# translation of anaconda.master.po to Korean # translation of ko.po to # translation of ko.po to # # Michelle J Kim , 2003,2004. # David Sungmin Joo , 2004. # Michelle Ji Yeen Kim , 2005, 2006. # Eunju Kim , 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-22 16:58-1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 15:01+1000\n" "Last-Translator: Eunju Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: anaconda:374 msgid "Press for a shell" msgstr "쉘을 원하시면 키를 입력하십시오" #: anaconda:389 rescue.py:324 rescue.py:350 rescue.py:363 rescue.py:439 #: rescue.py:451 text.py:499 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:445 #: loader/cdinstall.c:452 loader/cdinstall.c:517 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:243 loader/driverdisk.c:274 #: loader/driverdisk.c:305 loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:359 #: loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:576 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:205 #: loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:279 loader/hdinstall.c:340 #: loader/hdinstall.c:372 loader/hdinstall.c:442 loader/hdinstall.c:485 #: loader/hdinstall.c:498 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 loader/kickstart.c:284 #: loader/kickstart.c:381 loader/kickstart.c:562 loader/lang.c:115 #: loader/lang.c:379 loader/loader.c:403 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:482 loader/loader.c:503 loader/loader.c:520 #: loader/loader.c:557 loader/loader.c:1190 loader/loader.c:1374 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:279 loader/method.c:353 #: loader/modules.c:339 loader/modules.c:351 loader/net.c:574 loader/net.c:945 #: loader/net.c:1579 loader/net.c:1600 loader/net.c:1858 loader/net.c:1880 #: loader/net.c:1892 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:250 #: loader/nfsinstall.c:269 loader/nfsinstall.c:337 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 loader/urlinstall.c:175 #: loader/urlinstall.c:451 loader/urlinstall.c:460 loader/urlinstall.c:469 #: loader/urls.c:292 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 loader/urls.c:346 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "확인" #: anaconda:396 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "그래픽 모드로 설치하기에는 시스템의 램 용량이 부족합니다. 텍스트 모드로 설치" "합니다." #: anaconda:459 msgid "Starting graphical installation." msgstr "그래픽 설치 시작중 " #: anaconda:775 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "VNC를 사용하시겠습니까? " #: anaconda:776 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" "텍스트 모드는 제한된 설치 옵션을 제공합니다. 원하는 파피션 레이아웃을 지정하" "거나 패키지를 선택할 수 없습니다. 대신 VNC 모드를 사용하시겠습니까? " #: anaconda:802 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "텍스트 모드 설치를 사용하는 설치 유형" #: anaconda:821 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "그래픽 모드 설치를 사용할 수 없습니다... 텍스트 모드로 설치합니다. " #: anaconda:829 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY 변수가 설정되지 않았습니다. 텍스트 모드로 시작합니다. " #: anaconda:997 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "reipl 설정 성공 => 재부팅 " #: anaconda:1000 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "reipl 설정 실패 => 중지 " #: backend.py:148 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s(을)를 업그레이드 합니다.\n" #: backend.py:150 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s 설치\n" #: backend.py:170 msgid "Copying File" msgstr "파일 복사 중" #: backend.py:171 msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하고 있습니다 " #: backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하는 도중 오류가 발생되었습니다. 손상되거" "나 품질이 낮은 미디어로 인한것 같습니다. " #: backend.py:185 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "설치 이미지를 하드 드라이브로 전송하는 도중 오류가 발생되었습니다. 드라이브" "의 공간이 부족한 것 같습니다." #: backend.py:189 image.py:285 livecd.py:190 livecd.py:398 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:308 text.py:312 yuminstall.py:378 #: yuminstall.py:722 yuminstall.py:836 yuminstall.py:1098 yuminstall.py:1162 #: yuminstall.py:1321 yuminstall.py:1339 iw/autopart_type.py:99 #: iw/autopart_type.py:198 iw/autopart_type.py:318 iw/autopart_type.py:321 #: iw/autopart_type.py:388 iw/autopart_type.py:396 iw/autopart_type.py:425 #: iw/osbootwidget.py:210 iw/osbootwidget.py:219 iw/raid_dialog_gui.py:721 #: iw/raid_dialog_gui.py:760 iw/task_gui.py:63 iw/task_gui.py:178 #: iw/task_gui.py:306 iw/task_gui.py:430 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:517 loader/driverdisk.c:98 loader/driverdisk.c:305 #: loader/driverdisk.c:340 loader/driverdisk.c:371 loader/driverdisk.c:379 #: loader/driverdisk.c:443 loader/hdinstall.c:134 loader/hdinstall.c:340 #: loader/hdinstall.c:442 loader/hdinstall.c:485 loader/hdinstall.c:498 #: loader/kickstart.c:284 loader/lang.c:115 loader/loader.c:403 #: loader/loader.c:520 loader/loader.c:1190 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:279 #: loader/method.c:353 loader/nfsinstall.c:250 loader/nfsinstall.c:269 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:83 loader/urlinstall.c:107 #: loader/urlinstall.c:175 loader/urls.c:328 loader/urls.c:334 #: storage/__init__.py:190 storage/__init__.py:1631 storage/__init__.py:1716 #: textw/netconfig_text.py:280 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:231 textw/partition_text.py:241 #: textw/upgrade_text.py:175 textw/upgrade_text.py:182 msgid "Error" msgstr "오류" #: bootloader.py:53 bootloader.py:209 bootloader.py:216 image.py:82 #: upgrade.py:251 yuminstall.py:1502 yuminstall.py:1538 #: iw/autopart_type.py:208 iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:191 #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 iw/upgrade_swap_gui.py:206 #: storage/devicetree.py:144 storage/devicetree.py:171 #: textw/upgrade_text.py:187 msgid "Warning" msgstr "경고" #: bootloader.py:54 msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "파일 시스템이 이미 활성화되어 있습니다. 이전 화면으로 되돌아 가실 수 없습니" "다.\n" "\n" " 설치를 계속 진행하시겠습니까? " #: bootloader.py:58 gui.py:1097 gui.py:1134 gui.py:1262 gui.py:1341 #: image.py:91 kickstart.py:151 livecd.py:197 livecd.py:405 packages.py:119 #: packages.py:127 packages.py:135 packages.py:143 packages.py:155 #: packages.py:164 packages.py:172 packages.py:181 upgrade.py:58 #: upgrade.py:206 yuminstall.py:235 yuminstall.py:655 yuminstall.py:840 #: yuminstall.py:920 yuminstall.py:926 yuminstall.py:1069 yuminstall.py:1094 #: yuminstall.py:1152 yuminstall.py:1316 yuminstall.py:1346 #: storage/__init__.py:91 storage/__init__.py:194 storage/__init__.py:1804 msgid "_Exit installer" msgstr "설치 프로그램 종료(_E)" #: bootloader.py:58 image.py:92 image.py:248 kickstart.py:1357 #: kickstart.py:1396 upgrade.py:58 yuminstall.py:1157 iw/partition_gui.py:1037 #: storage/__init__.py:1805 msgid "_Continue" msgstr "계속 진행(_C)" #: bootloader.py:114 platform.py:93 platform.py:319 platform.py:386 #: platform.py:486 msgid "RAID Device" msgstr "RAID 장치" #: bootloader.py:143 msgid "Bootloader" msgstr "부트로더" #: bootloader.py:143 msgid "Installing bootloader." msgstr "부트로더를 설치하고 있습니다. " #: bootloader.py:210 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "부트로더를 설치하는 도중 오류가 발생했습니다. 시스템을 부팅할 수 없습니다. " #: bootloader.py:217 msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "시스템에 아무런 커널 패키지도 설치되지 않았습니다. 부트로더 설정은 변경되지 " "않습니다. " #: cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "완료됨" #: cmdline.py:63 msgid "In progress" msgstr "진행 중 " #: cmdline.py:86 gui.py:1129 kickstart.py:1237 text.py:345 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "킥스타트 설정 파일을 읽는 도중 다음과 같은 오류가 발견되었습니다:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:98 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" "명령행 모드에서는 킥스타트 설정 파일에 모든 사항이 지정되어 있어야 합니" "다. " #: cmdline.py:114 cmdline.py:121 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "명령행 모드에서 질문할 수 없습니다! " #: constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "처리할 수 없는 예외 상황이 발생하였습니다. 지금 상황은 버그로 추정됩니다. " "자세한 예외적인 오류 사항을 저장한 후 버그 리포트를 제출해 주시기 바랍니다 " #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "소프트웨어 공급자와 함께 " #: constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "%s에 있는 anaconda에 대해 " #: gui.py:106 msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "스크린샷을 디스크에 저장하는 도중 오류가 발생하였습니다. " #: gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "스크린샷이 복사되었습니다" #: gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "스크린샷이 다음 디렉토리에 저장되었습니다:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "재부팅 후 루트로 로그인하시면 이 스크린샷을 보실 수 있습니다. " #: gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "스크린샷을 저장 중입니다" #: gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "'%s' 스크린샷이 저장되었습니다." #: gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "스크린샷을 저장 중에 오류가 발생했습니다." #: gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "스크린샷을 저장하는데 오류가 발생했습니다. 만일 패키지 설치 과정에서 오류가 " "발생했다면, 여러번 시도해 보시기 바랍니다." #: gui.py:560 msgid "Installation Key" msgstr "설치키" #: gui.py:631 text.py:148 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" "암호화된 장치에 해당하는 암호문을 선택합니다. 시스템 부팅 시 암호문을 요청하" "게 됩니다. " #: gui.py:650 gui.py:658 text.py:186 text.py:196 msgid "Error with passphrase" msgstr "암호 구문에 오류 발생 " #: gui.py:651 text.py:187 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "입력하신 암호 구문이 일치하지 않습니다. 다시 입력해 주십시오. " #: gui.py:659 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "암호문은 최소 8자 이상이어야 합니다. " #: gui.py:693 text.py:224 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "%s 장치가 암호화되어 있습니다. 설치 도중 장치의 내용물에 액세스하려면 아래의 " "장치 암호문을 입력하셔야 합니다. " #: gui.py:784 gui.py:1341 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:339 #: text.py:99 text.py:100 iw/account_gui.py:130 loader/dirbrowser.c:145 #: loader/driverdisk.c:244 loader/kickstart.c:381 loader/loader.c:439 #: loader/loader.c:557 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: gui.py:796 gui.py:797 gui.py:913 gui.py:914 ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "디버그(_D)" #: gui.py:1131 text.py:347 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "킥스타트 설정을 읽는 도중 오류가 발생했습니다" #: gui.py:1171 msgid "default:LTR" msgstr "기본:LTR" #: gui.py:1251 text.py:464 msgid "Error!" msgstr "오류!" #: gui.py:1252 text.py:465 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "설치 프로그램 인터페이스 구성 요소를 불러오는 동안 오류가 발생했습니다.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1257 image.py:164 image.py:194 packages.py:360 packages.py:365 #: storage/__init__.py:1630 msgid "_Exit" msgstr "종료(_E)" #: gui.py:1258 image.py:164 image.py:194 livecd.py:197 yuminstall.py:714 #: yuminstall.py:1094 yuminstall.py:1152 yuminstall.py:1316 msgid "_Retry" msgstr "재시도(_R)" #: gui.py:1261 msgid "The installer will now exit." msgstr "설치 프로그램을 종료합니다. " #: gui.py:1264 storage/partitioning.py:267 msgid "The system will now reboot." msgstr "이제 시스템을 재부팅합니다. " #: gui.py:1265 image.py:248 packages.py:368 yuminstall.py:1362 msgid "_Reboot" msgstr "재부팅(_R)" #: gui.py:1267 msgid "Exiting" msgstr "종료하는 중" #: gui.py:1338 livecd.py:115 text.py:266 upgrade.py:197 msgid "Exit installer" msgstr "설치 프로그램 종료" #: gui.py:1339 msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "정말로 설치 프로그램을 종료하시겠습니까? " #: gui.py:1348 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s 설치 프로그램" #: gui.py:1354 msgid "Unable to load title bar" msgstr "제목 표시줄(title bar) 을 불러올 수 없습니다" #: gui.py:1416 msgid "Install Window" msgstr "설치 화면" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "%s ISO 이미지의 용량은 바이트가 아니므로 이 컴퓨터로 전송시 문제가 발생할 수 " "있습니다.\n" "\n" "프로그램을 종료하여 설치를 중단하시는 것이 좋지만 이로 인해 오류가 발생할 것" "이라고 생각되실 경우 계속 진행하기를 선택하실 수 있습니다." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "ISO 소스를 마운트 할 수 없습니다" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "%s 소스 장치를 마운트하는 도중 오류가 발생하였습니다. ISO 이미지가 LVM 또는 " "RAID와 같은 고급 저장 장치에 있거나 파티션을 마운트하는 도중 문제가 발생했을 " "경우 이러한 오류가 나타날 수 있습니다. 종료 버튼을 클릭하여 설치를 중단합니" "다." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "ISO 9660 이미지가 없습니다" #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "설치 프로그램이 #%s 이미지를 마운트하려 했으나, 이를 하드 드라이브에서 찾을 " "수 없습니다.\n" "\n" "이미지를 하드 드라이브에 복사하시고 재시도를 누르십시오. 이 설치를 중단하시려" "면 종료 버튼을 누르십시오." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "필요한 설치 매체" #: image.py:242 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "선택하신 소프트웨어를 설치하기 위해서는 다음의 %s %s 디스크가 필요합니다:\n" "\n" "%s\n" "설치를 진행하시기 전에 이 디스크를 준비하시기 바랍니다. 설치를 중단하고 종료" "하시려면 \"재부팅\"을 누르십시오." #: image.py:248 livecd.py:404 packages.py:365 packages.py:368 upgrade.py:205 #: yuminstall.py:840 yuminstall.py:926 yuminstall.py:1346 yuminstall.py:1362 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" #: image.py:286 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "디스크를 마운트 해제하는 도중 오류가 발생했습니다. tty2 쉘에서 %s를 사용하" "지 않는지 확인하신 후 확인 버튼을 눌러 재시도 해주십시오." #: installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "시스템에 설치" #: iutil.py:831 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "오류: 오픈시 %s (%s: %s)에 reIPL 방식을 설정할 수 없습니다 " #: iutil.py:839 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "오류: 작성시 %s (%s: %s)에 reIPL 방식을 설정할 수 없습니다 " #: iutil.py:846 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "오류: 종료시, %s (%s: %s)에 reIPL 방식을 설정할 수 없습니다 " #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "오류: %s을(를) reIPL 장치 (%s)로서 설정할 수 없습니다 " #: iutil.py:872 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "오류: loadparm (%s)을 다시 설정할 수 없습니다 " #: iutil.py:881 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "경고: parm (%s)을 다시 설정할 수 없습니다 " #: iutil.py:891 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "종료 후, DASD 장치 %s에서 수동으로 IPL을 실행하여 설치를 계속 진행하십시오 " #: iutil.py:913 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "오류: reIPL (%s)에 대해 FCP 속성 %s 읽는 중 " #: iutil.py:926 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "오류: reIPL (%s)에 대한 FCP 속성 %s 작성 중 " #: iutil.py:939 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "오류: reIPL (%s)에 대한 디폴트 FCP 속성 %s 작성 중 " #: iutil.py:949 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" "종료 후, WWPN %(wwpn)s 및 LUN %(lun)s를 사용하여 FCP %(device)s에서 수동으로 " "IPL을 실행하여 설치를 계속 진행하십시오 " #: iutil.py:956 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" "종료 후, 현재 /boot가 들어있는 장치에서 수동으로 IPL을 실행하여 설치를 계속 " "진행하십시오 " #: iutil.py:964 msgid "Error determining mount point type" msgstr "마운트 지점 유형을 결정하는데 오류 발생 " #: iutil.py:968 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "마운트 지점 /boot 또는 / 는 익숙하지 않은 디스크에 있습니다 " #: kickstart.py:97 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "%s 행에서 킥스타트 스크립트를 실행하는 도중 오류가 발생되었습니다. %s에서 출" "력된 내용을 살펴보시기 바랍니다. 치명적인 오류이므로 설치를 중지합니다. 확" "인 버튼을 눌러 설치 프로그램을 종료합니다. " #: kickstart.py:112 kickstart.py:114 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptlet 실패" #: kickstart.py:145 rescue.py:240 yuminstall.py:650 yuminstall.py:1064 msgid "No Network Available" msgstr "사용 가능한 네트워크가 없음 " #: kickstart.py:146 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" "암호화 키 escrow는 네트워크를 필요로하나 시스템에서 네트워크를 활성화하는 도" "중 오류가 발생했습니다. " #: kickstart.py:1223 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend 행을 처리하는 도중 오류가 발생했습니다: %s " #: kickstart.py:1226 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend 행을 처리하는 도중 알려지지 않은 오류가 발생했습니다: %s " #: kickstart.py:1298 livecd.py:221 msgid "Post-Installation" msgstr "설치후 설정 " #: kickstart.py:1299 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "설치후 스크립트를 실행 중 입니다 " #: kickstart.py:1315 msgid "Pre-Installation" msgstr "설치 전 설정 " #: kickstart.py:1316 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "설치전 스크립트를 실행 중 입니다 " #: kickstart.py:1348 msgid "Missing Package" msgstr "패키지 부재" #: kickstart.py:1349 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "설치해야 할 '%s'팩키지를 지정해 주십시오. 이 팩키지는 존재하지 않습니다. 설치" "를 계속 진행하시겠습니까 아니면 설치를 중단하시겠습니까? " #: kickstart.py:1355 kickstart.py:1394 msgid "_Abort" msgstr "중지(_A)" #: kickstart.py:1356 kickstart.py:1395 msgid "_Ignore All" msgstr "모두 무시(_I) " #: kickstart.py:1386 msgid "Missing Group" msgstr "그룹 부재" #: kickstart.py:1387 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "설치해야 할 '%s'그룹을 지정해 주십시오. 이 그룹은 존재하지 않습니다. 설치를 " "계속 진행하시겠습니까 아니면 설치를 중단하시겠습니까? " #: kickstart.py:1492 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" "킥스타트 설정 파일에는 anaconda가 요청할 수 없는 필수 정보가 없습니다. 다음 " "섹션을 추가한 후 다시 시도해 주십시오:\n" "%s " #: livecd.py:110 msgid "Unable to find image" msgstr "이미지를 찾을 수 없습니다" #: livecd.py:111 #, python-format msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "설치에 사용할 %s 라이브 CD의 경로가 올바르지 않습니다." #: livecd.py:172 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "이미지를 하드 드라이브로 복사 중 입니다." #: livecd.py:191 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "하드 드라이브에 라이브 이미지 설치 중 오류가 발생했습니다. 이는 잘못된 미디어" "로 인한 것일 수 있습니다. 설치 미디어를 확인해 보시기 바랍니다.\n" "\n" "시스템을 종료하시면, 시스템 상태가 불안정하게 되어 다시 설치하셔야 합니다.\n" "\n" " " #: livecd.py:222 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "설치 후 파일 시스템을 변경합니다. 이는 몇 분이 소요될 수 있습니다... " #: livecd.py:399 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "생성하신 root 파일 시스템은 라이브 이미지 용으로 사용하기에 충분하지 않습니" "다 (%.2f MB 필요). " #: network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "호스트명은 255자 이하의 문자로 구성되어야 합니다. " #: network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "호스트명의 첫 문자는 영문자 'a-z', 'A-Z' 또는 '0-9' 사이의 문자만을 이용하여 " "지정하셔야 합니다. " #: network.py:67 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "호스트명은 영문자 'a-z', 'A-Z', '0-9'와 기호 '-', '.' 만을 이용하여 지정하셔" "야 합니다. " #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "IP 주소가 없습니다." #: network.py:180 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 주소는 0에서 255 사이의 네 자리 숫자로 마침표로 구분하여 지정해 주셔야 " "합니다." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' (은)는 잘못된 IPv6 주소입니다." #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' (은)는 잘못된 IP 주소입니다." #: packages.py:114 msgid "Device Resize Failed" msgstr "장치 크기 조정 실패 " #: packages.py:115 #, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "%s 장치 크기를 조정하는 도중 오류가 발생하였습니다. " #: packages.py:122 msgid "Device Creation Failed" msgstr "장치 생성 실패 " #: packages.py:123 #, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "%s 장치를 생성하는 도중 오류가 발생하였습니다. " #: packages.py:130 msgid "Device Removal Failed" msgstr "장치 제거 실패 " #: packages.py:131 #, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "%s 장치를 제거하는 도중 오류가 발생하였습니다. " #: packages.py:138 msgid "Device Setup Failed" msgstr "장치 설정 실패 " #: packages.py:139 #, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "%s 장치를 설정하는 도중 오류가 발생하였습니다. " #: packages.py:150 msgid "Resizing Failed" msgstr "크기 조정 실패 " #: packages.py:151 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "%s 장치 크기를 조정하는 도중 오류가 발생하였습니다. " #: packages.py:158 msgid "Migration Failed" msgstr "이전 실패 " #: packages.py:159 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "%s 장치에서 파일 시스템을 이전하는 도중 오류가 발생하였습니다. " #: packages.py:167 msgid "Formatting Failed" msgstr "포맷 실패 " #: packages.py:168 #, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "%s 장치를 포맷하는 도중 오류가 발생하였습니다. " #: packages.py:176 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "저장 장치 활성화 실패 " #: packages.py:177 msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "저장 장치 설정을 활성화하는 도중 오류가 발생하였습니다. " #: packages.py:181 msgid "_File Bug" msgstr "버그 보고(_F) " #: packages.py:346 packages.py:369 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "경고! 이것은 출시 이전 버전(pre-release) 소프트웨어입니다!" #: packages.py:347 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "이 출시 이전 버전(pre-release) %s을 다운로드 해주셔서 감사드립니다.\n" "\n" "이 버전은 최종 배포판이 아니므로 실제 시스템에서는 사용하지 마십시오. 이 버전" "은 의견 수렴을 위해 배포되는 테스트 버젼이므로 일반 용도로 사용하기에는 적합" "하지 않습니다. \n" "\n" "의견을 보내주시려면, 다음의 사이트를 방문하셔서: \n" "\n" " %s\n" "\n" "'%s'에 대한 보고서를 제출해 주십시오.\n" #: packages.py:360 msgid "_Install anyway" msgstr "계속 설치(_I)" #: packages.py:364 msgid "The installer will now exit..." msgstr "설치 프로그램을 종료합니다..." #: packages.py:367 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "시스템을 재부팅합니다..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "볼륨 그룹명을 입력해 주십시오" #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "볼륨 그룹명은 128자 이내로 지정해 주셔야 합니다." #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "오류 - 볼륨 그룹명 %s이 올바르지 않습니다." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "오류 - 볼륨 그룹명에는 특수한 문자 또는 빈 공간을 사용하실 수 없습니다. 사용" "하실 수 있는 문자는 영문 알파벳과 숫자, 마침표(.), 밑줄(_)입니다." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "논리 볼륨명을 입력해 주십시오." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "논리 볼륨명은 128자 이내로 지정해 주셔야 합니다." #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "오류 - 논리 볼륨명 %s이 올바르지 않습니다." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "오류 - 논리 볼륨명에는 특수 문자 또는 빈 칸을 사용하실 수 없습니다. 사용하실 " "수 있는 문자는 영문 알파벳과 숫자, 마침표(.), 밑줄(_)입니다." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "마운트할 지점 %s 이 올바르지 않습니다. 마운트할 지점은 반드시 '/' 로 시작해" "야 하고 '/' 로 끝나서는 안되며, 반드시 빈 칸 없는 출력 가능한 문자로만 지정" "해 주셔야 합니다. " #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "이 파티션의 마운트할 지점을 지정해 주십시오." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "삭제할 수 없음" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "삭제할 파티션을 먼저 선택해 주십시오." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:338 iw/lvm_dialog_gui.py:834 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: partIntfHelpers.py:154 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "'%s' 장치의 모든 파티션을 삭제하려고 합니다. " #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:339 iw/lvm_dialog_gui.py:837 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1366 iw/osbootwidget.py:103 iw/partition_gui.py:1337 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "알림" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "다음의 파티션은 현재 사용 중 이므로 삭제되지 않았습니다:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "스왑으로 포맷하시겠습니까?" #: partIntfHelpers.py:221 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "%s 에는 0x82 (Linux swap) 과 같은 파티션 유형이 존재하지만, Linux 스왑 파티션" "으로 포맷되어 있지 않은 것 같습니다.\n" "\n" "이 파티션을 스왑 파티션으로 포맷하시겠습니까? " #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "%s 설치를 위해 최소 하나의 드라이브를 선택해 주셔야 합니다." #: partIntfHelpers.py:241 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "기존-파티션을 포맷하지 않고 사용하기로 하셨습니다. 이전 운영 체제 설치 과정에" "서 만들어진 파일로 인해 이번 리눅스 설치 과정에서 문제가 발생하는 것을 방지하" "기 위해 이 파티션을 포맷하시길 권장합니다. 하지만 만일 이 파티션에 있는 자료 " "(예, 사용자 홈 디렉토리)를 보존하시려면, 이 파티션을 포맷하지 않은 채로 계속 " "진행하시기 바랍니다." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "포맷?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1035 msgid "_Modify Partition" msgstr "파티션 수정(_M)" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "포맷하지 않음(_N)" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "파티션 설정의 오류" #: partIntfHelpers.py:258 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니다. %s를 " "설치하기에 앞서 현재 발생된 오류의 문제점을 모두 해결해 주시기 바랍니다.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:272 msgid "Partitioning Warning" msgstr "파티션 설정 경고" #: partIntfHelpers.py:273 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "요청하신 파티션 설정 내용에는 다음과 같은 주의할 사항이 있습니다.\n" "\n" "%s\n" "\n" "요청하신 내용으로 파티션을 설정하시겠습니까?" #: partIntfHelpers.py:287 iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "포맷하기 위해 다음의 기존-파티션을 선택합니다, 파티션 안의 모든 자료는 삭제됩" "니다." #: partIntfHelpers.py:290 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "이 파티션을 포맷하시려면 [예] 를 선택하시고, 설정하신 내용을 변경하시려면 [아" "니오] 를 선택하십시오." #: partIntfHelpers.py:296 msgid "Format Warning" msgstr "포맷시 주의사항" #: partIntfHelpers.py:322 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "\"%s\" 볼륨 그룹을 삭제하려고 합니다.\n" "\n" "이 볼륨 그룹에 속한 모든 논리 볼륩은 삭제되므로 주의하시기 바랍니다!" #: partIntfHelpers.py:326 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "\"%s\" 논리 볼륨을 삭제하려고 합니다." #: partIntfHelpers.py:329 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "RAID 장치를 삭제하려고 합니다." #: partIntfHelpers.py:331 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "%s 파티션을 삭제하려고 합니다. " #: partIntfHelpers.py:335 #, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "%s %s을 삭제하려고 합니다. " #: partIntfHelpers.py:346 msgid "Confirm Reset" msgstr "재설정 확인" #: partIntfHelpers.py:347 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "정말로 이 파티션 정보를 초기의 상태로 재설정 하시겠습니까?" #: platform.py:94 platform.py:97 platform.py:320 platform.py:387 #: platform.py:487 platform.py:490 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (MBR)" #: platform.py:96 platform.py:489 msgid "First sector of boot partition" msgstr "부트 파티션의 첫번째 섹터" #: platform.py:112 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "부트 파티션을 생성하지 않으셨습니다. " #: platform.py:115 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "부트 파티션은 'RAID1' 장치에서만 지정하실 수 있습니다." #: platform.py:119 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "부트 파티션은 논리 볼륨에 지정하실 수 없습니다." #: platform.py:123 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "부트 파티션은 RAID 장치에 지정하실 수 없습니다. " #: platform.py:127 platform.py:131 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "부트 파티션은 %s 파일 시스템에 지정하실 수 없습니다. " #: platform.py:135 platform.py:140 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "부트 파티션은 암호화된 블록 장치에 지정하실 수 없습니다. " #: platform.py:214 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI 시스템 파티션 " #: platform.py:219 msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "/boot/efi 파티션을 생성하지 않으셨습니다. " #: platform.py:225 msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." msgstr "/boot는 ext2 파일 시스템에 없습니다. " #: platform.py:228 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "/boot/efi는 EFI가 아닙니다. " #: platform.py:265 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "%s에는 bsd 디스크 레이블이 있어야 합니다. " #: platform.py:277 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "%s 디스크는 시작시 최소 1MB의 여유 공간을 필요로 합니다. " #: platform.py:322 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP 부트" #: platform.py:334 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "부트 파티션은 디스크의 첫번째 4MB에 있어야 합니다. " #: platform.py:389 platform.py:392 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple 부트스트랩" #: platform.py:406 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "%s에는 mac 디스크 레이블이 있어야 합니다. " #: rescue.py:199 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "작업을 완료하신 후에 쉘에서 빠져 나가시면, 시스템이 재부팅됩니다." #: rescue.py:213 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "실행할 /bin/sh 를 찾을 수 없습니다! 쉘을 시작하지 않습니다 " #: rescue.py:232 msgid "Setup Networking" msgstr "네트워크 설정" #: rescue.py:233 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "시스템 상에서 네트워크 인터페이스를 시작하시겠습니까?" #: rescue.py:234 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: loader/hdinstall.c:222 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "예" #: rescue.py:234 rescue.py:236 loader/driverdisk.c:483 loader/driverdisk.c:493 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "아니오" #: rescue.py:241 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" "네트워크 장치를 활성화할 수 없습니다. 복구 모드에서 네트워크를 사용할 수 없" "게 됩니다. " #: rescue.py:276 rescue.py:345 rescue.py:356 rescue.py:434 msgid "Rescue" msgstr "복구" #: rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "복구 환경은 기존에 설치되어 있는 리눅스 시스템을 검색하여 %s 디렉토리에 마운" "트시킬 것입니다. 그 후 시스템에 맞게 디렉토리를 수정하시면 됩니다. 이 복구 " "작업을 수행하시려면, [진행] 버튼을 눌러주십시오. 또한 '읽기-전용'을 선택하여 " "읽기-쓰기 대신 읽기-전용으로 파일 시스템을 마운트하실 수 있습니다.\n" "\n" "어떠한 이유로 인하여 이러한 과정이 실패하였을 경우에는 [생략] 버튼을 누르시" "면, 곧바로 명령 쉘 환경으로 되돌아갑니다.\n" "\n" #: rescue.py:287 iw/partition_gui.py:543 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:444 storage/__init__.py:136 #: storage/devicetree.py:84 msgid "Continue" msgstr "진행 " #: rescue.py:287 rescue.py:292 msgid "Read-Only" msgstr "읽기-전용" #: rescue.py:287 rescue.py:289 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:326 storage/__init__.py:1630 textw/upgrade_text.py:133 msgid "Skip" msgstr "스킵" #: rescue.py:321 msgid "System to Rescue" msgstr "복구할 시스템" #: rescue.py:322 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "시스템 설치를 위한 루트(/) 파티션은 어느 장치에 있습니까? " #: rescue.py:324 rescue.py:328 text.py:469 text.py:471 msgid "Exit" msgstr "종료" #: rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "마운트하지 않기로 결정하신 파일 시스템에 오류가 있습니다. fsck와 파티션을 마" "운트 할 수 있는 쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 쉘에서 빠져 나가시" "면, 시스템은 자동으로 재부팅됩니다." #: rescue.py:357 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "시스템이 %s에 마운트 되었습니다.\n" "\n" "쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 시스템을 루트 환경으로 하기 위해서" "는 다음의 명령을 내리시기 바랍니다:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동으로 재부팅됩니다." #: rescue.py:435 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "시스템을 일부 또는 전부 마운트하는 도중 오류가 발생되었습니다. 시스템의 일부" "는 %s에 마운트 됩니다.\n" "\n" "쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. 쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동" "으로 재부팅됩니다." #: rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Linux 파티션이 없습니다. 재부팅하고 있습니다.\n" #: rescue.py:447 msgid "Rescue Mode" msgstr "복구 모드" #: rescue.py:448 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "리눅스 파티션이 존재하지 않습니다. 쉘로 나가시려면, [ENTER] 키를 누르십시오. " "쉘에서 빠져 나가시면, 시스템은 자동으로 재부팅됩니다." #: rescue.py:461 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "시스템이 %s 디렉토리에 마운트되었습니다." #: text.py:153 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "암호화된 장치에 해당하는 암호문 " #: text.py:166 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "기존의 모든 암호화된 장치에 이 암호문을 추가 " #: text.py:231 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "암호 구문 " #: text.py:239 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "전역 암호 구문입니다 " #: text.py:309 text.py:313 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "텍스트 모드에서는 리포지터리를 편지할 수 없습니다. " #: text.py:374 loader/lang.c:63 loader/loader.c:215 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr " %s 용 %s에 오신것을 환영합니다 " #: text.py:376 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s에 오신것을 환영합니다 " #: text.py:378 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / 항목 이동 | 선택 | 다음 화면" #: text.py:469 loader/net.c:111 loader/net.c:464 loader/net.c:520 #: loader/net.c:663 loader/net.c:671 loader/net.c:1094 loader/net.c:1101 msgid "Retry" msgstr "재시도" #: text.py:495 msgid "Cancelled" msgstr "취소됨" #: text.py:496 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "이전 설정 화면으로 되돌아 갈 수 없습니다. 다시 한번 시도해 주십시오." #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "업그레이드 설치 진행?" #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "업그레이드 설치를 위해 선택하신 리눅스 파일시스템은 이미 마운트되어 있습니" "다. 현재 이곳에서는 뒤로 되돌아 가실 수 없습니다. \n" "\n" #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "업그레이드 설치를 하시겠습니까?" #: upgrade.py:184 msgid "Mount failed" msgstr "마운트에 실패" #: upgrade.py:185 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "/etc/fstab에 나열되어 있는 파일시스템을 마운트하는 도중 다음과 같은 오류가 발" "생했습니다. 이 문제를 해결하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다.\n" "%s " #: upgrade.py:193 upgrade.py:200 msgid "Upgrade root not found" msgstr "업그레이드 root를 찾을 수 없음 " #: upgrade.py:194 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "이전에 설치된 시스템에 대한 root를 찾을 수 없습니다. " #: upgrade.py:201 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" "이전에 설치된 시스템의 root를 찾을 수 없습니다. 설치 프로그램을 종료하거나 " "업그레이드 대신 설치를 선택하기 위해 되돌아가기할 수 있습니다. " #: upgrade.py:224 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "다음의 파일은 절대(absolute) 심볼릭 링크 파일입니다. 이와같은 절대 심볼릭 링" "크 파일은 현재의 업그레이드 설치에서는 아직 지원되지 않습니다. 절대 심볼릭 링" "크를 상대(relative) 심볼릭 링크로 수정하신 후에 업그레이드 설치를 다시 시작" "해 주시기 바랍니다.\n" "\n" #: upgrade.py:230 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "절대 심볼릭 링크" #: upgrade.py:241 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "다음의 디렉토리는 심볼릭 링크여야 합니다. 이와 같은 디렉토리는 업그레이드 설" "치에서 문제를 일으킬 수 있습니다. 원래 심볼릭 링크 상태로 되돌리신 후 업그레" "이드 설치를 다시 시작해 주시기 바랍니다.\n" "\n" #: upgrade.py:247 msgid "Invalid Directories" msgstr "잘못된 디렉토리" #: upgrade.py:252 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s (을)를 찾을 수 없음" #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s 호스트에서 %s %s 설치" #: vnc.py:139 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s 설치" #: vnc.py:166 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%s 호스트 상 vnc 클라이언트에 접속을 시도 중입니다..." #: vnc.py:180 msgid "Connected!" msgstr "접속됨!" #: vnc.py:183 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15초 후에 다시 접속을 시도합니다..." #: vnc.py:200 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "설치를 시작하기 위해 %s에 vnc 클라이언트를 직접 연결하시기 바랍니다." #: vnc.py:202 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "설치를 시작하기 위해 vnc 클라이언트를 직접 연결하시기 바랍니다." #: vnc.py:205 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC를 시작 중..." #: vnc.py:230 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC 서버가 이제 실행 중입니다." #: vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "listening vncviewer 연결을 선택하셨습니다. \n" "이에 암호를 설정할 필요가 없습니다. 암호를 \n" "설정하셨을 경우, vncviewer로 연결되지 않을 경우에 필요하게 됩니다\n" "\n" #: vnc.py:248 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "경고!!! VNC 서버가 암호 없이 실행되고 있습니다!\n" "서버 보안을 강화하시려면, vncpassword= 부트 옵션을\n" "사용하시면 됩니다.\n" "\n" #: vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "vnc를 암호로 실행되도록 선택하실 수 있습니다. \n" "\n" #: vnc.py:254 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "알 수 없는 오류. 중지. \n" "\n" #: vnc.py:276 vnc.py:369 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC 설정" #: vnc.py:279 vnc.py:373 msgid "No password" msgstr "암호 없음" #: vnc.py:281 vnc.py:376 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "암호를 사용하여 제3자가 몰래 연결하여 설치과정을 감시하는 것을 방지할 수 있습" "니다. 따라서 설치시 사용할 암호를 입력하시기 바랍니다." #: vnc.py:289 vnc.py:384 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: vnc.py:290 vnc.py:385 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "암호 (확인):" #: vnc.py:308 vnc.py:407 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "암호 오류" #: vnc.py:309 vnc.py:408 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "입력하신 암호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해 주십시오." #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "암호 길이" #: vnc.py:315 vnc.py:414 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "암호는 최소 6자 이상이어야 합니다." #: vnc.py:337 msgid "Unable to Start X" msgstr "X 시작 실패" #: vnc.py:339 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X가 시스템에 실행되지 않았습니다. 다른 컴퓨터에서 이 컴퓨터에 VNC 연결하여 그" "래픽 설치를 하시겠습니까 아니면 텍스트 모드로 설치하시겠습니까?" #: vnc.py:358 msgid "Start VNC" msgstr "VNC 시작" #: vnc.py:359 vnc.py:361 msgid "Use text mode" msgstr "텍스트 모드 사용" #: yuminstall.py:81 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: yuminstall.py:84 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: yuminstall.py:130 msgid "Preparing to install" msgstr "설치 준비 " #: yuminstall.py:131 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "설치 소스에서 트랜잭션을 준비하고 있습니다 " #: yuminstall.py:159 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "%s 설치하는 중 (%s)\n" #: yuminstall.py:219 msgid "Finishing upgrade" msgstr "업그레이드 종료 중 " #: yuminstall.py:220 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "업그레이드 절차를 종료하고 있습니다. 이는 몇 분 소요될 수 있습니다. " #: yuminstall.py:229 msgid "Error Installing Package" msgstr "패키지 설치 도중 오류 발생 " #: yuminstall.py:230 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" "%s 패키지를 설치하는 도중 치명적인 오류가 발생했습니다. 설치 미디어를 읽을 " "때 오류가 발생하는 것 같습니다. 설치를 계속 진행할 수 없습니다. " #: yuminstall.py:300 iw/task_gui.py:80 iw/task_gui.py:319 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "리포지터리 설정 오류 " #: yuminstall.py:301 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "설치 리포지터리를 설정하는 과정에서 다음과 같은 오류가 발생하였습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s 설치를 위해 올바른 정보를 제공해 주시기 바랍니다. " #: yuminstall.py:360 msgid "Change Disc" msgstr "디스크 교체" #: yuminstall.py:361 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "계속 진행하시려면 %s 디스크 %d을(를) 넣어 주십시오." #: yuminstall.py:371 msgid "Wrong Disc" msgstr "부적절한 디스크" #: yuminstall.py:372 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "올바른 %s 디스크가 아닙니다." #: yuminstall.py:379 msgid "Unable to access the disc." msgstr "디스크를 실행할 수 없습니다." #: yuminstall.py:538 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "%r 리포지터리는 설정에서 이름이 생략되어 있습니다. id를 사용합니다 " #: yuminstall.py:651 yuminstall.py:1065 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" "일부 소프트웨어 리포지터리는 네트워크를 필요로하나 시스템에서 네트워크를 활성" "화하는 도중 오류가 발생했습니다. " #: yuminstall.py:712 yuminstall.py:714 msgid "Re_boot" msgstr "재부팅(_B)" #: yuminstall.py:712 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" #: yuminstall.py:723 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지나 미디어 불량인 것 같습니다. " "설치 소스를 확인해 보시기 바랍니다.\n" "\n" "시스템을 종료하시면, 시스템 상태가 불안정하게 되어 다시 설치하셔야 합니다.\n" "\n" #: yuminstall.py:771 msgid "Retrying" msgstr "다시 시도 " #: yuminstall.py:771 msgid "Retrying download." msgstr "다시 다운로드 중. " #: yuminstall.py:837 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 도중 오류가 발생했습니다: %s\n" #: yuminstall.py:872 yuminstall.py:873 msgid "file conflicts" msgstr "파일 충돌" #: yuminstall.py:874 msgid "older package(s)" msgstr "이전 팩키지" #: yuminstall.py:875 msgid "insufficient disk space" msgstr "디스크 공간 부족" #: yuminstall.py:876 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "디스크 inode 부족" #: yuminstall.py:877 msgid "package conflicts" msgstr "팩키지 충돌" #: yuminstall.py:878 msgid "package already installed" msgstr "이미 팩키지가 설치됨 " #: yuminstall.py:879 msgid "required package" msgstr "필요한 팩키지" #: yuminstall.py:880 msgid "package for incorrect arch" msgstr "아키텍쳐가 잘못된 팩키지" #: yuminstall.py:881 msgid "package for incorrect os" msgstr "운영체제가 잘못된 팩키지" #: yuminstall.py:895 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "다음의 파일 시스템에서 더 많은 공간이 필요합니다:\n" #: yuminstall.py:908 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "설치된 패키지를 확인할 때 파일 충돌이 발생했습니다:\n" "%s\n" #: yuminstall.py:911 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 중 오류가 발생했습니다: %s.\n" #: yuminstall.py:918 yuminstall.py:923 msgid "Error Running Transaction" msgstr "트랜잭션 실행 중 오류 " #: yuminstall.py:1099 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "리포지터리에서 그룹 정보를 읽을 수 없습니다. 설치 트리의 생성에 문제가 있습니" "다." #: yuminstall.py:1135 msgid "Retrieving installation information." msgstr "설치 정보를 검색하고 있습니다. " #: yuminstall.py:1137 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "%s에 대한 설치 정보를 검색하고 있습니다. " #: yuminstall.py:1139 msgid "Installation Progress" msgstr "설치 절차" #: yuminstall.py:1152 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "편집" #: yuminstall.py:1163 yuminstall.py:1322 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "패키지 메터데이터를 읽을 수 없습니다. repodata 디렉토리가 빠져있는 것 같습니" "다. 설치 트리가 정확히 생성되었는지 확인해주십시오.\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1340 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "선택하신 패키지를 설치하려면 %d MB의 여유 공간이 필요하나 충분한 공간이 없습" "니다. 다른 패키지로 바꾸거나 설치 프로그램을 종료하실 수 있습니다." #: yuminstall.py:1359 msgid "Reboot?" msgstr "재부팅할까요?" #: yuminstall.py:1360 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "이제 시스템을 재부팅합니다." #: yuminstall.py:1503 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "업그레이드하시려는 시스템은 이 버전 %s으로 업그레이드하기에는 너무 오래된 버" "전으로 보입니다. 따라서 업그레이드를 제대로 실행할 수 없습니다. 그래도 업그레" "이드를 계속 진행하시겠습니까?" #: yuminstall.py:1539 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "업그레이그하시려는 %s 출시 버전 아키텍쳐는 이전에 설치된 %s 버전 아키텍쳐와 " "일치하지 않는 %s 버전으로 나타나고 있습니다. 따라서 업그레이드를 제대로 실행" "할 수 없습니다. 그래도 업그레이드를 계속 진행하시겠습니까? " #: yuminstall.py:1590 msgid "Post Upgrade" msgstr "사후 업그레이드" #: yuminstall.py:1591 msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "사후 업그레이드 설정을 하고 있습니다 " #: yuminstall.py:1593 msgid "Post Installation" msgstr "설치후 설정 " #: yuminstall.py:1594 msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다 " #: yuminstall.py:1823 msgid "Installation Starting" msgstr "설치 시작 " #: yuminstall.py:1824 msgid "Starting installation process" msgstr "설치 프로세스 시작하기 " #: yuminstall.py:1862 msgid "Dependency Check" msgstr "의존성 검사" #: yuminstall.py:1863 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "설치될 패키지의 의존성을 검사하고 있습니다 " #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "Fedora(_F)" #: installclasses/fedora.py:40 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "%s의 초기 설치는 일반적인 인터넷 사용에 맞는 소프트웨어의 모음을 포함하고 있" "습니다. 어떤 추가적인 임무가 시스템에서 지원되기를 원하십니까?" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "사무와 생산성" #: installclasses/fedora.py:50 installclasses/rhel.py:58 msgid "Software Development" msgstr "소프트웨어 개발" #: installclasses/fedora.py:51 installclasses/rhel.py:68 msgid "Web Server" msgstr "웹 서버 " #: installclasses/rhel.py:40 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:41 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimal install. What additional tasks " "would you like your system to include support for?" msgstr "%s의 기본 설치는 최소한의 설치입니다. 어떤 추가적인 임무가 시스템에서 지원되기를 원하십니까? " #: installclasses/rhel.py:49 msgid "Desktop" msgstr "데스크톱 " #: installclasses/rhel.py:75 msgid "Advanced Server" msgstr "고급 서버 " #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "%s에 있는 패키지 " #: iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "패키지 옵션을 선택함: %d 중 %d" #: iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "분류되지 않음" #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Root 암호(_P): " #: iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "확인(_C): " #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock이 켜져있습니다. " #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:137 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "암호에 오류 발생" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "루트(root) 암호를 입력하신 후 확인을 위해 다시 한번 입력해 주십시오." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "입력하신 암호가 일치하지 않습니다. 다시 입력해 주십시오." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "루트(root) 암호는 최소 6자 이상이 되어야 합니다." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "알기 쉬운 암호 " #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "암호가 잘못되었습니다: %s " #: iw/account_gui.py:130 msgid "Use Anyway" msgstr "어쨌든 사용 " #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:75 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "요청된 암호에는 암호로 사용할 수 없는 ASCII가 아닌 문자가 포함되어 있습니다." #: iw/autopart_type.py:100 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "크기 조정할 수 있는 파티션이 없습니다. 특정 파일시스템으로된 물리 파티션만" "을 크기 조정할 수 있습니다. " #: iw/autopart_type.py:123 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "파일시스템 크기 조정 오류 " #: iw/autopart_type.py:124 iw/autopart_type.py:133 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: iw/autopart_type.py:132 msgid "Resize Device Error" msgstr "장치 크기 조정 오류 " #: iw/autopart_type.py:207 msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "설치에 사용되지 않은 디스크에서 부팅하시겠습니까? " #: iw/autopart_type.py:284 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "부적절한 개시 이름" #: iw/autopart_type.py:285 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "개시 이름을 입력해 주십시오." #: iw/autopart_type.py:311 msgid "Error with Data" msgstr "데이터의 오류" #: iw/autopart_type.py:469 iw/autopart_type.py:470 msgid "Rescanning disks" msgstr "디스크를 다시 검사 중 " #: iw/autopart_type.py:524 textw/partition_text.py:63 msgid "Use entire drive" msgstr "전체 드라이브 사용 " #: iw/autopart_type.py:525 textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "기존의 Linux 시스템 교체 " #: iw/autopart_type.py:526 msgid "Shrink current system" msgstr "현재 시스템 축소 " #: iw/autopart_type.py:527 textw/partition_text.py:65 msgid "Use free space" msgstr "여유공간 사용 " #: iw/autopart_type.py:528 msgid "Create custom layout" msgstr "사용자 레이아웃 만들기" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "부트로더 암호 사용(_U)" #: iw/blpasswidget.py:45 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "부트로더 암호를 지정하면 사용자가 커널 옵션을 변경할 수 없게 하여 보안을 강화" "시킬 수 있습니다. " #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "암호 변경(_P)" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "부트로더 암호를 입력해 주십시오" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "부트로더 암호를 입력하신 후 확인을 위해 한번 더 입력해 주십시오. (BIOS 키맵" "은 사용하시는 실제 키맵과 다를 수 있다는 점을 잊지 마십시오.)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "확인(_F):" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "암호가 일치하지 않습니다" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "암호가 일치하지 않습니다" #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "부트로더 암호를 6자 이하로 지정하셨습니다. 이보다 긴 암호를 지정해 주시기 바" "랍니다.\n" "\n" "이 암호를 그대로 사용하시겠습니까?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "부트로더 설정" #: iw/bootloader_main_gui.py:179 iw/bootloader_main_gui.py:184 #: iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "/dev/%s 상에 부트로더를 설치합니다.(_I)" #: iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" msgstr "장치 교체(_C) " #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "축하합니다" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "축하합니다, %s 설치가 완료되었습니다.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "종료 " #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "" "설치된 시스템을 사용하기 위해 종료하시기 바랍니다.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" "설치된 시스템을 사용하기 위해 재부팅하시기 바랍니다.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "시스템이 정상적으로 작동하는 것을 확인하기 위해 업데이트를 사용할 수 있고 재" "부팅 후 이러한 업데이트를 설치할 것을 권장합니다. " #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "축하합니다. %s 설치가 완료되었습니다.\n" "\n" "설치된 시스템을 사용하려면 재부팅하십시오. 시스템이 정상적으로 작동하는 것" "을 확인하기 위해 업데이트를 사용할 수 있고 재부팅 후 이러한 업데이트를 설치" "할 것을 권장합니다. " #: iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "업그레이드 검사" #: iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "%s 설치(_I)" #: iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "시스템을 새로 설치하시려면 이 옵션을 선택하시기 바랍니다. 선택하신 설정 내용" "에 따라서 기존 소프트웨어와 데이터가 지워질 수 도 있습니다." #: iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "기존 설치 시스템 업그레이드(_U)" #: iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "기존 %s 시스템을 업그레이드하고자 하시면, 이 옵션을 선택하시기 바랍니다. 이 " "옵션은 드라이브 상의 기존 데이터를 보존하면서 업그레이드를 수행합니다." #: iw/examine_gui.py:123 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "다음의 시스템이 업그레이드될 것입니다:" #: iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" msgstr "알 수 없는 리눅스 시스템" #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "언어 선택" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:377 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "설치 과정에서 사용하실 언어를 선택해 주십시오" #: iw/lvm_dialog_gui.py:124 iw/lvm_dialog_gui.py:170 iw/lvm_dialog_gui.py:182 #: iw/lvm_dialog_gui.py:221 iw/lvm_dialog_gui.py:298 iw/lvm_dialog_gui.py:677 #: iw/lvm_dialog_gui.py:697 msgid "Not enough space" msgstr "공간이 부족합니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다. 만일 물리적 범위 용량을 변경하시면 현" "재 정의된 논리 볼륨의 공간이 사용 가능한 공간을 초과하게 됩니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "물리적 범위 변경 확인" #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "물리적 범위값을 변경하시면 현재 논리 볼륨 요청량을 물리적 범위의 배수 정수 값" "으로 올림합니다.\n" "\n" "이 변경 사항은 즉시 적용됩니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:144 iw/lvm_dialog_gui.py:204 msgid "C_ontinue" msgstr "진행(_O)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:171 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "선택하신 값 (% 10.2f MB)이 볼륨 그룹의 최소 물리적 볼륨값 (%10.2f MB) 보다 큽" "니다. 물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:183 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "선택하신 값 (%10.2f MB)이 볼륨 그룹의 최소 물리적 볼륨값 (%10.2f MB) 보다 큽" "니다. 물리적 범위 용량을 변경하실 수 없습니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:197 msgid "Too small" msgstr "너무 적습니다" #: iw/lvm_dialog_gui.py:198 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "물리적 범위값을 변경하시면 볼륨 그룹에 속한 하나 이상의 물리적 볼륨에서 상당" "한 공간을 낭비하게 됩니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:222 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "최대 논리 볼륨 용량 (%10.2f MB)이 하나 이상의 현재 정의된 논리 볼륨보다 작습" "니다.물리적 범위 용량을 변경할 수 없습니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:299 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "물리적 볼륨을 제거하실 수 없습니다. 물리적 볼륨을 제거하시면 볼륨 그룹이 너" "무 적어지기 때문에 현재 정의된 논리 볼륨을 저장할 수 가 없습니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:398 msgid "Make Logical Volume" msgstr "논리 볼륨 설정" #: iw/lvm_dialog_gui.py:400 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "논리 볼륨 편집: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:431 iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "_File System Type:" msgstr "파일시스템 유형(_F):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:437 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "논리 볼륨명( _L):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:446 iw/partition_dialog_gui.py:431 msgid "_Size (MB):" msgstr "용량 (MB)(_S):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:453 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(최대 용량은 %s MB 입니다)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:458 iw/partition_dialog_gui.py:483 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:329 iw/raid_dialog_gui.py:366 msgid "_Encrypt" msgstr "암호화(_E)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:467 iw/raid_dialog_gui.py:404 msgid "Original File System Type:" msgstr "초기의 파일시스템 유형:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:471 iw/partition_gui.py:776 iw/partition_gui.py:928 #: iw/raid_dialog_gui.py:409 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: iw/lvm_dialog_gui.py:475 iw/partition_dialog_gui.py:421 #: iw/raid_dialog_gui.py:415 msgid "Original File System Label:" msgstr "초기의 파일시스템 레이블:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:480 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "논리 볼륨명:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:484 msgid "Size (MB):" msgstr "용량 (MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:511 iw/partition_dialog_gui.py:376 #: iw/raid_dialog_gui.py:385 msgid "_Mount Point:" msgstr "마운트 지점(_M):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:594 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "부적절한 논리 볼륨명" #: iw/lvm_dialog_gui.py:609 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "부적절한 논리 볼륨명" #: iw/lvm_dialog_gui.py:610 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr " \"%s\" 논리 볼륨명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." #: iw/lvm_dialog_gui.py:648 iw/partition_dialog_gui.py:123 #: iw/raid_dialog_gui.py:177 msgid "Mount point in use" msgstr "마운트 지점이 사용되고 있습니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:649 iw/partition_dialog_gui.py:124 #: iw/raid_dialog_gui.py:178 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr " \"%s\" 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 곳으로 지정해 주십시오." #: iw/lvm_dialog_gui.py:664 msgid "Illegal size" msgstr "부적절한 용량" #: iw/lvm_dialog_gui.py:665 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "입력하신 값은 0 이하의 부적절한 숫자이므로 사용될 수 없습니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "현재 요청하신 용량 (%10.2f MB)이 최대 논리 볼륨 용량 (%10.2f MB) 보다 큽니" "다. 이 제한을 늘리기위해서는 파티션되지 않은 디스크 공간에서의 물리적 볼륨을 " "증가시키고 이것을 볼륨 그룹에 더하시면 됩니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:698 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "설정하신 논리 볼륨은 %d MB를 필요로 하지만, 볼륨 그룹에는 %d MB 밖에 없습니" "다. 볼륨 그룹을 늘리거나 또는 논리 볼륨을 줄이십시오. " #: iw/lvm_dialog_gui.py:788 msgid "No free slots" msgstr "여유 슬롯이 없습니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:799 msgid "No free space" msgstr "여유공간이 없습니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:800 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "볼륨 그룹에는 새로운 논리 볼륨을 생성할 공간이 없습니다. 논리 볼륨을 추가하려" "면 기존 논리 볼륨의 용량을 감소시켜야 합니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:835 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "정말로 \"%s\" 논리 볼륨을 삭제하시겠습니까?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "부적절한 논리 그룹명" #: iw/lvm_dialog_gui.py:950 msgid "Name in use" msgstr "이름이 사용되고 있습니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:951 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" 볼륨 그룹명은 이미 사용되고 있습니다. 다른 이름으로 지정해 주십시오." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1197 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "물리적 볼륨이 부족합니다." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1198 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM 볼륨 그룹을 생성하기 위해서는 최소한 한개의 사용되지 않은 물리적 볼륨 파" "티션이 필요합니다.\n" "\n" "파티션을 생성하시거나 \"물리적 볼륨 (LVM)\" 유형의 RAID 배열을 만드신 후 " "\"LVM\" 옵션을 다시 선택해 주십시오." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1209 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM 볼륨 그룹 만들기" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1212 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "LVM 볼륨 그룹 편집: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1214 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM 볼륨 그룹 편집" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1230 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "볼륨 그룹명(_V):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1238 msgid "Volume Group Name:" msgstr "볼륨 그룹명:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1246 msgid "_Physical Extent:" msgstr "물리적 범위(_P):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1261 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "사용할 물리적 볼륨(_U):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1267 msgid "Used Space:" msgstr "사용된 공간:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1284 msgid "Free Space:" msgstr "여유 공간:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1302 msgid "Total Space:" msgstr "총 공간: " #: iw/lvm_dialog_gui.py:1340 msgid "Logical Volume Name" msgstr "논리 볼륨명" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1343 iw/partition_gui.py:362 #: iw/upgrade_swap_gui.py:139 textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "마운트할 지점" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1346 iw/partition_gui.py:367 msgid "Size (MB)" msgstr "용량 (MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1360 iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1363 iw/osbootwidget.py:99 iw/partition_gui.py:1336 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1378 msgid "_Logical Volumes" msgstr "논리 볼륨(_L)" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" " \"%s\"에 입력된 값을 변환하는 도중 오류가 발생하였습니다:\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:194 iw/netconfig_dialog.py:203 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "데이터의 오류" #: iw/netconfig_dialog.py:202 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "%s 항목을 반드시 입력하셔야 합니다." #: iw/netconfig_dialog.py:212 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "%s 네트워크 인터페이스를 불러오는 두중 오류가 발생했습니다. " #: iw/netconfig_dialog.py:214 msgid "Error Configuring Network" msgstr "네트워크를 설정하는 도중 오류 발생 " #: iw/netconfig_dialog.py:240 msgid "Dynamic IP Address" msgstr "동적 IP 주소 " #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "%s에 대한 IP 주소 정보를 요청하고 있습니다 " #: iw/netconfig_dialog.py:256 iw/netconfig_dialog.py:259 #: textw/netconfig_text.py:223 textw/netconfig_text.py:226 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: iw/netconfig_dialog.py:266 textw/netconfig_text.py:233 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR 접두부는 0과 32사이의 값이어야 합니다." #: iw/netconfig_dialog.py:267 iw/netconfig_dialog.py:273 #: iw/netconfig_dialog.py:281 iw/netconfig_dialog.py:284 #: textw/netconfig_text.py:234 textw/netconfig_text.py:240 #: textw/netconfig_text.py:248 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 넷마스크" #: iw/netconfig_dialog.py:294 textw/netconfig_text.py:261 msgid "Gateway" msgstr "게이트웨이" #: iw/netconfig_dialog.py:304 textw/netconfig_text.py:271 msgid "Nameserver" msgstr "네임서버" #: iw/netconfig_dialog.py:313 msgid "Error configuring network device:" msgstr "네트워크 장치를 설정하는 도중 오류 발생:" #: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73 msgid "Error with Hostname" msgstr "호스트명 오류 " #: iw/network_gui.py:68 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "컴퓨터에 해당하는 유효한 호스트명을 입력하셔야 합니다. " #: iw/network_gui.py:74 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" 호스트명은 다음과 같은 이유로 잘못되었습니다:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "부트로더 운영 체제 목록 " #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "기본부팅" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:361 msgid "Label" msgstr "레이블" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:360 msgid "Device" msgstr "장치" #: iw/osbootwidget.py:129 msgid "Image" msgstr "이미지" #: iw/osbootwidget.py:136 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "부트 로더 메뉴에 표시될 레이블을 입력해 주십시오. 장치 (또는 하드 드라이브와 " "파티션 수)는 부트될 장치를 의미합니다." #: iw/osbootwidget.py:144 msgid "_Label" msgstr "레이블(_L)" #: iw/osbootwidget.py:152 msgid "_Device" msgstr "장치(_D)" #: iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "기본 부트 대상(_T)" #: iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "항목에 해당하는 레이블을 지정해 주십시오." #: iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "부팅할 레이블에 부적절한 문자가 포함되어 있습니다." #: iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "레이블 복사" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "이 레이블은 이미 다른 부트 항목에서 사용되고 있습니다." #: iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "장치 복사" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "이 장치는 이미 다른 부트 항목에 사용되고 있습니다." #: iw/osbootwidget.py:321 msgid "Cannot Delete" msgstr "삭제할 수 없습니다." #: iw/osbootwidget.py:322 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "이 부트 대상은 설치하시려는 %s 시스템이기 때문에 삭제할 수 없습니다." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "추가 용량 옵션" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "고정 용량(_F)" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "다음의 용량까지 모두 채움 (MB)(_U):" #: iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "최대 가능한 용량으로 채움(_A)" #: iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Add Partition" msgstr "파티션 추가" #: iw/partition_dialog_gui.py:348 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "파티션 편집: %s " #: iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "File System _Type:" msgstr "파일시스템 유형(_T):" #: iw/partition_dialog_gui.py:401 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "할당 가능한 드라이브(_D):" #: iw/partition_dialog_gui.py:470 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "첫번째 파티션으로 함(_P)" #: iw/partition_gui.py:319 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "드라이브 %s (%-0.f MB) (모델: %s)" #: iw/partition_gui.py:363 msgid "Type" msgstr "유형" #: iw/partition_gui.py:366 storage/__init__.py:1630 msgid "Format" msgstr "포맷" #: iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "마운트 지점/\n" "RAID/볼륨" #: iw/partition_gui.py:406 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "용량\n" "(MB)" #: iw/partition_gui.py:518 msgid "Partitioning" msgstr "파티션 설정" #: iw/partition_gui.py:608 msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 중대한 오류가 발생하였습니다." #: iw/partition_gui.py:610 #, python-format msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "%s 설치에 앞서 현재 발생한 모든 오류를 해결해 주시기 바랍니다." #: iw/partition_gui.py:616 msgid "Partitioning Errors" msgstr "파티션 설정의 오류" #: iw/partition_gui.py:623 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "요청하신 파티션 설정 내용에서 다음과 같은 경고가 발생하였습니다." #: iw/partition_gui.py:625 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "지정하신 내용으로 파티션을 설정하시겠습니까?" #: iw/partition_gui.py:630 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "파티션 설정시 주의사항" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "Format Warnings" msgstr "포맷시 주의사항" #: iw/partition_gui.py:656 msgid "_Format" msgstr "포맷(_F)" #: iw/partition_gui.py:683 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM 볼륨 그룹" #: iw/partition_gui.py:730 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID 장치" #: iw/partition_gui.py:797 loader/hdinstall.c:222 msgid "Hard Drives" msgstr "하드 드라이브" #: iw/partition_gui.py:896 msgid "Extended" msgstr "확장됨(Extended)" #: iw/partition_gui.py:898 msgid "software RAID" msgstr "소프트웨어 RAID" #: iw/partition_gui.py:930 msgid "Free" msgstr "여유공간" #: iw/partition_gui.py:1023 storage/partitioning.py:190 #: storage/partitioning.py:231 msgid "Error Partitioning" msgstr "파티션 작업 오류" #: iw/partition_gui.py:1024 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "요구하신 파티션을 할당할 수 없습니다: %s." #: iw/partition_gui.py:1033 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "경고: %s." #: iw/partition_gui.py:1063 iw/partition_gui.py:1070 msgid "Unable To Edit" msgstr "편집할 수 없음" #: iw/partition_gui.py:1064 msgid "You must select a device to edit" msgstr "편집할 장치를 선택하셔야 합니다 " #: iw/partition_gui.py:1071 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "이 장치를 편집하실 수 없습니다:\n" "\n" "%s " #: iw/partition_gui.py:1178 iw/partition_gui.py:1190 msgid "Not supported" msgstr "지원하지 않습니다." #: iw/partition_gui.py:1179 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM은 이 프랫폼에서 지원하지 않습니다." #: iw/partition_gui.py:1191 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "소프트웨어 RAID는 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다." #: iw/partition_gui.py:1198 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID 부 장치 번호가 없습니다." #: iw/partition_gui.py:1199 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "모든 사용 가능한 RAID 부 장치 번호가 사용되었기 때문에 소프트웨어 RAID 장치" "를 생성할 수 없습니다. " #: iw/partition_gui.py:1211 msgid "RAID Options" msgstr "RAID 옵션" #: iw/partition_gui.py:1226 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation." msgstr "" "소프트웨어 RAID를 사용하여 여러 개의 디스크를 하나의 큰 RAID 장치로 묶을 수 " "있습니다. 개별 드라이브의 속력을 높이고 신뢰성을 더하도록 RAID 장치를 설정" "할 수 있습니다. RAID 장치 사용법에 관련된 보다 많은 정보를 원하시면 %s 문서 " "자료를 참조해 보시기 바랍니다. " #: iw/partition_gui.py:1236 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID를 사용하기 위해서는, 우선 최소한 두개의 'software RAID' 유형 파티션을 만" "드셔야 합니다. 그 후 RAID 장치를 생성하여 포맷하고 마운트할 수 있습니다.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1242 msgid "What do you want to do now?" msgstr "어떻게 하시겠습니까?" #: iw/partition_gui.py:1251 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "소프트웨어 RAID 파티션 만들기(_P)" #: iw/partition_gui.py:1254 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "RAID 장치 만들기 [기본=/dev/md%s](_D)" #: iw/partition_gui.py:1258 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "RAID 장치를 만들기 위해 드라이브를 복제 [기본=/dev/md%s]." #: iw/partition_gui.py:1300 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "드라이브 복제품 편집기를 생성하지 못함" #: iw/partition_gui.py:1301 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "드라이브 복제 편집기가 생성되지 않았습니다." #: iw/partition_gui.py:1335 msgid "Ne_w" msgstr "새로 생성(_W)" #: iw/partition_gui.py:1338 msgid "Re_set" msgstr "재설정(_S)" #: iw/partition_gui.py:1339 msgid "R_AID" msgstr "RAID(_A)" #: iw/partition_gui.py:1340 msgid "_LVM" msgstr "LVM(_L)" #: iw/partition_gui.py:1381 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID 장치 감추기/LVM 볼륨 그룹 요소(_G)" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132 msgid "" msgstr "<적용할 수 없음>" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:310 msgid "_Format as:" msgstr "포맷할 형식(_F):" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:332 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "파일시스템 이전(_G): " #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:362 msgid "_Resize" msgstr "크기 조정(_R) " #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:431 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' 유형의 파티션은 단독 드라이브에 존재해야 합니다. '허용할 드라이브' 목록" "에서 드라이브를 선택해 주십시오." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "패키지 설치" #: iw/raid_dialog_gui.py:333 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID 장치를 만들기 위해서는 최소한 두개의 사용되지 않은 소프트웨어 RAID 파티" "션이 필요합니다. \n" "\n" "우선 최소한 두개의 \"소프트웨어 RAID\" 유형 파티션을 만드신 후 \"RAID\" 옵션" "을 다시 선택해 주십시오." #: iw/raid_dialog_gui.py:347 iw/raid_dialog_gui.py:784 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID 장치 설정" #: iw/raid_dialog_gui.py:350 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "RAID 장치 편집: %s " #: iw/raid_dialog_gui.py:352 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID 장치 편집" #: iw/raid_dialog_gui.py:423 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID 장치(_D):" #: iw/raid_dialog_gui.py:441 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID 레벨(_L):" #: iw/raid_dialog_gui.py:483 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID 요소(_R):" #: iw/raid_dialog_gui.py:500 msgid "Number of _spares:" msgstr "여분(spare)의 수(_S):" #: iw/raid_dialog_gui.py:510 msgid "_Format partition?" msgstr "파티션을 포맷하시겠습니까?(_F)" #: iw/raid_dialog_gui.py:584 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "소스 드라이브에는 복제할 파티션이 없습니다. 이 드라이브에 '소프트웨어 RAID' " "유형의 파티션을 먼저 정의하신 후 복제가 가능합니다." #: iw/raid_dialog_gui.py:588 iw/raid_dialog_gui.py:594 #: iw/raid_dialog_gui.py:608 iw/raid_dialog_gui.py:621 msgid "Source Drive Error" msgstr "소스 드라이브 오류" #: iw/raid_dialog_gui.py:595 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "선택하신 소스 드라이브에는 '소프트웨어 RAID' 유형이 아닌 파티션이 있습니다.\n" "\n" "이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 파티션을 먼저 제거하셔야 합니다." #: iw/raid_dialog_gui.py:609 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "선택하신 소스 드라이브에는 %s 드라이브에 없는 파티션이 존재합니다.\n" "\n" "이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 드라이브로 해당 파티션을 제한해 주시거나 " "해당 파티션을 제거해 주셔야 합니다. " #: iw/raid_dialog_gui.py:622 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "선택하신 소스 드라이브에는 작동중인 소프트웨어 RAID 장치의 일부인 소프트웨어 " "RAID 파티션이 있습니다.\n" "\n" "이 드라이브를 복제하기 위해서는 이 파티션을 먼저 제거하셔야 합니다." #: iw/raid_dialog_gui.py:636 iw/raid_dialog_gui.py:642 #: iw/raid_dialog_gui.py:658 msgid "Target Drive Error" msgstr "대상 드라이브 오류" #: iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "복제 작업을 위하여 대상 드라이브를 선택해 주십시오." #: iw/raid_dialog_gui.py:643 #, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "%s 소스 드라이브를 대상 드라이브로 선택할 수 없습니다. " #: iw/raid_dialog_gui.py:659 #, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "%s 대상 드라이브에는 다음과 같은 이유로 삭제될 수 없는 파티션이 존재합니다:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "파티션을 삭제하신 후 대상 드라이브로 선택해 주십시오. " #: iw/raid_dialog_gui.py:722 msgid "Please select a source drive." msgstr "소스 드라이브를 선택해 주십시오." #: iw/raid_dialog_gui.py:742 #, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "%s 드라이브는 이제 다음 드라이브로 복제될 것입니다:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:747 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "경고! 대상 드라이브 상에 존재하는 모든 자료가 삭제될 것입니다." #: iw/raid_dialog_gui.py:750 msgid "Final Warning" msgstr "최종 경고" #: iw/raid_dialog_gui.py:752 msgid "Clone Drives" msgstr "복제 드라이브" #: iw/raid_dialog_gui.py:761 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "대상 드라이브를 지우는 도중 오류가 발생하였습니다. 복제에 실패." #: iw/raid_dialog_gui.py:794 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "복제 드라이브 도구\n" "\n" "이 도구를 사용하여 RAID 배열을 훨씬 쉽게 설정하실 수 있습니다. 소스 드라이브" "를 원하는 방식으로 파티션 분할한 후 그 파티션 배치를 다른 유사한 용량의 드라" "이브로 복제하는 원리입니다. 그 후 RAID 장치를 생성하시면 됩니다.\n" "\n" "주의: 소스 드라이브에 존재하는 파티션은 오직 소스 드라이브에만 제한됩니다. 또" "한 사용되지 않은 소프트웨어 RAID 파티션 만이 소스 드라이브에 포함됩니다. 다" "른 유형의 파티션은 허용되지 않습니다.\n" "\n" "대상 드라이브의 자료는 모두 삭제됩니다." #: iw/raid_dialog_gui.py:814 msgid "Source Drive:" msgstr "소스 드라이브:" #: iw/raid_dialog_gui.py:822 msgid "Target Drive(s):" msgstr "대상 드라이브:" #: iw/raid_dialog_gui.py:830 msgid "Drives" msgstr "드라이브" #: iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "리포지터리에서 패키지 메터데이터를 읽어오지 못했습니다. repodata 디렉토리가 " "빠져있는 것 같습니다. 리포지터가 정확히 생성되었는지 확인해주십시오.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:81 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s" msgstr "" "설치 리포지터리를 설정하는 과정에서 다음과 같은 오류가 발생하였습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s 설치를 위해 올바른 정보를 제공해 주시기 바랍니다. " #: iw/task_gui.py:154 msgid "Edit Repository" msgstr "리포지터리 수정 " #: iw/task_gui.py:179 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "리포지터리 %s는 이미 추가되어 있습니다. 다른 리포지터리 명과 URL을 선택해 주" "십시오." #: iw/task_gui.py:254 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "잘못된 프록시 URL " #: iw/task_gui.py:255 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "프록시에 HTTP, HTTPS, 또는 FTP URL를 입력해 주십시오. " #: iw/task_gui.py:266 iw/task_gui.py:404 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "잘못된 리포지터리 URL" #: iw/task_gui.py:267 iw/task_gui.py:405 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "리포지터리에 HTTP, HTTPS, 또는 FTP URL를 입력해 주십시오. " #: iw/task_gui.py:288 iw/task_gui.py:414 msgid "No Media Found" msgstr "미디어를 찾을 수 없음 " #: iw/task_gui.py:289 iw/task_gui.py:415 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" "설치 미디어를 찾을 수 없습니다. 드라이브에 디스크를 삽입하여 다시 시도해 보시" "기 바랍니다. " #: iw/task_gui.py:307 iw/task_gui.py:431 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "NFS 서버 및 경로를 입력해 주시기 바랍니다. " #: iw/task_gui.py:320 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "리포지터리를 설정하는 도중 다음과 같은 오류가 발견되었습니다:\n" "\n" "%s " #: iw/task_gui.py:342 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "잘못된 리포지터리명" #: iw/task_gui.py:343 msgid "You must provide a repository name." msgstr "리포지터리 이름을 입력해 주십시오." #: iw/task_gui.py:463 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "리포지터리 추가" #: iw/task_gui.py:468 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "활성화된 소프트웨어 리포지터리가 없음 " #: iw/task_gui.py:469 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "설치를 계속 진행하려면 최소 한 개의 소프트웨어 리포지터리가 활성화되어 있어" "야 합니다. " #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "시간대 선택" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:136 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "부트로더 설정 업그레이드" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "부트로더 설정 업데이트(_U)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "이것은 현재의 부트 로더를 업데이트 시킬 것입니다." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "시스템 변경으로 부트 로더 설정이 자동으로 업데이트되지 않습니다." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "설치 프로그램이 시스템상 현재 사용되고 있는 부트 로더를 찾는데 실패했습니다." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "설치 프로그램이 %s부트 로더가 현재 %s에 설치되어있는 것을 발견했습니다." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "이 옵션을 사용하시길 권장합니다." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "새로운 부트로더 설정 작성하기(_C)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "이 옵션은 새 부트로더 설정을 작성합니다. 부트 로더를 교환하시려면, 이 옵션을 " "선택하십시오." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "부트로더 업데이트 생략(_S)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "이 옵션은 부트로더 설정에 아무런 변화도 주지 않습니다. 만일 삼자 부트로더를 " "사용하신다면, 이 옵션을 선택하십시오." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "추가할 장치의 종류를 선택해 주십시오" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "파일시스템 이전" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "이번 %s 버전 부터는 업데이트된 파일시스템을 지원합니다. 이것은 이전의 %s에 " "포함되어 있던 파일시스템을 사용하는 것 보다 더 많은 잇점이 있습니다. 이 설" "치 프로그램으로 포맷된 파티션을 어떠한 자료도 손실하지 않고 이전할 수 있습니" "다.\n" "\n" "이 파티션 중 어떤 파티션을 이전하시겠습니까? " #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "스왑 파티션 업그레이드" #: iw/upgrade_swap_gui.py:93 textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "커널 2.4 부터는 이전의 커널이 시스템에 설치되어 있는 램 용량의 두배 이상을 스" "왑 공간으로 사용했던 것 보다 훨씬 더 많은 용량의 스왑 공간을 필요로 합니다. " "현재 설정하신 스왑 공간의 용량은 %d MB 이지만 추가로 스왑 공간을 더 생성하실 " "수 있습니다." #: iw/upgrade_swap_gui.py:100 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "시스템에서 %s MB 용량의 램이 검색되었습니다.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:112 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "스왑 파일을 생성함(_W)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:121 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "스왑 파일이 생성될 파티션을 선택해 주십시오(_P):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:139 textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "파티션" #: iw/upgrade_swap_gui.py:139 msgid "Free Space (MB)" msgstr "여유공간 (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:157 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "스왑 파일의 용량은 최소한 %d MB 정도는 되어야 합니다. 스왑 파일의 용량을 지" "정해 주십시오:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:172 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "스왑 파일 용량 (MB)(_S):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:182 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "스왑 파일을 생성하지 않음(_D)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:192 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "반드시 스왑 파일을 생성하셔야 합니다. 스왑 파일을 생성하지 않고 설치를 진행" "하실 경우에는 설치 프로그램이 비정상적으로 종료될 수 있습니다. 그래도 설치" "를 계속 진행하시겠습니까?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:200 textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "스왑 파일은 '2 GB' 용량 내에서 지정해 주셔야 합니다." #: iw/upgrade_swap_gui.py:207 textw/upgrade_text.py:183 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "선택하신 장치에 스왑 파티션을 생성하기에는 공간이 부족합니다." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "네트워크 설치 필요 " #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" "설치 소스가 네트워크가 위치한 곳으로 설정되어 있지만 시스템에서 네트워크 장치" "를 찾을 수 없습니다. 네트워크를 설치하지 않으려면, 전체 DVD, 전체 CD 세트로 " "부팅하거나 네트워크 소스를 지정하는 repo= 매개 변수를 누르지 마십시오. " #: iw/welcome_gui.py:67 msgid "E_xit Installer" msgstr "설치 프로그램 종료(_X) " #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL 부트로더 설정" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "시스템 상에 z/IPL 부트 로더를 설치합니다." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL 부트로더가 이제 시스템에 설치될 것입니다.\n" "\n" "이전 파티션 설정에서 루트 파티션을 선택하셨습니다.\n" "\n" "컴퓨터를 시작할 때 사용되었던 커널이 디폴트로 설치됩니다.\n" "\n" "설치가 끝난 후 설정 사항을 변경하시려면 언제든지 /etc/zipl.conf 설정 파일을 " "변경하시면 됩니다.\n" "\n" "이제 컴퓨터나 설정에 필요한 추가 커널 변수를 입력하실 수 있습니다." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "커널 매개변수" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev 매개변수" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "미디어 체크" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "테스트" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "디스크 꺼내기" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "\"%s\"를 선택하여 현재 드라이브 상에 있는 디스크를 테스트 하시거나 \"%s\"를 " "선택하여 그 디스크를 꺼내고 다른 것을 넣어 테스트하십시오." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "추가 매체를 테스트해보시려면, 다음 디스크를 넣으신 후 \"%s\"를 누르시면 됩니" "다. 모든 디스크를 반드시 테스트해야만 하는 것은 아니지만, 적극 권장합니다. " "최소한 디스크를 처음 사용하기 전에 테스트해보셔야 합니다. 성공적으로 테스트" "를 마치면, 다음 사용시 다시 테스트할 필요가 없습니다." #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "드라이브에서 %s 디스크를 찾을 수 없습니다. %s 디스크를 넣고 %s를 눌러 다시 시" "도해 주십시오." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "디스크를 찾았습니다" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "설치 전에 미디어 테스트를 시작하시려면 %s를 눌러주십시오.\n" "\n" "%s를 선택하여 미디어 테스트를 건너뛰고 설치를 시작합니다." #: loader/cdinstall.c:339 msgid "Scanning" msgstr "검사 중 " #: loader/cdinstall.c:339 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "%s CD 장치에서 설치 이미지를 찾고 있습니다\n" #: loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "%s CD 장치에서 설치 이미지를 찾고 있습니다 " #: loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "CDROM 드라이브에서 %s 디스크를 찾을 수 없습니다. %s 디스크를 넣고 %s를 눌러 " "다시 시도해 주십시오." #: loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "디스크를 찾을 수 없습니다" #: loader/cdinstall.c:452 loader/driverdisk.c:244 loader/driverdisk.c:275 #: loader/driverdisk.c:359 loader/driverselect.c:81 loader/driverselect.c:179 #: loader/driverselect.c:205 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:279 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:483 loader/loader.c:503 #: loader/loader.c:1374 loader/loader.c:1407 loader/net.c:574 loader/net.c:945 #: loader/net.c:1858 loader/net.c:1880 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:292 storage/__init__.py:136 storage/devicetree.py:84 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CDROM에서 킥스타트 파일을 찾을 수 없습니다." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:280 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "%s 디렉토리를 읽는데 실패했습니다: %m" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "로딩 중" #: loader/driverdisk.c:139 msgid "Reading driver disk" msgstr "드라이버 디스켓을 읽는 중입니다 " #: loader/driverdisk.c:238 loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "드라이버 디스켓 소스" #: loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "시스템에서 드라이버 디스켓 소스로 사용될 수 있는 장치를 여러개 발견했습니" "다. 어떤 장치를 사용하시겠습니까?" #: loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "이 장치에서 드라이버 디스크 이미지가 포함된 파티션을 여러개 발견했습니다. 어" "느 파티션을 사용하시겠습니까?" #: loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "파티션을 마운트하는데 실패했습니다." #: loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "드라이버 디스켓 이미지를 선택해 주십시오." #: loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "드라이버 디스켓 이미지 파일을 선택해주십시오." #: loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "파일에서 드라이버 디스켓을 읽어오는데 실패했습니다." #: loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "드라이버 디스켓을 /dev/%s에 넣으신 후 \"확인\" 버튼을 눌러주십시오." #: loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "드라이버 디스켓을 넣어 주십시오." #: loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "드라이버 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." #: loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%s의 출시 버젼에 대해 드라이버 디스켓이 잘못되었습니다." #: loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "직접 선택" #: loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "다른 디스켓을 읽어 들입니다." #: loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "이 드라이브 디스켓에서 적절한 유형의 장치를 찾지 못했습니다. 직접 드라이브" "를 선택하시거나 상관없이 계속 진행하시겠습니까? 또는 다른 드라이버 디스켓을 " "읽어들이는 방법을 선택하시겠습니까?" #: loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "드라이버 디스켓" #: loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "드라이버 디스켓을 갖고 계십니까?" #: loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "드라이버 디스켓이 더 있습니까?" #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "더 많은 드라이버 디스켓을 로딩하시겠습니까?" #: loader/driverdisk.c:539 loader/driverdisk.c:576 loader/hdinstall.c:372 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:185 #: loader/kickstart.c:562 loader/modules.c:339 loader/modules.c:351 #: loader/net.c:1579 loader/net.c:1600 loader/nfsinstall.c:337 #: loader/urlinstall.c:451 loader/urlinstall.c:460 loader/urlinstall.c:469 msgid "Kickstart Error" msgstr "킥스타트 오류" #: loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "알 수 없는 드라이버 디스켓 킥스타트 소스: %s" #: loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "킥스타트 드라이버 디스켓 명령에 다음과 같은 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: " "%s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "%s 모듈에 전달할 매개변수 값을 빈 공간으로 구분하여 입력해 주십시오. 매개변" "수로 전달할 값을 정확히 모르신다면, 지금 \"확인\" 버튼을 눌러 다음 화면으로 " "진행하시기 바랍니다." #: loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "모듈 매개변수를 입력해 주십시오" #: loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "드라이버를 찾을 수 없음" #: loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "드라이버 디스켓을 읽어 오기" #: loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "수동으로 삽입할 드라이버를 찾지 못했습니다. 드라이버 디스켓을 사용하시겠습니" "까?" #: loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "아래에서 사용하실 드라이버를 선택해 주십시오. 필요하신 드라이버가 이 목록에" "는 없고 별도의 드라이버 디스켓을 가지고 계시다면, F2를 누르십시오." #: loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "옵션인 모듈 인자를 지정해 주십시오." #: loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "실행할 장치 드라이버를 선택해 주십시오." #: loader/hdinstall.c:135 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "하드 드라이브에서 설치 이미지를 찾는데 오류가 발생했습니다. 이미지들을 확인하" "시고 다시 시도해 주십시오. " #: loader/hdinstall.c:223 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "시스템에서 하드 드라이브를 찾을 수 없습니다! 추가할 장치를 설정하시겠습니까?" #: loader/hdinstall.c:236 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "어느 파티션이나 디렉토리에 %s에 대한 설치 이미지가 있습니까? 만일 여기에 작성" "된 목록에 사용하시는 디스크 드라이브를 찾을 수 없다면, F2 키를 눌러서 추가 장" "치를 설정해 주십시오. " #: loader/hdinstall.c:263 msgid "Directory holding image:" msgstr "이미지가 있는 디렉토리: " #: loader/hdinstall.c:291 msgid "Select Partition" msgstr "파티션 선택" #: loader/hdinstall.c:341 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "%s 장치에는 설치 이미지가 없는 것 같습니다. " #: loader/hdinstall.c:373 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "HD 킥스타트 방식 명령 %s에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" #: loader/hdinstall.c:443 loader/hdinstall.c:499 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "하드 드라이브에서 킥스타트 파일을 찾을 수 없습니다." #: loader/hdinstall.c:486 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "바이오스 디스크 %s를 위한 하드 드라이브를 찾을수 없습니다" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "키보드 유형" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "사용하고 계신 키보드를 선택해 주십시오" #: loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "%s 킥스타트 파일을 여는 도중 오류가 발생했습니다: %m" #: loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "%s 킥스타트 파일의 내용을 읽는 도중 오류가 발생했습니다: %m" #: loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "%s에서 오류가 발생했습니다. 줄번호: %d, 킥스타트 파일: %s" #: loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "이동식 미디어에 있는 ks.cfg 파일을 찾을 수 없습니다. " #: loader/kickstart.c:386 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "킥스타트 파일을 다운로드할 수 없습니다. 아래의 킥스타트 매개변수를 수정하시거" "나 또는 취소 버튼을 눌러 대화식 설치를 실행하시기 바랍니다." #: loader/kickstart.c:395 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "킥스타트 파일을 다운로드하는 도중 오류가 발생했습니다" #: loader/kickstart.c:563 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "킥스타트 방식을 종료하는 명령 %s에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%s 용 %s에 오신것을 환영합니다 - 복구 모드" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:226 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / 항목 이동 | 선택 | 다음 화면" #: loader/lang.c:376 msgid "Choose a Language" msgstr "언어 선택" #: loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "로컬 CD/DVD" #: loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "하드 드라이브" #: loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "NFS 디렉토리" #: loader/loader.c:434 loader/loader.c:478 msgid "Update Disk Source" msgstr "업데이트 디스켓 소스" #: loader/loader.c:435 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "업데이트 디스켓 소스로 사용 가능한 장치가 여러개 발견되었습니다. 어떤 장치를 " "사용하시겠습니까?" #: loader/loader.c:479 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "이 장치에서 업데이트 디스크 이미지가 포함된 파티션을 여러개 발견했습니다. 어" "느 파티션을 사용하시겠습니까? " #: loader/loader.c:497 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "업데이트 디스켓을 %s에 넣으신 후, \"확인\" 버튼을 눌러주십시오. " #: loader/loader.c:503 msgid "Updates Disk" msgstr "업데이트 디스켓" #: loader/loader.c:521 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "업데이트 디스켓을 마운트하는데 실패했습니다." #: loader/loader.c:526 msgid "Updates" msgstr "업데이트" #: loader/loader.c:526 msgid "Reading anaconda updates" msgstr "anaconda의 업데이트 사항을 읽고 있습니다 " #: loader/loader.c:562 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "업데이트 이미지를 다운로드할 수 없습니다. 아래의 업데이트 위치를 수정하시거" "나 또는 취소 버튼을 눌러 업데이트없이 실행하시기 바랍니다. " #: loader/loader.c:571 msgid "Error downloading updates image" msgstr "업데이트 이미지를 다운로드하는 도중 오류가 발생했습니다" #: loader/loader.c:1183 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "현재 이 시스템의 램 용량으로는 %s를 설치하실 수 없습니다." #: loader/loader.c:1240 msgid "Media Detected" msgstr "매체가 검색되었습니다" #: loader/loader.c:1241 msgid "Found local installation media" msgstr "로컬 설치 매체가 검색되었습니다 " #: loader/loader.c:1366 msgid "Rescue Method" msgstr "복구 방법" #: loader/loader.c:1367 msgid "Installation Method" msgstr "설치 방법" #: loader/loader.c:1369 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "복구 이미지가 있는 매체를 지정해 주십시오" #: loader/loader.c:1371 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "설치 이미지가 있는 매체를 지정해 주십시오 " #: loader/loader.c:1406 msgid "No driver found" msgstr "드라이버를 찾을 수 없음" #: loader/loader.c:1406 msgid "Select driver" msgstr "드라이버를 선택해 주십시오." #: loader/loader.c:1407 msgid "Use a driver disk" msgstr "드라이버 디스켓을 사용" #: loader/loader.c:1408 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "이 설치 타입에 필요한 장치 유형에 맞는 장치를 찾을 수 없습니다.직접 드라이버" "를 선택하시겠습니까? 아니면 드라이버 디스켓을 사용하시겠습니까?" #: loader/loader.c:1638 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "시스템에서 다음의 장치를 찾았습니다." #: loader/loader.c:1640 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "시스템에 어떠한 장치 드라이버도 로딩되지 않았습니다. 지금 장치를 로딩하시겠습" "니까? " #: loader/loader.c:1644 msgid "Devices" msgstr "장치" #: loader/loader.c:1645 msgid "Done" msgstr "완료" #: loader/loader.c:1646 msgid "Add Device" msgstr "장치 추가" #: loader/loader.c:1858 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "로더는 이미 실행 중입니다. 쉘을 시작합니다.\n" #: loader/loader.c:2240 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "%s 복구 모드로 anaconda %s 실행 중 - 잠시만 기다려 주십시오.\n" #: loader/loader.c:2242 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "%s 시스템 설치 프로그램인 anaconda %s 실행 중 - 잠시만 기다려 주십시오.\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "%s 설치 이미지를 읽어올 수 없습니다" #: loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "\"%s\"를 확인 중." #: loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media." msgstr "미디어 확인중." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "원시 볼륨 서술자로부터 디스크 첵섬을 읽어들이는데 실패했습니다. 아마 이것은 " "첵섬을 추가하지 않은채로 디스크를 작성했기 때문입니다." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "방금 테스트한 이미지에 오류가 있습니다. 잘못 다운로드 받았거나 디스크가 잘못" "된 것 같습니다. 만일 그렇다면, 디스크를 닦으신 후 다시 시도해 주십시오. 만" "일 테스트가 계속 실패한다면 , 설치를 중지하셔야 합니다." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "성공 " #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" "테스트를 마친 이미지가 성공적으로 확인되었습니다. 이에서 설치할 수 있습니다. " "모든 미디어/드라이브 오류는 미디어 확인에 의해 검색되지 않음에 유의하시기 바" "랍니다. " #: loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ISO 이미지의 첵섬 테스트를 실행하시겠습니까:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "첵섬 테스트" #: loader/modules.c:340 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "장치 킥스타트 방식 명령 %s에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" #: loader/modules.c:352 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "킥스타트 장치 명령에 해당하는 모듈 이름을 반드시 지정해야 합니다. " #: loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "잘못된 접두부(Prefix)" #: loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "접두부는 IPv4 네트워크에 대해 1에서 32 사이의 값이거나 IPv6 네트워크에 대해 1" "에서 123 사이의 값이어야 합니다" #: loader/net.c:464 loader/net.c:520 msgid "Network Error" msgstr "네트워크 오류" #: loader/net.c:465 loader/net.c:521 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "네트워크 인터페이스를 설정하는 도중 오류가 발생하였습니다." #: loader/net.c:552 textw/netconfig_text.py:131 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4 지원 활성화" #: loader/net.c:566 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 지원 활성화" #: loader/net.c:606 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP 설정" #: loader/net.c:663 msgid "Missing Protocol" msgstr "프로토콜 부재" #: loader/net.c:664 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "최소 하나의 프로토콜 (IPv4 또는 IPv6)을 선택하셔야 합니다." #: loader/net.c:671 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS에 대해 IPv4 필요" #: loader/net.c:672 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS 설치 방식은 IPv4 지원을 필요로 합니다." #: loader/net.c:771 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 주소:" #: loader/net.c:783 loader/net.c:850 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:838 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 주소:" #: loader/net.c:904 textw/netconfig_text.py:158 msgid "Gateway:" msgstr "게이트웨이:" #: loader/net.c:912 msgid "Name Server:" msgstr "네임서버:" #: loader/net.c:951 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "IPv4 또는 IPv6 주소 및 접두부 (주소 / 접두부)를 입력합니다. IPv6의 경우 점으" "로 구분된 네 개의 숫자로된 넷마스크이거나 또는 CIDR 형식의 접두부이어야 합니" "다. 게이트웨이 및 네임서버 항목은 올바른 IPv4 또는 IPv6 주소여야 합니다." #: loader/net.c:971 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "수동 TCP/IP 설정" #: loader/net.c:1094 loader/net.c:1101 msgid "Missing Information" msgstr "정보 부족" #: loader/net.c:1095 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "올바른 IPv4 주소와 넷마스크 또는 CIDR 접두부(prefix)를 입력해 주십시오." #: loader/net.c:1102 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "올바른 IPv6 주소와 CIDR 접두부(prefix)를 입력해 주십시오." #: loader/net.c:1580 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "킥스타트 네트워크 명령 %s 에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" #: loader/net.c:1601 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "네트워크 명령에 잘못된 bootproto %s (이)가 지정되었습니다" #: loader/net.c:1678 msgid "Seconds:" msgstr "2차: " #: loader/net.c:1853 msgid "Networking Device" msgstr "네트워크 장치" #: loader/net.c:1854 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "시스템에서 하나 이상의 네트워크 장치가 발견되었습니다. 어떤 장치로 설치하시겠" "습니까?" #: loader/net.c:1858 msgid "Identify" msgstr "확인 " #: loader/net.c:1867 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "물리적 포트를 확인하실 수 있습니다 " #: loader/net.c:1869 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" "몇 초 동안 LED 라이트가 플래시하게 합니다. 1에서 30 사이의 숫자를 입력하여 " "LED 포트 라이트가 플래시하게 할 시간을 설정합니다. " #: loader/net.c:1879 msgid "Identify NIC" msgstr "NIC 확인 " #: loader/net.c:1892 msgid "Invalid Duration" msgstr "잘못된 시간 " #: loader/net.c:1893 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "1 부터 30 사이의 정수로 초 단위를 입력하셔야 합니다. " #: loader/net.c:1905 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "%s 포트 라이트를 %d 초 동안 플래시 " #: loader/net.c:2074 loader/net.c:2078 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "네트워크 관리자가 %s 을(를) 설정하기를 기다리고 있습니다.\n" #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS 서버 명:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s 디렉토리:" #: loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "%s 설치 이미지에 서버 이름 및 경로를 입력해 주시기 바랍니다. " #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS 설정" #: loader/nfsinstall.c:251 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "서버의 해당 디렉토리를 마운트할 수 없습니다 " #: loader/nfsinstall.c:262 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "디렉토리에 %s 설치 이미지가 들어있지 않습니다. " #: loader/nfsinstall.c:338 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "NFS 킥스타트 방식 명령 %s 에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "텔넷" #: loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "텔넷 접속을 기다리고 있습니다." #: loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "텔넷을 통해 anaconda를 실행중. " #: loader/urlinstall.c:84 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "%s (을)를 읽을 수 없습니다: //%s%s. " #: loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "설치 이미지를 읽을 수 없습니다 " #: loader/urlinstall.c:452 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Url 킥스타트 방식 명령 %s 에 잘못된 인수 값이 지정되었습니다: %s" #: loader/urlinstall.c:461 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Url 킥스타트 방식 명령에 --url 인자를 지정하셔야 합니다." #: loader/urlinstall.c:470 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "알 수 없는 Url 방식 %s" #: loader/urls.c:235 loader/urls.c:237 loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "읽는 중" #: loader/urls.c:295 #, c-format msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "서버에서 %s 설치 이미지가 있는 URL을 입력해 주시기 바랍니다. " #: loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "URL 설정" #: loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "URL을 입력해 주십시오. " #: loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "URL은 ftp 또는 http URL이어야 합니다 " #: loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "알 수 없는 호스트" #: loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s (은)는 잘못된 호스트명입니다." #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI 드라이버 로딩 중" #: loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "%s 드라이버를 로딩하고 있습니다 " #: storage/__init__.py:87 msgid "Unknown Device" msgstr "알 수 없는 장치 " #: storage/__init__.py:88 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "%s 장치에 의해 주어지는 설치 소스를 찾을 수 없습니다. 매개변수를 확인하신 후 " "다시 시도해 보시기 바랍니다. " #: storage/__init__.py:99 msgid "Installation cannot continue." msgstr "설치를 계속 진행할 수 없습니다." #: storage/__init__.py:100 msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "선택하신 저장 장치 설정은 이미 활성화되어 있습니다. 더이상 디스크 편집 화면으" "로 되돌아갈 수 없습니다. 설치를 계속 진행하시겠습니까? " #: storage/__init__.py:128 msgid "Encrypt device?" msgstr "장치를 암호화하시겠습니까? " #: storage/__init__.py:129 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" "블록 장치 암호화가 활성화되도록 지정하셨으나, 암호문을 지정하지 않으셨습니" "다. 이전으로 돌아가셔서 암호문을 지정하지 않으실 경우 블록 장치 암호화는 비활" "성화됩니다. " #: storage/__init__.py:152 msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "디스크에 저장 장치 설정을 기록 " #: storage/__init__.py:153 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "선택하신 파티션 설정 옵션은 디스크에 기록됩니다. 삭제되거나 다시 포맷된 파티" "션에 있는 데이터는 삭제되게 됩니다. " #: storage/__init__.py:158 msgid "Go _back" msgstr "뒤로가기(_B) " #: storage/__init__.py:159 msgid "_Write changes to disk" msgstr "디스크에 변경 사항 기록(_W) " #: storage/__init__.py:172 msgid "Running..." msgstr "실행중... " #: storage/__init__.py:173 msgid "Storing encryption keys" msgstr "암호화 키 저장 중 " #: storage/__init__.py:191 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "암호화 키를 저장하는 도중 오류 발생: %s\n" #: storage/__init__.py:307 msgid "Finding Devices" msgstr "장치 찾는 중..." #: storage/__init__.py:308 msgid "Finding storage devices" msgstr "저장 장치를 찾는 중 " #: storage/__init__.py:549 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "이 파티션에는 현재 하드 드라이브 설치를 위한 자료가 저장되어 있습니다." #: storage/__init__.py:554 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL 포멧된 DASD의 파티션은 삭제할 수 없습니다." #: storage/__init__.py:560 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "이 장치는 RAID 장치 %s의 일부분입니다. " #: storage/__init__.py:563 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "이 장치는 RAID 장치의 일부분입니다. " #: storage/__init__.py:568 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "이 장치는 LVM 볼륨 그룹 '%s'의 일부분 입니다. " #: storage/__init__.py:571 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "이 장치는 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다. " #: storage/__init__.py:587 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "이 장치는 감지할 수 없는 논리 파티션이 들어있는 확장 파티션입니다:\n" "\n" #: storage/__init__.py:856 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "루트(/) 파티션을 지정하지 않으셨습니다. %s 설치를 계속하시려면, 반드시 지정" "해 주셔야 합니다." #: storage/__init__.py:861 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "현재 설정된 루트(/) 파티션의 용량이 250 MB 보다 적습니다. %s.를 설치하기에는 " "설정된 용량이 너무 적습니다." #: storage/__init__.py:867 #, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a " "normal %s install." msgstr "" "/ 파티션의 용량이 %s MB 보다 적습니다. 이 용량은 일반적으로 %s를 설치하기 위" "해 권장되는 용량보다 적습니다. " #: storage/__init__.py:877 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" "/ 파티션이 설치하시려는 라이브 이미지와 일치하지 않습니다. 이는 %s 형식으로 " "되어 있어야 합니다. " #: storage/__init__.py:884 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "설정하신 %s 파티션의 용량이 %s MB 보다 적습니다. 이 용량은 %s를 설치하는데 필" "요한 기본 용량보다 적습니다. " #: storage/__init__.py:911 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "USB디바이스를 설치중입니다. 이는 작업 시스템에 작동할 수 도, 작동하지 않을 " "수 도 있습니다." #: storage/__init__.py:914 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "방화벽을 설치중입니다. 이는 작업 시스템에 작동할 수 도 작동하지 않을 수 도 있" "습니다." #: storage/__init__.py:921 msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 현재 메모리 양에 설치를 완료하기 위해서" "는 스왑 파티션이 필요합니다. " #: storage/__init__.py:926 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션을 반드시 지정해야 하는 것" "은 아니지만, 스왑 파티션을 지정하면 설치시 작업 속도를 증가시킵니다." #: storage/__init__.py:933 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "이 마운트 지점은 올바르지 않습니다. %s 디렉토리는 / 파일 시스템에 있어야 합니" "다. " #: storage/__init__.py:937 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "%s 마운트 지점은 linux 파일 시스템 상에 있어야 합니다. " #: storage/__init__.py:948 msgid "No Drives Found" msgstr "드라이브를 찾을 수 없음" #: storage/__init__.py:949 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "오류 발생 - 새로운 파일시스템을 생성하기 위한 장치를 찾을 수 없습니다. 문제" "의 원인을 찾기 위해 하드웨어를 다시 한번 확인해 보시기 바랍니다." #: storage/__init__.py:1181 storage/__init__.py:1190 msgid "Dirty File Systems" msgstr "파일시스템의 오류" #: storage/__init__.py:1182 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "리눅스 시스템의 파일시스템 중 일부분이 완전히 마운트 해제되지 않았습니다. 기" "존의 리눅스 시스템으로 부팅하여 파일시스템이 자동 점검될 수 있도록 하신 다" "음, 모든 사항을 완전히 종료하신 후에 다시 업그레이드 하시기 바랍니다. \n" "%s" #: storage/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "리눅스 시스템의 파일 시스템 중 일부분이 완전히 마운트 해제되지 않았습니다. 그" "래도 마운트 할까요?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1663 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" "스왑 장치:\n" "\n" " %s\n" "\n" "이전 유형의 Linux 스왑 파티션입니다. 스왑 장치 용으로 이 장치를 사용하시고" "자 할 경우, 새로운 유형의 Linux 스왑 파티션으로 다시 포맷하셔야 합니다. " #: storage/__init__.py:1674 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "스왑 장치:\n" "\n" " %s\n" "\n" "/etc/fstab 파일은 소프트웨어 중지 파티션으로 현재 사용 중이므로, 시스템은 휴" "면 상태입니다. 업그레이드하시려면 시스템을 종료하십시오. " #: storage/__init__.py:1682 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "스왑 장치:\n" "\n" " %s\n" "\n" "현재 /etc/fstab 파일은 소프트웨어 중지 파티션으로 사용 중이므로, 시스템은 휴" "면 상태입니다. 새롭게 설치하시려면 설치 프로그램이 모든 스왑 파티션을 포맷했" "는지 확인하십시오. " #: storage/__init__.py:1694 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a support swap volume. In order to continue installation, " "you will need to format the device or skip it." msgstr "" "스왑 장치:\n" "\n" " %s\n" "\n" "지원 스왑 볼륨이 포함되어 있지 않습니다. 설치를 계속 진행하시려면, 장치를 포" "맷하거나 또는 이를 생략합니다. " #: storage/__init__.py:1705 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "%s 스왑 장치를 활성화하는 도중 오류가 발생하였습니다: %s\n" "\n" "업그레이드된 파티션의 /etc/fstab 파일에 올바른 스왑 파티션이 설정되지 않았기 " "때문입니다.\n" "\n" "OK 버튼을 눌러 설치 프로그램을 종료합니다. " #: storage/__init__.py:1711 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "%s 스왑 장치를 활성화하는 도중 오류가 발생하였습니다: %s\n" "\n" "이는 스왑 파티션이 초기화되어 있지 않기 때문입니다.\n" "\n" "OK 버튼을 눌러 설치 프로그램을 종료합니다." #: storage/__init__.py:1771 storage/__init__.py:1781 msgid "Invalid mount point" msgstr "부적절한 마운트 포인트" #: storage/__init__.py:1772 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생하였습니다. 이 경로에 디렉토리가 아닌 것" "이 포함되어 있습니다. 이는 매우 심각한 오류이므로 설치를 계속 진행할 수 없습" "니다.\n" "\n" " 키를 눌러 설치 프로그램을 종료합니다." #: storage/__init__.py:1782 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s (을)를 생성하는 도중 오류가 발생하였습니다: %s. 이는 매우 심각한 오류이므" "로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" " 키를 눌러 설치 프로그램을 종료합니다." #: storage/__init__.py:1795 storage/__init__.py:1816 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "파일 시스템을 마운트할 수 없습니다" #: storage/__init__.py:1796 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "%s 장치를 %s로 마운트하는 도중 오류가 발생했습니다. 계속 설치하실 수 있으나, " "문제가 발생할 지 도 모릅니다." #: storage/__init__.py:1817 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s 장치를 %s로 마운트하는 도중 오류가 발생하였습니다: %s. 이는 매우 심각한 " "오류이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" " 키를 눌러 설치 프로그램을 종료합니다. " #: storage/devicelibs/lvm.py:319 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "%s에 대해 vginfo 실패 " #: storage/devicelibs/lvm.py:348 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "%s에 대해 lvs 실패 " #: storage/devicetree.py:93 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: storage/devicetree.py:94 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "%s 장치에 대해 암호문 입력을 정말로 생략하시겠습니까?\n" "\n" "이 단계를 생략하시면 설치 도중 장치 내용물을 사용할 수 없게 됩니다. " #: storage/devicetree.py:145 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%s\n" "%-0.fMB\n" "%s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!%s" msgstr "" "드라이버를 프로세스 중 오류 발생:\n" "\n" "%s\n" "%-0.fMB\n" "%s\n" "\n" "다시 초기화해야될 수 있습니다.\n" "\n" "이 경우 드라이브에 있는 모든 데이터를 손실하게 됩니다!%s" #: storage/devicetree.py:151 msgid "_Ignore drive" msgstr "드라이브 무시(_I)" #: storage/devicetree.py:152 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "드라이브 초기화(_R)" #: storage/devicetree.py:172 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %s. You can reinitialize all related PVs " "(%s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the " "contents." msgstr "" "LVM 프로세스 중 오류 발생.\n" "%s에 일관성없는 LVM 데이터가 존재하는 것 같습니다. 관련된 모든 PV (%s)를 다" "시 초기화할 수 있지만, 이 경우 모든 LVM 메타데이터가 손실될 수 있습니다. 무시" "할 경우, 컨텐츠를 보존하게 됩니다. " #: storage/devicetree.py:177 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I) " #: storage/devicetree.py:178 msgid "_Re-initialize" msgstr "재초기화(_R) " #: storage/devicetree.py:1782 storage/devicetree.py:1831 msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "이 파티션은 일관성이 없는 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다. " #: storage/formats/fs.py:96 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "파일 시스템 설정에 유형이 생략되어 있습니다 " #: storage/formats/fs.py:326 msgid "Formatting" msgstr "포맷 중" #: storage/formats/fs.py:327 #, python-format msgid "Creating filesystem on %s" msgstr "%s에 파일 시스템 생성 중 " #: storage/formats/fs.py:423 msgid "Resizing" msgstr "크기 조정 중 " #: storage/formats/fs.py:424 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "%s 상의 파일시스템 크기 조정 중 " #: storage/formats/fs.py:467 msgid "Checking" msgstr "확인 중 " #: storage/formats/fs.py:468 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "%s 상의 파일 시스템 확인 중 " #: storage/iscsi.py:82 storage/iscsi.py:83 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "SCSI 노드 검사 중 " #: storage/iscsi.py:160 storage/iscsi.py:161 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI 개시를 초기화하고 있습니다." #: storage/iscsi.py:197 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI 사용 불가능 " #: storage/iscsi.py:199 msgid "No initiator name set" msgstr "개시 이름이 설정되지 않음 " #: storage/iscsi.py:213 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "iSCSI 노드를 찾을 수 없음 " #: storage/iscsi.py:216 storage/iscsi.py:217 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "iSCSI 노드로 로그인 중 " #: storage/iscsi.py:239 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "새 iSCSI 노드를 찾을 수 없음 " #: storage/iscsi.py:242 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "발견된 노드로 로그인할 수 없음 " #: storage/partitioning.py:184 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" "자동으로 파티션하기에 충분한 여유 공간을 찾을 수 없습니다. 확인 버튼을 눌러 " "설치 프로그램을 종료합니다. " #: storage/partitioning.py:187 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" "자동으로 파티션하기에 충분한 여유 공간을 찾을 수 없습니다. 다른 파티션 방식" "을 사용하십시오. " #: storage/partitioning.py:216 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "자동 파티션 도중 경고 발생" #: storage/partitioning.py:218 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "자동 파티션 도중 다음과 같은 경고 사항이 발생하였습니다:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:230 storage/partitioning.py:250 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "'확인' 버튼을 눌러 설치 프로그램을 종료합니다." #: storage/partitioning.py:232 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "요청하신 파티션을 할당할 수 없습니다: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:252 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "'확인' 버튼은 누르시면 다른 파티션 옵션이 선택됩니다. " #: storage/partitioning.py:254 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "자동 파티션 분할 오류" #: storage/partitioning.py:255 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "파티션 작업 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "하드 드라이브에 설치를 위한 공간이 충분하지 않을 경우 이와 같은 오류가 발생" "할 수 있습니다.%s" #: storage/partitioning.py:266 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "복구 불능 오류" #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "장치 번호를 지정하지 않으셨거나, 번호가 맞지 않습니다" #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "세계 포트 이름(WWPN)을 지정하지 않으셨거나, 포트 번호가 맞지 않습니다" #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "FCP LUN을 지정하지 않으셨거나, 번호가 맞지 않습니다" #: storage/zfcp.py:132 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %s from device ignore list (%s)." msgstr "zFCP 장치 %s을(를) 장치 무시 목록 (%s)에서 해제할 수 없습니다. " #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "zFCP 장치 %s을(를) 찾을 수 없고, 장치 무시 목록에도 없습니다. " #: storage/zfcp.py:150 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %s online (%s)." msgstr "zFCP 장치 %s을(를) 온라인 (%s)으로 설정할 수 없습니다. " #: storage/zfcp.py:161 #, python-format msgid "Could not add WWPN %s to zFCP device %s (%s)." msgstr "WWPN %s을(를) zFCP 장치 %s (%s)에 추가할 수 없습니다. " #: storage/zfcp.py:165 #, python-format msgid "WWPN %s not found at zFCP device %s." msgstr "WWPN %s을(를) zFCP 장치 %s에서 찾을 수 없습니다. " #: storage/zfcp.py:179 #, python-format msgid "Could not add LUN %s to WWPN %s on zFCP device %s (%s)." msgstr "zFCP 장치 %s (%s)에서 LUN %s을(를) WWPN %s에 추가할 수 없습니다. " #: storage/zfcp.py:183 #, python-format msgid "LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s already configured." msgstr "zFCP 장치 %s에서 WWPN %s에 LUN %s이(가) 이미 설정되어 있습니다. " #: storage/zfcp.py:193 #, python-format msgid "Could not read failed attribute of LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)." msgstr "" "zFCP 장치 %s (%s)에 있는 WWPN %s에서 LUN %s의 실패한 속성을 읽을 수 없습니" "다. " #: storage/zfcp.py:198 #, python-format msgid "Failed LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s removed again." msgstr "zFCP 장치 %s에 있는 WWPN %s에서 실패한 LUN %s이 다시 삭제되었습니다. " #: storage/zfcp.py:253 #, python-format msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %s %s %s (%s)." msgstr "zFCP %s %s %s (%s)의 SCSI 장치를 올바르게 삭제할 수 없습니다. " #: storage/zfcp.py:260 #, python-format msgid "Could not remove LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)." msgstr "zFCP 장치 %s (%s) 상의 WWPN %s에서 LUN %s을(를) 제거할 수 없습니다. " #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %s on zFCP device %s (%s)." msgstr "zFCP 장치 %s (%s)에서 WWPN %s을(를) 제거할 수 없습니다. " #: storage/zfcp.py:299 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %s offline (%s)." msgstr "zFCP 장치 %s를 오프라인 (%s)으로 설정할 수 없습니다. " #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "재부팅" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "종료하시려면, [ENTER] 키를 누르십시요" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "완료" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "키보드 선택" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "사용하고 계신 키보드와 일치하는 모델을 선택해 주십시오" #: textw/netconfig_text.py:41 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "%s 항목에 해당하는 값이 필요합니다. " #: textw/netconfig_text.py:86 ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "네트워크 인터페이스 활성화" #: textw/netconfig_text.py:89 ui/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "설치되는 동안 네트워크 연결을 활성화해야 합니다. 네트워크 인터페이스를 설정하" "시기 바랍니다." #: textw/netconfig_text.py:128 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "동적 IP 설정 사용 (DHCP) " #: textw/netconfig_text.py:138 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 주소: " #: textw/netconfig_text.py:161 msgid "Nameserver:" msgstr "네임서버: " #: textw/netconfig_text.py:191 msgid "Missing Device" msgstr "장치 부재 " #: textw/netconfig_text.py:192 msgid "You must select a network device" msgstr "네트워크 장치를 선택하셔야 합니다 " #: textw/netconfig_text.py:251 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 넷마스크 " #: textw/netconfig_text.py:274 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "네트워크 인터페이스 설정 " #: textw/netconfig_text.py:274 msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "네트워크 관리자를 기다리고 있습니다 " #: textw/netconfig_text.py:280 msgid "Error configuring network device" msgstr "네트워크 장치를 설정하는 도중 오류 발생" #: textw/netconfig_text.py:280 #, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "%s 네트워크 장치를 설정하는 도중 오류 발생 " #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "파티션 유형" #: textw/partition_text.py:60 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "설치시 하드 드라이브를 파티션하셔야 합니다. 대부분 사용자의 경우 디폴트 레이" "아웃을 사용하는 것이 적절합니다. 설치 대상으로 사용할 공간 및 사용할 드라이" "브를 선택할 수 있습니다. " #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "사용하실 드라이브를 지정해 주십시오" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<-> 선택 | 드라이브 추가 | 다음 화면" #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "고급 용량 옵션" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "드라이브 설정을 수정할 방법을 지정해 주십시오." #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP 장치 추가" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries 기계는 산업 표준 SCSI 장치들을 광채널 (FCP)을 통해 사용하실 수 있습니" "다. 각 장치들의, 16비트 장치 번호, 64비트 세계 포트 이름 (WWPN), 64비트 FCP " "LUN을 알려주셔야 합니다." #: textw/partition_text.py:223 msgid "Add FCoE SAN" msgstr "FCoE SAN 추가 " #: textw/partition_text.py:224 msgid "" "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For " "example \"eth0\"." msgstr "FCoE SAN에 연결된 NIC 장치 이름을 입력합니다. 예: \"eth0 \" " #: textw/partition_text.py:225 msgid "NIC device name" msgstr "NIC 장치 이름 " #: textw/partition_text.py:232 #, python-format msgid "%s is not a valid NIC device name." msgstr "%s (은)는 NIC 장치 이름이 유효하지 않습니다. " #: textw/partition_text.py:248 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI 매개변수 설정" #: textw/partition_text.py:249 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI 디스크를 사용하기 위해, 호스트를 위해 설정한 iSCSI 대상에 대한 주소 및 " "iSCSI 개시 이름을 입력해 주셔야 합니다." #: textw/partition_text.py:250 msgid "Target IP Address" msgstr "대상 IP 주소" #: textw/partition_text.py:251 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI 개시 이름" #: textw/partition_text.py:252 msgid "CHAP username" msgstr "CHAP 사용자 이름 " #: textw/partition_text.py:253 msgid "CHAP password" msgstr "CHAP 암호 " #: textw/partition_text.py:254 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "역순 CHAP 사용자 이름 " #: textw/partition_text.py:255 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "역순 CHAP 암호 " #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "패키지 설치" #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "어떤 시간대에 위치하고 계십니까?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "시스템의 시간을 UTC에 맞춤" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:125 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "부트로더 설정 업데이트" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:128 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "부트로더 업데이트 생략" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:130 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "새로운 부트로더 설정 작성하기" #: textw/upgrade_text.py:38 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "이번 %s 버전 부터는 업데이트된 파일시스템을 지원합니다. 이것은 이전의 %s에 " "포함되어 있던 파일시스템을 사용하는 것 보다 더 많은 잇점이 있습니다. 이 설" "치 프로그램으로 포맷된 파티션을 어떠한 자료도 손실하지 않고 이전할 수 있습니" "다.\n" "\n" "이 파티션 중 어떤 파티션을 이전하시겠습니까?" #: textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "여유공간" #: textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "검색된 램 용량 (MB):" #: textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "필요한 용량 (MB):" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "스왑 파일 용량 (MB):" #: textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "스왑 추가" #: textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "입력하신 값은 사용될 수 없습니다." #: textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "시스템 재설치" #: textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "업그레이드할 시스템" #: textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "시스템 상에 한개 이상이 리눅스 시스템이 발견되었습니다.\n" "\n" "업그레이드할 시스템을 선택하시거나 시스템을 새로 설치하기 위하여 '시스템 재설" "치'를 선택하시기 바랍니다." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Root 암호" #: textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "루트(root) 암호를 입력해 주십시오. 암호는 두번 입력하여 앞서 입력하신 내용과 " "서로 일치하는지 확인해 주시기 바랍니다." #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "루트(root) 암호는 적어도 6자 이상 되어야 합니다." #: textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "알기 쉬운 암호입니다:%s\n" "\n" "이 암호를 계속 사용하시겠습니까? " #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s에 오신것을 환영합니다!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "설치가 완료된 후 z/IPL 부트로더가 시스템에 설치될 것입니다. 이제 시스템이나 " "설정에 필요한 추가 커널과 chandev 매개 변수를 입력하시기 바랍니다." #: textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL 설정" #: textw/zipl_text.py:75 textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev 라인" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "설치" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "라이브 CD를 하드 디스크에 설치합니다" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "하드 드라이브에 설치" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "이 그룹과 관련된 일부 패키지는 설치할 필요가 없지만 추가 기능을 제공해야 할 " "수도 있습니다. 설치하고자 하는 패키지를 선택해 주시기 바랍니다. " #: ui/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "선택 해제(_D) " #: ui/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "모든 패키지 옵션 선택 해제(_D) " #: ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "패키지 옵션(_O) " #: ui/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "선택(_S) " #: ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "모든 패키지 옵션 선택(_S) " #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "다이얼로그1" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "확인:" #: ui/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Root 암호:" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "루트(root) 계정은 시스템 관리에 사용됩니다. 루트(root) 사용자 암호를 입력해주" "십시오." #: ui/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "FCoE SAN 추가(_F) " #: ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "ZFCP LUN 추가(_Z)" #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "iSCSI 대상 추가(_I)" #: ui/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "드라이브 추가(_A)" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "리포지터리 _이름:" #: ui/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "리포지터리 _유형: " #: ui/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "프록시 설정(_P)" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "하드 드라이브 " #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "소프트웨어 리포지터리에 대한 설정 정보를 제공해 주시기 바랍니다. " #: ui/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "프록시 U_RL (호스트:포트) " #: ui/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "프록시 암호(_W) " #: ui/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "프록시 사용자 이름(_S) " #: ui/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "리포지터리 URL(_U)" #: ui/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "디렉토리 선택 " #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "URL이 미러 목록입니다(_m) " #: ui/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "디렉토리(_D) " #: ui/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "옵션(_O) " #: ui/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "파티션(_P) " #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "경로(_P) " #: ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "서버(_S) " #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "재부팅(_T)" #: ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: ui/autopart.glade.h:1 msgid "Shrink _target (in MB):" msgstr "대상 축소(_T) (MB 단위): " #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "설치시 하드 드라이브를 파티션하셔야 합니다. 대부분 사용자의 경우 디폴트 레이" "아웃을 사용하는 것이 적절합니다. 설치 대상으로 사용할 공간 및 사용할 드라이" "브를 선택할 수 있습니다. 또한 사용자 설정 레이아웃을 생성할 수 도 있습니다. " #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "파티션 배치 재확인과 수정(_V)" #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "Volume to Shrink" msgstr "축소할 볼륨 " #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "설치 과정에서 어떤 드라이브에 부팅하시겠습니까?(_B)" #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "설치에 필요한 공간을 마련하기 위해 어떤 파티션 크기를 줄이시겠습니까? " #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "고급 용량 설정(_A)" #: ui/autopart.glade.h:8 msgid "_Encrypt system" msgstr "암호화 시스템(_E)" #: ui/autopart.glade.h:9 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "설치에 사용할 드라이브를 지정해 주십시오(_S)" #: ui/autopart.glade.h:10 msgid "_Shrink" msgstr "축소(_S) " #: ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: ui/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "BIOS 드라이브 순서 " #: ui/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "부트로더 장치 " #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "첫 번째 BIOS 드라이브: " #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "네 번째 BIOS 드라이브: " #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "두 번째 BIOS 드라이브: " #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "세 번째 BIOS 드라이브: " #: ui/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "어느 곳에 부트로더를 설치하시겠습니까? " #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "정보 " #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "상세 정보(_D)" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "FCoE 매개변수 설정 " #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC" msgstr "NIC" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" "FCoE 스위치와 연결된 네트워크 인터페이스를\n" "선택해 주십시오. " #: ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "FCoE 디스크 추가(_A) " #: ui/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHAP 암호(_P): " #: ui/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "CHAP 사용자명(_U): " #: ui/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "역순 CHAP 암호(_A): " #: ui/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "역순 CHAP 사용자명(_S): " #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "대상 IP 주소(_T):" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI 개시 이름(_N):" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "대상 추가(_A)" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" "기존의 모든 암호화된 장치에 암호문을 추가하여 부팅 프로세스를 원활하게 합니" "다 " #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "암호화된 파티션에 대한 암호문을 선택합니다. 시스템을 부팅하는 동안 암호문을 " "요구하게 됩니다. " #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "암호문 확인: " #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "암호화된 파티션에 해당하는 암호문 입력 " #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "암호문 입력: " #: ui/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "게이트웨이:" #: ui/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 주소:" #: ui/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 주소:" #: ui/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "네임서버:" #: ui/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "인터페이스(_I):" #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv_4 지원 활성화" #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv_6 지원 활성화" #: ui/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "동적 IP 설정 사용(_D) (DHCP)" #: ui/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "호스트명: " #: ui/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" "컴퓨터 이름을 지정해 주십시오. 호스트명은 네트워크에서 이 컴퓨터를 확인합니" "다. " #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "후의 사용자 설정(_L)" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "소프트웨어 설치에 사용하시고자 하는 추가적인 리포지터리를 선택해 주십시오." #: ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%s의 초기 설치는 일반적인 인터넷 사용에 맞는 소프트웨어의 모음을 포함하고 있" "습니다. 어떤 추가적인 임무가 시스템에서 지원되기를 원하십니까?" #: ui/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "소프트웨어 선택의 심화된 사용자 설정은 소프트웨어 관리 응용프로그램을 거쳐 지" "금 혹은 설치 이후에 완성될 수 있습니다." #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "부가 소프트웨어 리포지터리 추가(_A)" #: ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "지금 사용자 설정(_C)" #: ui/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "리포지터리 수정(_M)" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "장치 번호:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP 장치 추가" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "남아공 공용어 (아프리칸스어) " #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "아랍어 " #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "아삼어 " #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "벵갈어 " #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "벵갈어(인도) " #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어 " #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어 " #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "중국어(간체) " #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "중국어(번체) " #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어 " #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "체코어 " #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "덴마크어 " #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어 " #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "영어 " #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어 " #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어 " #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "프랑스어 " #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "독일어 " #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "그리스어 " #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어 " #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어 " #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "힌두어 " #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리아어 " #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬랜드어 " #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "일로카노어 " #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어 " #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어 " #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "일본어 " #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어 " #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "한국어 " #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어 " #: lang-table.h:32 msgid "Maithili" msgstr "마이틸리어 " #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "말레이어 " #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어 " #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "마라티어 " #: lang-table.h:36 msgid "Nepali" msgstr "네팔어 " #: lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "노르웨이어(Bokmål) " #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "북부 소토어 " #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "오리야어 " #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "페르시아어 " #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "폴란드어 " #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어 " #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "포르투갈어(브라질) " #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "펀잡어 " #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어 " #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "러시아어 " #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어 " #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "세르비아어(라틴) " #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "신할라어 " #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어 " #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어 " #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "스페인어 " #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어 " #: lang-table.h:54 msgid "Tajik" msgstr "타직어 " #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "타밀어 " #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어 " #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "터키어 " #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어 " #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어 " #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "웨일스어 " #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "줄루어 "