.py:203 #, fuzzy msgid "Doing post-installation" msgstr "%s %s instalēšana" #: ../livecd.py:204 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../livecd.py:369 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: ../network.py:57 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Datora nosaukums nedrīkst būt garāks par 64 simboliem" #: ../network.py:60 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Datora nosaukumam jāsākas ar korektu simbolu diapazonā 'a-z' vai 'A-Z'" #: ../network.py:65 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Datora nosaukums drīkst saturēt simbolus 'a-z', 'A-Z', '-' vai '.'" #: ../network.py:95 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "IP adrese nav pareiza." #: ../network.py:99 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "IP adresei jāsatur skaitļi diapazonā no 0 līdz 255" #: ../network.py:102 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nav korekta IPv6 adrese." #: ../network.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' nav korekta IPv6 adrese." #: ../packages.py:167 #, fuzzy msgid "LVM operation failed" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../packages.py:278 #, fuzzy msgid "Invalid Key" msgstr "Nekorekts prefikss" #: ../packages.py:279 #, fuzzy msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Ievadītā IP informācija ir nekorekta." #: ../packages.py:307 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Izlaist" #: ../packages.py:339 ../packages.py:362 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Uzmanību! Šī ir testējama programmatūra!" #: ../packages.py:340 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Pateicamies, ka lejupielādējāt šo %s testa versiju.\n" "\n" "Šī versija nav paredzēta ikdienas vai rūpnieciskai lietošanai, bet gan " "testētāju atsauksmju apkopošanai.\n" "\n" "Lai nosūtītu atskaiti par konstatētajām kļūdām, lūdzu apmeklējiet adresi:\n" "\n" " %s\n" "\n" "un aizpildiet atskaiti par '%s'.\n" #: ../packages.py:353 msgid "_Install anyway" msgstr "_Uzstādīt jebkurā gadījumā" #: ../partedUtils.py:233 ../textw/partition_text.py:576 msgid "Foreign" msgstr "Svešs" #: ../partedUtils.py:354 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Ierīces %s formāts ir LDL, bet jābūt CDL. DASD LDL formātā netiek " "atbalstīts instalējot %s. Ja Jūs vēlaties šo disku izmantot instalēšanai, " "tas ir atkārtoti jāinicializē, dzēšot VISU INFORMĀCIJU diskā.\n" "\n" "Vai Jūs patiešām vēlaties pārformatēt šo DASD CDL formātā?" #: ../partedUtils.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "Ierīcē /dev/%s jau ir %s tipa partīcijas. Lai izmantotu šo ierīci %s " "uzstādīšanai, tā ir no jauna jāinicializē dzēšot VISU INFORMĀCIJU no šī " "diska.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties formatēt šo disku?" #: ../partedUtils.py:393 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Izlaist disku" #: ../partedUtils.py:394 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "" #: ../partedUtils.py:979 msgid "Initializing" msgstr "Inicializēšana" #: ../partedUtils.py:980 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Lūdzu uzgaidiet, notiek diska %s formatēšana...\n" #: ../partedUtils.py:1068 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Partīciju tabula ierīcē %s nav nolasāma. Lai izveidotu jaunas partīcijas, tā " "ir jāinicializē no jauna, dzēšot VISU INFORMĀCIJU.\n" "\n" "Šī procedūra atcels visas iepriekšējās atzīmes par disku ignorēšanu.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties inicializēt šo disku, dzēšot VISU INFORMĀCIJU?" #: ../partedUtils.py:1082 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Partīciju tabula ierīcē %s (%s) nav nolasāma. Lai izveidotu jaunu partīciju, " "ierīce ir jāinicializē no jauna, dzēšot VISU INFORMĀCIJU.\n" "\n" "Šī procedūra atcels agrāk veiktās ignorējamo disku norādes.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties inicializēt šo disku, dzēšot VISU INFORMĀCIJU?" #: ../partedUtils.py:1236 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" #: ../partedUtils.py:1327 msgid "No Drives Found" msgstr "Diski nav atrasti" #: ../partedUtils.py:1328 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Konstatēta kļūda: ierīces jaunu datņu sistēmu izveidei nav atrastas. Lūdzu, " "pārbaudiet Jūsu datora ierīces, lai šo problēmu novērstu." #: ../partIntfHelpers.py:42 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu." #: ../partIntfHelpers.py:46 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Sadaļu grupas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem" #: ../partIntfHelpers.py:49 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Kļūda - sadaļu grupas vārds %s ir nekorekts." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Kļūda - sadaļu grupas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. " "Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'." #: ../partIntfHelpers.py:64 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Lūdzu ievadiet loģiskās sadaļas vārdu." #: ../partIntfHelpers.py:68 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Loģiskās sadaļas vārds nedrīkst būt garāks par 128 simboliem" #: ../partIntfHelpers.py:72 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds %s ir nekorekts." #: ../partIntfHelpers.py:78 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Kļūda - loģiskās sadaļas vārds satur nekorektus simbolus vai atstarpes. " "Pieļaujamie simboli ir burti, skaitļi, '.' vai '_'." #: ../partIntfHelpers.py:102 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Montēšanas punkts %s ir nekorekts. Montēšanas punkta nosaukuma jāsākas ar " "'/' un tas nedrīkst beigties ar '/', jāsatur vienkārši simboli bez atstarpēm." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Lūdzu norādiet šīs partīcijas montēšanas punktu." #: ../partIntfHelpers.py:119 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Šī partīcija ir daļa no RAID masīva /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:122 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Šī partīcija ir daļa no RAID masīva." #: ../partIntfHelpers.py:127 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva %s." #: ../partIntfHelpers.py:130 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Šī partīcija ir daļa no LVM masīva." #: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:153 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:170 #: ../partIntfHelpers.py:194 msgid "Unable To Delete" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../partIntfHelpers.py:146 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Vispirms Jums jānorāda partīcija, kuru vēlaties dzēst." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Jūs nevarat dzēst diska brīvo vietu." #: ../partIntfHelpers.py:161 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Jūs nevarat dzēst LDL formāta DASD partīciju." #: ../partIntfHelpers.py:171 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Jūs nevarat dzēst šo partīciju, jo tā ir paplašinātā partīcija, kas satur %s" #: ../partIntfHelpers.py:189 ../iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Šī partīcija satur instalācijas datus." #: ../partIntfHelpers.py:195 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Jūs nevarat dzēst šo partīciju:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:240 ../partIntfHelpers.py:534 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:768 msgid "Confirm Delete" msgstr "Apstiprināt dzēšanu" #: ../partIntfHelpers.py:241 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Jūs vēlaties dzēst visas partīcijas ierīcē '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:244 ../partIntfHelpers.py:535 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:771 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1120 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1380 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../partIntfHelpers.py:301 msgid "Notice" msgstr "Piezīme" #: ../partIntfHelpers.py:302 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas partīcijas nav iespējams izdzēst, jo tās tiek izmantotas:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:318 ../partIntfHelpers.py:331 #: ../partIntfHelpers.py:357 ../partIntfHelpers.py:368 msgid "Unable To Edit" msgstr "Rediģēt nav iespējams" #: ../partIntfHelpers.py:319 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Jums jāizvēlas partīcija, kuru vēlaties rediģēt" #: ../partIntfHelpers.py:331 ../partIntfHelpers.py:369 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Jūs nevarat rediģēt šo partīciju:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:358 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Jūs nevarat rediģēt šo partīciju, jo tā ir paplašinātā partīcija, kas satur %" "s" #: ../partIntfHelpers.py:390 msgid "Format as Swap?" msgstr "Formatēt kā swap?" #: ../partIntfHelpers.py:391 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s kā partīcijas tips ir norādīts 0x82 (Linux swap), bet tā nav " "noformatēta kā Linux swap partīcija.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties to formatēt kā swap partīciju?" #: ../partIntfHelpers.py:411 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Jums jānorāda vismaz viens cietnis, lai varētu uzstādīt %s." #: ../partIntfHelpers.py:416 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Instalācijai ir norādīta agrāk eksistējusi partīcija bez tās formatēšanas. " "Mēs rekomendējam šo partīciju formatēt, lai iepriekšizmantotās sistēmas " "datnes neizraisītu problēmas Linux sistēmas darbībā. Tajā pat laikā,- ja " "partīcija satur nozīmīgu informāciju, piemēram, lietotāju pamatkatalogus, " "Jūs varat turpināt instalēšanu bez partīcijas formatēšanas." #: ../partIntfHelpers.py:424 msgid "Format?" msgstr "Formatēt?" #: ../partIntfHelpers.py:424 ../iw/partition_gui.py:1035 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Rediģēt partīciju" #: ../partIntfHelpers.py:424 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Neformatēt" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Kļūda veidojot partīcijas" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jūsu izvēlētās partīciju shēmas veidošanas laikā konstatētas sekojošas " "kritiskas kļūdas. Šīs kļūdas ir jānovērš, ja vēlaties turpināt instalēt %s.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:447 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Partīciju veidošanas brīdinājums" #: ../partIntfHelpers.py:448 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Jūsu izvēlētā partīciju veidošanas shēma var radīt sekojošas problēmas.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt veidot partīcijas pēc izvēlētās shēmas?" #: ../partIntfHelpers.py:462 ../iw/partition_gui.py:669 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sekojošas agrāk eksistējušas partīcijas tiks formatētas, dzēšot visus datus." #: ../partIntfHelpers.py:465 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Nospiediet 'Jā', lai turpinātu un formatētu šīs partīcijas vai 'Nē', lai " "ietu soli atpakaļ un mainītu šos iestatījumus." #: ../partIntfHelpers.py:471 msgid "Format Warning" msgstr "Formatēšanas brīdinājums" #: ../partIntfHelpers.py:519 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Jūs esat norādījis, ka jādzēš sadaļu grupa \"%s\".\n" "\n" "VISAS loģiskās sadaļas šajā sadaļu grupā tiks dzēstas!" #: ../partIntfHelpers.py:523 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Jūs esat norādījis, ka loģiskā sadaļa \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:526 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš RAID masīvs." #: ../partIntfHelpers.py:529 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Jūs esat norādījis, ka jādzēš partīcija /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:532 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Jūsu izvēlētā partīcija tiks dzēsta." #: ../partIntfHelpers.py:542 msgid "Confirm Reset" msgstr "Apstiprināt atiestatīšanu" #: ../partIntfHelpers.py:543 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Vai Jūs vēlaties atiestatīt partīciju tabulu tās sākotnējā stāvoklī?" #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalācija nevar turpināties." #: ../partitions.py:85 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Partīciju veidošanas parametri jau ir aktivizēti. Jūs vairs nevarat " "atgriezties cietņa dalīšanas logā. Vai Jūs vēlaties turpināt instalācijas " "procesu?" #: ../partitions.py:113 #, fuzzy msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "Pārveidot sadaļu uz:" #: ../partitions.py:114 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost" msgstr "" #: ../partitions.py:119 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../partitions.py:120 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: ../partitions.py:200 ../textw/constants_text.py:50 #: ../loader2/cdinstall.c:335 ../loader2/driverdisk.c:236 #: ../loader2/driverdisk.c:267 ../loader2/driverdisk.c:351 #: ../loader2/driverselect.c:75 ../loader2/driverselect.c:173 #: ../loader2/driverselect.c:199 ../loader2/hdinstall.c:290 #: ../loader2/hdinstall.c:344 ../loader2/kbd.c:138 ../loader2/loader.c:415 #: ../loader2/loader.c:431 ../loader2/loader.c:1154 ../loader2/loader.c:1176 #: ../loader2/net.c:281 ../loader2/net.c:324 ../loader2/net.c:754 #: ../loader2/net.c:1098 ../loader2/net.c:1869 ../loader2/nfsinstall.c:67 #: ../loader2/urls.c:294 ../loader2/urls.c:411 msgid "Back" msgstr "" #: ../partitions.py:200 ../rescue.py:305 ../iw/partition_gui.py:572 #: ../textw/network_text.py:60 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/cdinstall.c:125 ../loader2/driverdisk.c:440 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: ../partitions.py:204 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Atkārtot:" #: ../partitions.py:205 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: ../partitions.py:1019 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Jūs neesat norādījis root partīciju (/), kas ir nepieciešama, lai turpinātu %" "s instalāciju." #: ../partitions.py:1024 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Jūsu norādītā root partīcija ir mazāka par 250 megabaitiem, kas ir par maz, " "lai instalētu %s." #: ../partitions.py:1057 ../partitions.py:1077 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Jums jāizveido VFAT tipa partīcija /boot/efi ar izmēru 50 megabaiti." #: ../partitions.py:1070 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "Jūsu norādītā ielādes partīcija nav viena no pirmajām četrām partīcijām, " "tāpēc sistēmu nostartēt nebūs iespējams." #: ../partitions.py:1097 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Jums jāizveido Apple Ielādētāja partīcija." #: ../partitions.py:1119 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Jums jāizveido PPC PReP ielādes partīcija." #: ../partitions.py:1127 ../partitions.py:1138 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Jūsu izveidotā %s partīcija ir mazāka par %s megabaitiem, kas ir mazākais, " "kas nepieciešams, lai veiktu normālu %s instalēšanu." #: ../partitions.py:1172 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Uzstādīšana uz USB ierīces. Iespējams, ka pēc uzstādīšanas sistēma " "nedarbosies." #: ../partitions.py:1175 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Uzstādīšana uz FireWire ierīces. Iespējams, ka pēc uzstādīšanas sistēma " "nedarbosies." #: ../partitions.py:1185 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Ielādes partīcijas iespējams veidot tikai uz RAID1 ierīcēm." #: ../partitions.py:1190 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas." #: ../partitions.py:1196 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Ielādes partīcijas iespējams veidot tikai uz RAID1 ierīcēm." #: ../partitions.py:1203 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas." #: ../partitions.py:1207 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Ielādes partīciju nevar izveidot uz loģiskās sadaļas." #: ../partitions.py:1213 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Jūs neesat norādījis swap partīciju. Vairumā gadījumu swap partīcijas " "esamība var jūtami paātrināt sistēmas darbību." #: ../partitions.py:1220 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Jūs esat norādījis vairāk kā 32 swap ierīces. %s kodols darbojas tikai ar 32 " "swap ierīcēm." #: ../partitions.py:1231 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Jūs norādījāt swap sadaļu (%dM), kas ir mazāka par pieejamo datora atmiņu (%" "dM). Tas var negatīvi ietekmēt sistēmas ātrdarbību." #: ../partitions.py:1526 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "partīciju izmanto instalēšanas programma." #: ../partitions.py:1529 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "partīcija, kas ir RAID masīva sastāvdaļa." #: ../partitions.py:1532 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "partīcija, kas ir LVM Sadaļu Grupas sastāvdaļa." #: ../partRequests.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." msgstr "Šim montēšanas punktam jāatrodas Linux sistēmā." #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Šis montēšanas punkts ir nekorekts. Katalogam %s jāatrodas / datņu sistēmā." #: ../partRequests.py:281 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Montēšanas punktu %s nevar izmantot. Normālai sistēmas darbībai tai ir jābūt " "simbolsaitei. Lūdzu norādiet citu montēšanas punktu." #: ../partRequests.py:290 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Šim montēšanas punktam jāatrodas Linux sistēmā." #: ../partRequests.py:311 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "Montēšanas punkts \"%s\" jau tiek izmantots, lūdzu norādiet citu montēšanas " "punktu." #: ../partRequests.py:325 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Partīcijas %s izmērs (%10.2f MB) pārsniedz maksimālo pieļaujamo izmēru %" "10.2f MB." #: ../partRequests.py:533 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Norādītās partīcijas izmērs (izmērs = %s MB) pārsniedz maksimāli pieļaujamo " "izmēru %s MB." #: ../partRequests.py:538 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Norādītās partīcijas izmērs ir negatīvs! (izmērs = %s MB)" #: ../partRequests.py:542 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Partīcijas nevar sākties pirms pirmā cilindra." #: ../partRequests.py:545 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Partīcijas nevar beigties ar negatīvu cilindru." #: ../partRequests.py:746 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID masīvā nav sastāvdaļu, vai arī nav norādīta RAID pakāpe." #: ../partRequests.py:751 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "%s tipa RAID ierīcei jābūt vismaz %s sastāvdaļu." #: ../partRequests.py:760 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Šajā RAID ierīcē var būt maksimums %s disku. Ja Jūs vēlaties izmantot " "lielāku skaitu rezerves disku, jāpalielina RAID masīva sastāvdaļu skaits." #: ../partRequests.py:1019 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "Loģiskās sadaļas izmēram jābūt lielākam nekā sadaļu grupas fiziskajam " "izmēram." #: ../rescue.py:157 msgid "Starting Interface" msgstr "Saskarnes startēšana" #: ../rescue.py:158 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Mēģinājums startēt %s" #: ../rescue.py:200 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Pēc pabeigšanas izejiet no komandčaulas un Jūsu sistēma tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:226 msgid "Setup Networking" msgstr "Datortīkla iestatīšana" #: ../rescue.py:227 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Vai Jūs vēlaties šajā sistēmā startēt tīkla kartes?" #: ../rescue.py:267 ../text.py:694 msgid "Cancelled" msgstr "Atcelts" #: ../rescue.py:268 ../text.py:695 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "No šīs vietas nav iespējams atgriezties iepriekšējā darbībā. Jums būs " "jāmēgina vēlreiz." #: ../rescue.py:294 ../rescue.py:361 ../rescue.py:369 ../rescue.py:447 msgid "Rescue" msgstr "Atjaunot" #: ../rescue.py:295 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Atjaunošanas vide tūliņ mēģinās atrast Jūsu Linux sistēmu un piemontēt to " "katalogā %s. Pēc tam varēsiet sistēmā ieviest nepieciešamās izmaiņas. " "Nospiediet taustiņu 'Turpināt'. Jūs varat piemontēt Jūsu datņu sistēmas " "režīmā 'tikai lasīt' nospiežot pogu 'Tikai lasīšanai'.\n" "\n" "Ja kaut kādu iemeslu dēļ notiek šī procesa pārtraukšana, Jūs varat nospiest " "pogu 'Izlaist' un tad Jūs nokļūsiet komandčaulas režīmā.\n" "\n" #: ../rescue.py:305 ../rescue.py:310 msgid "Read-Only" msgstr "Tikai lasīšana" #: ../rescue.py:336 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistēmas atjaunošana" #: ../rescue.py:337 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Kura no partīcijām tika izmantota kā root?" #: ../rescue.py:339 ../rescue.py:343 ../text.py:668 ../text.py:670 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #: ../rescue.py:362 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Jūsu sistēmā ir nekorektas datņu sistēmas, kas nav norādītas montēšanai." "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulas režīmā, kurā iespējams " "nostartēt fsck un tās piemontēt. Pēc iziešanas no komandčaulas režīma " "sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:370 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Jūsu sistēma ir piemontēta kā %s.\n" "\n" "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Ja Jūs savu sistēmu vēlaties " "padarīt par pamatsistēmu, startējiet komandu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma tiks automātiski pārstartēta." #: ../rescue.py:448 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Sistēmas vai tās daļas montēšanas laikā konstatēta kļūda. Daļa ir montēta %" "s.\n" "\n" "Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. Kad Jūs iziesiet no " "komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:454 msgid "Rescue Mode" msgstr "Atjaunošanas režīms" #: ../rescue.py:455 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Linux partīcijas nav atrastas. Nospiediet , lai nokļūtu komandčaulā. " "Kad Jūs iziesiet no komandčaulas, sistēma automātiski tiks pārstartēta." #: ../rescue.py:468 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Jūsu sistēma ir piemontēta %s katalogā." #: ../text.py:186 ../text.py:250 ../text.py:263 tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../text.py:189 msgid "Save to Disk" msgstr "" #: ../text.py:190 #, fuzzy msgid "Save to Remote" msgstr "Saglabāt attālinātā datorā" #: ../text.py:204 msgid "Host" msgstr "Dators" #: ../text.py:206 msgid "Remote path" msgstr "Attālinātais katalogs" #: ../text.py:208 msgid "User name" msgstr "Lietotājvārds" #: ../text.py:210 msgid "Password" msgstr "Parole" #: ../text.py:282 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../text.py:290 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: ../text.py:346 msgid "Help not available" msgstr "Palīgs nav pieejams" #: ../text.py:347 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Šim instalācijas posmam palīgs nav pieejams" #: ../text.py:445 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Grafiska instalēšana nav iespējama... Startējas teksta režīms." #: ../text.py:470 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Lūdzu ievadiet sadaļu grupas vārdu." #: ../text.py:487 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "" #: ../text.py:563 ../loader2/lang.c:63 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Laipni aicināti %s" #: ../text.py:565 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Laipni aicināti %s" #: ../text.py:568 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " palīdzībai | starp elementiem | izvēle | nākošais " "ekrāns" #: ../text.py:570 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / starp elementiem | izvēle | nākošais " "ekrāns" #: ../upgrade.py:76 ../upgrade.py:97 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../upgrade.py:77 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "Kā Jūs vēlaties sagatavot šīs sadaļas datņu sistēmu?" #: ../upgrade.py:98 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datņu sistēmas, konkrētās Linux sistēmas jaunināšanai jau ir piemontētas. " "Jūs nevarat atgriezties uz iepriekšējo procedūru. \n" "\n" #: ../upgrade.py:102 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../upgrade.py:200 ../upgrade.py:208 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Nekorektas datņu sistēmas" #: ../upgrade.py:201 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Ne visas datņu sistēmas tika pareizi nomontētas. Lūdzu nostartējiet Jūsu " "Linux instalāciju, ļaujiet pārbaudīt datņu sistēmas un korekti izslēdziet, " "lai varētu jaunināt.\n" "%s" #: ../upgrade.py:209 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sekojošas Jūsu Linux sistēmas datņu sistēmas ir nekorekti nomontētas. Vai " "Jūs vienalga vēlaties tās piemontēt?\n" "%s" #: ../upgrade.py:350 ../upgrade.py:356 msgid "Mount failed" msgstr "Montēšana neizdevās" #: ../upgrade.py:351 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Viena vai vairākas /etc/fstab norādītās datņu sistēmas nav iespējams " "piemontēt. Lūdzu izlabojiet šo problēmu un mēģiniet sistēmu jaunināt vēlreiz." #: ../upgrade.py:357 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Viena vai vairākas /etc/fstab norādītās datņu sistēmas ir kļūdainas un nav " "iespējams piemontēt. Lūdzu izlabojiet šo problēmu un mēģiniet sistēmu " "jaunināt vēlreiz." #: ../upgrade.py:374 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Skojoši faili ir absolutas simbolsaites, kas nav izmantojamas jaunināšanas " "procesa laikā. Lūdzu nomainiet tās pret relatīvām simbolsaitēm un " "pārstartējiet jaunināšanas procesu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:380 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absolūtas simbolsaites" #: ../upgrade.py:391 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sekojoši katalogi, kuriem ir jābūt simbolsaitēm, var radīt problēmas " "jaunināšanas laikā. Atjaunojiet to sākotnējo stāvokli un pārstartējiet " "jaunināšanu.\n" "\n" #: ../upgrade.py:397 msgid "Invalid Directories" msgstr "Nekorekti katalogi" #: ../upgrade.py:404 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nav atrasts" #: ../vnc.py:145 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalēšana uz datora %s" #: ../vnc.py:147 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s instalēšana" #: ../vnc.py:174 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Mēģinājums pieslēgties VNC klientam datorā %s..." #: ../vnc.py:188 msgid "Connected!" msgstr "Savienojums sekmīgs!" #: ../vnc.py:191 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Atkārtotas pieslēgšanās mēģinājums pēc 15 sekundēm..." #: ../vnc.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Pieslēgšanās bloķēšana pēc 50 neveiksmīgiem mēģinājumiem!\n" #: ../vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu pie %s, lai sāktu instalāciju." #: ../vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Lūdzu, manuāli pieslēdziet Jūsu VNC klientu, lai sāktu instalāciju." #: ../vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Startējas VNC..." #: ../vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC serveris ir nostartēts." #: ../vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the self.password= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UZMANĪBU!!! VNC serveris darbojas BEZ paroles!\n" "Jūs varat izmantot ielādes parametru vncpassword=,\n" "lai nodrošinātu serveri.\n" "\n" #: ../vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../vnc.py:285 ../vnc.py:374 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfigurēšana" #: ../vnc.py:288 ../vnc.py:378 msgid "No password" msgstr "Bez paroles" #: ../vnc.py:290 ../vnc.py:381 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Paroles esamība ļauj novērst neautorizētu lietotāju pieslēgšanos " "instalēšanas procesam. Lūdzu ievadiet paroli, kas tiks izmantošana " "instalēšanas gaitā." #: ../vnc.py:298 ../vnc.py:389 ../textw/userauth_text.py:44 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../vnc.py:299 ../vnc.py:390 ../textw/userauth_text.py:46 msgid "Password (confirm):" msgstr "Parole (atkārtot):" #: ../vnc.py:317 ../vnc.py:412 ../textw/userauth_text.py:67 msgid "Password Mismatch" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../vnc.py:318 ../vnc.py:413 ../textw/userauth_text.py:68 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Jūsu ievadītās paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../vnc.py:323 ../vnc.py:418 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Password Length" msgstr "Paroles garums" #: ../vnc.py:324 ../vnc.py:419 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Parolei jāsatur vismaz seši simboli" #: ../vnc.py:355 msgid "Unable to Start X" msgstr "Nevar nostartēt X serveri" #: ../vnc.py:356 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Šajā datorā nav iespējams nostartēt X serveri. Vai Jūs vēlaties startēt VNC, " "lai šim datoram pieslēgtos no cita datora un sāktu grafisku instalēšanu vai " "arī turpināsiet instalēšanu teksta režīmā?" #: ../vnc.py:363 ../vnc.py:366 msgid "Use text mode" msgstr "Izmantot teksta režīmu" #: ../vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Startē VNC" #: ../yuminstall.py:71 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../yuminstall.py:74 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../yuminstall.py:77 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s baitu" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s baiti" #: ../yuminstall.py:127 msgid "Processing" msgstr "Process notiek" #: ../yuminstall.py:128 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Pārbauda transakcijas no instalācijas avota..." #: ../yuminstall.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Instalēšana %s\n" #: ../yuminstall.py:210 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "" #: ../yuminstall.py:222 msgid "Finishing upgrade" msgstr "" #: ../yuminstall.py:223 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../yuminstall.py:327 msgid "Copying File" msgstr "Datnes kopēšana" #: ../yuminstall.py:328 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Instalēšanas spoguļattēla kopēšana uz cietņa..." #: ../yuminstall.py:339 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora " "cietnī nav brīvas vietas." #: ../yuminstall.py:343 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Kļūda instalēšanas spoguļattēla kopēšanas laikā. Iespējams, ka Jūsu datora " "cietnī nav brīvas vietas." #: ../yuminstall.py:381 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "Nomainiet CD" #: ../yuminstall.py:382 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Lūdzu ievietojiet %s disku %d, lai turpinātu." #: ../yuminstall.py:396 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "Nekorekts CD" #: ../yuminstall.py:397 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Nav pareizais %s CD." #: ../yuminstall.py:403 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nav iespējams piekļūt CD saturam." #: ../yuminstall.py:533 ../yuminstall.py:535 msgid "Re_boot" msgstr "Pārstartēšana" #: ../yuminstall.py:533 msgid "_Eject" msgstr "" #: ../yuminstall.py:539 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Failu %s nav iespējams atvērt. Iemesls - faila neesamība vai bojāta pakotne. " "Pārbaudiet, vai instalācijas datu nesējā ir visi nepieciešamie faili.\n" "\n" "Ja Jūs pārstartēsiet datoru, sistēma nebūs darboties spējīga un Jums nāksies " "atkārtot instalācijas procesu.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:579 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Atkārtot" #: ../yuminstall.py:579 msgid "Retrying package download..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s" #: ../yuminstall.py:674 ../yuminstall.py:675 msgid "file conflicts" msgstr "datņu konflikts" #: ../yuminstall.py:676 msgid "older package(s)" msgstr "veca pakotne(s)" #: ../yuminstall.py:677 msgid "insufficient disk space" msgstr "nepietiek vietas cietajā diskā" #: ../yuminstall.py:678 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nepietiekošs inode skaits cietajā diskā" #: ../yuminstall.py:679 msgid "package conflicts" msgstr "pakotņu konflikts" #: ../yuminstall.py:680 msgid "package already installed" msgstr "pakotne jau ir uzstādīta" #: ../yuminstall.py:681 msgid "required package" msgstr "nepieciešama pakotne" #: ../yuminstall.py:682 msgid "package for incorrect arch" msgstr "pakotne ar nekorektu arhitektūru" #: ../yuminstall.py:683 msgid "package for incorrect os" msgstr "pakotne ar nekorektu operētājsistēmu" #: ../yuminstall.py:697 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Nepieciešams vairāk vietas sekojošās datņu sistēmās:\n" #: ../yuminstall.py:710 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../yuminstall.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "Kļūda izpildot Jūsu norādīto procedūru. Iemesls: %s" #: ../yuminstall.py:717 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Kļūda transakciju pārbaudes laikā" #: ../yuminstall.py:722 msgid "Error running transaction" msgstr "Kļūda transakciju pārbaudes laikā" #: ../yuminstall.py:879 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana..." #: ../yuminstall.py:881 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Instalēšanas informācijas saņemšana priekš %s..." #: ../yuminstall.py:905 ../yuminstall.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nav iespējams nolasīt pakotnes metadatus. Iespējamais iemesls - kataloga " "repodata neesamība. Lūdzu pārliecinieties, ka uzstādīšanas direktorijs ir " "noformēts pareizi. %s" #: ../yuminstall.py:946 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: ../yuminstall.py:979 msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizēts" #: ../yuminstall.py:1204 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Jūsu izvēlētās pakotnes aizņem %d MB brīvās vietas, taču cietajā diskā šāda " "brīvā vieta nav pieejama. Jūs varat izmainīt nepieciešamo pakotņu sarakstu " "vai arī pārstartēt sistēmu." #: ../yuminstall.py:1223 msgid "Reboot?" msgstr "Pārstartēt?" #: ../yuminstall.py:1224 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sistēma tiek pārstartēta." #: ../yuminstall.py:1388 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz " "versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?" #: ../yuminstall.py:1415 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Jūs cenšaties jaunināt sistēmu, kas ir pārāk novecojusi, lai to jauninātu uz " "versiju %s. Jūs tiešām vēlaties turpināt sistēmas jaunināšanu?" #: ../yuminstall.py:1448 msgid "Install Starting" msgstr "Instalācijas startēšana" #: ../yuminstall.py:1449 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Instalēšanas process startēts. Tas var ilgt vairākas minūtes..." #: ../yuminstall.py:1468 msgid "Post Upgrade" msgstr "Pēcjaunināšanas procedūra" #: ../yuminstall.py:1469 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Notiek iestatīšana pēc jaunināšanas..." #: ../yuminstall.py:1471 msgid "Post Install" msgstr "Iestatīšana pēc instalēšanas" #: ../yuminstall.py:1472 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Notiek iestatīšana pēc instalēšanas..." #: ../yuminstall.py:1690 msgid "Installation Progress" msgstr "Instalēšanas progress" #: ../yuminstall.py:1725 msgid "Dependency Check" msgstr "Atkarību pārbaude" #: ../yuminstall.py:1726 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Izvēlēto pakotņu atkarību pārbaude..." #: ../zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "" "Jūs neesat norādījis ierīces numuru vai arī numurs ir norādīts nepareizi" #: ../zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Jūs neesat norādījis WWPN vai arī numurs norādīts nepareizi." #: ../zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Jūs neesat norādījis FCP LUN vai arī numurs norādīts nepareizi." #: ../iw/account_gui.py:48 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "Root parole:" #: ../iw/account_gui.py:50 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "Atkārtot:" #: ../iw/account_gui.py:74 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:84 ../iw/account_gui.py:92 ../iw/account_gui.py:99 #: ../iw/account_gui.py:119 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" msgstr "Paroles kļūda" #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Lai turpinātu Jums jāievada root parole un tā jāapstiprina, ievadot otrreiz." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Paroles atšķiras. Mēģiniet vēlreiz." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root parolei jābūt garākai par sešiem simboliem." #: ../iw/account_gui.py:107 ../textw/userauth_text.py:78 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Parole" #: ../iw/account_gui.py:108 ../textw/userauth_text.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Turpināt jaunināšanu?" #: ../iw/account_gui.py:120 ../textw/userauth_text.py:72 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Ievadītā parole satur ne-ascii grupas simbolus, kas nav atļauti izmantošanai " "parolēs." #: ../iw/autopart_type.py:94 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:177 msgid "Do you really want to boot from disk which is not used for instalation?" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:258 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Nepareizs iniciatora vārds" #: ../iw/autopart_type.py:259 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Jums jānorāda korekts iniciatora vārds." #: ../iw/autopart_type.py:281 msgid "Error with Data" msgstr "Kļūda datos" #: ../iw/autopart_type.py:401 ../textw/partition_text.py:1516 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Dzēst visas partīcijas, kas atrodas cietnī un izveidot dalījumu pēc " "noklusējuma." #: ../iw/autopart_type.py:402 ../textw/partition_text.py:1517 #, fuzzy msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Dzēst visas Linux partīcijas, kas atrodas cietnī un izveidot dalījumu pēc " "noklusējuma." #: ../iw/autopart_type.py:403 #, fuzzy msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "" "Dzēst visas Linux partīcijas, kas atrodas cietnī un izveidot dalījumu pēc " "noklusējuma." #: ../iw/autopart_type.py:404 ../textw/partition_text.py:1518 #, fuzzy msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "Izmantot cietņa brīvo vietu un izveidot dalījumu pēc noklusējuma." #: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1519 #, fuzzy msgid "Create custom layout" msgstr "Izveidot pašrocīgu sadalījumu." #: ../iw/blpasswidget.py:45 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "Izmantot ielādētāja paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:46 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Sistēmas ielādētāja parole novērš iespēju mainīt kodola ielādes parametrus. " "Lielākai sistēmas drošībai ieteicams šo paroli izmantot." #: ../iw/blpasswidget.py:77 msgid "Change _password" msgstr "Mainīt paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:100 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Ievadīt ielādētāja paroli" #: ../iw/blpasswidget.py:106 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Ievadīt un atkārtot ielādētāja paroli. (Ņemiet vērā, ka BIOS klaviatūras " "izkārtojums var atšķirties no tā, kuru Jūs izmantojat tagad)." #: ../iw/blpasswidget.py:113 msgid "_Password:" msgstr "Parole:" #: ../iw/blpasswidget.py:119 msgid "Con_firm:" msgstr "Atkārtot:" #: ../iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords don't match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../iw/blpasswidget.py:141 ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Passwords do not match" msgstr "Paroles nesakrīt" #: ../iw/blpasswidget.py:150 ../textw/bootloader_text.py:453 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Jūsu ielādētāja parole ir īsāka par sešiem simboliem. Mēs rekomendējam " "izmantot garāku paroli.\n" "\n" "Vai Jūs vēlaties turpināt ar šo paroli?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:34 ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Ielādētāja konfigurācija" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 ../iw/bootloader_main_gui.py:175 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Ielādētāja instalēšana..." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:218 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Nomainiet CD" #: ../iw/congrats_gui.py:31 msgid "Congratulations" msgstr "Apsveicam" #: ../iw/congrats_gui.py:71 #, fuzzy msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nospiediet 'OK', lai pārstartētu sistēmu." #: ../iw/congrats_gui.py:75 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Apsveicam, uzstādīšana noritējusi sekmīgi.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/examine_gui.py:35 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Jaunināšanas iespējas noteikšana" #: ../iw/examine_gui.py:57 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "Instalēt %s" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Izvēlieties šo parametru, lai uzstādītu jaunu sistēmas programmu. Esošās " "programmas un informācija tiks dzēsti atkarībā no Jūsu izvēlētajiem " "parametriem." #: ../iw/examine_gui.py:63 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "Esošas sistēmas jaunināšana" #: ../iw/examine_gui.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Izvēlieties šo punktu, ja vēlaties jaunināt esošo %s sistēmu. Esošā " "informācija uz cietņiem tiks saglabāta." #: ../iw/examine_gui.py:112 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:203 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sekojoša sistēma tiks jaunināta:" #: ../iw/examine_gui.py:125 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nezināma Linux sistēma" #: ../iw/language_gui.py:30 ../textw/language_text.py:44 msgid "Language Selection" msgstr "Valodas izvēle" #: ../iw/language_gui.py:76 ../textw/language_text.py:45 ../loader2/lang.c:374 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Kādu valodu vēlaties izmantot sistēmas uzstādīšanas procesā?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:122 ../iw/lvm_dialog_gui.py:169 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 ../iw/lvm_dialog_gui.py:220 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294 ../iw/lvm_dialog_gui.py:606 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:674 ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 #: ../textw/partition_text.py:1274 ../textw/partition_text.py:1293 msgid "Not enough space" msgstr "Nepietiek vietas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:123 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nevar, pretējā gadījumā apjoms, kas " "nepieciešams dažādām loģiskajām sadaļām, būs lielāks nekā pieejamā brīvā " "vieta." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:132 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Apstiprināt fiziskā apjoma maiņu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:133 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmaiņas nosaka, ka pieprasītie loģisko sadaļu izmēri tiks " "noapaļoti līdz vērtībai, kas atbilst fiziskajam apjomam.\n" "\n" "Šīs izmaiņas stāsies spēkā nekavējoties." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:142 ../iw/lvm_dialog_gui.py:202 #: ../iw/network_gui.py:142 ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:166 msgid "C_ontinue" msgstr "Turpināt" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:170 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f " "MB) ir lielāks, nekā mazākā fiziskā sadaļa (%10.2f MB) sadaļu masīvā." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Fiziskā apjoma izmēru izmainīt nav iespējams, jo izvēlētais izmērs (%10.2f " "MB) ir pārāk liela salīdzinājumā ar mazāko fizisko sadaļu (%10.2f MB) sadaļu " "masīvā." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "Too small" msgstr "Pārāk maz vietas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:196 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Šīm fiziskā apjoma vērtības izmaiņām nepieciešama jūtama papildus vieta " "vienā vai vairākās sadaļu grupas fiziskajās sadaļās" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:221 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Fiziskā apjoma vērtību mainīt nav iespējams, jo iegūstamais loģiskās sadaļas " "izmērs (%10.2f MB) ir mazāks nekā viena vai vairākas jau noteiktas loģiskās " "sadaļas." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:295 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Šo fizisko sadaļu dzēst nav iespējams, jo sadaļu grupas izmērs būs pārāk " "mazs priekš jau norādītajām loģiskajām sadaļām." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izveidot loģisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:378 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Labot loģisko sadaļu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 ../textw/partition_text.py:1111 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Labot loģisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:319 msgid "_Mount Point:" msgstr "Montēšanas punkts:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:401 ../iw/raid_dialog_gui.py:332 msgid "_File System Type:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 ../iw/raid_dialog_gui.py:342 msgid "Original File System Type:" msgstr "Sākotnējā datņu sistēma:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:416 ../iw/raid_dialog_gui.py:347 msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:422 ../iw/partition_dialog_gui.py:374 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:353 msgid "Original File System Label:" msgstr "Sākotnējās datņu sistēmas nosaukums:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:431 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Loģiskā sadaļa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:439 ../textw/partition_text.py:304 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loģiskā sadaļa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:447 ../iw/partition_dialog_gui.py:386 msgid "_Size (MB):" msgstr "Izmērs (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:453 ../iw/partition_dialog_gui.py:403 #: ../textw/partition_text.py:319 ../textw/partition_text.py:396 #: ../textw/partition_text.py:479 ../textw/partition_text.py:587 msgid "Size (MB):" msgstr "Izmērs (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:468 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Maks. izmērs ir %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525 ../textw/partition_text.py:1263 msgid "Illegal size" msgstr "Nekorekts izmērs" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:526 ../textw/partition_text.py:1264 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Norādītais izmērs nav korekts skaitlis, kas lielāks par 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:561 msgid "Mount point in use" msgstr "Montēšanas punkts jau tiek izmantots" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Montēšanas punkts \"%s\" jau tiek izmantots, lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../textw/partition_text.py:1234 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1251 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nekorekts loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 ../textw/partition_text.py:1252 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Loģiskās sadaļas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Pieprasītais izmērs (%10.2f MB) ir lielāks nekā loģiskās sadaļas maksimālais " "izmērs (%10.2f MB). Lai palielinātu šo limitu, Jūs varat izveidot jaunas " "fiziskās sadaļas (Physical Volumes) cietņa neizmantotajā daļā un pievienot " "tās sadaļu grupai (Volume Group)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651 ../iw/partition_dialog_gui.py:197 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:209 ../iw/partition_dialog_gui.py:268 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:246 ../textw/partition_text.py:887 #: ../textw/partition_text.py:908 ../textw/partition_text.py:1081 #: ../textw/partition_text.py:1312 msgid "Error With Request" msgstr "Kļūda pieprasījuma izpildē" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:675 ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 #, fuzzy, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Jūsu iestatītajām loģiskajām sadaļām nepieciešami %g MB, bet sadaļu grupa " "aizņem tikai %g MB. Nepieciešams vai nu palielināt sadaļu grupas izmēru, vai " "arī samazināt loģiskās sadaļas izmēru." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 msgid "No free slots" msgstr "Nav brīvu slēgumu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:734 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Sadaļu grupā Jūs nevarat izveidot vairāk par %s loģiskajām sadaļām." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:740 msgid "No free space" msgstr "Nepietiek vietas cietnī" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:741 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Sadaļu grupā nepietiek vietas, lai izveidotu jaunas loģiskās sadaļas. Lai " "pievienotu loģisko sadaļu, Jums jāsamazina vienas vai vairāku jau esošo " "loģisko sadaļu izmērs." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties dzēst loģisko sadaļu \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nekorekts sadaļu grupas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:916 msgid "Name in use" msgstr "Vārds jau tiek izmantots" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Sadaļu grupas vārds \"%s\" jau tiek izmantots. Lūdzu norādiet citu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:960 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nepietiek fizisko sadaļu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:961 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Minimums viena loģiskā sadaļa nepieciešama, lai izveidotu LVM sadaļu grupu.\n" "\n" "Izveidojiet partīciju vai \"(LVM) fiziskās sadaļas\" tipa RAID masīvu un pēc " "tam vēlreiz izvēlieties parametru \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:972 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izveidot LVM sadaļu grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Labot LVM sadaļu grupu: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:977 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Labot LVM sadaļu grupu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Sadaļu grupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1001 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Sadaļu grupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Fiziskais apjoms:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1024 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fiziskās sadaļas:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1030 msgid "Used Space:" msgstr "Izmantotā vieta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1047 msgid "Free Space:" msgstr "Brīvā vieta:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 msgid "Total Space:" msgstr "Pavisam:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1094 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loģiskās sadaļas vārds" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1097 ../iw/partition_gui.py:369 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/partition_text.py:1422 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Mount Point" msgstr "Montēšanas punkts" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1100 ../iw/partition_gui.py:374 msgid "Size (MB)" msgstr "Izmērs (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1114 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" msgstr "Pievienot" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1117 ../iw/network_gui.py:457 #: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1379 msgid "_Edit" msgstr "Labot" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1132 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Loģiskās sadaļas" #: ../iw/mouse_gui.py:29 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Peles iestatīšana" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:26 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 DOS sistēmā)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:27 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 DOS sistēmā)" #: ../iw/mouse_gui.py:84 ../textw/mouse_text.py:28 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 DOS sistēmā)" #: ../iw/mouse_gui.py:85 ../textw/mouse_text.py:29 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 DOS sistēmā)" #: ../iw/mouse_gui.py:95 ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Device" msgstr "Ierīce" #: ../iw/mouse_gui.py:141 msgid "_Model" msgstr "Modelis" #: ../iw/mouse_gui.py:239 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Emulēt 3 taustiņus" #: ../iw/mouse_gui.py:254 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Izvēlieties piemērotāko peles tipu." #: ../iw/netconfig_dialog.py:143 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Kļūda vērtības pārveidē priekš \"%s\":\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:145 ../iw/netconfig_dialog.py:154 #: ../iw/network_gui.py:141 ../iw/network_gui.py:145 ../iw/network_gui.py:149 #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:166 #: ../textw/network_text.py:52 ../textw/network_text.py:57 #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Error With Data" msgstr "Kļūda datos" #: ../iw/netconfig_dialog.py:153 ../iw/network_gui.py:154 #: ../textw/network_text.py:53 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Nepieciešama vērtība laukā \"%s\"." #: ../iw/netconfig_dialog.py:175 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamiska IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../loader2/net.c:420 ../loader2/net.c:864 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Sūta IP informācijas pieprasījumu par %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:197 ../iw/netconfig_dialog.py:200 #: ../textw/network_text.py:93 tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" #: ../iw/netconfig_dialog.py:207 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiksam jābūt diapazonā no 1 līdz 32." #: ../iw/netconfig_dialog.py:208 ../iw/netconfig_dialog.py:214 #: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../iw/netconfig_dialog.py:225 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4/Tīkla maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:232 ../iw/netconfig_dialog.py:235 #: ../iw/network_gui.py:34 ../iw/network_gui.py:533 msgid "Gateway" msgstr "Vārteja" #: ../iw/netconfig_dialog.py:242 msgid "Nameserver" msgstr "Vārdu serveris" #: ../iw/netconfig_dialog.py:252 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../iw/netconfig_dialog.py:265 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "Kļūme klonēšanā: kļūme rezultātu diska dzēšanā." #: ../iw/network_gui.py:34 ../iw/network_gui.py:535 msgid "Primary DNS" msgstr "Pirmais DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 ../iw/network_gui.py:537 msgid "Secondary DNS" msgstr "Otrais DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "_Gateway" msgstr "Vārteja" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "_Primary DNS" msgstr "Pirmais DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "_Secondary DNS" msgstr "Otrais DNS" #: ../iw/network_gui.py:38 ../textw/network_text.py:532 msgid "Network Configuration" msgstr "Tīkla iestatīšana" #: ../iw/network_gui.py:142 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Jūs neesat norādījis datora nosaukumu. Atkarībā no datortīkla iestatījumiem " "tas var radīt problēmas." #: ../iw/network_gui.py:146 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Jūs neesat aizpildījis lauku \"%s\". Atkarībā no datortīkla iestatījumiem " "tas var radīt problēmas." #: ../iw/network_gui.py:150 ../textw/network_text.py:820 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Datora nosaukums \"%s\" ir nekorekts sekojošu iemeslu dēļ:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:157 ../textw/network_text.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Kļūda datos" #: ../iw/network_gui.py:162 ../textw/network_text.py:64 #, fuzzy msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "Ievadītā IP informācija ir nekorekta." #: ../iw/network_gui.py:166 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Jūsu datoram nav aktīvu tīkla karšu. Jūsu sistēma nevar darboties " "datortīklā, ja nav nevienas aktīvas tīkla kartes." #: ../iw/network_gui.py:291 ../iw/network_gui.py:305 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivizēt ielādes laikā" #: ../iw/network_gui.py:400 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:367 ../textw/bootloader_text.py:196 #: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/mouse_text.py:44 #: ../textw/partition_text.py:1422 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: ../iw/network_gui.py:402 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/Tīkla maska" #: ../iw/network_gui.py:404 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/Prefikss" #: ../iw/network_gui.py:464 msgid "Network Devices" msgstr "Tīkla ierīces" #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "Set the hostname:" msgstr "Norādīt datora vārdu:" #: ../iw/network_gui.py:480 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "automātiski ar DHCP" #: ../iw/network_gui.py:487 msgid "_manually" msgstr "manuāli" #: ../iw/network_gui.py:492 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(piem., dators.domēns.lv)" #: ../iw/network_gui.py:498 msgid "Hostname" msgstr "Datora vārds" #: ../iw/network_gui.py:542 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Dažādi iestatījumi" #: ../iw/network_gui.py:630 #, fuzzy msgid "Edit Device " msgstr "Labot RAID ierīci" #: ../iw/network_gui.py:634 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:640 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Nezināma" #: ../iw/network_gui.py:642 #, fuzzy msgid "Hardware address: " msgstr "Ierīces adrese: %s" #: ../iw/network_gui.py:778 ../textw/network_text.py:228 ../loader2/net.c:824 #, fuzzy msgid "Missing Protocol" msgstr "Trūkstoša grupa" #: ../iw/network_gui.py:779 ../textw/network_text.py:229 msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:802 ../iw/network_gui.py:843 ../iw/network_gui.py:849 #: ../textw/network_text.py:74 ../loader2/net.c:96 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Nekorekts prefikss" #: ../iw/network_gui.py:803 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiksam jābūt diapazonā no 1 līdz 32." #: ../iw/network_gui.py:844 ../iw/network_gui.py:850 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 prefiksam jābūt robežās no 0 līdz 128." #: ../iw/osbootwidget.py:49 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" msgstr "Pēc noklusējuma" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Label" msgstr "Nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:128 msgid "Image" msgstr "Spoguļattēls" #: ../iw/osbootwidget.py:135 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Ievadiet nosaukumu, kas atainosies ielādētāja izvēlnē. Ierīce (cietnis vai " "sadaļas numurs) - tā ir ierīce, no kuras ielādējas konkrētā sistēma." #: ../iw/osbootwidget.py:143 msgid "_Label" msgstr "Nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Noklusētais ielādes spoguļattēls" #: ../iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Jānorāda ieraksta nosaukums" #: ../iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Nosaukums satur nekorektus simbolus" #: ../iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "Nosaukums atkārtojas" #: ../iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Šāds nosaukums jau ir citam izvēlnes punktam." #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "Ierīce atkārtojas" #: ../iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Šī ierīce jau izmantota citā izvēlnes punktā." #: ../iw/osbootwidget.py:323 ../textw/bootloader_text.py:345 msgid "Cannot Delete" msgstr "Dzēst nav iespējams" #: ../iw/osbootwidget.py:324 ../textw/bootloader_text.py:346 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Šo ielādes punktu dzēst nav iespējams, jo to izmanto sistēma %s, kuru Jūs " "uzstādat." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 msgid "Additional Size Options" msgstr "Izmēra papildus parametri" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "_Fixed size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Izmantot brīvo vietu līdz (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Izmantot visu pieejamo brīvo vietu" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:198 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Beigu cilindram jābut lielākam nekā sākuma cilindram." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:299 ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" msgstr "Pievienot partīciju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Labot partīciju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:304 msgid "Edit Partition" msgstr "Labot partīciju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:331 msgid "File System _Type:" msgstr "Datņu sistēma:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:300 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:327 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Šifra atslēga:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Pieejamās ierīces:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:365 msgid "Drive:" msgstr "Cietnis:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:409 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Starta cilindrs:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Beigu cilindrs:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:475 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Padarīt par primāro partīciju" #: ../iw/partition_gui.py:318 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Disks %s (Ģeom: %s/%s/%s) (Modelis: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:325 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disks %s (%-0.f MB) (Modelis: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1422 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../iw/partition_gui.py:375 ../textw/partition_text.py:1422 msgid "Start" msgstr "Sākums" #: ../iw/partition_gui.py:376 ../textw/partition_text.py:1422 msgid "End" msgstr "Beigas" #: ../iw/partition_gui.py:413 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Montēšanas punkts/\n" "RAID/Sadaļa" #: ../iw/partition_gui.py:415 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Izmērs\n" "(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1416 msgid "Partitioning" msgstr "Sadalīšana" #: ../iw/partition_gui.py:638 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:640 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Šīs kļūdas ir jāizlabo, lai varētu turpināt %s uzstādīšanu." #: ../iw/partition_gui.py:646 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Kļūdas dalīšanā" #: ../iw/partition_gui.py:652 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Turpināt izmantot Jūsu izvēlēto dalīšanas shēmu?" #: ../iw/partition_gui.py:659 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Dalīšanas brīdinājums" #: ../iw/partition_gui.py:681 msgid "Format Warnings" msgstr "Formatēšanas brīdinājums" #: ../iw/partition_gui.py:686 msgid "_Format" msgstr "Formatēt" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM sadaļu grupas" #: ../iw/partition_gui.py:764 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ierīces" #: ../iw/partition_gui.py:794 ../iw/partition_gui.py:928 #: ../textw/partition_text.py:113 ../textw/partition_text.py:177 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../iw/partition_gui.py:816 ../loader2/hdinstall.c:290 msgid "Hard Drives" msgstr "Cietņi" #: ../iw/partition_gui.py:889 ../textw/partition_text.py:159 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Free space" msgstr "Brīvā vieta" #: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 msgid "Extended" msgstr "Paplašināts" #: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 msgid "software RAID" msgstr "programmatisks RAID" #: ../iw/partition_gui.py:930 msgid "Free" msgstr "Brīvs" #: ../iw/partition_gui.py:1024 ../textw/partition_text.py:246 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nevar izvietot norāditās partīcijas: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1033 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Brīdinājums: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1215 ../iw/partition_gui.py:1229 msgid "Not supported" msgstr "Nav pielietojams" #: ../iw/partition_gui.py:1216 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nav pielietojams šajā platformā" #: ../iw/partition_gui.py:1230 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Programmatisks RAID nav pielietojams šai platformai." #: ../iw/partition_gui.py:1237 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Mazo (minor) RAID ierīču numuri nav pieejami" #: ../iw/partition_gui.py:1238 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Programmatisku RAID ierīci nevar izveidot, jo visi mazo RAID ierīču numuri " "jau ir aizņemti." #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "RAID Options" msgstr "RAID parametri" #: ../iw/partition_gui.py:1263 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Programmatiskais RAID dod iespēju vairākus cietņus apvienot vienā RAID " "ierīcē. RAID ierīcei salīdzinājumā ar parastu cietni atsevišķos gadījumos " "var būt augstāka drošības un ātrdarbības pakāpe salīdzinājumā ar atsevišķu " "ierīci. Sīkāka informācija par RAID izmantošanu pieejama %s dokumentācijā.\n" "\n" "Patreiz izmantošanai ir gatavi %s RAID masīvi.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1274 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Lai izmantotu programmatisko RAID, nepieciešams izveidot vismaz divas " "'programmatiskā RAID' tipa sadaļas. Pēc tam Jūs varat izveidot un piemontēt " "RAID ierīci.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1280 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Ko Jūs tagad vēlaties darīt?" #: ../iw/partition_gui.py:1289 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izveidot programmatiskā RAID sadaļu." #: ../iw/partition_gui.py:1292 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izveidot RAID ierīci [pēc noklusējuma=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1296 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Klonēt cietni RAID ierīces izveidei [pēc noklusējuma=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1335 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Neizdodas izveidot cietņu klonēšanas redaktoru" #: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Dažādu iemeslu dēļ nostartēt cietņu klonēšanas redaktoru nav iespējams." #: ../iw/partition_gui.py:1378 msgid "Ne_w" msgstr "Izveidot" #: ../iw/partition_gui.py:1381 msgid "Re_set" msgstr "Atcelt" #: ../iw/partition_gui.py:1382 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1424 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Slēpt RAID ierīces/LVM sadaļu grupas" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:269 #: ../textw/partition_text.py:271 ../textw/partition_text.py:273 #: ../textw/partition_text.py:298 msgid "" msgstr "