# translation of anaconda.master.kn.po to Kannada # translation of anaconda.master.kn.po to # translation of kn.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Umesh Rudrapatn , 2006. # Umesh Rudrapatna , 2006. # Paresh , 2006. # shankar prasad , 2006. # shankar Prasad , 2006, 2007. # Shankar Prasad , 2007, 2008, 2009. # Omshivaprakash , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-03 15:12+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../anaconda:266 ../anaconda:312 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: %s" #: ../anaconda:269 ../anaconda:315 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "%%ksappend ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ: %s" #: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251 #: ../text.py:543 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸಿಂಗ್‍ ಮಾಡುವಾಗ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:449 msgid "Press for a shell" msgstr "ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ" #: ../anaconda:458 msgid "Fatal Error" msgstr "ಮಾರಕ ದೋಷ" #: ../anaconda:459 #, python-format msgid "" "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "ಈ ಯಂತ್ರದಲ್ಲಿ %s ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಸ್ಮೃತಿ (RAM) ಇದ್ದಂತಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n" #: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324 #: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228 #: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248 #: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445 #: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98 #: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274 #: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340 #: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371 #: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539 #: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438 #: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519 #: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378 #: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 #: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279 #: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541 #: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 #: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248 #: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418 #: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "ಸರಿ" #: ../anaconda:471 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು RAM ಇಲ್ಲ. ಪಠ್ಯಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ " "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../anaconda:534 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../anaconda:823 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "ನೀವು VNC ಅನ್ನು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../anaconda:824 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮದೆ ಆದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಅಥವ ಪ್ಯಾಕೇಜನ್ನು ಆರಿಸಲು ಅನುಮತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಬದಲಿಗೆ VNC ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../anaconda:852 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವರ್ಗ ಪಠ್ಯವಿಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತಿದೆ" #: ../anaconda:871 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ... ಪಠ್ಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../anaconda:879 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY ಚರಮೌಲ್ಯ (variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ. ಪಠ್ಯಾತ್ಮಕ ಶೈಲಿ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ!" #: ../anaconda:1047 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "reipl ಸಂರಚನೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ => ಮರಳಿ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಿ" #: ../anaconda:1050 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "reipl ಸಂರಚನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ => ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../backend.py:144 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "%s ಅನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n" #: ../backend.py:146 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "%s ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n" #: ../backend.py:166 msgid "Copying File" msgstr "ಕಡತವು ನಕಲುಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../backend.py:167 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‍ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತ್ತಿದೆ..." #: ../backend.py:177 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಹಾರ್ಡ್-ಡ್ರೈವ್‍ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಬಹುಶಃ " "ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಧ್ಯಮದ ಕಾರಣದಿಂದ ಆಗಿರಬಹುದು." #: ../backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‍ಗ್ ವರ್ಗಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಬಹುಶಃ " "ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ." #: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382 #: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464 #: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779 #: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312 #: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199 #: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331 #: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209 #: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161 #: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271 #: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184 #: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268 #: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439 #: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517 #: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305 #: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371 #: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443 #: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497 #: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203 #: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 #: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353 #: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "ದೋಷ" #: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82 #: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835 #: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510 #: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187 #: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150 msgid "Warning" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../bootloader.py:44 msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "ನೀವು ಸೂಚಿಸಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಇಲ್ಲಿಂದ " "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. \n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೇನು?" #: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485 #: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256 #: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196 #: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143 #: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180 #: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253 #: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869 #: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 #: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85 #: ../storage/__init__.py:1508 msgid "_Exit installer" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು (_E)" #: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214 #: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100 #: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036 #: ../storage/__init__.py:1509 msgid "_Continue" msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_C)" #: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253 #: ../platform.py:297 ../platform.py:358 msgid "RAID Device" msgstr "RAID ಸಾಧನ" #: ../bootloader.py:134 msgid "Bootloader" msgstr "ಬೂಟ್‍ಲೋಡರ್" #: ../bootloader.py:134 msgid "Installing bootloader..." msgstr "ಬೂಟ್‍ಲೋಡರ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ..." #: ../bootloader.py:199 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "ಯಾವ ಕರ್ನಲ್ ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ಗಳೂ (kernal packages) ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ " "ಬೂಟ್‍ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯು ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ" #: ../cmdline.py:63 msgid "In progress... " msgstr "ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ... " #: ../cmdline.py:98 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "ಆಜ್ಞಾಸಾಲು ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ!" #: ../constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "ಒಂದು ನಿಭಾಯಿಸದ ತೊಡಕು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಇದು ಬಹುಶಃ ದೋಷವಿದ್ದಿರಬೇಕು. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ತೊಡಕುಗಳ " "ವಿವರಗಳ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡು ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದವರಲ್ಲಿ" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr " ಒಂದು ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ." #: ../constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " ಅನಕೊಂಡಾದ ವಿರುದ್ಧ %s ನಲ್ಲಿ" #: ../exception.py:391 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " "with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಬಗ್‌ಝಿಲ್ಲಾದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷ ಉಂಟಾದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ:\n" "\n" "%s" #: ../exception.py:394 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " "is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ದೋಷ ವರದಿಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಒದಗಿಸಲಾದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಹಿತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು " "ಸಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಅನಕೊಂಡಾದ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿರಬಹುದು:\n" "\n" "%s" #: ../exception.py:398 msgid "Unable To File Bug" msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../exception.py:404 msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" #: ../exception.py:405 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ವಿತರಣೆಯು ಒಂದು ಬೆಂಬಲವಿರುವಂತಹ ದೋಷ ವರದಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ, " "ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಈ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ವಿನಾಯಿತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../exception.py:411 msgid "Invalid Bug Information" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದೋಷವರದಿ ಮಾಹಿತಿ" #: ../exception.py:412 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು, ಗುಪ್ತಪದ, ಹಾಗು ದೋಷ ವರದಿಯ ಒಂದು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ " "ವಿವರಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ." #: ../exception.py:424 msgid "Unable To Login" msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../exception.py:425 #, python-format msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" "ಒದಗಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದದ ಮೂಲಕ %s ನ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ " "ಉಂಟಾಗಿದೆ." #: ../exception.py:462 msgid "Bug Created" msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../exception.py:463 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " "additional information such as what you were doing when you encountered the " "bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಟ್ರೇಸ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಒಂದು ಹೊಸ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ " "ದೋಷವು ಎದುರಾದಾಗ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಿರಿ, ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷಕ್ಕೆ " "ಸಂಬಂಧಿಸಿ ಸೂಕ್ತವಾದ ಈ ಬಗೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ:\n" "\n" "%s/%s" #: ../exception.py:479 msgid "Bug Updated" msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಪ್‍ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../exception.py:480 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " "the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional " "descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" "ನೀವು ತಿಳಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಒಂದು ದೋಷವರದಿಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನಿಮ್ಮ " "ಖಾತೆಯನ್ನು CC ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಟ್ರೇಸ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ ಅನ್ನು ಒಂದು ಟಿಪ್ಪಣಿಯಾಗಿ " "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷ ವರದಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಣಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ:\n" "\n" "%s/%s" #: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544 msgid "Dump Written" msgstr "ಬಿಸುಡನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ" #: ../exception.py:505 ../exception.py:520 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್‍ಗೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ." #: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551 msgid "Dump Not Written" msgstr "ಬಿಸುಡನ್ನು ಬರೆದಿಲ್ಲ" #: ../exception.py:512 ../exception.py:529 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್‍ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಗಿದೆ." #: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201 #: ../yuminstall.py:1022 msgid "No Network Available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಜಾಲ ಸಾಧನವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../exception.py:536 ../exception.py:559 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಕ್ರಿಯ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನಗಳು ಲಭ್ಯವಿರದ ಕಾರಣ ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../exception.py:545 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯದಲ್ಲಿ (remote host) ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. " "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ." #: ../exception.py:552 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಾಗ ತೊಂದರೆಯುಂಟಾಯಿತು." #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಕಲುಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು." #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು ನಕಲುಗೊಂಡವು" #: ../gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಈ ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "ನೀವುಗಣಕವನ್ನು ಮರುಬೂಟ್ ಮಾಡಿ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ನಂತರ ಇವುಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು." #: ../gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #: ../gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "'%s' ಹೆಸರಿನ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ." #: ../gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಈ ದೋಷವು ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ " "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ನೀವುಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸಫಲರಾಗಲು ಹಲವು ಬಾರಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು." #: ../gui.py:546 ../text.py:500 msgid "Installation Key" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕೀಲಿ" #: ../gui.py:617 ../text.py:308 msgid "" "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " "passphrase during system boot." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ಸಾಧನಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಈ " "ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356 msgid "Error with passphrase" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../gui.py:637 ../text.py:347 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../gui.py:645 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಕನಿಷ್ಟ ಆರು ಅಕ್ಷರಗಳಷ್ಟಾದರೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../gui.py:679 ../text.py:380 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "ಸಾಧನ %s ವು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡಿದೆ. ಸಾಧನ ಹೊಂದಿರುವ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ " "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಈ ಕೆಳಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../gui.py:736 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "ಬಗ್‌ಝಿಲ್ಲಾ (%s)" #: ../gui.py:766 msgid "No devices found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99 #: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145 #: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438 #: ../loader/loader.c:556 msgid "Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡಿಸಿ (_D)" #: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291 msgid "Debug" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆ" #: ../gui.py:1053 ../text.py:287 msgid "Exception Occurred" msgstr "ತೊಡಕುಗಳು ತಲೆದೋರಿವೆ" #: ../gui.py:1253 ../text.py:545 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ Config ಅನ್ನು ಪದಾನ್ವಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು" #: ../gui.py:1293 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gui.py:1373 ../text.py:659 msgid "Error!" msgstr "ದೋಷ!" #: ../gui.py:1374 ../text.py:660 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ.\n" "\n" "className = %s" #: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428 #: ../packages.py:433 msgid "_Exit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು (_E)" #: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196 #: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 #: ../yuminstall.py:1307 msgid "_Retry" msgstr "ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸು (_R)" #: ../gui.py:1383 ../packages.py:432 msgid "The installer will now exit..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗ ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತದೆ..." #: ../gui.py:1386 ../packages.py:435 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಈಗ ಮರುಬೂಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ..." #: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987 #: ../yuminstall.py:1360 msgid "_Reboot" msgstr "ಮರು ಬೂಟ್ ಮಾಡು (_R)" #: ../gui.py:1389 msgid "Exiting" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುತ್ತಿರುವುದು" #: ../gui.py:1459 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇನು?" #: ../gui.py:1468 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s ಅನುಸ್ಥಾಪಕ" #: ../gui.py:1475 msgid "Unable to load title bar" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್‍ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../gui.py:1531 msgid "Install Window" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕಿಟಕಿ" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "%s ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ೨೦೪೮ ಬೈಟುಗಳ ಅಪವರ್ತ್ಯವಾಗಿರದೇ ಇರುವ ಒಂದು ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. " "ಇದರರ್ಥಈ ಗಣಕಕ್ಕೆ ರವಾನೆಯಾಗುವಾಗ ಅದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಇದು " "ಒಂದು ದೋಷ ಎಂದು ನಿಮಗನಿಸಿದರೆ ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಬಹುದು." #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "ISO ಆಕರವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "ಆಕರ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. LVM ಅಥವ RAID ನಂತಹ ಒಂದು " "ಮುಂದುವರೆದ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆಳು ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದರೆ ಅಥವ ವಿಭಜನೆಯನ್ನು " "ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ಏನಾದರೂ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾದರೆ, ಹೀಗೆ ಆಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇರುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ನಿರ್ಗಮಿಸು ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ." #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ISO 9660 ಚಿತ್ರ" #: ../image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು #%s ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ. ಆದರೆ ಅದು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‍ನಲ್ಲಿ " "ಕಂಡುಬರುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಡ್ರೈವ್‍ಗೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡಿ ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ. " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲು ನಿರ್ಗಮಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "ಅಗತ್ಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮಗಳು" #: ../image.py:242 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಈ ಕೆಳಕಂಡ %s %s ಡಿಸ್ಕ್‍ಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ:\n" "\n" "%s\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ಇವುಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು " "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ನಿರ್ಗಮಿಸಬೇಕಿದ್ದರೆ ದಯವಿಟ್ಟು \"ಮರುಬೂಟ್ ಮಾಡು\" ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433 #: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783 #: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360 msgid "_Back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ (_B)" #: ../image.py:286 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಅವರೋಹಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು, tty2 ನಲ್ಲಿರುವ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ %s " "ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲವೆಂದು ಖಾತರಿಪಡಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಸರಿ " "ಒತ್ತಿರಿ." #: ../installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: ../iutil.py:740 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "ದೋಷ: ತೆರೆದಾಗ, %s ಗೆ reIPL ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (%s: %s)" #: ../iutil.py:748 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "ದೋಷ: ಬರೆದಾಗ, %s ಗೆ reIPL ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (%s: %s)" #: ../iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "ದೋಷ: ಮುಚ್ಚಿದಾಗ, %s ಗೆ reIPL ವಿಧಾನವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ (%s: %s)" #: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817 #, python-format msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" msgstr "ದೋಷ: %s ವು %s ಅನ್ನು ವಿಭಜಿಸುತ್ತದೆಯಾದರೂ ನಾವು ಊಹಿಸಿದಂತೆ ಅಲ್ಲ" #: ../iutil.py:778 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "ದೋಷ: %s ಅನ್ನು reIPL ಸಾಧನ (%s) ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "ದೋಷ: loadparm (%s) ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../iutil.py:796 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: parm (%s) ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../iutil.py:806 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು DASD ಸಾಧನ %s ದಿಂದ ಕೈಯಾರೆ IPL ಅನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" #: ../iutil.py:834 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "ದೋಷ: FCP ಗುಣ %s ಅನ್ನು reIPL (%s) ಗಾಗಿ ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../iutil.py:847 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "ದೋಷ: FCP ಗುಣ %s ಅನ್ನು reIPL (%s) ಗಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../iutil.py:860 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "ದೋಷ: ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ FCP ಗುಣ %s ಅನ್ನು reIPL (%s) ಗಾಗಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../iutil.py:870 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು WWPN %(wwpn)s ಹಾಗು LUN %(lun)s ಯೊಂದಿಗೆ FCP %(device)s ಕೈಯಾರೆ IPL ಅನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" #: ../iutil.py:877 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು /boot ಸಾಧನದಿಂದ ಕೈಯಾರೆ IPL ಅನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ" #: ../iutil.py:887 msgid "Could not get information for mount point /boot or /" msgstr "ಆರೋಹಣಾ ತಾಣ /boot ಅಥವ / ಗಾಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../iutil.py:897 msgid "Error determining mount point type" msgstr "ಆರೋಹಣಾ ತಾಣದ ಬಗೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../iutil.py:901 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "ಆರೋಹಣ ತಾಣವಾದ /boot ಅಥವ / ನಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇರುವ ಬಗೆಯ ಒಂದು ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿದೆ" #: ../kickstart.py:96 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಅನ್ನು %s ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಪ್ರದಾನವನ್ನು(output) %" "s ನಲ್ಲಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಬಹುದು. ಇದೊಂದು ಮಾರಕ ದೋಷವಾಗಿದ್ದು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳಲಿದೆ.\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸರಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ." #: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptlet ವೈಫಲ್ಯ" #: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172 msgid "Running..." msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ..." #: ../kickstart.py:1156 msgid "Running post-install scripts" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ-ಉತ್ತರ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ಗಳು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ" #: ../kickstart.py:1173 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ-ಪೂರ್ವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ಗಳು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ" #: ../kickstart.py:1205 msgid "Missing Package" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಸಂಗ್ರಹ" #: ../kickstart.py:1206 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "ನೀವು '%s' ಸಂಗ್ರಹ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಈ ಸಂಗ್ರಹ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. " "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೋ ಅಥವಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವುದೋ?" #: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251 msgid "_Abort" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_A)" #: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252 msgid "_Ignore All" msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು(_I)" #: ../kickstart.py:1243 msgid "Missing Group" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಸಮೂಹ" #: ../kickstart.py:1244 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "ನೀವು '%s' ಸಮೂಹ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಈ ಸಮೂಹಪು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. " "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೋ ಅಥವಾ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವುದೋ?" #: ../kickstart.py:1350 #, python-format msgid "" "Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot " "prompt for. Please add the following sections and try again:\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಅನಕೊಂಡವು ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‌ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಅಗತ್ಯವಾದ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ:\n" "%s" #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆ ಪತ್ತೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ತಾಣವು ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಆಕರವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಯು ಸಮಂಜಸವಾದ %s ಲೈವ್ CD ಆಗಿಲ್ಲ." #: ../livecd.py:171 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ ನಕಲುಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ." #: ../livecd.py:190 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ " "ಕಾರಣ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಂತಹ ಮಾಧ್ಯಮವಾಗಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು " "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" "\n" "ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಅಸಮಂಜಸ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿ, ಮತ್ತೆ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳಿಸಬೇಕಾದೀತು." #: ../livecd.py:220 msgid "Doing post-installation" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವುದು" #: ../livecd.py:221 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೋತ್ತರ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಹಲವು ನಿಮಿಷಗಳು " "ಬೇಕಾಗಬಹುದು..." #: ../livecd.py:383 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "ನೀವು ಸೃಜಿಸಿದ ನಿರ್ವಾಹಣಾ(ರೂಟ್) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಈ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಗೆ (%.2f MB ಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ) ಸಾಲುವಷ್ಟು " "ದೊಡ್ಡದಿಲ್ಲ." #: ../network.py:58 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ ೨೫೫ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಅಥವ ಅದಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: ../network.py:64 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "ಆತಿಥೇಯನಾಮವು 'a-z', 'A-Z', 0-9, '-' ಅಥವ '.' ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಒಳಗಿರುವ ಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ " "ಮಾತ್ರ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಬೇಕು" #: ../network.py:69 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮವು ಕೇವಲ 'a-z', 'A-Z', 0-9, '-' ಅಥವ '.'ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು" #: ../network.py:178 msgid "IP address is missing." msgstr "IP ವಿಳಾಸ ನಾಪತ್ತೆಯಾಗಿದೆ." #: ../network.py:182 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IP ವಿಳಾಸಗಳು ೦ ಮತ್ತು ೨೫೫ ರ ನಡುವಿನ ನಾಲ್ಕು ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದು, ಆವರ್ತಕವನ್ನು " "ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: ../network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ IPv6 ವಿಳಾಸವಲ್ಲ." #: ../network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ IPv6 ವಿಳಾಸವಾಗಿದೆ." #: ../packages.py:122 msgid "Device Resize Failed" msgstr "ಸಾಧನದ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../packages.py:123 #, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "ಸಾಧನ %s ದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../packages.py:130 msgid "Device Creation Failed" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../packages.py:131 #, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../packages.py:138 msgid "Device Removal Failed" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../packages.py:139 #, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../packages.py:146 msgid "Device Setup Failed" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../packages.py:147 #, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../packages.py:158 msgid "Resizing Failed" msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../packages.py:159 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "ಸಾಧನ %s ದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../packages.py:166 msgid "Migration Failed" msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../packages.py:167 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "ಸಾಧನ %s ದ ಕ್ಕೆ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../packages.py:175 msgid "Formatting Failed" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../packages.py:176 #, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../packages.py:184 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../packages.py:185 msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಶೇಖರಣಾ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುವಾಗ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../packages.py:353 msgid "Invalid Key" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೀಲಿ" #: ../packages.py:354 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಕೀಲಿ ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ." #: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250 #: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248 #: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326 msgid "Skip" msgstr "ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ" #: ../packages.py:382 msgid "_Skip" msgstr "ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ (_S)" #: ../packages.py:414 ../packages.py:437 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ! ಇದು ಸಮರ್ಪಣಾಮುನ್ನ ತಂತ್ರಾಂಶ!" #: ../packages.py:415 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "%s ನ ಸಮರ್ಪಣಾಮುನ್ನ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅವತರಣಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.\n" "\n" "ಇದು ಅಂತಿಮ ಸಮರ್ಪಣೆಯಾಗಿರದೆ, ಉತ್ಪಾದನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದಲ್ಲ. ಈ ಸಮರ್ಪಣೆಯ " "ಉದ್ದೇಶ, ಪರೀಕ್ಷಕರಿಂದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವುದಾಗಿದ್ದು, ಇದು ದಿನನಿತ್ಯದ ಬಳಕೆಗೆ " "ಸೂಕ್ತವಲ್ಲ.\n" "\n" "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ಸಂದರ್ಶಿಸಿ, '%s' ನ ವಿರುದ್ಧ ನಿಮ್ಮ ಅನಿಸಿಕೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ.\n" #: ../packages.py:428 msgid "_Install anyway" msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು (_I)" #: ../partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ (volume group) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರುಗಳು ೧೨೮ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಇರಬೇಕು" #: ../partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "ದೋಷ - ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು, %s ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "ದೋಷ - ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು ಅಕ್ರಮ ಸನ್ನೆಗಳು ಅಥವಾ ಅಂತರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ " "ಸನ್ನೆಗಳೆಂದರೆ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕಿಗಳು, '.' ಅಥವಾ '_'." #: ../partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಹೆಸರುಗಳು ೧೨೮ ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತ ಕಡಿಮೆ ಇರಬೇಕು" #: ../partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "ದೋಷ - ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು, %s ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "ದೋಷ - ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಅಕ್ರಮ ಸನ್ನೆಗಳು ಅಥವಾ ಅಂತರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಮಾನ್ಯವಾದ " "ಸನ್ನೆಗಳೆಂದರೆ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕಿಗಳು, '.' ಅಥವಾ '_'." #: ../partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "ಆರೋಹಣಾತಾಣ %s ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ. ಆರೋಹಣಾತಾಣಗಳು '/' ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಬೇಕು ಮತ್ತು '/' ನಿಂದ " "ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಬಾರದು, ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಾರ್ಹ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದು ಅಂತರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಾರದು." #: ../partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "ಈ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಒಂದು ಆರೋಹಣಾತಾಣವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ." #: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮೊದಲು ನೀವೊಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು." #: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 msgid "Confirm Delete" msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ" #: ../partIntfHelpers.py:146 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "ನೀವು '%s' ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದರಲ್ಲಿದ್ದೀರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333 msgid "_Delete" msgstr "ಅಳಿಸು (_D)" #: ../partIntfHelpers.py:169 msgid "Notice" msgstr "ಸೂಚನೆ" #: ../partIntfHelpers.py:170 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ವಿಭಾಗಗಳು ಉಪಯೋಗದಲ್ಲಿರುವ ಕಾರಣ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿಲ್ಲ:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "Format as Swap?" msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಆಗಿ ಇದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್‍ಗೊಳಿಸುವುದೇ?" #: ../partIntfHelpers.py:186 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "%s ನ ವಿಭಾಗೀಕರಣ 0x82 (ಲಿನಕ್ಸ್ ಸ್ವಾಪ್) ರೀತಿಯದಾಗಿದ್ದು, ಆದರೆ ಸ್ವಾಪ್ ಆಗಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್ " "ಆಗಿರುವಂತೆ ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../partIntfHelpers.py:201 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "%s ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನೀವು ಒಂದಾದರೂ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು." #: ../partIntfHelpers.py:206 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ, ಫಾರ್ಮಾಟಾಗದೇ ಇರುವ ವಿಭಾಗವನ್ನು " "ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ. ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ (operating system) ಕಡತಗಳು ಹೊಸ ಲಿನಕ್ಸ್ ನ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡದಂತೆ ಖಾತರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೀವು ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು " "ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳಿಸಿರೆಂದು ನಾವು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಆದರೆ, ಈ ವಿಭಾಗವು ನೀವು " "ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದಿರುವ ನೆಲೆ ಕೋಶದಂತಹ ಕಡತಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು " "ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳಿಸದೇ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Format?" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳಿಸುವುದೇ?" #: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು (_M)" #: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Do _Not Format" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳಿಸದಿರು (_N)" #: ../partIntfHelpers.py:222 msgid "Error with Partitioning" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ನೀವು ಕೋರಿರುವ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಕೆಳಕಂಡ ವಿಷಮ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ. %s ನ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವ ಮೊದಲು ಈ ದೋಷಗಳನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಬೇಕು.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:237 msgid "Partitioning Warning" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../partIntfHelpers.py:238 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "ನೀವು ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ ಕೆಳಕಂಡ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳಿವೆ.\n" "\n" "%s\n" "\n" "ನೀವು ಕೋರಿರುವ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಕ್ರಮದೊಡನೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" #: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ವಿಭಾಗಗಳು ತಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಂಡು " "ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳ್ಳಲು ಆರಿಸಲಾಗಿವೆ." #: ../partIntfHelpers.py:255 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "ಈ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಮುಂದುವರೆಯಲು 'ಹೌದು' ಆರಿಸಿರಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಿ " "ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು 'ಇಲ್ಲ' ಆರಿಸಿರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:261 msgid "Format Warning" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../partIntfHelpers.py:287 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "ಇದೀಗ ನೀವು ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ \"%s\" ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ\n" "\n" "ಈ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳೂ ನಷ್ಟವಾಗುತ್ತವೆ!" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "ನೀವು ಇದೀಗ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣ \"%s\" ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:294 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "ನೀವುಇದೀಗ RAID ಒಂದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:296 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "ನೀವು ಇದೀಗ %s ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ." #: ../partIntfHelpers.py:300 #, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "ನೀವು ಇದೀಗ %s %s ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ" #: ../partIntfHelpers.py:311 msgid "Confirm Reset" msgstr "ಮರುಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ" #: ../partIntfHelpers.py:312 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "ನೀವು ವಿಭಾಗಿಕರಣ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಮೂಲ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರುಸಂಯೋಜಿಸಲು ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದೀರೇನು?" #: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927 msgid "None" msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" #: ../partedUtils.py:170 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "ಸಾಧನ %s CDL ರೀತಿಯಲ್ಲಲ್ಲದೆ LDL ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. LDL ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್ " "ಆಗಿರುವ DASD ಗಳಿಗೆ %s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆಯಿಲ್ಲ. ಈ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ " "ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಮರು-ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ " "ಮಾಹಿತಿಯೂ ನಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ DASD ಸಾಧನವನ್ನು CDL ರೀತ್ಯಾ ಮರುಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../partedUtils.py:200 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "/dev/%s ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ %s ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. %s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು " "ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇದನ್ನು ಮರು-ಆರಂಭಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಇದರಿಂದ ಇದರಲ್ಲಿರುವ 'ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳು' " "ನಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ ಡ್ರೈವನ್ನು ಮರು-ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130 msgid "_Ignore drive" msgstr "ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)" #: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "ಡ್ರೈವನ್ನು ಪುನರ್-ಆರಂಭಿಸು (_R)" #: ../partedUtils.py:740 msgid "Initializing" msgstr "ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../partedUtils.py:741 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "%s ಡ್ರೈವ್ ಫಾರ್ಮಾಟ್‍ಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ...\n" #: ../partedUtils.py:826 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " "DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "%s (%s %-0.f MB) ಸಾಧನದಲ್ಲಿರುವ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಹೊಸ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು, ಅದನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಅದರಿಂದಾಗಿ ಈ ಡ್ರೈವ್‍ನ 'ಎಲ್ಲಾ " "ಮಾಹಿತಿ'ಯನ್ನೂ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ಈ ಹಿಂದೆ ನೀವು ಯಾವ ಡ್ರೈವುಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಬೇಕೆಂದು ಮಾಡಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು " "ಉಲ್ಲಂಘಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಈ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸಿ ಇದರಲ್ಲಿರುವ 'ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿ'ಯನ್ನೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ಇಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?" #: ../partedUtils.py:978 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "ಡ್ರೈವ್ /dev/%s ದಲ್ಲಿ ೧೫ಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. SCSI ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಈ " "ಸಮಯದಲ್ಲಿ Linux ಕರ್ನೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ೧೫ಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಭಜನೆಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ " "ಡಿಸ್ಕಿನ ವಿಭಾಗಗಳಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ ಅಥವ %s ನಲ್ಲಿ /dev/%s15 ಕ್ಕಿಂತ " "ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ" #: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851 msgid "No Drives Found" msgstr "ಯಾವುದೇ ಡ್ರೈವುಗಳು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" #: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ - ಹೊಸ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಯಾವ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಾಧನಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ ಈ " "ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298 #: ../platform.py:359 ../platform.py:362 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "ಪ್ರಧಾನ ಬೂಟ್ ದಾಖಲು (MBR)" #: ../platform.py:93 ../platform.py:361 msgid "First sector of boot partition" msgstr "ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗದ ಪ್ರಥಮ ತ್ರಿಜ್ಯಖಂಡ (sector)" #: ../platform.py:165 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI ಕಡತ ವಿಭಾಗ" #: ../platform.py:256 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP ಬೂಟ್" #: ../platform.py:300 ../platform.py:303 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple ಬೂಟ್ ಸ್ಟ್ರಾಪ್" #: ../rescue.py:167 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "ಕಾರ್ಯಾನಂತರ ದಯವಿಟ್ಟು ಶೆಲ್‌ ಇಂದ ಹೊರಬನ್ನಿ. ತದನಂತರ ಗಣಕವು ಮರು ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:174 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು /bin/sh ಅನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ! ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../rescue.py:193 msgid "Setup Networking" msgstr "ಜಾಲವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ" #: ../rescue.py:194 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವ ಅಪೇಕ್ಷೆ ಇದೆಯೇ?" #: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483 #: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "ಹೌದು" #: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493 msgid "No" msgstr "ಇಲ್ಲ" #: ../rescue.py:202 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧವು " "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392 msgid "Rescue" msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಸು" #: ../rescue.py:238 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ಪರಿಸರ ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಲಿನಕ್ಸ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅದನ್ನು %s " "ಕೋಶದಡಿಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸುತ್ತದೆ. ನಂತರ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " "ಮಾಡಬಹುದು. ನೀವು ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಡನೆ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಮುಂದುವರೆe' ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ " "ನೀವು ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಓದು-ಬರೆ (read-write) ಸ್ಥಿತಿಯ ಬದಲು ಓದುಮಾತ್ರ (read-only)" "ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೂ ಆರೋಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿದೆ.\n" "\n" "ಕಾರಣಾಂತರಗಳಿಂದ ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ವಿಫಲವಾದರೆ ನೀವು 'ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ' ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದರ ಮೂಲಕ " "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಶೆಲ್‌ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ತೆರಳಬಹುದು.\n" "\n" #: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135 #: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444 msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರೆ" #: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253 msgid "Read-Only" msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರ" #: ../rescue.py:282 msgid "System to Rescue" msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಸಲ್ಪಡಬೇಕಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../rescue.py:283 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ವಿಭಾಗವು ನಿರ್ವಾಹಣಾ(ರೂಟ್) ವಿಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ?" #: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666 msgid "Exit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" #: ../rescue.py:307 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ದೋಷಯುಕ್ತ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿದ್ದು ಅದನ್ನು ಆರೋಹಿಸದಂತೆ ನೀವು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿದಿರಿ. " "return ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ fsck ಮಾಡಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುವ ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು " "ಪಡೆಯಿರಿ. ಶೆಲ್‌ ಇಂದ ಹೊರನಡೆದೊಡನೆಯೇ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕವು ಮರುಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:318 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %s ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. \n" "\n" "ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಒತ್ತಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಣಾ(ರೂಟ್)ಪರಿಸರವಾಗಿ ಮಾಡಲು " "ಇಚ್ಛೆಯಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "ಶೆಲ್‌ ಇಂದ ಹೊರನಡೆದೊಡನೆಯೇ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕವು ಮರು ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:393 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆಂಶಿಕ ಅಥವಾ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಆರೋಹಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನದಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಅದರ " "ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವು %s ನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬಹುದು.\n" "\n" "ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಒತ್ತಿರಿ. ಶೆಲ್‌ ಇಂದ ಹೊರನಡೆದೊಡನೆಯೇ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕವು " "ಮರು ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:402 msgid "Rescue Mode" msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../rescue.py:403 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಯಾವುದೇ ಲಿನಕ್ಸ್ ವಿಭಾಗಗಳೂ ಇಲ್ಲ. ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು return ಒತ್ತಿರಿ. ಶೆಲ್‌ ಇಂದ " "ಹೊರನಡೆದೊಡನೆಯೇ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಣಕವು ಮರು ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ." #: ../rescue.py:416 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು %s ಕೋಶದಡಿಯಲ್ಲಿ ಆರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "ಉಳಿಸು" #: ../text.py:199 msgid "Save to local disk" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸು" #: ../text.py:200 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "ಬಗ್‌ಝಿಲ್ಲಾಗೆ ಕಳುಹಿಸು (%s)" #: ../text.py:201 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸು (scp)" #: ../text.py:215 ../text.py:228 msgid "User name" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು" #: ../text.py:217 ../text.py:230 msgid "Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ" #: ../text.py:219 msgid "Bug Description" msgstr "ದೋಷ ವಿವರಣೆ" #: ../text.py:232 msgid "Host (host:port)" msgstr "ಅತಿಥೇಯ (host:port)" #: ../text.py:234 msgid "Destination file" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಕಡತ" #: ../text.py:313 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../text.py:326 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಹೊಸ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಾಧನಗಳಿಗೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ" #: ../text.py:357 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಕನಿಷ್ಟ %d ಅಕ್ಷರಗಳಷ್ಟಾದರೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ" #: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "ಇದು ಒಂದು ಜಾಗತಿಕ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../text.py:461 ../text.py:465 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "ರೆಪೊಸಿಟರಿ ಸಂಪಾದನೆಯು ಪಠ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../text.py:505 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ %(instkey)s ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "%(instkey)s ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತೆರಳು" #: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ" #: ../text.py:572 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ" #: ../text.py:574 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr " / ಅಂಶಗಳ ನಡುವೆ | ಆರಿಸುತ್ತದೆ | ಮುಂದಿನ ತೆರೆ" #: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 #: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086 #: ../loader/net.c:1093 msgid "Retry" msgstr "ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸು" #: ../text.py:690 msgid "Cancelled" msgstr "ರದ್ದುಗೊಂಡಿದೆ" #: ../text.py:691 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "ಇಲ್ಲಿಂದ ನಾನು ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "ನವೀಕರಿಸಲು ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?" #: ../upgrade.py:93 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" "ನೀವು %s ಆರ್ಕಿಟಿಕ್ಚರಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಲು ಆರಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಗಣಕವು %s " "ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿನದ್ದಾಗಿದೆ. \n" "\n" #: ../upgrade.py:97 #, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ ಗಣಕವನ್ನು %s ಆರ್ಕಿಟೆಕ್ಚರಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../upgrade.py:114 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "ನೀವು ನವೀಕರಿಸಲು ಆರಿಸಿರುವ ಲಿನಕ್ಸ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿದೆ. " "ಈ ಹಂತದಿಂದ ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. \n" "\n" #: ../upgrade.py:118 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "ನವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸುವುದೇ?" #: ../upgrade.py:239 msgid "Mount failed" msgstr "ಆರೋಹಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: ../upgrade.py:240 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "/etc/fstab ನಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿರುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ನವೀಕರಿಸಲು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n" "%s" #: ../upgrade.py:247 msgid "Upgrade root not found" msgstr "ನವೀಕರಿಸಲಾದ ರೂಟ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../upgrade.py:248 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಗಣಕದ ರೂಟ್ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನವೀಕರಣದ ಬದಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಿಸಕೊಳ್ಳಬಹುದು." #: ../upgrade.py:271 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ನಿರಪೇಕ್ಷ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳಾಗಿದ್ದು, ನಾವು ಅವುಗಳನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವಾಗ " "ಸಮರ್ಥಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ್ನು ಸಾಪೇಕ್ಷ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ " "ನವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ.\n" "\n" #: ../upgrade.py:277 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "ನಿರಪೇಕ್ಷ ಸಾಂಕೇತಿಕಕೊಂಡಿಗಳು" #: ../upgrade.py:288 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡವು ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳಾಗಿರಬೇಕಿದ್ದ ಕೋಶಗಳಾಗಿದ್ದು, ನವೀಕರಿಸುವಾಗ " "ತೊಂದರೆಯುಂಟುಮಾಡುತ್ತವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನ್ನು ಅವುಗಳ ಮೂಲ ಸ್ವರೂಪವಾದ ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿಗಳ " "ರೂಪಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತಿಸಿ, ನವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ.\n" "\n" #: ../upgrade.py:294 msgid "Invalid Directories" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕೋಶಗಳು" #: ../upgrade.py:299 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ಕಂಡುಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../vnc.py:136 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ, %s ಆತಿಥೇಯದ ಮೇಲೆ" #: ../vnc.py:138 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ" #: ../vnc.py:165 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%s ಆತಥೇಯದಲ್ಲಿರುವ vnc ಅವಲಂಬಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನ ನಡೆದಿದೆ..." #: ../vnc.py:179 msgid "Connected!" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ!" #: ../vnc.py:182 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ೧೫ ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಂತರ ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ..." #: ../vnc.py:188 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "%d ಪ್ರಯತ್ನಗಳ ನಂತರ ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯುವ ಪ್ರಯತ್ನವನ್ನು ಕೈಬಿಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ!\n" #: ../vnc.py:197 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವತಃ ನೀವೇ ನಿಮ್ಮ vnc ಅವಲಂಬಿಗೆ %s ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕ " "ಕಲ್ಪಿಸಿ." #: ../vnc.py:199 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವತಃ ನೀವೇ ನಿಮ್ಮ vnc ಅವಲಂಬಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ " "ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಡಿ." #: ../vnc.py:202 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../vnc.py:227 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ ಈಗ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದೆ." #: ../vnc.py:240 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ನೀವು ಒಂದು ಆಲಿಸುವಂತಹ vncviewer ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ. \n" "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿದಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ \n" "ನೀವು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, vncviewer ಗೆ ಸಂಪರ್ಕವು \n" "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ \n" "\n" #: ../vnc.py:245 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ!!! VNC ಪರಿಚಾರಕ ಗುಪ್ತಪದ ರಹಿತವಾಗಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದೆ!\n" "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸುಭದ್ರವಾಗಿಸಲು ಬಯಸುವಿರಾದರೆ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆ vncpassword= ಅನ್ನು " "ನೀವು\n" "ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿದೆ.\n" "\n" #: ../vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ನೀವು vnc ಅನ್ನು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದದ ಮೂಲಕ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ. \n" "\n" #: ../vnc.py:251 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ. ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. \n" "\n" #: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC ಸಂರಚನೆ" #: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370 msgid "No password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಇಲ್ಲ" #: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "ಗುಪ್ತಪದವು ಅನಧಿಕೃತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಿ, ಕದ್ದಾಲಿಸಿ, " "ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ನಡೆಸುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ " "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" #: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ದೃಢೀಕರಿಸಿ):" #: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದವು. ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಗಾತ್ರ" #: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆರು ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../vnc.py:334 msgid "Unable to Start X" msgstr "X ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../vnc.py:336 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ X ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. VNC ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಮತ್ತೊಂದು ಗಣಕದಿಂದ ಈ " "ಗಣಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕ ಬೆಳೆಸಿ, ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವುದೇ ಅಥವಾ ಪಠ್ಯಾತ್ಮಕ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?" #: ../vnc.py:355 msgid "Start VNC" msgstr "VNC ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" #: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358 msgid "Use text mode" msgstr "ಪಠ್ಯವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸು" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s ಎಮ್.ಬಿ" #: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ಕೆ.ಬಿ" #: ../yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s ದ್ವಿಮಾಷ್ಟಕ" #: ../yuminstall.py:87 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s ದ್ವಿಮಾಷ್ಟಕಗಳು" #: ../yuminstall.py:131 msgid "Processing" msgstr "ಸಂಸ್ಕಾರಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../yuminstall.py:132 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಆಕರದಿಂದ ವ್ಯವಹಾರ ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../yuminstall.py:163 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr " %s (%s) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n" #: ../yuminstall.py:212 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆ (ಒಟ್ಟು %s)" #: ../yuminstall.py:222 msgid "Finishing upgrade" msgstr "ನವೀಕರಣವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../yuminstall.py:223 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "" "ನವೀಕರಣ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಒಂದಿಷ್ಟು ಕ್ಷಣಗಳನ್ನು " "ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು..." #: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "ರೆಪೊಸಿಟರಿಯನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸುವಾದ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ರೆಪೊಸಿಟರಿಯನ್ನು ಅಣಿಗೊಳಿಸುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು %s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಸರಿಯಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ." #: ../yuminstall.py:353 msgid "Change Disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" #: ../yuminstall.py:354 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು ದಯವಿಟ್ಟು %s ಡಿಸ್ಕ್‍ %d ಅನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ." #: ../yuminstall.py:364 msgid "Wrong Disc" msgstr "ತಪ್ಪು ಡಿಸ್ಕ್‍" #: ../yuminstall.py:365 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "ಅದು ಸರಿಯಲ್ಲದ %s ಡಿಸ್ಕ್‍." #: ../yuminstall.py:372 msgid "Unable to access the disc." msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../yuminstall.py:530 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "%r ಎನ್ನುವ ರೆಪೊಸಿಟರಿಯಲ್ಲಿ ಸಂರಚನಾ ಹೆಸರು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ, id ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656 msgid "Re_boot" msgstr "ಮರುಬೂಟ್ ಮಾಡು (_b)" #: ../yuminstall.py:654 msgid "_Eject" msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು(_E)" #: ../yuminstall.py:665 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಕಾಣೆಯಾದ ಕಡತ ಇಲ್ಲವೇ ಭ್ರಷ್ಟವಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅಥವ " "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಂತಹ ಮಾಧ್ಯಮವಾಗಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಆಕರವನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" "\n" "ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಅಸಮಂಜಸ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿ, ಮತ್ತೆ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳಿಸಬೇಕಾದೀತು.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying" msgstr "ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying download..." msgstr "ಡೌನ್‍ಲೋಡನ್ನು ಮಾಡಲು ಮರಳಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../yuminstall.py:780 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %" "s\n" #: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816 msgid "file conflicts" msgstr "ಕಡತಗಳ ನಡುವಣ ಅಸಾಂಗತ್ಯ" #: ../yuminstall.py:817 msgid "older package(s)" msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸಂಗ್ರಹ(ಗಳು)" #: ../yuminstall.py:818 msgid "insufficient disk space" msgstr "ಸಾಲದಾದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಸ್ಥಳ" #: ../yuminstall.py:819 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "ಸಾಲದಾದ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಐನೋಡ್‍ಗಳು" #: ../yuminstall.py:820 msgid "package conflicts" msgstr "ಸಂಗ್ರಹಗಳ ನಡುವಣ ಅಸಾಂಗತ್ಯ" #: ../yuminstall.py:821 msgid "package already installed" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ ಈಗಾಗಲೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆ" #: ../yuminstall.py:822 msgid "required package" msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಸಂಗ್ರಹ" #: ../yuminstall.py:823 msgid "package for incorrect arch" msgstr "ಗಣಕಶೈಲಿಗೆ ಸರಿಹೊಂದದ ಸಂಗ್ರಹ" #: ../yuminstall.py:824 msgid "package for incorrect os" msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಸರಿಹೊಂದದ ಸಂಗ್ರಹ" #: ../yuminstall.py:838 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳ ಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ:\n" #: ../yuminstall.py:851 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕಾದ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಕಡತ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯಗಳು ಎದುರಾಗಿದೆ:\n" "%s\n" #: ../yuminstall.py:854 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ(ಗಳಿಂದಾಗಿ) ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಹಾರಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ " "ಕಂಡುಬಂದಿತು: %s\n" #: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866 msgid "Error Running Transaction" msgstr "ವ್ಯವಹಾರವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಾಗ ದೋಷ" #: ../yuminstall.py:1023 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "ಕೆಲವು ತಂತ್ರಾಂಶ ರೆಪೋಸಿಟರಿಗಳಿಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../yuminstall.py:1057 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "ಸಮೂಹ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಭಂಡಾರದಿಂದ ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷದ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿನ " "ಒಂದು ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿದೆ." #: ../yuminstall.py:1095 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../yuminstall.py:1097 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "%s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../yuminstall.py:1099 msgid "Installation Progress" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮುನ್ನಡೆ" #: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಮೆಟಾಡಾಟವನ್ನು ಓದಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಕಾಣೆಯಾದ ರೆಪೋಡಾಟ ಕೋಶವಿರಬಹುದು. " "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವೃಕ್ಷ ಸರಿಯಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..\n" "\n" "%s" #: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "ಅವರ್ಗೀಕೃತ" #: ../yuminstall.py:1338 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "ನೀವು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಸಂಗ್ರಹಗಳ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ %d MB ಯಷ್ಟು ಖಾಲಿಸ್ಥಳದ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. ಆದರೆ " "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಅಷ್ಟು ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ " "ನಿರ್ಗಮಿಸಬಹುದು." #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Reboot?" msgstr "ಮರುಬೂಟ್ ಮಾಡುವುದೇ?" #: ../yuminstall.py:1358 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "ಇದೀಗ ಗಣಕವು ಮರುಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತದೆ." #: ../yuminstall.py:1511 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "ನೀವು %s ನ ಈ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯು, ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಬಹಳ " "ಹಳೆಯದೆಂದು ತೋರುತ್ತಿದೆ. ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ನವೀಕರಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆಂದು " "ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇ?" #: ../yuminstall.py:1540 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "ನೀವು ನವೀಕರಿಸುತ್ತಿರುವ %s ನ ಬಿಡುಗಡೆಯ ಆರ್ಕ್ %s ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿದ್ದು, ಇದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಈ " "ಮೊದಲು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿರುವ %s ನ ಆರ್ಕ್ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗುವ ಸಾಧ್ಯತಗಳಿಲ್ಲ. " "ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ ನವೀಕರಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇ?" #: ../yuminstall.py:1591 msgid "Post Upgrade" msgstr "ನವೀಕರಿಸದ ನಂತರ" #: ../yuminstall.py:1592 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "ನವೀಕರಿಸಲಾದ ನಂತರದ ಸಂರಚನೆಗಳು ನೆರವೇರುತ್ತಿವೆ..." #: ../yuminstall.py:1594 msgid "Post Install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಂತರ" #: ../yuminstall.py:1595 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಂತರದ ಸಂರಚನೆಗಳು ನೆರವೇರುತ್ತಿವೆ..." #: ../yuminstall.py:1820 msgid "Install Starting" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../yuminstall.py:1821 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಹಲವು ನಿಮಿಷಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು..." #: ../yuminstall.py:1859 msgid "Dependency Check" msgstr "ಪರಾವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ" #: ../yuminstall.py:1860 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಸಂಗ್ರಹಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪರಾವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ..." #: ../iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "%s ನಲ್ಲಿನ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು" #: ../iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "ಐಚ್ಚಿಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿದೆ: %d, %d ನಲ್ಲಿ" #: ../iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "ನಿರ್ವಾಹಣಾ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದ (_P):" #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಿ (_C):" #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಸ್‍ ಲಾಕ್ ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ." #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದದಲ್ಲಿ ದೋಷವಿದೆ" #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ವಹಣಾ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅದನ್ನು ಮಗದೊಮ್ಮೆ ಕೀಲಿಸಿವುದರ ಮೂಲಕ ಖಚಿತಪಡಿಸಿ " "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದವು. ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "ನಿರ್ವಹಣಾ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದ ಆರು ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "ದುರ್ಬಲ ಗುಪ್ತಪದ" #: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "ದುರ್ಬಲ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿದೆ: %s\n" "\n" "ನೀವು ಈ ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?" #: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "ನೀವು ಕೋರಿದ ಗುಪ್ತಪದ (ASCII) ಯಲ್ಲದ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ದು, ಇವನ್ನು ಗುಪ್ತಪದಗಳಲ್ಲಿ " "ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ." #: ../iw/autopart_type.py:101 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "ಮರು ಗಾತ್ರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ವಿಭಾಗಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ಕೇವಲ ನಿಗದಿತ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ " "ಭೌತಿಕ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಗಾತ್ರಬದಲಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ." #: ../iw/autopart_type.py:124 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../iw/autopart_type.py:133 msgid "Resize Device Error" msgstr "ಸಾಧನದ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../iw/autopart_type.py:208 msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬಳಸದೆ ಇರುವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" #: ../iw/autopart_type.py:285 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರು" #: ../iw/autopart_type.py:286 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." #: ../iw/autopart_type.py:321 msgid "Error with Data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ದೋಷವಿದೆ" #: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399 msgid "Rescanning disks" msgstr "ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಸ್ಕ್ಯಾನ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63 msgid "Use entire drive" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "ಈಗಿರುವ ಲಿನಕ್ಸ್‌ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ" #: ../iw/autopart_type.py:454 msgid "Shrink current system" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸಿ" #: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65 msgid "Use free space" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಳಸು" #: ../iw/autopart_type.py:456 msgid "Create custom layout" msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸು" #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸು (_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:48 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತಪದ ಕರ್ನಲ್‍ಗೆ ನೀಡಿದ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರು ಬದಲಾಯಿಸದಂತೆ ತಡೆಯುವ ಮೂಲಕ " "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತದೆ." #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ (_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ತದನಂತರ ಅದನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ. (ನಿಮ್ಮ BIOS ಕೀಲಿಮಣೆನಕ್ಷೆ " "ನೀವು ಹೊಂದಿಕೊಂಡಿರುವ ಕೀಲಿಮಣೆನಕ್ಷೆಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿರಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ.)" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಿ (_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../iw/blpasswidget.py:152 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ಲೋಡರಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಆರು ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತಾ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. ನಾವು ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು " "ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ\n" "\n" "ನೀವು ಈ ಗುಪ್ತಪದದೊಡನೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೇನು?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "/dev/%sನಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು (_I)." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)" #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "ಅಭಿನಂದನೆಗಳು" #: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "ಅಭಿನಂದನೆಗಳು, ನಿಮ್ಮ %s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ.\n" #: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ.\n" #: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಿದ ಈ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ." #: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "ಅಭಿನಂದನೆಗಳು, ನಿಮ್ಮ %s ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ.\n" "\n" "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಸಲುವಾಗಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಿದ ಈ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು ಸೂಕ್ತ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ." #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "ನವೀಕರಣದ ಪರಿಶೀಲನೆ" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "%s ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು(_I)" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "ಹೊಸದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನನುಸರಿಸಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ " "ತಂತ್ರಾಂಶ ಹಾಗೂ ದತ್ತಾಂಶ ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡಬಹುದು." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸು (_U)" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "ಈಗಾಗಲೆ ಗಣಕದಲ್ಲಿರುವ %s ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ನಿಮ್ಮ " "ಡ್ರೈವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ." #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಕೆಳಗಿನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ನವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ:" #: ../iw/examine_gui.py:129 msgid "Unknown Linux system" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಲಿನಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆ" #: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಿ?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613 msgid "Not enough space" msgstr "ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ಹೀಗೆ ಮಾಡದಿದ್ದರೆ ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ " "ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿರುವ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮೀರುವಂತೆ ಹಿಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟದಲ್ಲಿನ ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ನೀವು ಕೋರಿರುವ ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣಗಳ ಗಾತ್ರಗಳು ಭೌತಿಕ " "ಗಾತ್ರಮಟ್ಟದ ಪೂರ್ಣಾಂಕ ಅಪವರ್ತ್ಯಗಳಾಗಿರಬೇಕಾಗುತ್ತವೆ.\n" "\n" "ಈ ಮಾರ್ಪಾಟು ಈ ಕೂಡಲೆ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "C_ontinue" msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ (_C)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಮೌಲ್ಯ (%10.2f ಎಮ್." "ಬಿ), ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿನ ಅತಿಚಿಕ್ಕ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂದ (%10.2f ಎಮ್.ಬಿ) " "ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಮೌಲ್ಯ (%10.2f ಎಮ್." "ಬಿ), ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿನ ಅತಿಚಿಕ್ಕ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ (%10.2f ಎಮ್.ಬಿ) " "ಬಹು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193 msgid "Too small" msgstr "ಅತಿ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟದ ಮೌಲ್ಯದಲ್ಲಿನ ಈ ಬದಲಾವಣೆ, ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಇಲ್ಲವೇ ಹಲವಾರು ಭೌತಿಕ " "ಪರಿಮಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಗಣನೀಯಮಟ್ಟದ ಸ್ಥಳವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ತತ್ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಒದಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ತಾರ್ಕಿಕ " "ಪರಿಮಾಣ ಗಾತ್ರ (%10.2f ಎಮ್.ಬಿ), ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿರುವ ಒಂದು ಇಲ್ಲವೇ ಹಲವು ತಾರ್ಕಿಕ " "ಪರಿಮಾಣಗಳಿಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "ಈ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ನೀವು ತೆಗೆಯುವಂತಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವು ನೀವು " "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿರುವ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಲು ಕಿರಿದಾಗುತ್ತದೆ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 msgid "Make Logical Volume" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_Mount Point:" msgstr "ಆರೋಹಣಾತಾಣ (_M):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373 msgid "_File System Type:" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಶೈಲಿ (_F):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383 msgid "Original File System Type:" msgstr "ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಶೈಲಿ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Original File System Label:" msgstr "ಮೂಲ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು (_L):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 msgid "_Size (MB):" msgstr "ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ) (_S):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465 msgid "Size (MB):" msgstr "ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವು %s ಎಮ್.ಬಿ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345 msgid "_Encrypt" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ(_E)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "ಅಕ್ರಮ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "ಅಕ್ರಮ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584 msgid "Mount point in use" msgstr "ಆರೋಹಣಾತಾಣ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "\"%s\" ಆರೋಹಣಾತಾಣವು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600 msgid "Illegal size" msgstr "ಅಕ್ರಮ ಗಾತ್ರ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿರುವಂತೆ, ಕೋರಿರುವ ಗಾತ್ರ ಸೊನ್ನೆಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾದ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "ನೀವು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಕೋರಿರುವ ಗಾತ್ರ (%10.2f ಎಂ.ಬಿ) ಗರಿಷ್ಟ ಲಾಜಿಕಲ್ ಪರಿಮಾಣ ಗಾತ್ರಕ್ಕಿಂತ (%" "10.2f ಎಂ.ಬಿ) ಹಿರಿದಾಗಿದೆ. ಈ ಮಿತಿಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲು, ನೀವು ವಿಭಾಗಗೊಳಿಸದ ಡಿಸ್ಕ್ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು " "ಬಳಸಿ, ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ, ಈ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708 msgid "No free slots" msgstr "ಮುಕ್ತ ಸೀಳುಗಂಡಿಗಳಿಲ್ಲ (slots)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವೊಂದಕ್ಕೆ %s ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 msgid "No free space" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ ಇಲ್ಲ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "ಹೊಸ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು, ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ಹೊಸದೊಂದು ತಾರ್ಕಿಕ " "ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಈಗ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಇಲ್ಲವೇ ಹಲವಾರು ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳ " "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "ನೀವು \"%s\" ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇನು?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870 msgid "Name in use" msgstr "ಹೆಸರು ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು \"%s\" ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಒಂದಾದರೂ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ.\n" "\n" "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಇಲ್ಲವೇ RAID ನಲ್ಲಿ \"physical volume (LVM) ರೀತಿಯ ಪಂಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ, " "ತದನಂತರ \"LVM\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಆರಿಸಿ." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "%s :LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು (_V):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136 msgid "Volume Group Name:" msgstr "ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144 msgid "_Physical Extent:" msgstr "ಭೌತಿಕ ಗಾತ್ರಮಟ್ಟ (_P):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು (_U):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 msgid "Used Space:" msgstr "ಬಳಸಲಾದ ಸ್ಥಳ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182 msgid "Free Space:" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200 msgid "Total Space:" msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ಥಳ:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235 msgid "Logical Volume Name" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದ ಹೆಸರು" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "ಆರೋಹಣಾತಾಣ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371 msgid "Size (MB)" msgstr "ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" msgstr "ಸೇರಿಸಿ (_A)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98 #: ../iw/partition_gui.py:1332 msgid "_Edit" msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273 msgid "_Logical Volumes" msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳು(_L)" #: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" ಗೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ದೋಷವಿದೆ" #: ../iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ %s ಗೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." #: ../iw/netconfig_dialog.py:213 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "%s ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../iw/netconfig_dialog.py:215 msgid "Error Configuring Network" msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 msgid "Dynamic IP" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:238 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "%s ನ IP ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ನಿವೇದನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256 #: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217 msgid "IP Address" msgstr "IP ವಿಳಾಸ" #: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವು ೦ ಮತ್ತು ೩೨ ರ ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು." #: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270 #: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281 #: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231 #: ../textw/netconfig_text.py:239 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 ಜಾಲಮುಸುಕು" #: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252 msgid "Gateway" msgstr "ಮಾಹಿತಿದ್ವಾರ (Gateway)" #: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262 msgid "Nameserver" msgstr "ನಾಮಪರಿಚಾರಕ" #: ../iw/netconfig_dialog.py:310 msgid "Error configuring network device:" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ:" #: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66 msgid "Error with Hostname" msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ದೋಷವಿದೆ" #: ../iw/network_gui.py:61 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "ಈ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಅತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು." #: ../iw/network_gui.py:67 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಾರಣಗಳಿಗಾಗಿ ಆತಿಥೇಯನಾಮ \"%s\" ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ:\n" "\n" "%s" #: ../iw/osbootwidget.py:49 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಕಾರ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಪಟ್ಟಿ" #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Default" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365 msgid "Label" msgstr "ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364 msgid "Device" msgstr "ಸಾಧನ" #: ../iw/osbootwidget.py:128 msgid "Image" msgstr "ಚಿತ್ರ" #: ../iw/osbootwidget.py:135 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ಸಾಧನ ಎಂಬುದು (ಅಥವಾ " "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಮತ್ತು ವಿಭಾಗ ಸಂಖ್ಯೆ), ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸುವ ಸಾಧನದ ಹೆಸರು." #: ../iw/osbootwidget.py:143 msgid "_Label" msgstr "ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ (_L)" #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Device" msgstr "ಸಾಧನ (_D)" #: ../iw/osbootwidget.py:181 msgid "Default Boot _Target" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂಟ್ ಗುರಿ (_T)" #: ../iw/osbootwidget.py:210 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "ನೀವು ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿಯೊಂದನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಬೇಕು" #: ../iw/osbootwidget.py:219 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "ಬೂಟ್ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ ಅಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ" #: ../iw/osbootwidget.py:243 msgid "Duplicate Label" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ" #: ../iw/osbootwidget.py:244 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "ಈ ಗುರುತುಪಟ್ಟಿ ಮತ್ತೊಂದು ಬೂಟ್ ನಮೂದಿಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Device" msgstr "ಪ್ರತಿರೂಪ ಸಾಧನ" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "ಈ ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೇ ಬೇರೊಂದು ಬೂಟ್ ನಮೂದಿಗೆ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ." #: ../iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "ಈ ಬೂಟ್ ಗುರಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನೀವು ಅನುಪ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ%s " "ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದು." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಗಾತ್ರ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗಾತ್ರ (_F)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನೂ ಭರಿಸು (ಎಮ್.ಬಿ) ಗಳವರೆಗೆ (_u):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಮ್ಮತಿತ ಗಾತ್ರದ ವರೆಗೆ ಭರಿಸು (_a)" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:276 msgid "Add Partition" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ: %s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:315 msgid "File System _Type:" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಶೈಲಿ (_T):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:331 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "ಸಮ್ಮತಿತ ಡ್ರೈವುಗಳು (_D):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ವಿಭಾಗವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸಲು ಒತ್ತಾಯಿಸು (_p)" #: ../iw/partition_gui.py:317 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "ಚಾಲಕ %s (ಜಿಯೋಮ್:%s/%s/%s) (ಮಾದರಿ: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:322 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "ಚಾಲಕ %s (%-0.f ಎಮ್ ಬಿ) (ಮಾದರಿ: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:367 msgid "Type" msgstr "ಶೈಲಿ" #: ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Format" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟ್‍ಗೊಳಿಸು" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "ಆರೋಹಣಾತಾಣ/\n" "RAID/ಪರಿಮಾಣ" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "ಗಾತ್ರ\n" "(ಎಮ್.ಬಿ)" #: ../iw/partition_gui.py:522 msgid "Partitioning" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ" #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಯೋಜನೆಯಿಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸಂದಿಗ್ಧ ದೋಷಗಳಿಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ." #: ../iw/partition_gui.py:614 #, python-format msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "%s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೊಡನೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲೇ ಈ ದೋಷಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬೇಕು." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Partitioning Errors" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ದೋಷಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "ನೀವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಯೋಜನೆಯಿಂದ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಉಂಟಾಗಿವೆ." #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಯೋಜನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಇಚ್ಛಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Format Warnings" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:660 msgid "_Format" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟ್‍ಗೊಳಿಸು (_F)" #: ../iw/partition_gui.py:686 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:733 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID ಸಾಧನಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:895 msgid "Extended" msgstr "ವಿಸ್ತೃತ" #: ../iw/partition_gui.py:897 msgid "software RAID" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:929 msgid "Free" msgstr "ಖಾಲಿ" #: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174 #: ../storage/partitioning.py:207 msgid "Error Partitioning" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../iw/partition_gui.py:1063 msgid "You must select a device to edit" msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಲು ನೀವೊಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" #: ../iw/partition_gui.py:1070 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೀವು ಸಂಪಾದಿಸಲಾರಿರಿ:\n" "\n" "%s" #: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "ಅಸಮರ್ಥಿತ" #: ../iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM ಗೆ ಈ ತಳಹದಿಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥಿನೆ ಇಲ್ಲ." #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAIDಗೆ ಈ ತಳಹದಿಯಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥನೆ ಇಲ್ಲ." #: ../iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID ನ ಗೌಣ ಸಾಧನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ, ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ RAID ನ ಗೌಣ ಸಾಧನ " "ಸಂಖ್ಯೆಗಳೂ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ." #: ../iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "RAID ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ನ ಮೂಲಕ ನೀವು ಹಲವಾರು ಡಿಸ್ಕ್‍ಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗೂಡಿಸಿ ಒಂದು ದೊಡ್ಡ RAID ಅನ್ನು " "ರಚಿಸಬಹುದು. ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ, RAID ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ವೇಗ ಹಾಗೂ " "ವಿಶ್ವಾಸಾರ್ಹತೆಯನ್ನು ನೀಡುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಬಹುದು. RAID ಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ %s " "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ.\n" "\n" "ಸಧ್ಯಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ %s ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ವಿಭಾಗಗಳು ಉಪಯೋಗಕ್ಕೆ ಲಭ್ಯವಿವೆ.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1232 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "RAID ಅನ್ನು ಬಳಸಲು, ಮೊದಲು ನೀವು 'ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID' ರೀತಿಯ ಎರಡು ವಿಭಾಗಗಳನ್ನಾದರೂ " "ರಚಿಸಬೇಕು. ತದನಂತರ ನೀವು ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳಿಸಿ ಆರೋಹಿಸಬಹುದಾದಂತಹ RAID ಸಾಧನವನ್ನು " "ರಚಿಸಬಹುದು.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1238 msgid "What do you want to do now?" msgstr "ಈಗ ಏನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಿ?" #: ../iw/partition_gui.py:1247 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸು (_p)." #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸು (_d) [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1254 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಒಂದು ಡ್ರೈವನ್ನು ತದ್ರೂಪಿಸು (_d) [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1296 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "ಡ್ರೈವ್‍ ತದ್ರೂಪಕ ಸಂಪಾದಕನನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../iw/partition_gui.py:1297 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "ಡ್ರೈವ್ ತದ್ರೂಪಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಕಾರಣಾಂತರಗಳಿಂದ ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../iw/partition_gui.py:1331 msgid "Ne_w" msgstr "ಹೊಸ (_w)" #: ../iw/partition_gui.py:1334 msgid "Re_set" msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು (_s)" #: ../iw/partition_gui.py:1335 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1377 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "RAID ಸಾಧನ/LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_G)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 msgid "" msgstr "<ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:306 msgid "_Format as:" msgstr "ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡು(_F):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:325 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು(_g):" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9 msgid "_Resize" msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಾಯಿಸು(_R)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "'%s' ರೀತಿಯ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಡ್ರೈವ್ ಚಾಲಕಕ್ಕೆ ಸೀಮಿತವಾಗಿಸಬೇಕು. ಇದನ್ನು " "'ಸಮ್ಮತಿಸಬಹುದಾದ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳು' ಯಾದಿಯಲ್ಲಿ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದು." #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "ಸಂಗ್ರಹಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:312 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಎರಡಾದರೂ ಬಳಸಲ್ಪಡದ ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ವಿಭಾಗಗಳ ಆವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ.\n" "\n" "ಮೊದಲು, ಎರಡು \"ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID\" ರೀತಿಯ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನಾದರೂ ರಚಿಸಿ, ತದನಂತರ \"RAID\" " "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಆರಿಸಿರಿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763 msgid "Make RAID Device" msgstr "RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಿ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "RAID ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ: %s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:331 msgid "Edit RAID Device" msgstr "RAID ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:402 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAI_D ಸಾಧನ:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:420 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID ಸ್ತರ (_L):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:462 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID ಸದಸ್ಯರು:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 msgid "Number of _spares:" msgstr "ಬಿಡಿಭಾಗಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ (_s):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:489 msgid "_Format partition?" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ಗೊಳಿಸಲೆ (_F)?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:563 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "ಆಕರ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ತದ್ರೂಪಿಸಲು ಯಾವುದೇ ವಿಭಾಗಗಳೂ ಇಲ್ಲ. ತದ್ರೂಪಿಸುವ ಮೊದಲು, ನೀವು " "'ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID' ರೀತಿಯ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಬೇಕು." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600 msgid "Source Drive Error" msgstr "ಆಕರ ಡ್ರೈವ್ ದೋಷ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:574 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಆಕರ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ 'ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID' ರೀತಿಯದ್ದಲ್ಲದ ವಿಭಾಗಗಳಿವೆ.\n" "\n" "ಈ ಡ್ರೈವನ್ನು ತದ್ರೂಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಆಕರ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ ಡ್ರೈವ್ %s ಗೆ ನಿರ್ಬಂಧಿತವಾಗಿರದ ವಿಭಾಗಗಳಿವೆ.\n" "\n" "ಈ ಡ್ರೈವನ್ನು ತದ್ರೂಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ ಅಥವಾ ಈ ಡ್ರೈವಿಗೆ " "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:601 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿರುವ ಆಕರ ಡ್ರೈವ್‍ನಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯ ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ಸಾಧನವೊಂದರ ಸದಸ್ಯತ್ವವುಳ್ಳ " "ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAID ವಿಭಾಗಗಳಿವೆ.\n" "\n" "ಈ ಡ್ರೈವನ್ನು ತದ್ರೂಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಈ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "Target Drive Error" msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡ್ರೈವ್‍ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "ತದ್ರೂಪಣಾ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 #, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "ಆಕರ ಡ್ರೈವ್ %s ಅನ್ನು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡ್ರೈವ್ ಆಗಿ ಆರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:638 #, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡ್ರೈವ್ %s ನಲ್ಲಿ ಇರುವ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು " "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "ಈ ಡ್ರೈವನ್ನು ಒಂದು ಉದ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ಈ ವಿಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕು." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 msgid "Please select a source drive." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಆಕರ ಡ್ರೈವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 #, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "%s ಡ್ರೈವ್ ಈಗ ಕೆಳಕಂಡ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳಿಕೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ಎಚ್ಚರಿಕೆ! ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "Final Warning" msgstr "ಅಂತಿಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "Clone Drives" msgstr "ತದ್ರೂಪು ಡ್ರೈವ್‍ಗಳು" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:740 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ತದ್ರೂಪಣೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:773 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "ತದ್ರೂಪು ಡ್ರೈವ್ ಉಪಕರಣ\n" "\n" "ಈ ಉಪಕರಣವು RAID ಪಂಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸುವುದರಲ್ಲಿನ ಪರಿಶ್ರಮವನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಕಡಿಮೆ " "ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ಈ ಉಪಕರಣವು ನಮ್ಮ ಅಪೇಕ್ಷೆಗನುಗುಣವಾಗಿ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ರಚಿತವಾದ " "ಒಂದು ಆಕರ ಡ್ರೈವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಆ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸಮ ಗಾತ್ರವುಳ್ಳ ಇತರ ಡ್ರೈವುಗಳ " "ಮೇಲೆ ತದ್ರೂಪುಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆಗ RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ.\n" "\n" "ಸೂಚನೆ: ಆಕರ ಡ್ರೈವ್ ತನ್ನಲ್ಲಿಗೆ ನಿರ್ಬಂಧಿತವಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿದ್ದು, ಕೇವಲ, ಬಳಸದೇ " "ಇರುವ ತಂತ್ರಾಂಶಾತ್ಮಕ RAIDRAID ಮಾತ್ರ ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು. ಇತರ ವಿಭಾಗ ಶೈಲಿಗಳನ್ನು " "ಸಮ್ಮತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿನ ಸರ್ವಸ್ವವೂ ಈ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತದೆ." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:793 msgid "Source Drive:" msgstr "ಆಕರ ಡ್ರೈವ್:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:801 msgid "Target Drive(s):" msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಡ್ರೈವ್(ಗಳು):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:809 msgid "Drives" msgstr "ಡ್ರೈವ್‍ಗಳು" #: ../iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಸಂಗ್ರಹದ ಘನದತ್ತವನ್ನು (metadata) ರೆಪೋಸಿಟರಿಯಿಂದ ಓದಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಕಾಣೆಯಾದ " "ರೆಪೋಡಾಟಾವಾಗಿರಬಹುದು (repodata). ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ರೆಪೋಸಿಟರಿಯು ಸರಿಯಾಗಿ " "ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "ಆಕರ \"%s\" ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ಮತ್ತೊಂದು ಆಕರವನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ." #: ../iw/task_gui.py:175 msgid "Edit Repository" msgstr "ರೆಪೊಸಿಟರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" #: ../iw/task_gui.py:238 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ URL" #: ../iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗೆ HTTP, HTTPS ಅಥವಾ FTP URL ಅನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." #: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ರೆಪೋಸಿಟರಿ URL" #: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ರೆಪೊಸಿಟರಿಗೆ HTTP, HTTPS ಅಥವಾ FTP URL ಅನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." #: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398 msgid "No Media Found" msgstr "ಯಾವುದೇ ಮಾಧ್ಯಮ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" "ಯಾವುದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವಿಗೆ " "ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು NFS ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ರೆಪೋಸಿಟರಿ ಹೆಸರು" #: ../iw/task_gui.py:326 msgid "You must provide a repository name." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ರೆಪೋಸಿಟರಿಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." #: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "ರೆಪೋಸಿಟರಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "ಯಾವುದೆ ತಂತ್ರಾಂಶ ರೆಪೊಸಿಟರಿಗಳು ಶಕ್ತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../iw/task_gui.py:456 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೊಡನೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಕನಿಷ್ಟ ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶ ರೆಪೊಸಿಟರಿಯನ್ನು " "ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "ಕಾಲವಲಯ ಆಯ್ಕೆ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ (_U)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "ಇದು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಈಗಿರುವ ಬೂಟ್‌ ಲೋಡರನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "ಗಣಕದ ಬದಲಾವಣೆಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ " "ಆಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈಗ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದರಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು " "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "%s ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ %s ನ ಮೇಲೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಾಗಿರುವುದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಿದೆ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 msgid "This is the recommended option." msgstr "ಇದು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡಲಾದ ಆಯ್ಕೆ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "ಹೊಸ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ (_C)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "ಇದು ಹೊಸ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೂಟ್ ಲೋಡರುಗಳನ್ನು " "ಬದಲಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ (_S)" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "ಇದು ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಗೆ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಇತರ ಪಕ್ಷ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ " "ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" msgstr "ನೀವು ಏನು ಮಾಡಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳನ್ನು ವಲಸೆಗಾಣಿಸಿ" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s ನ ಈ ಸಮರ್ಪಣೆಯು ಅಪ್‍ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು %s ನಲ್ಲಿ " "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ ವಿತರಿಸಲಾಗುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ ಹಲವಾರು ಪ್ರಯೋಜನಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿದೆ. ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಫಾರ್ಮಾಟಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶ ಹಾನಿಯಿಲ್ಲದೆ " "ವಲಸೆಮಾಡಬಲ್ಲದು.\n" "\n" "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ವಲಸೆಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "ಹಿಂದಿನ ಕರ್ನಲ್‍ಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ ೨.೪ ಕರ್ನೆಲ್ಲಿಗೆ ಗಮನಾರ್ಹವಾದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ವಾಪ್‍ನಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. " "ಇದು ಸರಿಸುಮಾರು RAM ನ ಎರಡರಷ್ಟು ಗಾತ್ರದ ಸ್ವಾಪ್ ಅನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ, ಸಕ್ಕೆ %" "dMB ಗಾತ್ರದ ಸ್ವಾಪ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ನಿಮಗಿಷ್ಟವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ " "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸ್ವಾಪ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು %s ಎಮ್.ಬಿ ಪ್ರಾಥಮಿಕಸ್ಮೃತಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಿದೆ.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "ನಾನು ಒಂದು ಸ್ವಾಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೇನೆ (_w)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಹಾಕಲು ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_p):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "ವಿಭಾಗ" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ (ಎಮ್.ಬಿ)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಾಪ್ ಕಡತವು ಕನಿಷ್ಟ %d MB ಗಾತ್ರದ್ದಾಗಿರಲೆಂದು ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಾಪ್ " "ಕಡತಕ್ಕೆ ಒಂದು ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಕಡತದ ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ) (_s):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ನನಗೆ ಇಚ್ಛೆಯಿಲ್ಲ (_d)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "ಸ್ವಾಪ್ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರೆಂದು ನಾವು ಬಲವಾಗಿ ಶಿಫಾರಸು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು " "ವಿಫಲಗೊಂಡರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಅಸಹಜವಾಗಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ಮುಂದುವರೆಯಲು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿ " "ನಿರ್ಧರಿಸಿರುವಿರೇನು?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಕಡತದ ಗಾತ್ರ ೧ ಮತ್ತು ೨೦೦೦ ಎಮ್.ಬಿ ಗಳ ನಡುವೆ ಇರಬೇಕು." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "ನೀವು ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಆರಿಸಿದ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯದಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ." #: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಆಕರವಾಗಿ ಅಣಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು, ಸಂಪೂರ್ಣ DVD ಇಂದ, ಸಂಪೂರ್ಣ CD ಸೆಟ್‌ನಿಂದ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಜಾಲಬಂಧ ಆಕರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ repo= parameter ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಡಿ." #: ../iw/welcome_gui.py:67 msgid "E_xit Installer" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(_x)" #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆ" #: ../iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." #: ../iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈಗ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ನೀವು ಈ ಹಿಂದೆ ವಿಭಾಗ ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಆರಿಸಿದ ವಿಭಾಗವು ನಿರ್ವಹಣಾ(ರೂಟ್‌) ವಿಭಾಗವಾಗುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಗಣಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಬಳಸಿದ ಕರ್ನಲ್ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ನೀವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು /etc/zipl.conf " "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಹಿಂಜರಿಯಬೇಡಿ.\n" "\n" "ಈಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಅಥವಾ ಸಂಯೋಜನೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಯಾವುದೇ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕರ್ನಲ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಬೇಕಿದ್ದರೂ ನಮೂದಿಸಬಹುದು." #: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "ಕರ್ನಲ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳು" #: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev ಪ್ರಮಿತಿಗಳು" #: ../textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "ಮರುಬೂಟ್ ಮಾಡು" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ" #: ../textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ" #: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135 #: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452 #: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275 #: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205 #: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378 #: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 #: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91 #: ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ" #: ../textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "ಕೀಲಿಕೈಮಣೆ ಆಯ್ಕೆ" #: ../textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "ಯಾವ ಮಾದರಿಯ ಕೀಲಿಕೈಮಣೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿದೆ?" #: ../textw/netconfig_text.py:41 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ %s ಗೆ ಒಂದು ಮೌಲ್ಯದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ" #: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "ಇದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲ ಜಾಲಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು " "ಒಂದು ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ." #: ../textw/netconfig_text.py:127 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ (DHCP)" #: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "IPv4 ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ" #: ../textw/netconfig_text.py:137 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ:" #: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896 msgid "Gateway:" msgstr "ಮಾಹಿತಿದ್ವಾರ:" #: ../textw/netconfig_text.py:160 msgid "Nameserver:" msgstr "ನಾಮಪರಿಚಾರಕ:" #: ../textw/netconfig_text.py:190 msgid "Missing Device" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಸಾಧನ" #: ../textw/netconfig_text.py:191 msgid "You must select a network device" msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಜಾಲ ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು" #: ../textw/netconfig_text.py:242 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 ಜಾಲಬಂಧಮುಸುಕು " #: ../textw/netconfig_text.py:265 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../textw/netconfig_text.py:265 msgid "Waiting for NetworkManager..." msgstr "NetworkManager ಗಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../textw/netconfig_text.py:271 msgid "Error configuring network device" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../textw/netconfig_text.py:271 #, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಶೈಲಿ" #: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವ್ ಅನ್ನು ವಿಭಾಗಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ " "ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸವೇ ಸಮಂಜಸವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಗುರಿಯಾಗಿ ಯಾವ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕಿದೆ ಹಾಗು ಯಾವ ಡ್ರೈವುಗಳನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನೀವು ಇದನ್ನೇ ಬಳಸಲು " "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ನಿಮ್ಮದೇ ಆದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು." #: ../textw/partition_text.py:76 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಯಾವ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದೀರಿ?" #: ../textw/partition_text.py:91 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr ",<+>,<-> ಆರಿಸುವಿಕೆ | ಡ್ರೈವುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು | ಮುಂದಿನ ತೆರೆ" #: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "ಪ್ರೌಢ ಸಂಗ್ರಹಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೇನು?" #: ../textw/partition_text.py:189 msgid "Add FCP Device" msgstr "FCP ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries ಗಣಕಗಳು ಉದ್ಯಮ-ಮಾನಕ SCSI ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನಾರು ವಾಹಕಗಳ (Fibre Channel, FCP) " "ಮೂಲಕ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ನೀವು ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಧನಕ್ಕೂ ೧೬ ಬಿಟ್ ಗಳ ಸಾಧನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು, ೬೪ " "ಬಿಟ್ ಗಳ ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ ಸಂಪರ್ಕದ್ವಾರದ ಹೆಸರು (WWPN), ಹಾಗೂ ೬೪ ಬಿಟ್ ಗಳ FCP LUN ಗಳನ್ನು " "ಒದಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "iSCSI ಪ್ರಮಿತಿಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI ಡಿಸ್ಕ್‍ಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ನೀವು iSCSI ಉದ್ದಿಷ್ಟದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹಾಗೂ ನಿಮ್ಮ ಅತಿಥೇಯಕ್ಕೆ " "ನೀಡಿರುವ iSCSI ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "Target IP Address" msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ IP ವಿಳಾಸ" #: ../textw/partition_text.py:216 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರು" #: ../textw/partition_text.py:217 msgid "CHAP username" msgstr "CHAP ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು" #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "CHAP password" msgstr "CHAP ಗುಪ್ತಪದ" #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "ವಿಲೋಮ CHAP ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು" #: ../textw/partition_text.py:220 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "ವಿಲೋಮ CHAP ಗುಪ್ತಪದ" #: ../textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "ಸಂಗ್ರಹ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ" #: ../textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಕಾಲವಲಯದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದೀರಿ?" #: ../textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "ಗಣಕದ ಗಡಿಯಾರವು UTC ಬಳಸುತ್ತದೆ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:127 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವುದನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "ಹೊಸ ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿ" #: ../textw/upgrade_text.py:38 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s ನ ಈ ಸಮರ್ಪಣೆಯು ಅಪ್‍ಡೇಟ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸುತ್ತದೆ. ಇದು %s ನಲ್ಲಿ " "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ ವಿತರಿಸಲಾಗುವ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರೆ ಹಲವಾರು ಪ್ರಯೋಜನಗಳನ್ನು " "ಹೊಂದಿದೆ. ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಫಾರ್ಮಾಟಾದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶ ಹಾನಿಯಿಲ್ಲದೆ " "ವಲಸೆಗಾಣಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ವಲಸೆಗಾಣಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳ" #: ../textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟ RAM (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "ಸೂಚಿತ ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಕಡತ ಗಾತ್ರ (ಎಮ್.ಬಿ):" #: ../textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "ಸ್ವಾಪ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲ." #: ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #: ../textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "ನವೀಕರಿಸಬೇಕಾದ ವ್ಯವಸ್ಥೆ" #: ../textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಇಲ್ಲವೇ ಹೆಚ್ಚಿನ ಲಿನಕ್ಸ್ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.\n" "\n" "ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ಆರಿಸಿ, ಇಲ್ಲವೇ, ಹೊಸದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು 'ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "ನಿರ್ವಾಹಣಾ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದ" #: ../textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "ನಿರ್ವಾಹಣಾ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದವೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ನೀವು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡದಿರದಂತೆ " "ಎಚ್ಚರವಹಿಸಲು, ಹಾಗೂ, ಅದು ಸರಿಯಾಗಿ ತಿಳಿದಿದೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಎರಡು ಬಾರಿ " "ನಮೂದಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. " #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "ನಿರ್ವಾಹಣಾ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದ ಆರು ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿರಬೇಕು." #: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ z/IPL ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. " "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಅಥವಾ ಸಂಯೋಜನೆಗಳಿಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕರ್ನಲ್ ಮತ್ತು chandev " "ನಿಯತಾಂಕಗಳೇನಾದರೂ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳನ್ನು ನೀವು ಈಗ ನಮೂದಿಸಬಹುದು." #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL ಸಂರಚನೆ" #: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev ಸಾಲು" #: ../installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "ಫೆಡೋರಾ (_F)" #: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆಗೆ ಬೇಕಾಗುವಂತಹ " "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ. ಮತ್ತಾವ ಹಚ್ಚುವರಿ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥನೆ ನೀಡಬೇಕೆಂದು " "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "ಕಛೇರಿ ಮತ್ತು ಉತ್ಪಾದಕತೆ" #: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57 #: ../installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ ವಿಕಾಸನ" #: ../installclasses/fedora.py:51 msgid "Web Server" msgstr "ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "ಆಫೀಸ್" #: ../installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "ಮಲ್ಟಿಮೀಡಿಯ" #: ../installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" msgstr "ಜಾಲ ಪರಿಚಾರಕ" #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Virtualization" msgstr "ವಾಸ್ತವೀಕರಣ" #: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "ಕ್ಲಸ್ಟರೀಕರಣ" #: ../installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಕ್ಲಸ್ಟರಿಂಗ್" #: ../installclasses/rhel.py:72 msgid "Installation Number" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../installclasses/rhel.py:73 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಚಂದಾದಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಂತಹ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೆಟ್ಟನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../installclasses/rhel.py:76 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" "ನಿಮಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಆಗದೇ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, http://www.redhat.com/" "apps/support/in.html ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.\n" "\n" "ನೀವಿದನ್ನು ತೊರೆದು ಮುಂದೆ ಹೋದರೆ:\n" "* ನಿಮ್ಮ ಚಂದಾದಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಂಡಂತಹ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೆಟ್ ನಿಮಗೆ ನಿಲುಕದೇ ಇರಬಹುದು.\n" "* ಇದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗದೇ/ಪ್ರಮಾಣಿತವಾಗಿರದೇ ಇರುವ Red Hat Enterprise Linux ನ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು.\n" "* ನಿಮ್ಮ ಚಂದಾದಲ್ಲಿ ಒಳಗೊಳ್ಳದೇ ಇರುವಂತಹ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂತ್ರಾಂಶ ಹಾಗು ಭದ್ರತಾ " "ಅಪ್ಡೇಟುಗಳು ನಿಮಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../storage/__init__.py:81 msgid "Unknown Device" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಾಧನ" #: ../storage/__init__.py:82 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "ಸಾಧನ %s ದಿಂದ ಒದಗಿಸಲಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮೂಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ನಿಮ್ಮ " "ಡ್ರೈವಿಗೆ ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../storage/__init__.py:95 msgid "Installation cannot continue." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../storage/__init__.py:96 msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "ನೀವು ಸೂಚಿಸಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ನೀವು ಡಿಸ್ಕ್‍ " "ಸಂಪಾದನಾ ತೆರೆಗೆ ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು " "ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರೇನು?" #: ../storage/__init__.py:127 msgid "Encrypt device?" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" #: ../storage/__init__.py:128 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" "ಖಂಡ ಸಾಧನದ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನೀವು ಸೂಚಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ನೀವು ಒಂದು " "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ. ನೀವು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಒದಗಿಸದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಖಂಡ ಸಾಧನದ " "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು." #: ../storage/__init__.py:146 msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್‍ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../storage/__init__.py:147 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಈಗ ಡಿಸ್ಕ್‍ಗೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ. ಅಳಿಸಲಾದ ಅಥವ " "ಮರುಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಭಾಗಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವು ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ." #: ../storage/__init__.py:152 msgid "Go _back" msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆರಳು (_b)" #: ../storage/__init__.py:153 msgid "_Write changes to disk" msgstr "ಮಾರ್ಪಾಡುಗಳನ್ನು ಡಿಸ್ಕ್‍ಗೆ ಬರೆ(_W)" #: ../storage/__init__.py:252 msgid "Finding Devices" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../storage/__init__.py:253 msgid "Finding storage devices..." msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../storage/__init__.py:269 msgid "Filesystem error detected, cannot continue." msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../storage/__init__.py:480 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಈ ವಿಭಾಗ ಹೊಂದಿದೆ." #: ../storage/__init__.py:485 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "LDL ರೀತ್ಯಾ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಆಗಿರುವ DASD ನ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನೀವು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾರಿರಿ." #: ../storage/__init__.py:491 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "ಈ ಸಾಧನವು RAID ಸಾಧನ %s ನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ." #: ../storage/__init__.py:494 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "ಈ ಸಾಧನವು RAID ಸಾಧನದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ." #: ../storage/__init__.py:499 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "ಈ ಸಾಧನವು LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹ '%s' ನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ." #: ../storage/__init__.py:502 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "ಈ ಸಾಧನವು LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹದ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ." #: ../storage/__init__.py:511 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "ಈ ಸಾಧನವು ಒಂದು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗವಾಗಿದ್ದು ಅಳಿಸಲು ಅಸಾಧ್ಯವಾದಂತಹ ತಾರ್ಕಿಕ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ:\n" "\n" #: ../storage/__init__.py:751 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "%s ನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ನಿರ್ವಾಹಣಾ(ರೂಟ್)ವಿಭಾಗವನ್ನು (/) (root partition) ನೀವು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ." #: ../storage/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ನಿರ್ವಾಹಣಾ(ರೂಟ್)ವಿಭಾಗ ೨೫೦ ಮೆಗಾಬೈಟ್ ಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆಯದಾಗಿದ್ದು, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ %s ನ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅತಿ ಚಿಕ್ಕದಾದದ್ದಾಗಿದೆ." #: ../storage/__init__.py:762 #, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ / ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವು %s ಮೆಗಾಬೈಟ್ ಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದ್ದು, ಇದು %s ನ ಸಾಮಾನ್ಯ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಶಿಫಾರಸುಮಾಡಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕಿರಿದಾಗಿದೆ." #: ../storage/__init__.py:770 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ %s ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವು %s ಮೆಗಾಬೈಟ್ ಗಳಿಗಿಂತಲೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದ್ದು, %s ನ ಸಾಮಾನ್ಯ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಶಿಫಾರಸುಮಾಡಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಕಿರಿದಾಗಿದೆ." #: ../storage/__init__.py:797 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "USB ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಕಾರ್ಯೋಪಯುಕ್ತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆಯೆಂಬುದು " "ಖಚಿತವಿಲ್ಲ." #: ../storage/__init__.py:800 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "FireWire ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಇದು ಕಾರ್ಯೋಪಯುಕ್ತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು " "ನೀಡುತ್ತದೆಯೆಂಬುದು ಖಚಿತವಿಲ್ಲ." #: ../storage/__init__.py:804 msgid "You have not created a boot partition." msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸಿಲ್ಲ." #: ../storage/__init__.py:808 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗಗಳು ಕೇವಲ RAID1 ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯ." #: ../storage/__init__.py:813 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "ಬೂಟ್ ವಿಭಾಗಗಳು ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../storage/__init__.py:818 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ವಿಭಾಗಗಳು RAID ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ವಿಭಾಗಗಳು ಒಂದು %s ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ." #: ../storage/__init__.py:833 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ವಿಭಾಗಗಳು ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಬ್ಲಾಕ್ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../storage/__init__.py:837 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "ನೀವು ಒಂದು ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ. ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯ್ದಲ್ಲೂ ಇದರ ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ ಆವಶ್ಯಕತೆ " "ಇರದಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಬಹುತೇಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳ ಕಾರ್ಯದಕ್ಷತೆಯು ಇದರಿಂದ ಉತ್ತಮಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." #: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988 msgid "Dirty File Systems" msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು" #: ../storage/__init__.py:980 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಲಿನಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಅವರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಲಿನಕ್ಸ್ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ, ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲನೆಗೊಳಪಡಿಸಿ ತದನಂತರ ಸರಿಯಾಗಿ " "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡಿ.\n" "%s" #: ../storage/__init__.py:989 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಲಿನಕ್ಸ್ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಅವರೋಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಹೀಗಿದ್ದರೂ " "ಅವುಗಳನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವುದೇ?\n" "%s" #: ../storage/__init__.py:1406 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ /etc/fstab ಕಡತದಲ್ಲಿರುವ ಸ್ವಾಪ್ ಸಾಧನ:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ತಂತ್ರಾಂಶ ಒರಗುವಿಭಾಗವಾಗಿ (software suspend partition) ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದು, " "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ಸುಪ್ತಸ್ಥಿತಿ (hibernation) ಗೆ ತೆರಳುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಗಣಕವನ್ನು " "ನವೀಕರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಸುಪ್ತಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವ ಬದಲು, ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಿ (shut down)." #: ../storage/__init__.py:1414 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "ಸ್ವಾಪ್ ಸಾಧನ:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ /etc/fstab ಕಡತವು ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶ ಸಸ್ಪೆಂಡ್ ವಿಭಾಗವಾಗಿ (software suspend " "partition) ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದು, ಇದರರ್ಥ ಗಣಕ ಸುಪ್ತಸ್ಥಿತಿಗೆ ತೆರಳುತ್ತಿದೆ ಎಂದಾಗಿದೆ. ನೀವು " "ಹೊಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಕೈಗೆತ್ತಿಕೊಂಡಿರುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ವಾಪ್‍ಗಳನ್ನೂ " "ಫಾರ್ಮಾಟ್‍ಗೊಳಿಸಲು ಅನುವುಗೊಂಡಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." #: ../storage/__init__.py:1428 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "ಸ್ವಾಪ್ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s.\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ನವೀಕರಣ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ /etc/fstab ಕಡತ ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ವಾಪ್‍ ಅನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ" #: ../storage/__init__.py:1434 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "ಸ್ವಾಪ್ ಸಾಧನ %s: %s ಅನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" "\n" "ಬಹುಶಃ ಇದು ಈ ಸ್ವಾಪ್ ವಿಭಾಗ ಮೊದಲುಗೊಂಡಿಲ್ಲವೆಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ." #: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485 msgid "Invalid mount point" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರೋಹಣಾತಾಣ" #: ../storage/__init__.py:1476 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಈ ಮಾರ್ಗನಿರ್ದೇಶನದಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೋ ಒಂದು ಅಂಶ " "ಕೋಶವಲ್ಲ. ಇದೊಂದು ಮಾರಕ ದೋಷವಾಗಿದ್ದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../storage/__init__.py:1486 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s: %s ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಇದೊಂದು ಮಾರಕ ದೋಷವಾಗಿದ್ದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ " "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../storage/__init__.py:1500 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು %s ಆಗಿ ಆರೋಹಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು " "ಮುಂದುವರೆಸಬಹುದು, ಆದರೆ ತೊಂದರೆಗಳುಂಟಾಗಬಹುದು." #: ../storage/__init__.py:1521 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "%s: %s ಆಗಿ ಸಾಧನ %s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಇದೊಂದು ಮಾರಕ ದೋಷವಾಗಿದ್ದು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ " "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../storage/devices.py:1059 msgid "boot flag not available for this partition" msgstr "ನೀವು ಈ ವಿಭಾಗ ಬೂಟ್ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../storage/devicetree.py:87 msgid "Confirm" msgstr "ದೃಢೀಕರಣೆ" #: ../storage/devicetree.py:88 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "%s ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ನಮೂದಿಸದೆ ಇರಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?\n" "\n" "ಈ ಹಂತವನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಾಧನದಲ್ಲಿನ ವಿಷಯಗಳು ನಿಮಗೆ " "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ." #: ../storage/devicetree.py:126 #, python-format msgid "" "Error processing drive %s.\n" "Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!" msgstr "" "ಡ್ರೈವ್ %s ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ.\n" "ಬಹುಷಃ ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. \"ಈ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯು ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ\"!" #: ../storage/devicetree.py:151 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can " "reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, " "which will preserve contents." msgstr "" "LVM ಅನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ.\n" "LVM ದತ್ತಾಂಶದಲ್ಲಿ ಅಸ್ಥಿರತೆ ಉಂಟಾದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿದೆ. (%s) %s ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಸಂಬಂಧಿತವಾದ PVಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಬಹುದು, ಇದರಿಂದಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ LVM ಮೆಟಾಡಾಡಗಳು ಅಳಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಅಥವ ಆಲಕ್ಷಿಸಿ,ಇದರಿಂದ ಎಲ್ಲವೂ ಹಾಗೆಯೆ ಉಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." #: ../storage/devicetree.py:159 msgid "_Ignore drive(s)" msgstr "ಡ್ರೈವ್(ಗಳನ್ನು) ಅನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)" #: ../storage/devicetree.py:160 msgid "_Re-initialize drive(s)" msgstr "ಡ್ರೈವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಪುನರ್-ಆರಂಭಿಸು (_R)" #: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "SCSI ನೋಡ್‌ಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ಯಾನ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "iSCSI ಆರಂಭಕವು ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ" #: ../storage/iscsi.py:208 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI ಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../storage/iscsi.py:210 msgid "No initiator name set" msgstr "ಯಾವುದೆ ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../storage/iscsi.py:224 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "ಯಾವುದೆ iSCSI ನೋಡ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "iSCSI ನೋಡ್‌ಗಳಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../storage/iscsi.py:250 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "ಯಾವುದೆ ಹೊಸ iSCSI ನೋಡ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../storage/iscsi.py:253 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "ಕಂಡುಬಂದ ಯಾವುದೆ ನೋಡ್‌ಗಳಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../storage/partitioning.py:175 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾದ ವಿಭಾಗೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಕಷ್ಟು ಖಾಲಿ ಜಾಗವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಿ." #: ../storage/partitioning.py:192 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು" #: ../storage/partitioning.py:194 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ:\n" "\n" "%s" #: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸ 'ಸರಿ' ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿರಿ." #: ../storage/partitioning.py:208 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "ಕೋರಿದ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \n" "\n" "%s.%s" #: ../storage/partitioning.py:232 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "ಬೇರೊಂದು ವಿಭಾಗೀಕರಣ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಲು 'ಸರಿ' ಒತ್ತಿರಿ." #: ../storage/partitioning.py:234 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ವಿಭಾಗೀಕರಣದ ದೋಷಗಳು" #: ../storage/partitioning.py:235 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ವಿಭಾಗೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿ(ಗಳಲ್ಲಿ) ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬೇಕಾದ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಹೀಗಾಗಬಹುದು.%" "s" #: ../storage/partitioning.py:246 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "ಪಾರಾಗಲಾಗದ ದೋಷ" #: ../storage/partitioning.py:247 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಈಗ ಮರು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: ../storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "ನೀವು ಸಾಧನಾಂಕಿಯನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಅಂಕಿ ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ" #: ../storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "ನೀವು ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ ಸಂಪರ್ಕದ್ವಾರದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಹೆಸರು ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../storage/zfcp.py:56 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "ನೀವು FCP LUN ಅನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಖ್ಯೆ ಮಾನ್ಯವಾದದ್ದಲ್ಲ." #: ../storage/devicelibs/lvm.py:326 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ vginfo" #: ../storage/devicelibs/lvm.py:354 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "%s ಗಾಗಿನ lvs ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../storage/formats/fs.py:64 msgid "attr dict must include a type" msgstr "attr dict ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಬಗೆಯ ಒಳಗೊಂಡಿರಬೇಕು" #: ../storage/formats/fs.py:111 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಸಂರಚನೆಯ ಬಗೆಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../storage/formats/fs.py:270 msgid "Formatting" msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #: ../storage/formats/fs.py:271 #, python-format msgid "Creating filesystem on %s..." msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../storage/formats/fs.py:367 msgid "Resizing" msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../storage/formats/fs.py:368 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರು ಗಾತ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../storage/formats/fs.py:409 msgid "Checking" msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../storage/formats/fs.py:410 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಪರಿಶೀಲನೆ" #: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188 #: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು" #: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಅನ್ನು ಹೊರತಳ್ಳು" #: ../loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "ಪ್ರಸ್ತುತ ಡ್ರೈವಿನಲ್ಲಿರುವ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು \"%s\" ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಡಿಸ್ಕನ್ನು " "ಹೊರತಳ್ಳಿ ಮತ್ತೊಂದನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲು \"%s\" ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಧ್ಯಮಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ಮುಂದಿನ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ \"%s\" " "ಒತ್ತಿರಿ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಡಿಸ್ಕ್‍ನ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯೂ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವಂತೆ ಪ್ರಬಲವಾಗಿ " "ಶಿಫಾರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಕನಿಷ್ಟಪಕ್ಷ, ಡಿಸ್ಕ್‍ಗಳನ್ನು ಮೊದಲಬಾರಿ ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲಾದರೂ ಒಮ್ಮೆ " "ಪರೀಕ್ಷಣೆಗೊಳಪಡಿಸಿ. ಒಮ್ಮೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಕೈಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಪ್ರತಿ ಡಿಸ್ಕ್‍ಗಳನ್ನು " "ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು ಮತ್ತೆ ಮರುಪರೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ." #: ../loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%s ಡಿಸ್ಕ್‍ ನಿಮ್ಮ ಯಾವುದೇ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳಲ್ಲೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ. ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ದಯವಿಟ್ಟು %s ಡಿಸ್ಕನ್ನು " "ತೂರಿಸಿ %s ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಕಂಡುಬಂದಿತು" #: ../loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಮೊದಲು ಡಿಸ್ಕ್‍ನ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು %s ಒತ್ತಿರಿ.\n" "\n" "ಮಾಧ್ಯಮದ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಲು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು %s ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." #: ../loader/cdinstall.c:339 msgid "Scanning" msgstr "ಶೋಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "CD ಸಾಧನ %s ದಲ್ಲಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%s ಡಿಸ್ಕ್‍ ನಿಮ್ಮ ಯಾವುದೇ ಸೀಡಿರಾಮ್ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳಲ್ಲೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ. ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು, ದಯವಿಟ್ಟು %s " "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ತೂರಿಸಿ %s ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "ಸಿಡಿರಾಮ್ ನಲ್ಲಿ ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "%s: %m ಕೋಶವನ್ನು ಓದುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" #: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Reading driver disk..." msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಆಕರ" #: ../loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ಗೆ ಆಕರವಾಗಬಹುದಾದಂತಹ ಹಲವಾರು ಸಾಧನಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿವೆ. ನೀವು ಯಾವುದನ್ನು " "ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ನ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದಾದ ಹಲವಾರು ವಿಭಾಗಗಳು ಈ ಸಾಧನದಲ್ಲಿವೆ. ನೀವು " "ಯಾವುದನ್ನು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "ವಿಭಾಗದ ಆರೋಹಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." #: ../loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ನ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ನ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್‍ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." #: ../loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ /dev/%s ನಲ್ಲಿ ಅಳವಡಿಸಿ \"ಸರಿ\" ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ" #: ../loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ." #: ../loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "%s ಈ ಬಿಡುಗಡೆಗೆ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ." #: ../loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಆರಿಸಿ" #: ../loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "ಮತ್ತೊಂದು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #: ../loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಯುಕ್ತ ರೀತಿಯ ಸಾಧನಗಳು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಚಾಲಕವನ್ನು " "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವಾ ಏನಾದರಾಗಲಿ, ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ, ಅಥವಾ ಮತ್ತೊಂದು ಚಾಲಕ " "ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದೆ?" #: ../loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍" #: ../loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಇದೆಯೇ?" #: ../loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಇವೆಯೇ?" #: ../loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "ನೀವು ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335 #: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427 #: ../loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ದೋಷ" #: ../loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಆಕರ: %s" #: ../loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಕೆಳಕಂಡ ಅಮಾನ್ಯ ಆದಾನಗಳು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟವು: %s:%s" #: ../loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "%s ಘಟಕಕ್ಕೆ ನೀಡಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪ್ರಮಿತಿಗಳನ್ನು ಅಂತರಗಳಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಪಡಿಸಿ ನಮೂದಿಸಿ. ನಿಮಗೆ " "ಯಾವ ಪ್ರಮಿತಿಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕೆಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಈ ತೆರೆಯನ್ನು \"ಸರಿ\" ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತುವ " "ಮೂಲಕ ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ." #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "ಘಟಕ ಪ್ರಮಿತಿಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕಗಳು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ" #: ../loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಅಳವಡಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಚಾಲಕಗಳು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿರುವ ಚಾಲಕವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಆರಿಸಿ. ಅದು ಕಂಡುಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಹಾಗು " "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಚಾಲಕಗಳ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಇದ್ದಲ್ಲಿ F2 ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "ಘಟಕಕ್ಕೆ ಐಚ್ಛಿಕ ಆದಾನಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ" #: ../loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಚಾಲಕಗಳ ಡಿಸ್ಕ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../loader/hdinstall.c:144 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹುಡುಕುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ. " "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‍ಗಳು ಇದ್ದಂತಿಲ್ಲ! ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇನು?" #: ../loader/hdinstall.c:246 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "ಆ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ಯಾವ ವಿಭಾಗ ಹಾಗು ಕೋಶವು %s ಗಾಗಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ? " "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಡ್ರೈವ್ ಇಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿರದಿದ್ದರೆ, ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು " "F2 ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶ:" #: ../loader/hdinstall.c:301 msgid "Select Partition" msgstr "ವಿಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../loader/hdinstall.c:353 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "ಸಾಧನ %s ವು , ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ." #: ../loader/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "HD ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ವಿಧಾನ ಆಜ್ಞೆ %s: %s ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆದಾನಗಳು" #: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವು ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್‍ನಲ್ಲಿ ಕಾಣಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../loader/hdinstall.c:498 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS ಡಿಸ್ಕ್‍ %s ಗೆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಕಾಣಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "ಕೀಲಿಕೈಮಣೆ ಶೈಲಿ" #: ../loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಯಾವ ರೀತಿಯ ಕೀಲಿಕೈಮಣೆ ಇದೆ?" #: ../loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %m" #: ../loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %m" #: ../loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ದೋಷ, %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ, ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತ %s ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮದಲ್ಲಿ ks.cfg ಕಾಣಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ." #: ../loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಡೌನ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಗೆ ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು " "ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ ಅಥವ ಒಂದು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯಲು ರದ್ದು ಮಾಡು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ." #: ../loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಡೌನ ಲೋಡ್ ಮಾಡು ವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../loader/kickstart.c:554 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ವಿಧಾನ ಆಜ್ಞಾ %s: %s ಅನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆದಾನ" #: ../loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%s ಗೆ %s ಗಾಗಿ ಸುಸ್ವಾಗತ - ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / ಅಂಶಗಳ ನಡುವೆ | ಆರಿಸುತ್ತದೆ | ಮುಂದಿನ ತೆರೆ " #: ../loader/lang.c:375 msgid "Choose a Language" msgstr "ಭಾಷೆಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ" #: ../loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ CD/DVD" #: ../loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "ಹಾರ್ಡ್‌ ಡ್ರೈವ್" #: ../loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "NFS ಕೋಶ" #: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477 msgid "Update Disk Source" msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍ ಆಕರವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ" #: ../loader/loader.c:434 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಆಕರಗಳಾಗಬಲ್ಲ ಹಲವಾರು ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಯಾವುದನ್ನು " "ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../loader/loader.c:478 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "ಈ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಅಪ್‍ಡೇಟ್ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದಾದ ಅನೇಕ ವಿಭಾಗಗಳು ಇವೆ. ನೀವು " "ಯಾವುದನ್ನು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../loader/loader.c:496 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "ಮುಂದುವರೆಯಲು %s ಗೆ ಅಪ್‍ಡೇಟ್‍ಗಳ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿ ಹಾಗು \"ಸರಿ\"ಅನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ." #: ../loader/loader.c:502 msgid "Updates Disk" msgstr "ಅಪ್‍ಡೇಟ್‍ಗಳ ಡಿಸ್ಕ್‍" #: ../loader/loader.c:520 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "ಅಪ್‍ಡೇಟ್‍ಗಳ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಆರೋಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ" #: ../loader/loader.c:525 msgid "Updates" msgstr "ಅಪ್‍ಡೇಟ್‍ಗಳು" #: ../loader/loader.c:525 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "anaconda ಅಪ್‍ಡೇಟ್‍ಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../loader/loader.c:561 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಡೌನ್ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಕೆಳಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ಸ್ಥಳವನ್ನು " "ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ ಅಥವ ಒಂದು ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳಿಲ್ಲದೆ ಮುಂದುವರೆಯಲು ರದ್ದು ಮಾಡು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.." #: ../loader/loader.c:570 msgid "Error downloading updates image" msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್‍ಗಳ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಡೌನ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../loader/loader.c:1196 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "ಈ ಯಂತ್ರದಲ್ಲಿ %s ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಸ್ಮೃತಿ (RAM) " "ಇದ್ದಂತಿಲ್ಲ." #: ../loader/loader.c:1253 msgid "Media Detected" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../loader/loader.c:1254 msgid "Local installation media detected..." msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮವು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ..." #: ../loader/loader.c:1370 msgid "Rescue Method" msgstr "ಪಾರುಗಾಣಿಸುವಿಕೆಯ ವಿಧಾನ" #: ../loader/loader.c:1371 msgid "Installation Method" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನ" #: ../loader/loader.c:1373 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "ಯಾವ ರೀತಿಯ ಮಾಧ್ಯಮ ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ?" #: ../loader/loader.c:1375 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "ಯಾವ ರೀತಿಯ ಮಾಧ್ಯಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ?" #: ../loader/loader.c:1408 msgid "No driver found" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕ ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ" #: ../loader/loader.c:1408 msgid "Select driver" msgstr "ಯಂತ್ರಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../loader/loader.c:1409 msgid "Use a driver disk" msgstr "ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಿ" #: ../loader/loader.c:1410 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಯಾವ ಸಾಧನಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸ್ವತಃ ಚಾಲಕವನ್ನು " "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇ ಅಥವಾ ಚಾಲಕ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇ?" #: ../loader/loader.c:1630 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಸಾಧನಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ." #: ../loader/loader.c:1632 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಚಾಲಕಗಳನ್ನೂ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ಈಗ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರೇ?" #: ../loader/loader.c:1636 msgid "Devices" msgstr "ಸಾಧನಗಳು" #: ../loader/loader.c:1637 msgid "Done" msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ" #: ../loader/loader.c:1638 msgid "Add Device" msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: ../loader/loader.c:1850 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "ಲೋಡರನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n" #: ../loader/loader.c:2224 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "%s ಅನಕೊಂಡಾ, %s ಪಾರುಗಾಣಿಸುವ ವಿಧಾನದಲ್ಲಿ ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ - ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ...\n" #: ../loader/loader.c:2226 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "%s ಅನಕೊಂಡಾ, %s ಗಣಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಚಾಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ - ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ...\n" #: ../loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆ %s ಕಾಣಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ..." #: ../loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "ಮಾಧ್ಯಮಗಳನ್ನು ಈಗ ಪರಿಶೀಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ..." #: ../loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪರಿಮಾಣ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟರಿನಿಂದ ಡಿಸ್ಕಿನ checksum ಅನ್ನು ಓದಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬಹುಶಃ ಇದು, " "ಡಿಸ್ಕ್‍ checksum ಅನ್ನು ಸೇರಿಸದೆ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತೆಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." #: ../loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "ಈಗತಾನೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ದೋಷಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣ ಭ್ರಷ್ಟವಾದ ಡೌನ್‍ಲೋಡ್ ಅಥವಾ " "ದೋಷಯುಕ್ತ ಡಿಸ್ಕ್‍ ಇರಬಹುದು. ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸಿ ಮರುಪ್ರಯತ್ನಸಿ. ಈ " "ಪರೀಕ್ಷಣೆ ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ವಿಫಲವಾದರೆ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯಬಾರದು." #: ../loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" #: ../loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" "ಈಗತಾನೆ ಪರೀಕ್ಷೆಗೆ ಒಳಪಡಿಸಲಾದ ಚಿತ್ರಿಕೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಈ " "ಮಾಧ್ಯಮವು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಧ್ಯಮ/ಡ್ರೈವ್ ದೋಷಗಳನ್ನು ಈ ಬಗೆಯ ಮಾಧ್ಯಮ ಪರೀಕ್ಷೆಯಿಂದ " "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ." #: ../loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "ಈ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಯ ಮೇಲೆ checksum ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "ತಾಳೆಮೊತ್ತ ಪರೀಕ್ಷೆ" #: ../loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "ಸಾಧನ ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ವಿಧಾನ ಆಜ್ಞಾ %s: %s ಕ್ಕೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆದಾನ" #: ../loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಾಧನ ಆಜ್ಞೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾಡ್ಯೂಲಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಶ್ಚಿತ ಪಡಿಸಬೇಕು." #: ../loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ IP ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ" #: ../loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವು IPv4 ಜಾಲಗಳಿಗೆ ೧ ಮತ್ತು ೩೨ ರ ನಡುವಿನಲ್ಲಿರಬೇಕು ಅಥವಾ IPv6 ಜಾಲಗಳಿಗೆ ೧ " "ಮತ್ತು ೧೨೮ ರ ನಡುವಿನಲ್ಲಿರಬೇಕು" #: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 msgid "Network Error" msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ" #: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ." #: ../loader/net.c:556 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "IPv6 ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ" #: ../loader/net.c:596 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "TCP/IP ಸಂರಚಿಸಿ" #: ../loader/net.c:655 msgid "Missing Protocol" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಪ್ರಕ್ರಮ" #: ../loader/net.c:656 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "ನೀವು ಒಂದಾದರೂ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು (IPv4 ಅಥವಾ IPv6)." #: ../loader/net.c:663 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFSಗೆ IPv4ನ ಅವಶ್ಯಕತೆಯಿದೆ" #: ../loader/net.c:664 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮಕ್ಕೆ IPv4ನ ಬೆಂಬಲ ಬೇಕಿದೆ ." #: ../loader/net.c:763 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ:" #: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: ../loader/net.c:830 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸ:" #: ../loader/net.c:904 msgid "Name Server:" msgstr "ನಾಮಪರಿಚಾರಕ:" #: ../loader/net.c:943 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "IPv4 ಮತ್ತು/ಅಥವ IPv6 ವಿಳಾಸ ಮತ್ತು ಪೂರ್ವ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳನ್ನು (ವಿಳಾಸ / ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ) ನಮೂದಿಸಿ. " "IPv4 ಗೆ, ಚುಕ್ಕಿಯಿಂದಾದ-quad ನೆಟ್-ಮಾಸ್ಕ್ ಅಥವ CIDR-ರೀತಿಯ ಪೂರ್ವ ಪ್ರತ್ಯಯಗಳು " "ಮಾನ್ಯವಾದವಾಗಿರುತ್ತವೆ. gateway ಹಾಗು ನಾಮ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು ಒಂದು ಸಮಂಜಸವಾದ IPv4 ಅಥವ " "IPv6 ವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು." #: ../loader/net.c:963 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "ಸ್ವಹಸ್ತ TCP/IP ಸಂರಚನೆ" #: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093 msgid "Missing Information" msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಾಹಿತಿ" #: ../loader/net.c:1087 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "ನೀವು ಮಾನ್ಯವಾದ IPv4 ವಿಳಾಸ ಹಾಗೂ ಜಾಲಮುಸುಕನ್ನು ಅಥವಾ CIDR ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." #: ../loader/net.c:1094 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "ನೀವು ಮಾನ್ಯವಾದ IPv6 ವಿಳಾಸ ಹಾಗೂ CIDR ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ ಎರಡನ್ನೂ ನಮೂದಿಸಬೇಕು." #: ../loader/net.c:1542 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಜಾಲ ಆಜ್ಞಾ %s: %s ಗೆ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್" #: ../loader/net.c:1565 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಆಜ್ಞೆಯಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ bootproto %s ಅನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #: ../loader/net.c:1637 msgid "Seconds:" msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳು:" #: ../loader/net.c:1803 msgid "Networking Device" msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಾಧನ" #: ../loader/net.c:1804 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಜಾಲಸಾಧನಗಳಿವೆ. ನೀವು ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು " "ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: ../loader/net.c:1808 msgid "Identify" msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಿ" #: ../loader/net.c:1817 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "ನೀವು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಭೌತಿಕ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಗುರುತಿಸಬಹುದು" #: ../loader/net.c:1819 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" "LED ದೀಪಗಳನ್ನು ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಸೆಕೆಂಡುಗಳವರೆಗೆ ಮಿನುಗಿಸುವುದರಿಂದ. LED ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ " "ದೀಪಗಳನ್ನು ಮಿನುಗಿಸಲು ಒಂದು ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು 1 ಹಾಗು 30 ರ ಒಳಗಿನ ಒಂದು " "ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../loader/net.c:1829 msgid "Identify NIC" msgstr "NIC ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ" #: ../loader/net.c:1842 msgid "Invalid Duration" msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಾಲಾವಧಿ" #: ../loader/net.c:1843 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "ಸೆಕೆಂಡುಗಳನ್ನು 1 ಹಾಗು 30 ರ ಒಳಗಿನ ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆಯಾಗಿ ಸೂಚಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ." #: ../loader/net.c:1855 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ದೀಪಗಳನ್ನು %d ಸೆಕೆಂಡುಗಳಿಗೆ ಮಿನುಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ..." #: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "NetworkManager %s ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವುದನ್ನು ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ...\n" #: ../loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು:" #: ../loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s ಕೋಶ:" #: ../loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "ನಿಮ್ಮ %s ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿನ ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS ಸಂಯೋಜನೆ" #: ../loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "ಆ ಕಡತ ಕೋಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಆರೋಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../loader/nfsinstall.c:260 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "ಆ ಕೋಶವು %s ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ." #: ../loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "NFS ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ವಿಧಾನ %s: %s ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್" #: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "ಟೆಲ್‍ನೆಟ್" #: ../loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "ಟೆಲ್‍ನೆಟ್ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "ಅನಕೊಂಡಾವನ್ನು ಟೆಲ್ನೆಟ್ ಮೂಲಕ ಚಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../loader/urlinstall.c:84 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "%s ಅನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: //%s%s." #: ../loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." #: ../loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Url ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ವಿಧಾನ ಆಜ್ಞಾ %s: %s ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್" #: ../loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Url ಕಿಕ್‍ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಒಂದು --url ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ ಅನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು." #: ../loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ Url ವಿಧಾನ %s" #: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "ಮರಳಿಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../loader/urls.c:295 #, c-format msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿರುವ %s ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: ../loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "URL ಸಂಯೋಜನೆ" #: ../loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "ನೀವು ಒಂದು URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." #: ../loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "URL ಒಂದು ftp ಅಥವ http URL ಆಗಿರಬೇಕು" #: ../loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಅತಿಥೇಯ" #: ../loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮವಲ್ಲ." #: ../loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSI ಚಾಲಕ ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #: ../loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "ಚಾಲಕ %s ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ..." #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "ಈ ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಲಾದ ಕೆಲವೊಂದು ಪ್ಯಾಕೇಜಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ " "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದಲ್ಲಿ ಕೆಲವೊಂದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾರ್ಯಶೀಲತೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮಗೆ " "ಯಾವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೆಂದು ಆರಿಸಿ." #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಬೇಡಿ (_D)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಐಚ್ಛಿಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಬೇಡಿ(_D)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "ಐಚ್ಚಿಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳು(_O)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "ಆರಿಸು(_S)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಐಚ್ಚಿಕ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸು(_S)" #: tmp/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "ಸಂವಾದ1" #: tmp/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಿ:" #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "ನಿರ್ವಾಹಣಾ(ರೂಟ್) ಗುಪ್ತಪದ:" #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "ನಿರ್ವಹಣಾ ಖಾತೆಯನ್ನು ಗಣಕದ ನಿರ್ವಹಣೆಗೆ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನಿರ್ವಾಹಕನಿಗೆ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು " "ಸೂಚಿಸಿ." #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "_ZFCP LUN ಅನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "_iSCSI ಉದ್ದಿಷ್ಟವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "_dmraid ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ" #: tmp/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "ಡ್ರೈವನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "ರೆಪೋಸಿಟರಿಯ ಹೆಸರು (_n):" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "ರೆಪೋಸಿಟರಿಯ ಬಗೆ (_t):" #: tmp/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_p)" #: tmp/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್" #: tmp/addrepo.glade.h:9 msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ತಂತ್ರಾಂಶ ರೆಪೋಸಿಟರಿಗಾಗಿ ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡಿ." #: tmp/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ U_RL (host:port)" #: tmp/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಗುಪ್ತಪದ(_w)" #: tmp/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_s)" #: tmp/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "ರೆಪೊಸಿಟರಿ _URL" #: tmp/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "ಒಂದು ಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: tmp/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "URL ಒಂದು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ (_m)" #: tmp/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "ಕೋಶ(_D)" #: tmp/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)" #: tmp/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "ವಿಭಾಗ(_P)" #: tmp/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "ಮಾರ್ಗ(_P)" #: tmp/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(_S)" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "ಮರುಬೂಟ್ ಮಾಡು (_t)" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ (_N)" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "Resize _target (in MB):" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಸ್ಥಳದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ(MB ಗಳಲ್ಲಿ) (_t):" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "ವಿಭಾಗೀಕರಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಮರುಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ (_v)" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "Volume to Resize" msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಪರಿಮಾಣ" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "ಈ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಯಾವ ಡ್ರೈವಿನ ಮೂಲಕ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಬಯಸಿದ್ದೀರಿ(_b)?" #: tmp/autopart.glade.h:6 msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳಾವಕಾಶಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವ ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?" #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "ಪ್ರೌಢ ಸಂಗ್ರಹಣಾ ಸಂರಚನೆ (_A)" #: tmp/autopart.glade.h:8 msgid "_Encrypt system" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣಗೊಂಡ ಗಣಕ(_E)" #: tmp/autopart.glade.h:10 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಚಾಲಕವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಆರಿಸಿ (_S)." #: tmp/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: tmp/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "BIOS ಡ್ರೈವ್ ಅನುಕ್ರಮ" #: tmp/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ ಸಾಧನ" #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "ಪ್ರಥಮ BIOS ಡ್ರೈವ್:" #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "ನಾಲ್ಕನೆಯ BIOS ಡ್ರೈವ್:" #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "ಎರಡನೆಯ BIOS ಡ್ರೈವ್:" #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "ಮೂರನೆಯ BIOS ಡ್ರೈವ್:" #: tmp/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ಬೂಟ್ ಲೋಡರನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ?" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "ಮಾಹಿತಿ" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "ವಿವರಗಳು(_D)" #: tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Bug _description" msgstr "ದೋಷ ವಿವರಣೆ(_d)" #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಕಡತ(_f)" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" "Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" "ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನ\n" "ಸ್ಥಳೀಯ ಡಿಸ್ಕ್‍\n" "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕ (scp)" #: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟ್ರೇಸ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ." #: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "ಅತಿಥೇಯ(_H) (host:port)" #: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P)" #: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು(_U)" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "%(instkey)s:" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ %(instkey)s ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "CHA_P ಗುಪ್ತಪದ:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "CHAP ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U):" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "ವಿಲೋಮ CHAP ಗುಪ್ತಪದ (_a):" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "ವಿಲೋಮ CHAP ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_s):" #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ IP ವಿಳಾಸ (_T):" #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI ಆರಂಭಕದ ಹೆಸರು (_N):" #: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "ಉದ್ದೇಶಿತವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ (_A)" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" "ಬೂಟ್‌ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು streamline ಮಾಡಲು ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಹೊಸ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ " "ಸಾಧನಗಳಿಗೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "ಈ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಿದ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಈ " "ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಗಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ." #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಿ:" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ವಿಭಾಗಕ್ಕಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "ಗೇಟ್‍ವೇ:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸ:" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "ನಾಮಪರಿಚಾರಕ:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ (_I):" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "IPv_4 ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "IPv_6 ಸಮರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ" #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ IP ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ (DHCP) (_d)" #: tmp/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು:" #: tmp/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" "ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಗಣಕವನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿ. ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಗಣಕವನ್ನು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರಿನಿಂದ " "ಗುರುತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "ನಂತರ ಪರಿಷ್ಕರಿಸು (_l)" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "ಈ ತಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವುದಾದರೂ ರೆಪೋಸಿಟರಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಅಂತರ್ಜಾಲದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಬಳಕೆಗೆ ಬೇಕಾಗುವಂತಹ " "ತಂತ್ರಾಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ. ಮತ್ತಾವ ಹಚ್ಚುವರಿ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಸಮರ್ಥನೆ ನೀಡಬೇಕೆಂದು " "ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೀರಿ?" #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "ಈಗ ತಂತ್ರಾಂಶದ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ರೂಢಿಗೊಳಿಸಬಹುದು ಇಲ್ಲವೇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ತಂತ್ರಾಂಶ ನಿರ್ವಹಣಾ " "ಅನ್ವಯದ ಮೂಲಕ ಮಾಡಬಹುದು." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ತಂತ್ರಾಂಶ ರೆಪೋಸಿಟರಿಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು (_A)" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "ಈಗ ಪರಿಷ್ಕರಿಸು (_C)" #: tmp/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "ರೆಪೋಸಿಟರಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸು (_M)" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "ಸಾಧನದ ಸಂಖ್ಯೆ:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "FCP ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸು" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಾಸ್" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "ಅಸ್ಸಾಮಿ" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "ಬಂಗಾಳಿ" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "ಬಂಗಾಳಿ(ಭಾರತ)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "ಚೀನೀ(ಸರಳೀಕೃತ)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "ಚೀನೀ(ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "ಕ್ರೊಯೇಶಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "ಚೆಕ್" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "ಡಚ್" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "ಎಸ್ಚೋನಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "ಫಿನ್ನಿಷ್" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "ಜರ್ಮನ್" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "ಗ್ರೀಕ್" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "ಗುಜರಾತಿ" #. generated from lang-table msgid "Hebrew" msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "ಹಿಂದಿ" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "ಐಸ್ಲ್ಯಾಂಡಿಕ್" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "ಇಲೋಕೊ" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "ಇಂಡೋನೇಷಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "ಜಪಾನೀಸ್" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "ಕನ್ನಡ" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "ಕೋರಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "ಮೆಸಡೋನಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Maithili" msgstr "ಮೈಥಿಲಿ" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "ಮಲೇಯ್" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "ಮರಾಠಿ" #. generated from lang-table msgid "Nepali" msgstr "ನೇಪಾಳಿ" #. generated from lang-table msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್(ಬೋಕ್‌ಮಾಲ್)" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "ಉತ್ತರ ಸೋಥೋ" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "ಒರಿಯಾ" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "ಪೋಲಿಷ್" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್(ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "ಪಂಜಾಬಿ" #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "ರೊಮೇನಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "ರಷಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "ಸರ್ಬಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "ಸರ್ಬಿಯನ್(ಲಾಟಿನ್)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "ಸಿಂಹಳ" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" #. generated from lang-table msgid "Tajik" msgstr "ತಾಝಿಕ್" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "ತಮಿಳು" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "ತೆಲುಗು" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "ವೆಲ್ಷ್" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "ಝುಲು"