# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Red Hat Partner - Sistemi Srl. # Federico Musto 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-13 14:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-08 18:15+1\n" "Last-Translator: Federico Musto \n" "Language-Team: ITALIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8959-1\n" "Content-Transfer-Encoding: ascii\n" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:39 ../text.py:818 msgid "Language Selection" msgstr "" #: ../text.py:40 #, fuzzy msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Che lingua desiderate durante l'installazione ?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58 ../loader/devices.c:134 #: ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 ../loader/kickstart.c:105 #: ../loader/lang.c:247 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:239 #: ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461 ../loader/loader.c:608 #: ../loader/loader.c:663 ../loader/loader.c:708 ../loader/loader.c:841 #: ../loader/loader.c:846 ../loader/loader.c:932 ../loader/loader.c:1065 #: ../loader/loader.c:1387 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 #: ../loader/net.c:559 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:322 ../text.py:42 ../text.py:90 #: ../text.py:141 ../text.py:167 ../text.py:208 ../text.py:253 ../text.py:343 #: ../text.py:363 ../text.py:394 ../text.py:435 ../text.py:457 ../text.py:522 #: ../text.py:542 ../text.py:554 ../text.py:566 ../text.py:744 ../text.py:787 #: ../text.py:791 ../textw/lilo.py:20 ../textw/lilo.py:64 #: ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 ../textw/packages.py:138 #: ../textw/partitioning.py:172 ../textw/userauth.py:31 #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:50 ../textw/userauth.py:84 #: ../textw/userauth.py:96 ../textw/userauth.py:104 ../textw/userauth.py:113 #: ../textw/userauth.py:174 ../textw/userauth.py:246 msgid "OK" msgstr "" #: ../text.py:54 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:55 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:56 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "" #: ../text.py:57 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:174 ../text.py:72 ../textw/lilo.py:77 ../textw/lilo.py:135 msgid "Device" msgstr "Device" #: ../text.py:73 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 #: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1048 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1379 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1868 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1886 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1901 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1910 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:74 ../text.py:469 #: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:95 #: ../textw/lilo.py:150 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gui.py:316 ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:58 #: ../loader/devices.c:134 ../loader/lang.c:503 ../loader/loader.c:239 #: ../loader/loader.c:572 ../loader/loader.c:608 ../loader/loader.c:708 #: ../loader/loader.c:1065 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 #: ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:322 ../text.py:74 ../text.py:75 #: ../text.py:90 ../text.py:113 ../text.py:141 ../text.py:144 ../text.py:167 #: ../text.py:194 ../text.py:208 ../text.py:210 ../text.py:229 ../text.py:231 #: ../text.py:253 ../text.py:255 ../text.py:343 ../text.py:394 ../text.py:396 #: ../text.py:415 ../text.py:424 ../text.py:435 ../text.py:437 ../text.py:457 #: ../text.py:460 ../text.py:469 ../text.py:522 ../text.py:523 ../text.py:744 #: ../text.py:766 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:21 #: ../textw/lilo.py:64 ../textw/lilo.py:71 ../textw/lilo.py:151 #: ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 ../textw/packages.py:138 #: ../textw/packages.py:147 ../textw/partitioning.py:26 #: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/partitioning.py:172 #: ../textw/userauth.py:31 ../textw/userauth.py:143 ../textw/userauth.py:174 #: ../textw/userauth.py:246 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../text.py:92 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:101 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "" #: ../text.py:103 #, fuzzy msgid "Mouse Selection" msgstr "Opzioni del modulo" #: ../text.py:139 ../text.py:820 #, fuzzy msgid "Keyboard Selection" msgstr "Tipo di tastiera" #: ../text.py:140 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "" #: ../text.py:160 #, fuzzy msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Workstation" #: ../text.py:161 #, fuzzy msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Workstation" #: ../text.py:162 #, fuzzy msgid "Install Server System" msgstr "Installazione del sistema" #: ../text.py:163 #, fuzzy msgid "Install Custom System" msgstr "Installazione del sistema" #: ../text.py:164 #, fuzzy msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Installazione di Lilo" #: ../text.py:165 ../text.py:823 #, fuzzy msgid "Installation Type" msgstr "Passi dell'installazione" #: ../text.py:166 #, fuzzy msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "" "\n" "Quale tool volete usare ?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../loader/loader.c:451 ../loader/loader.c:461 #: ../loader/loader.c:663 ../loader/loader.c:708 ../loader/loader.c:841 #: ../loader/loader.c:846 ../loader/loader.c:1387 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../text.py:191 ../text.py:562 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../text.py:192 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Non avete nessuna partizione Linux. Non posso aggiornare questo sistema !" #: ../text.py:205 #, fuzzy msgid "System to Upgrade" msgstr "Errore di sistema %d" #: ../text.py:206 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "" "Quale partizione contiene la partizione root della vostra installazione?" #: ../text.py:221 #, fuzzy msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Scegliere i pacchetti da installare" #: ../text.py:222 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "I pacchetti che avete selezionato, e quelli necessari per soddisfare " "ledipendenze sono stati selezionati. Volete modificare qualcosa ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/loader.c:572 ../loader/net.c:698 #: ../text.py:229 ../text.py:415 ../text.py:418 ../textw/partitioning.py:135 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1080 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2020 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2290 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2343 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../loader/net.c:698 ../text.py:229 #: ../text.py:234 ../text.py:415 ../text.py:421 ../textw/partitioning.py:135 msgid "No" msgstr "No" #: ../text.py:244 #, fuzzy msgid "Red Hat Linux" msgstr "Benvenuti in Red Hat Linux" #: ../text.py:245 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Benvenuti in Red Hat Linux !\n" "\n" "Il processo d'installazione e' spiegato in dettaglio nella guida ufficiale " "Red Hatdisponibille da Red Hat Software. Vi consigliamo di leggere il " "manuale primadi continuare.\n" "\n" "Se avete comprato la versione ufficiale di Red Hat Linux, registratevi via " "webhttp://www.redhat.it.\n" "Grazie per aver scelto Red Hat Linux !" #: ../text.py:315 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:320 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:321 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:322 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Default gateway (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:323 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Nameserver primario:" #: ../text.py:345 msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../text.py:361 #, fuzzy msgid "Invalid information" msgstr "Missing Information" #: ../text.py:362 #, fuzzy msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "E' necessario inserire un indirizzo IP valido e relativo netmask." #: ../text.py:390 #, fuzzy msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configurazione SCSI" #: ../text.py:391 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" #: ../iw/network.py:187 ../loader/net.c:460 ../loader/net.c:617 ../text.py:394 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../text.py:405 ../text.py:550 ../text.py:875 msgid "Bootdisk" msgstr "Bootdisk" #: ../text.py:406 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un custom disk vi permette di caricare il vostro sistema Red Hat Linux " "senzadipendere dal normale bootloader.Questo e' utile se non volete " "installareLILO, o se un altro sistema operativo o il vostro hardware non vi " "permettedi usare LILO. Un custom disk puo' essere usato anche come immagine " "deldisco Red Hat rescue, permettendo di ripristinare piu' facilmente un " "serverdanneggiato.\n" "\n" "Volete creare un bootdisk per il vostro sistema ?" #: ../text.py:433 #, fuzzy msgid "X probe results" msgstr "Rilevazione automatica" #: ../text.py:446 ../text.py:465 msgid "Unlisted Card" msgstr "" #: ../text.py:454 #, fuzzy msgid "Video Card Selection" msgstr "Tipo di tastiera" #: ../text.py:455 #, fuzzy msgid "Which video card do you have?" msgstr "Che tipo di tastiera avete?" #: ../text.py:467 #, fuzzy msgid "X Server Selection" msgstr "Opzioni del modulo" #: ../text.py:467 #, fuzzy msgid "Choose a server" msgstr "Usare un proxy server" #: ../text.py:518 #, fuzzy msgid "Installation to begin" msgstr "Passi dell'installazione" #: ../text.py:519 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un file di log della vostra installazione verra' memorizzato in " "/tmp/install.logdopo il reboot del vostro sistema. Potete consultare questo " "file per controllarela vostra installazione." #: ../text.py:534 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:535 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione e' completa.\n" "\n" "Rimuovete il supporto e premete return per il reboot. Per maggiori " "informazionidisponibili per questa release di Red Hat Linux, consultate " "Errata sul sitohttp://www.redhat.it.\n" "\n" "Informazioni sulla configurazione sono disponibili nel capitolo " "post-installazionenella guida ufficiale di Red Hat Linux guida per l'utente, " "versione italiana." #: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:551 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" #: ../text.py:554 ../text.py:555 ../text.py:566 ../text.py:567 #: ../textw/lilo.py:20 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:563 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" #: ../text.py:625 #, fuzzy msgid "Package Installation" msgstr "Installazione di Lilo" #: ../text.py:627 #, fuzzy msgid "Name : " msgstr "Nome della coda:" #: ../text.py:628 #, fuzzy msgid "Size : " msgstr "Dimen.:" #: ../text.py:629 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../text.py:655 #, fuzzy msgid " Packages" msgstr "Pacchetto" #: ../text.py:656 msgid " Bytes" msgstr "" #: ../text.py:657 msgid " Time" msgstr "" #: ../text.py:659 msgid "Total :" msgstr "" #: ../text.py:666 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Completo" #: ../text.py:676 msgid "Remaining: " msgstr "" #: ../text.py:746 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "" #: ../text.py:754 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:756 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../text.py:791 ../text.py:792 msgid "Debug" msgstr "" #: ../text.py:804 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../text.py:806 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / tra elementi | seleziona | successivo " #: ../text.py:822 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:94 ../iw/lilo.py:197 ../text.py:828 ../text.py:834 #, fuzzy msgid "Partition" msgstr "Ripartizione" #: ../text.py:830 #, fuzzy msgid "Manually Partition" msgstr "Ripartizione" #: ../text.py:832 #, fuzzy msgid "Automatic Partition" msgstr "Edit partition" #: ../text.py:836 msgid "Swap" msgstr "" #: ../text.py:838 #, fuzzy msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Formattazione" #: ../text.py:840 ../text.py:842 ../text.py:844 ../textw/lilo.py:23 #: ../textw/lilo.py:61 ../textw/lilo.py:158 #, fuzzy msgid "LILO Configuration" msgstr "Configurazione SCSI" #: ../text.py:846 #, fuzzy msgid "Hostname Setup" msgstr "Hostname Lookup" #: ../text.py:848 #, fuzzy msgid "Network Setup" msgstr "NFS Setup" #: ../text.py:850 ../text.py:852 #, fuzzy msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurazione SCSI" #: ../text.py:854 msgid "Time Zone Setup" msgstr "" #: ../text.py:856 ../textw/userauth.py:10 msgid "Root Password" msgstr "Password di root" #: ../text.py:858 ../textw/userauth.py:150 msgid "User Account Setup" msgstr "" #: ../text.py:860 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Configurazione dell'autenticazione" #: ../text.py:862 #, fuzzy msgid "Package Groups" msgstr "Pacchetto" #: ../text.py:864 ../text.py:885 #, fuzzy msgid "Individual Packages" msgstr "Seleziona i pacchetti singolarmente" #: ../text.py:866 ../textw/packages.py:116 #, fuzzy msgid "Package Dependencies" msgstr "Dipendenze non risolte" #: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:868 ../text.py:876 #, fuzzy msgid "X Configuration" msgstr "Configurazione SCSI" #: ../text.py:870 #, fuzzy msgid "Boot Disk" msgstr "Bootdisk" #: ../text.py:872 #, fuzzy msgid "Installation Begins" msgstr "Passi dell'installazione" #: ../text.py:874 #, fuzzy msgid "Install System" msgstr "Installazione del sistema" #: ../text.py:878 #, fuzzy msgid "Installation Complete" msgstr "Classi d'installazioni" #: ../text.py:883 msgid "Examine System" msgstr "" #: ../text.py:884 msgid "Customize Upgrade" msgstr "" #: ../text.py:886 #, fuzzy msgid "Upgrade System" msgstr "Aggiornamento del sistema" #: ../text.py:887 #, fuzzy msgid "Upgrade Complete" msgstr "Aggiornamento del sistema" #: ../gui.py:310 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "" #: ../gui.py:319 msgid "Finish" msgstr "" #: ../gui.py:320 msgid "Hide Help" msgstr "" #: ../gui.py:321 msgid "Show Help" msgstr "" #: ../gui.py:343 msgid "Online Help" msgstr "" #: ../iw/account.py:14 #, fuzzy msgid "Account Configuration" msgstr "Configurazione SCSI" #: ../iw/account.py:121 #, fuzzy msgid "Root Password: " msgstr "Password di root" #: ../iw/account.py:124 #, fuzzy msgid "Confirm: " msgstr "Configurazione server X" #: ../iw/account.py:175 ../iw/account.py:218 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Nome di account:" #: ../iw/account.py:179 ../textw/userauth.py:82 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Password:" #: ../iw/account.py:183 ../textw/userauth.py:83 #, fuzzy msgid "Password (confirm)" msgstr "Password (di nuovo):" #: ../iw/account.py:187 ../iw/account.py:218 ../textw/userauth.py:81 #: ../textw/userauth.py:162 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../iw/account.py:196 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../textw/userauth.py:173 msgid "Add" msgstr "Aggiundi" #: ../iw/account.py:198 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/lilo.py:150 ../textw/lilo.py:171 #: ../textw/partitioning.py:62 ../textw/userauth.py:174 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../iw/account.py:200 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../textw/userauth.py:173 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../iw/account.py:202 msgid "New" msgstr "" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:248 #, fuzzy msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "" #: ../iw/auth.py:51 #, fuzzy msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Settare la password di root" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:253 msgid "Enable NIS" msgstr "" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "" #: ../iw/auth.py:68 #, fuzzy msgid "NIS Server: " msgstr "Server:" #: ../iw/bootdisk.py:10 #, fuzzy msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Bootdisk" #: ../iw/bootdisk.py:51 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "" #: ../iw/congrats.py:11 #, fuzzy msgid "Congratulations" msgstr "Configurazione dell'autenticazione" #: ../iw/congrats.py:13 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Editare" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dipendenze non risolte" #: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:113 ../textw/packages.py:123 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: ../iw/dependencies.py:29 ../textw/packages.py:123 msgid "Requirement" msgstr "Richiesto" #: ../iw/dependencies.py:36 ../textw/packages.py:135 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installa i pacchetti per soddisfare le dipendenze" #: ../iw/examine.py:11 #, fuzzy msgid "Upgrade Examine" msgstr "Aggiornamento" #: ../iw/examine.py:35 #, fuzzy msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Non avete nessuna partizione Linux. Non posso aggiornare questo sistema !" #: ../iw/examine.py:53 #, fuzzy msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Scegliere i pacchetti da installare" #: ../iw/fdisk.py:11 ../textw/partitioning.py:25 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:42 #, fuzzy msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Selezionare la connesione della stampante" #: ../iw/format.py:12 #, fuzzy msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" #: ../iw/format.py:47 #, fuzzy msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Controllo bad block durante la formattazione" #: ../iw/installpath.py:35 #, fuzzy msgid "GNOME Workstation" msgstr "Workstation" #: ../iw/installpath.py:36 #, fuzzy msgid "KDE Workstation" msgstr "Workstation" #: ../iw/installpath.py:37 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2196 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2216 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../iw/installpath.py:74 #, fuzzy msgid "Install Type" msgstr "Installazione del sistema" #: ../iw/installpath.py:142 msgid "Install" msgstr "Installazione" #: ../iw/installpath.py:144 msgid "Upgrade" msgstr "Aggiornamento" #: ../iw/installpath.py:183 msgid "Use fdisk to format drives" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:11 #, fuzzy msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../iw/keyboard.py:35 msgid "Model" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:47 msgid "Layout" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:61 msgid "Variant" msgstr "" #: ../iw/language.py:14 ../loader/lang.c:245 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Che lingua desiderate durante l'installazione ?" #: ../iw/lilo.py:18 #, fuzzy msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configurazione SCSI" #: ../iw/lilo.py:99 ../iw/lilo.py:198 msgid "Type" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:128 #, fuzzy msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Installazione del bootloader" #: ../iw/lilo.py:133 #, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record" #: ../iw/lilo.py:137 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore di boot della partizione" #: ../iw/lilo.py:141 ../textw/lilo.py:18 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Usa il modo lineare ( necessario per alcuni controller SCSI )" #: ../iw/lilo.py:144 #, fuzzy msgid "Kernel parameters" msgstr "Parametri del modulo" #: ../iw/lilo.py:159 #, fuzzy msgid "Create boot disk" msgstr "Creazione del bootdisk" #: ../iw/lilo.py:163 msgid "Do not install LILO" msgstr "" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:135 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../iw/lilo.py:174 ../textw/lilo.py:135 msgid "Partition type" msgstr "Tipo partizione" #: ../iw/lilo.py:174 ../iw/lilo.py:209 ../textw/lilo.py:78 #: ../textw/lilo.py:135 msgid "Boot label" msgstr "Boot label" #: ../iw/network.py:131 #, fuzzy msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configurazione del mouse" #: ../iw/network.py:138 msgid "Activate on boot" msgstr "" #: ../iw/network.py:147 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP:" #: ../iw/network.py:147 ../loader/net.c:615 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Netmask:" #: ../iw/network.py:147 ../loader/loader.c:226 msgid "Network" msgstr "" #: ../iw/network.py:147 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ../iw/network.py:188 msgid "Gateway" msgstr "" #: ../iw/network.py:188 msgid "Primary DNS" msgstr "" #: ../iw/network.py:188 msgid "Secondary DNS" msgstr "" #: ../iw/network.py:188 msgid "Ternary DNS" msgstr "" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" msgstr "" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "" #: ../iw/package.py:329 #, fuzzy msgid "Package Details" msgstr "Pacchetto" #: ../iw/package.py:335 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Size:" #: ../iw/package.py:341 #, fuzzy msgid "Select Package For Installation" msgstr "Installazione di Silo" #: ../iw/package.py:377 ../textw/packages.py:24 ../textw/packages.py:89 msgid "Package Group Selection" msgstr "" #: ../iw/package.py:445 ../textw/packages.py:20 msgid "Select individual packages" msgstr "Seleziona i pacchetti singolarmente" #: ../iw/progress.py:26 #, fuzzy msgid "Installing Packages" msgstr "Installazione" #: ../iw/progress.py:114 ../iw/progress.py:149 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Size:" #: ../iw/progress.py:115 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "(nessun sommario)" #: ../iw/progress.py:149 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Installazione" #: ../iw/progress.py:149 #, fuzzy msgid "Packages" msgstr "Pacchetto" #: ../iw/progress.py:149 msgid "Time" msgstr "" #: ../iw/progress.py:154 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Locale" #: ../iw/progress.py:155 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Completo" #: ../iw/progress.py:156 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Ricostruzione" #: ../iw/rootpartition.py:12 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:27 ../textw/partitioning.py:25 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition.py:86 ../textw/partitioning.py:97 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Edit partition" #: ../iw/rootpartition.py:125 ../textw/partitioning.py:98 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:137 #, fuzzy msgid "Remove data" msgstr "Lpd Remota" #: ../iw/rootpartition.py:140 ../textw/partitioning.py:102 #, fuzzy msgid "Manually partition" msgstr "Ripartizione" #: ../iw/timezone.py:110 msgid "View:" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:140 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:147 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Workstation" #: ../iw/timezone.py:148 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: ../iw/timezone.py:152 msgid "System clock uses UTC" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 #, fuzzy msgid "Customize X Configuration" msgstr "Configurazione SCSI" #: ../iw/xconfig.py:63 #, fuzzy msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bits per pixel:" #: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 #, fuzzy msgid "Test this configuration" msgstr "Configurazione SCSI" #: ../iw/xconfig.py:149 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:157 #, fuzzy msgid "Autoprobe results:" msgstr "Rilevazione automatica" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:201 msgid "Use Graphical Login" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:203 #, fuzzy msgid "Skip X Configuration" msgstr "Configurazione SCSI" #: ../textw/lilo.py:12 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Alcuni sistemi hanno bisogno di trasmettere al kernel alcune opzioni al " "momento del boot per poter funzionare correttamente. Se dovete " "inserirequeste opzioni inseritele ora, altrimenti potete lasciare questo " "campovuoto." #: ../textw/lilo.py:62 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove volete installare il bootloader " #: ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:102 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:655 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1619 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2128 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../textw/lilo.py:82 ../textw/lilo.py:100 #: ../textw/userauth.py:64 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: ../textw/lilo.py:90 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Edita Boot Label" #: ../textw/lilo.py:153 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Il bootmanager di Red Hat Linux puo' caricare altri sistemi operativi.Dovete " "selezionare quale partizione volete abilitare per il boot e con " "qualeetichetta." #: ../textw/packages.py:117 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Alcuni pacchetti che avete selezionato richiedono la presenza di " "altripacchetti che non avete selezionato. Se premete OK tutte queste " "dipendenze verranno installate." #: ../textw/partitioning.py:17 ../textw/partitioning.py:56 msgid "Disk Setup" msgstr "Setup del disco" #: ../textw/partitioning.py:18 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid e' un tool per partizionare e gestire i punti di mount. E'stato " "creato per rendere semplice e potente l'utilizzo del piu' tradizionale " "fdisk. Tuttavia in alcuni casi puo' essere utile continuaread utilizzare " "fdisk.\n" "\n" "Quale utility volete usare ?" #: ../textw/partitioning.py:57 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione con 150 MB " "dedicati a Linux.Vi suggeriamo di creare questa partizione in uno dei primi " "due dischi del sistema per permettere a LILO di avviare Linux." #: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311 ../textw/partitioning.py:62 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../textw/partitioning.py:102 ../textw/partitioning.py:103 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: ../textw/partitioning.py:130 msgid "Low Memory" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:131 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:150 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Quali partizioni desiderate formattare? Vi suggeriamo di formattare tutte\n" "le partizioni di sistema, incluse /, /usr, e /var. Non c'e' bisogno di\n" "formattare /home o /usr/local se le avete gia' formattate in precedenza." #: ../textw/partitioning.py:170 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Controllo bad block durante la formattazione" #: ../textw/partitioning.py:174 #, fuzzy msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" #: ../textw/userauth.py:12 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Iserite la password di root. Dovete digitare due volte la password per " "evitare errori di digitazione. Ricordatevi che la password di root e'un " "aspetto critico per la sicurezza del sistema!" #: ../loader/urls.c:298 ../textw/userauth.py:25 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../textw/userauth.py:26 msgid "Password (again):" msgstr "Password (di nuovo):" #: ../textw/userauth.py:42 ../textw/userauth.py:93 #, fuzzy msgid "Password Length" msgstr "Password sbagliata" #: ../textw/userauth.py:43 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "La password di root deve essere lunga 6 caratteri" #: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:101 msgid "Password Mismatch" msgstr "Password sbagliata" #: ../textw/userauth.py:48 ../textw/userauth.py:102 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Le password che avete inserito sono differenti. Ridigitatele ! " #: ../textw/userauth.py:73 #, fuzzy msgid "Edit User" msgstr "Editare" #: ../textw/userauth.py:75 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Add Printer" #: ../textw/userauth.py:80 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Utente:" #: ../textw/userauth.py:94 #, fuzzy msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "La password di root deve essere lunga 6 caratteri" #: ../textw/userauth.py:111 msgid "User Exists" msgstr "" #: ../textw/userauth.py:112 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:139 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:152 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:162 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Nome user:" #: ../textw/userauth.py:186 msgid "Enter the information for the user." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:198 msgid "Change the information for this user." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:249 #, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Password di root" #: ../textw/userauth.py:251 #, fuzzy msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Settare la password di root" #: ../textw/userauth.py:258 #, fuzzy msgid "NIS Domain:" msgstr "Dominio:" #: ../textw/userauth.py:260 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Server:" #: ../textw/userauth.py:262 msgid "or use:" msgstr "" #: ../textw/userauth.py:265 msgid "Request server via broadcast" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Mount Point non corretto" #: ../libfdisk/fsedit.c:606 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "La directory %s deve trovarsi nel filesystem root" #: ../libfdisk/fsedit.c:613 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "I punti di mount devono iniziare con /" #: ../libfdisk/fsedit.c:620 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "I punti di mount non possono finire con un /" #: ../libfdisk/fsedit.c:629 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "I nomi dei mount possono contenere solo caratteri stampabili." #: ../libfdisk/fsedit.c:641 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "La system partion si deve trovare su una partizione Linux Nativa." #: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Il punto di mount %s e' illegale.\n" "\n" "/usr deve essere una partizione Linux Nativa o un volume NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "Too Many Drives" msgstr "Troppo drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:680 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Avete piu' drive di quelli supportati dal programma standard. Usate " "ilprogramma fdisk per settare i vostri drive. Inviate una e-mail a " "support@redhat.it allegando una lista del vostro hardware. Grazie !" #: ../libfdisk/fsedit.c:695 msgid "No Drives Found" msgstr "Nessun Drive trovato" #: ../libfdisk/fsedit.c:696 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Rilevato un errore - non sono stati trovati device su cui creare un " "nuovofilesystem. Verificate l'hardware per risolvere questo problema." #: ../libfdisk/fsedit.c:950 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "Un disco con un disklabel Sun errato e' stato trovato leggendo il device " "%sPotete usare fdisk per creare e scrivere una nuova etichetta per questo " "disco." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Disklabel Sun errato" #: ../libfdisk/fsedit.c:955 ../libfdisk/fsedit.c:1011 #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 msgid "Skip Drive" msgstr "Salta il drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:964 ../libfdisk/fsedit.c:1032 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Rilevato un errore leggendo la tavola delle partizioni per il block device " "%s.L'errore era:" #: ../libfdisk/fsedit.c:1005 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "La tavola delle partizioni sul device %s e' danneggiata. Per creare nuove " "partizioni bisogna inizializzare, causando la PERDITA DI TUTTI I DATI nel " "drive." #: ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tavola delle partizioni errata" #: ../libfdisk/fsedit.c:1011 msgid "Initialize" msgstr "Inizializzazione" #: ../libfdisk/fsedit.c:1036 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "Riprovare" #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD Disklabel " #: ../libfdisk/fsedit.c:1048 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Un BSD disklabel e' stato trovato. L'installazione di Red Hat supporta i BSD " "Disklabel in sola lettura. Dovete usare l'installazione custom e fdisk ( al " "posto di Disk Druid ) per le macchine con disklabel BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1078 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Errore di sistema %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1087 ../libfdisk/fsedit.c:1089 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk Error" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:517 ../libfdisk/gnomefsedit.c:686 #, fuzzy msgid "" msgstr "Partizione swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:525 ../libfdisk/gnomefsedit.c:688 #, fuzzy msgid "" msgstr "Partizione root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:580 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" msgstr "Cancella Partizioni" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:581 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare questa partizione?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:639 ../libfdisk/gnomefsedit.c:645 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:649 ../libfdisk/gnomefsedit.c:651 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Edit partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:666 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1628 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "Mount Point" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:701 #, fuzzy msgid "Size (Megs):" msgstr "Dimen.:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:732 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:751 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Stato di allocazione:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Positivo" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:758 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:770 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Spiegazioni:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1654 #, fuzzy msgid "Partition Type:" msgstr "Tipo partizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:851 msgid "Allowable Drives:" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:956 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "No Mount Point" msgstr "No punto di mount" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:957 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Non avete selezionato nessun punto di mount per questa partizione. " "Sietesicuri ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1000 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1854 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Errore nel punto di moount" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1001 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Il punto di mount richiesto e' sbagliato o gia' in uso.Selezionare un punto " "di mount valido." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1026 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Errore di size" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1027 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 #, fuzzy msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "La dimensione richiesta e' illegale. Verificate che sia > di 0 e nelformato " "decimale ( base 10 )." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1062 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1967 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Dimensione area di swap errata" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1063 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1968 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Avete creato una partizione di swap troppo larga. La dimensione massima " "della partizione di swap e' %d Megabytes." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1079 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1086 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1081 #, fuzzy msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Non avete selezionato nessun punto di mount per questa partizione. " "Sietesicuri ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1087 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Clear" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1088 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1267 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1268 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1361 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1380 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partizioni non allocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1365 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Ci sono partizioni non allocate presenti nella lista delle " "partizionirichieste. Le partizioni non allocate sono visualizzate sotto:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1640 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2382 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2384 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2941 #, fuzzy msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Partizioni non allocate" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2952 #, fuzzy msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Dovete assegnare la partizione di root (/) ad una partizione Linux nativa " "(ext2)per continuare l'installazione." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2966 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2979 #, fuzzy msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Dovete assegnare la partizione di root (/) ad una partizione Linux nativa " "(ext2)per continuare l'installazione." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2994 #, fuzzy msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Dovete assegnare la partizione di root (/) ad una partizione Linux nativa " "(ext2)per continuare l'installazione." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067 #, fuzzy msgid "Partitions" msgstr "Ripartizione" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3111 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "Aggiundi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3123 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Editare" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3124 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Cancella" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3125 msgid "_Reset" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3154 #, fuzzy msgid "_Make RAID Device" msgstr "Device" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163 #, fuzzy msgid "Auto Partition" msgstr "Edit partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3176 #, fuzzy msgid "Drive Summary" msgstr "Sommario dei drive" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" msgstr "Partizione swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partizioni correnti" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 msgid "Drive Summaries" msgstr "Sommario dei drive" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" msgstr "Nessuna partizione di root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Dovete assegnare la partizione di root (/) ad una partizione Linux nativa " "(ext2)per continuare l'installazione." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" msgstr "Nessuna partizione di swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Dovete assegnare una partizione swap per il processo d'installazione." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ci sono delle partizioni non allocate. Se uscite non verranno scritte " "suldisco.\n" "\n" "Siete sicuri di voler uscire?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" msgstr "Salva Cambiamenti" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Salva i cambiamenti nella tavola delle partizioni?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Potete solo cancellare i mount NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Altro CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Tipo CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Che tipo di CDROM avete ?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Inizializzazione del CDROM ..." #: ../loader/devices.c:45 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellaneous options:" #: ../loader/devices.c:54 #, fuzzy msgid "Module Parameters" msgstr "Parametri del modulo" #: ../loader/devices.c:54 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" #: ../loader/devices.c:120 msgid "Which driver should I try?" msgstr "Quale driver vorreste provare?" #: ../loader/devices.c:135 #, fuzzy msgid "Specify module parameters" msgstr "Parametri del modulo" #: ../loader/devices.c:141 ../loader/loader.c:237 ../loader/loader.c:296 #: ../loader/loader.c:311 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Device" #: ../loader/kickstart.c:56 ../loader/kickstart.c:66 ../loader/kickstart.c:105 msgid "Kickstart Error" msgstr "Errore Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:57 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Errore aprendo il file kickstart %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:67 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Errore leggendo il contenuto del file %s: %s" #: ../loader/kickstart.c:106 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Errore nella linea %d del file kickstart %s." #: ../loader/lang.c:245 msgid "Choose a Language" msgstr "Selezionare la lingua" #: ../loader/lang.c:501 #, fuzzy msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo di tastiera" #: ../loader/lang.c:502 #, fuzzy msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Che tipo di stampante avete ?" #: ../loader/loader.c:98 msgid "Local CDROM" msgstr "" #: ../loader/loader.c:101 msgid "NFS image" msgstr "" #: ../loader/loader.c:106 #, fuzzy msgid "Hard drive" msgstr "Dischi fissi" #: ../loader/loader.c:122 #, fuzzy msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Benvenuti in Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:124 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tra elementi | seleziona | successivo " #: ../loader/loader.c:226 msgid "SCSI" msgstr "" #: ../loader/loader.c:238 #, fuzzy msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "" "\n" "Quale tool volete usare ?" #: ../loader/loader.c:285 #, fuzzy msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "" "Sono stati trovati i seguenti tipi di adattori SCSI: \n" "\n" #: ../loader/loader.c:287 ../loader/loader.c:311 #, fuzzy msgid "Add Device" msgstr "Device" #: ../loader/loader.c:312 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" #: ../loader/loader.c:393 ../loader/loader.c:395 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Workstation" #: ../loader/loader.c:447 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "Caricamento del secondo livello della ramdisk..." #: ../loader/loader.c:451 #, fuzzy msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Errore leggendo il secondo livello di ramdisk." #: ../loader/loader.c:572 msgid "Hard Drives" msgstr "Dischi fissi" #: ../loader/loader.c:573 #, fuzzy msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Non avete definito nessuna area di swap. Volete continuare oripartizionare " "il disco?" #: ../loader/loader.c:586 #, fuzzy msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "In quale partizione e directory si trovano le directory RedHat/RPMS " "eRedHat/base" #: ../loader/loader.c:600 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Directory contenente Red Hat:" #: ../loader/loader.c:620 msgid "Select Partition" msgstr "Selezionare Partizione" #: ../loader/loader.c:664 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "Il device %s non sembra contenere l'albero d'installazione Red Hat" #: ../loader/loader.c:709 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" #: ../loader/loader.c:842 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "La directory non sembra contenere l'albero d'installazione Red Hat." #: ../loader/loader.c:847 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Impossibile montare la directory dal server" #: ../loader/loader.c:932 msgid "FTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:933 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "Impossibile trovare il secondo livello ramdisk: %s" #: ../loader/loader.c:1057 msgid "Rescue Method" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1058 msgid "Installation Method" msgstr "Metodo d'installazione" #: ../loader/loader.c:1060 #, fuzzy msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "In che tipo di supporto sono contenuti i pacchetti da installare ?" #: ../loader/loader.c:1062 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "In che tipo di supporto sono contenuti i pacchetti da installare ?" #: ../loader/loader.c:1388 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Non posso trovare ks.cfg nel floppy di boot." #: ../loader/loader.c:1500 msgid "PC Card" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1500 #, fuzzy msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Inizializzazione del CDROM ..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Nome del server NFS:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Directory Red Hat:" #: ../loader/net.c:156 #, fuzzy msgid "NFS Setup" msgstr "SMB Setup" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Inserire le seguneti informazioni:\n" "\n" " * il nome o l'indirizzo IP del server NFS\n" " * la directory del server che contiene Red \n" " Hat Linux per la vostra architettura" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Inserire la configurazione IP. In ogni campo si deve inserire un\n" "indirizzo IP nella notazione dotted-decimal (per esempio 10.0.0.30)." #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configurazione TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Stampanti" #: ../loader/net.c:330 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "E' necessario inserire un indirizzo IP valido e relativo netmask." #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:569 msgid "Dynamic IP" msgstr "" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:570 #, fuzzy msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Invio di una richiesta DHCP ..." #: ../loader/net.c:461 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Determinazione hostname e dominio ..." #: ../loader/net.c:559 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:560 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "argomento errato nel comando di rete di kickstart %s: %s" #: ../loader/net.c:607 #, fuzzy msgid "Boot protocol to use" msgstr "Boot Protocol" #: ../loader/net.c:609 #, fuzzy msgid "Network gateway" msgstr "NFS Setup" #: ../loader/net.c:611 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP:" #: ../loader/net.c:613 #, fuzzy msgid "Nameserver" msgstr "Server" #: ../loader/net.c:620 msgid "Domain name" msgstr "" #: ../loader/net.c:623 #, fuzzy msgid "Network device" msgstr "NFS Setup" #: ../loader/net.c:695 #, fuzzy msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / tra elementi | seleziona | successivo " #: ../loader/net.c:696 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../loader/net.c:698 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: ../loader/net.c:699 #, fuzzy msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Non settare la rete" #: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 msgid "Retrieving" msgstr "Ritento" #: ../loader/urls.c:129 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Inserire le seguenti informazioni:\n" "\n" " * il nome o l'indirizzo IP del server FTP\n" " * la directory del server che contiene Red\n" " Hat Linux per la vostra architettura\n" #: ../loader/urls.c:138 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Inserire le seguenti informazioni:\n" "\n" " * il nome o l'indirizzo IP del server web\n" " * la directory del server che contiene Red\n" " Hat Linux per la vostra architettura\n" #: ../loader/urls.c:156 msgid "FTP site name:" msgstr "Nome del server FTP:" #: ../loader/urls.c:157 msgid "Web site name:" msgstr "Nome del server Web:" #: ../loader/urls.c:176 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Usare un non-anonymous ftp o un proxy server" #: ../loader/urls.c:180 #, fuzzy msgid "Use proxy server" msgstr "Usare un proxy server" #: ../loader/urls.c:191 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP Setup" #: ../loader/urls.c:192 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP Setup" #: ../loader/urls.c:202 msgid "You must enter a server name." msgstr "Bisogna inserire il nome del server." #: ../loader/urls.c:207 msgid "You must enter a directory." msgstr "Bisogna inserire una directory." #: ../loader/urls.c:268 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Se state usando un server ftp non anonymous od un server ftp proxyinserire " "il nome e la password che desiderate usare." #: ../loader/urls.c:274 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Se state usando un server HTTP proxy inserire il nome del server proxy " "HTTPche desiderate usare." #: ../loader/urls.c:295 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Nome di account:" #: ../loader/urls.c:303 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP Proxy" #: ../loader/urls.c:304 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP Proxy" #: ../loader/urls.c:308 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP Proxy porta:" #: ../loader/urls.c:309 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP Proxy porta:" #: ../loader/windows.c:46 #, fuzzy msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Caricamento del disk driver..." #, fuzzy #~ msgid "Root Partition Selection" #~ msgstr "Partizione root" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to Red Hat Linux!" #~ msgstr "Benvenuti in Red Hat Linux" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warning" #~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "State per perdere TUTTI I DATI!. Volete continuare?" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Spazio su disco" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." #~ msgstr "Non c'e' spazio su disco per questo tipo di installazione." #, fuzzy #~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." #~ msgstr "Non c'e' spazio su disco per questo tipo di installazione." #, fuzzy #~ msgid "Skip LILO install" #~ msgstr "SILO Installazione" #~ msgid "No BOOTP reply received" #~ msgstr "Nessuna risposta dal server BOOTP" #~ msgid "No DHCP reply received" #~ msgstr "Nessuna risposta dal server DHCP" #~ msgid "Base IO port:" #~ msgstr "Base IO port:" #~ msgid "IRQ level:" #~ msgstr "IRQ level:" #~ msgid "IO base, IRQ:" #~ msgstr "IO base, IRQ:" #~ msgid "Use other options" #~ msgstr "Usate altre opzioni" #~ msgid "Interrupt level (IRQ):" #~ msgstr "Livello di interrupt (IRQ)" #~ msgid "IO base, IRQ, label:" #~ msgstr "IO base, IRQ, label:" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Specificare le opzioni" #~ msgid "mknod() failed: %s" #~ msgstr "mknod() fallito: %s" #~ msgid "Load module" #~ msgstr "Caricamento del modulo" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Rilevamento" #~ msgid "A %s card has been found on your system." #~ msgstr "La scheda %s e' stata rilevata nel vostro sistema" #~ msgid "device command" #~ msgstr "device command" #~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" #~ msgstr "Argomento non valido per il kickstart device command %s: %s" #~ msgid "bad arguments to kickstart device command" #~ msgstr "Argomento non valido per il kickstart device command" #~ msgid "No module exists for %s" #~ msgstr "Non esiste nessun modulo per %s" #~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" #~ msgstr "Non e' possibile trovare il dispositivo nel vostro sistema!" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " #~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "Il alcuni casi, il driver %s ha bisogno di informazioni aggiuntive\n" #~ "per funzionare correttamente. Volete specificare delle opzioni aggiuntive\n" #~ "o lasciare al sistema la rilevazione del dispositivo ? In alcuni casi\n" #~ "la rilevazione puo' bloccare il computer, ma non dovrebbe causare\n" #~ "nessun danno." #~ msgid "" #~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " #~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " #~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "In molti casi, il driver %s ha bisogno di informazioni addizionali sul\n" #~ "vostro hardware. Se preferite, e' possibile provare i parametri piu'\n" #~ "comuni. Questo processo puo' bloccare il calcolatore, anche se non\n" #~ "danneggiera' il vostro sistema." #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Opzioni del modulo:" #~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" #~ msgstr "Non e' possibile aprire /proc/filesystems: %d" #~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." #~ msgstr "Impossibile aprire %s. Nessun file di upgrade log verra' tenuto." #~ msgid "Fatal error opening RPM database" #~ msgstr "Errore fatale aprendo il database RPM" #~ msgid "Error ordering package list: %s" #~ msgstr "Errore ordinando la lista di pacchetti : %s" #~ msgid "" #~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " #~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sembra che non ci sia abbastanza spazio sul disco per installare ipacchetti " #~ "che avete selezionato. Avete bisogno di piu' spazio in questo filesystem:\n" #~ "\n" #~ msgid "Space Needed" #~ msgstr "Spazio necessario" #~ msgid "Install anyway" #~ msgstr "Installa comunque" #~ msgid "Fatal error reopening RPM database" #~ msgstr "Errore fatale riaprendo il database RPM" #~ msgid "Examining packages to install..." #~ msgstr "Verifica pacchetti da installare..." #~ msgid "Examining files to install..." #~ msgstr "Verifica files da installare..." #~ msgid "Finding overlapping files..." #~ msgstr "Ricerca di file overlapping..." #~ msgid "Processing" #~ msgstr "In esecuzione" #~ msgid "Removing old files..." #~ msgstr "Eliminazione vecchi file..." #~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Errore installando i pacchetti: impossibile aprire il file RPM %s: %s" #~ msgid "Force supplemental disk" #~ msgstr "Forzare il disco supplementare" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" #~ msgstr "Inserire il CD Red Hat nel CDROM adesso" #~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" #~ msgstr "Impossibile montare il CD nel device /dev/%s" #~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." #~ msgstr "Il CDROM non sembra contenere il CD Red Hat." #~ msgid "nfs command" #~ msgstr "comando nfs" #~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" #~ msgstr "argomento errato per il comando nfs kickstart %s: %s" #~ msgid "nfs command incomplete" #~ msgstr "comando nfs incompleto" #~ msgid "PCMCIA Disk" #~ msgstr "Disco PCMCIA" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Impossibile montare il floppy. Inserire il disco PCMCIA Red Hat, " #~ "oselezionare Cancella per scegliere una diversa installazione." #~ msgid "Loading PCMCIA Support" #~ msgstr "Caricamento del supporto PCMCIA" #~ msgid "Supplemental Disk" #~ msgstr "Disco supplementare" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Impossibile montare il floppy. Inserire il disco supplementare Red " #~ "HatSelezionare Cancella per scegliere una diversa installazione." #~ msgid "Loading Supplemental Disk..." #~ msgstr "Caricamento disco supplementare..." #~ msgid "Driver Disk" #~ msgstr "Disk Driver" #~ msgid "" #~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." #~ msgstr "" #~ "Questo metodo d'installazione richiede un disk driver. Rimuovere il disco " #~ "presente nel driver e sostituirlo con il modul disk Red Hat." #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Impossibile montare il floppy. Inserire il modul disk Red Hat, oselezionare " #~ "Cancella per scegliere una diversa installazione." #~ msgid "" #~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk." #~ msgstr "" #~ "Questo metodo d'installazione richiede due dischi addizionali. Sostituire " #~ "ilboot disk presente nel drive con il disco Red Hat supplementare" #~ msgid "hd command" #~ msgstr "comando hd" #~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" #~ msgstr "argomento errato per il comando hd kickstart %s: %s" #~ msgid "hd command incomplete" #~ msgstr "comando hd incompleto" #~ msgid "HD device %s not found" #~ msgstr "HD device %s non trovato" #~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" #~ msgstr "Impossibile creare /tmp/rhimage symlink: %s" #~ msgid "url command" #~ msgstr "comando url" #~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" #~ msgstr "argomento errato per il comando url kickstart %s: %s" #~ msgid "url command incomplete" #~ msgstr "comando url incompleto" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "I mount point devono iniziare con /." #~ msgid "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "I mount point non devono terminare con /." #~ msgid "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "I mount point devono contenere solo i caratteri stampabili" #~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "Le partizioni di sistema devono essere di tipo Linux nativo" #~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "La partizione /usr deve essere di tipo Linux nativo o NFS" #~ msgid "Edit Network Mount Point" #~ msgstr "Modifica del Network Mount Point" #~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." #~ msgstr "Creazione di un filesystem ext2 su /dev/%s ..." #~ msgid "Running" #~ msgstr "Esecuzione" #~ msgid "nfs mount failed: %s" #~ msgstr "Mount nfs fallito: %s" #~ msgid "mount failed: %s" #~ msgstr "mount fallito: %s" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " #~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " #~ "to have this done automatically" #~ msgstr "" #~ "La tavola delle partizioni sul device %s e' danneggiata. Per creare nuove " #~ "partizioni bisogna inizializzare. Potete specificare \"zerombr yes\" nel " #~ "file kickstartper ottenere automaticamente questa funzione" #~ msgid "Zero Partition Table" #~ msgstr "Zero Partition Table" #~ msgid "" #~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" #~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." #~ msgstr "" #~ "argomento errato per il comando kickstart zerombr: %s.\n" #~ "Deve essere 'on',1, o 'yes' per abilitare oppure 'off','0' o 'no' per " #~ "disabilitare." #~ msgid "Clear Partition Command" #~ msgstr "Clear Partition Command" #~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" #~ msgstr "argomento errato per il comando kickstart clearpart %s: %s" #~ msgid "Partition Command" #~ msgstr "Partition Command" #~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" #~ msgstr "argomento errato per il comando kickstart part %s: %s" #~ msgid "Option Ignored" #~ msgstr "Opzione ignorata" #~ msgid "" #~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " #~ "larger than the --size option." #~ msgstr "" #~ "L'opzione --maxsize per la partizione %s e' stata ignorata. Controllate che " #~ "non sia piu' grande dell'opzione --size." #~ msgid "The mount point %s is already in use." #~ msgstr "Il punto di mount %s e' gia' in uso." #~ msgid "Failed Allocation" #~ msgstr "Allocazione fallita" #~ msgid "The partition %s could not be allocated." #~ msgstr "La partizione %s non puo' essere allocata." #~ msgid "" #~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " #~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" #~ msgstr "" #~ "Ci sono delle partizioni che possono essere ridimensionate per " #~ "l'installazionedi Red Hat Linux. Volete ridimensionare queste partizioni ora " #~ "?" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Terminato" #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Risposta errata del server" #~ msgid "Server IO error" #~ msgstr "Errore IO del server" #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "Server timeout" #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Impossibilire determinare l'indirizzo del server" #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Impossibilire determinare il nome del server" #~ msgid "Failed to connect to server" #~ msgstr "Connessione al server fallita" #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Fallita la connessione dati con il server" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "Errore IO sul file locale" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Errore nel settare il server remoto in modalita' passiva" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "File non trovato nel server" #~ msgid "Abort in progress" #~ msgstr "Abort in esecuzione" #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Errore sconosciuto od inaspettato" #~ msgid "Whole disk" #~ msgstr "Intero disco" #~ msgid "Linux swap" #~ msgstr "Linux swap" #~ msgid "Linux native" #~ msgstr "Linux native" #~ msgid "DOS 12-bit FAT" #~ msgstr "DOS 12-bit FAT" #~ msgid "DOS 16-bit <32M" #~ msgstr "DOS 16-bit <32M" #~ msgid "DOS 16-bit >=32" #~ msgstr "DOS 16-bit >=32" #~ msgid "OS/2 HPFS" #~ msgstr "OS/2 HPFS" #~ msgid "Win95 FAT32" #~ msgstr "Win95 FAT32" #~ msgid "Scanning hard drives..." #~ msgstr "Ricerca dischi fissi..." #~ msgid "" #~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " #~ "SCSI controller." #~ msgstr "" #~ "Non e' stato rilevato nessun disco fisso! Provabilmente avete dimenticato " #~ "diconfigurare il controller SCSI." #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux." #~ msgstr "" #~ "Per installare Red Hat Linux, dovete avere almeno una partizione da 150 MB " #~ "dedicata a Linux." #~ msgid "Partition Disks" #~ msgstr "Partizioni del Disco" #~ msgid "Reboot Needed" #~ msgstr "Reboot necessario" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " #~ "and press Return to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " #~ "empty SCSI drive can also cause this problem." #~ msgstr "" #~ "Il kernel non riesce a leggere le nuove partizioni, provabilmente perche' " #~ "sonostate modificate le partizioni estese. Dovreste riavviare il vostro " #~ "sistema prima di continuare. Inserire il disco di boot e premere Return per " #~ "riavviareil vostro sistema." #~ msgid "lilo command" #~ msgstr "comando lilo" #~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" #~ msgstr "argomento non corretto per il comando kickstart lilo %s: %s" #~ msgid "PCMCIA Support" #~ msgstr "Supporto PCMCIA" #~ msgid "" #~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " #~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " #~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " #~ "with a built-in CDROM drive." #~ msgstr "" #~ "Avete bisogno di usare periferiche PCMCIA durante l'installazione? " #~ "Rispondeteno se avete bisogno del supporto PCMCIA solo dopo " #~ "l'installazione.Non avete bisogno del supporto PCMCIA se state installando " #~ "Red Hat Linuxsu un laptop con CDROM integrato." #~ msgid "PCMCIA Support Disk" #~ msgstr "PCMCIA Disco di supporto" #~ msgid "" #~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " #~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." #~ msgstr "" #~ "Il supporto PCMCIA richiede un disco supplementare. Sostituite il disco " #~ "nelvostro drive con il disco Red Hat PCMCIA." #~ msgid "Starting PCMCIA services..." #~ msgstr "Attivazione servizi PCMCIA..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Digitare per ritornare nel programma d'installazione.\n" #~ "\n" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Nessun file di configurazione kickstart e' stato trovato." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "Impossibile montare il percorso kickstart %s.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "Non posso montare il floppy di boot." #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Errore aprendo i files per copiare kickstart: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Errore trasferendo i files kickstart dal floppy." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Selezionare il percorso d'installazione" #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Selezionare la classe d'installazione" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Setup SCSI" #~ msgid "Setup filesystems" #~ msgstr "Setup filesystem" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Setup spazio di swap" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Ricerca files d'installazione" #~ msgid "Choose packages to install" #~ msgstr "Scegliere i pacchetti da installare" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Configurazione della rete" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Configurazione del timezone" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Configurazione dei servizi" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Configurazione della stampante" #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "Uscire dall'installazione" #~ msgid "Find current installation" #~ msgstr "Ricerca installazione corrente" #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Analisi dei pacchetti..." #~ msgid "Install log" #~ msgstr "Log dell'installazione" #~ msgid "Upgrade log" #~ msgstr "Upgrade del file di log" #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " #~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " #~ "are properly updated." #~ msgstr "" #~ "Un elenco dei pacchetti aggiornati verra' memorizzato in /tmp/upgrade.log al " #~ "termine dell'aggiornamento. Dopo il reboot verificate con questo file " #~ "l'aggiornamento del sistema." #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Ricostruzione del database RPM ..." #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" #~ msgstr "" #~ "Ricostruzione del database RPM fallita. Controllate lo spazio sul disco." #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "comando rootpw" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "argomento errato per il comando rootpw di kickstart %s: %s" #~ msgid "Missing password" #~ msgstr "Password dimenticata" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Argomento inaspettato" #~ msgid "Installation Path" #~ msgstr "Percorso d'installazione" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Volete installare un nuovo sistema o aggiornare un sistema che contieneRed " #~ "Hat Linux 2.0 o successivi ?" #~ msgid "" #~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " #~ "\"Custom\"." #~ msgstr "" #~ "Che tipo sistema volete installare ? Per maggior flessibilita', " #~ "selezionate\"Custom\"." #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Conversione database RPM..." #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "Ricerca pacchetti da aggiornare..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " #~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " #~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " #~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Errore durante la fase \"%s\" dell'installazione.\n" #~ "\n" #~ "Potete riprovare , ritornare alla fase precedente o tornare al " #~ "menud'installazione. Usate questa opzione ( menu ) solo se avete una certa " #~ "familiarita' con Red Hat Linux. Cosa volete fare ?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr "Continuare l'installazione" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "" #~ "Quali selezioni volete attivare ? Le fasi con un * sono gia' state completate" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Cancellato" #~ msgid "" #~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." #~ msgstr "Non posso andare al punto precedente da qui. Potete provare ancora." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Inserire un dischetto vuoto nel primo driver /dev/fd0." #~ msgid "file %s missing from source directory" #~ msgstr "perso il file %s dalla directory sorgente" #~ msgid "failed to create file %s" #~ msgstr "impossibile creare %s" #~ msgid "error writing to file %s: %s" #~ msgstr "Errore scrivendo il file %s: %s" #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "errore leggendo il file %s: %s" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Kernel" #~ msgid "" #~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " #~ "present." #~ msgstr "Inserire nel drive il vostro primo disco se non e'gia presente." #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Trasferimento del kernel dal floppy..." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Comando %s sconosciuto nella linea %d del file kickstart %s." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "Impossibile creare /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "Impossibile scrivere ks post script: %s" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Impossibile creare i symlink per i pacchetti sorgenti" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" #~ msgstr "Ci sono dei problemi con %s. Volete riprovare ?" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Creazione del ramdisk iniziale..." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Device:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Boot label:" #~ msgid "Installing boot loader..." #~ msgstr "Installazione del bootloader... " #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Partizione bootable" #~ msgid "Creating bootdisk..." #~ msgstr "Creazione del bootdisk..." #~ msgid "Formatting swap space on device %s..." #~ msgstr "Formattazione spazio di swap sul device %s..." #~ msgid "No Swap Space" #~ msgstr "Nessuna area di swap" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " #~ "information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "Quale partizione volete usare per l'area di swap? Questo eliminera' tuttii " #~ "dati esistenti nella partizione." #~ msgid "Active Swap Space" #~ msgstr "Area di swap attiva" #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Non posso montare automaticamente i device selezionati." #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "Non posso leggere /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Linea errata in /mnt/etc/fstab -- chiusura" #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Rilevazione della scheda di rete" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "Non e' stato possibile rilevare la scheda Ethernet . Premere per\n" #~ "attivare la configuzione manuale." #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Indirizzo IP statico" #~ msgid "BOOTP" #~ msgstr "BOOTP" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "bad ip number in network command: %s" #~ msgstr "indirizzo ip non corretto nel comando di rete: %s" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "indirizzo ip non trovato nel comando di rete kickstart" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " #~ "an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Come volete inizializzare l'indirizzo IP ? Se il vostro\n" #~ "amministratore di sistema vi fornisce un indirizzo IP, scegliete IP statico." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Invio di un richiesta BOOTP ..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Non e' possibile creare %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "Impossibile creare il dispositivo di configurazione della rete: %s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "non e' possibile aprire il file %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "Non e' possibile determinare automaticamente l'hostname. Premere\n" #~ " per inserire le informazioni sul nome dell'host." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Inserire il dominio, il nome dell'host e l'indirizzo IP dei nameserver \n" #~ "secondari. Il nome dell'host deve essere completo, come ad esempio\n" #~ "test.italia.redhat.it. Se non avete nessun nameserver secondario,\n" #~ "lasciate queste entry vuote." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Nome dell'host:" #~ msgid "Secondary nameserver (IP):" #~ msgstr "Nameserver secondario (IP):" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Nameserver terziario (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Configurazione della rete" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Keep the current IP configuration" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Riconfigurazione della rete" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "La rete LAN e' gia' stata configurata. Volete:" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "Volete configurare la rete LAN (non dialup) per il vostro sistema ?" #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "Impossibile aprire i componenti del file: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "Impossibile leggere i componenti del file: %s" #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "I comps del file non sono la versione 0.1 come richiesto" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "errato comps file alla linea %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "Errore comps" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "non trovato il nome del componente alla linea %d" #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "Ignora tutto" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "Il pacchetto %s alla line %d non esiste" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "Il componente %s non esiste.\n" #~ msgid "Package %s does not exist.\n" #~ msgstr "Il pacchetto %s non esiste.\n" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "" #~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " #~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Volete installare GNOME ? GNOME e' un ambiente grafico con funzionalita'di " #~ "drag and drop, semplice da usare ! " #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "nessun suggerimento" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Seleziona i componenti da installare:" #~ msgid "Components to Install" #~ msgstr "Componenti da Installare" #~ msgid "error opening header file: %s" #~ msgstr "errore aprendo il file principale: %s" #~ msgid "Installed system size:" #~ msgstr "Dimensione del sistema installato:" #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Selezionare un gruppo da esaminare" #~ msgid "Press F1 for a package description" #~ msgstr "Premere F1 per la descrizione dei pacchetti" #~ msgid "Select Group" #~ msgstr "Selezionare un Gruppo" #~ msgid "(none available)" #~ msgstr "(non disponibile)" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Pacchetti:" #~ msgid "Upgrade Packages" #~ msgstr "Pacchetti da aggiornare" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr "" #~ "premte per avere informazioni su un particolare tipo di stampante" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Configurazione stampante" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr "premete per avere informazioni su questo tipo di stampante" #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "Potete ora configurare la dimensione e risoluzione della stampante." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Pagina Size" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Risoluzione" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Risolvo stair-stepping del testo?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "Potete configurare le opzioni colore della stampante." #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Potete configurare le opzioni uniprint per questa stampante." #~ msgid "Configure Color Depth" #~ msgstr "Configura il Color Depth" #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Configura il driver Uniprint" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " #~ "to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "A quale porta e' collegata la stampante ( ricorda che /dev/lp0 = LPT1:) ?" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rilevazione automatica della porta:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "No" #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Rilevata\n" #~ msgid "Printer Device:" #~ msgstr "Printer Device:" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Local Printer Device" #~ msgid "Remote hostname:" #~ msgstr "Hostname remoto:" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Coda remota:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Opzioni stampante lpd remota" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Per usare una stampante lpd remota, dovete fornire l'hostname del print " #~ "servered il nome della coda dove verranno inviate le stampe." #~ msgid "Printer Server:" #~ msgstr "Print Server:" #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Nome della coda:" #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Opzioni Netware Printer" #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " #~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "Per stampare su una stampante NetWare, dovete conoscere il nome del " #~ "Netwareprint server ( questo non e' sempre lo stesso nome come nei server " #~ "TCP/IP )il nome della coda associata alla stampante ed il nome dell'utente " #~ "epassword." #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "SMB server host:" #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "SMB server IP:" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Nome share:" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Workgroup:" #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "SMP/Windows 95/NT Printer Option" #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " #~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Per stampare su di una stampante SMB, dovete conoscere il nome dell'host " #~ "SMB(questo puo' essere diverso dal nome del server ) e possibilmente " #~ "l'indirizzoIP del print server, il nome della stampante condiviso su cui " #~ "volete stamparenome utente, password, ed informazioni sul workgroup." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Directory di spool:" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Opzioni standard:" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " #~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " #~ "used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Ogni coda di stampa ( dove sono dirette le stampe ) viene identificata da " #~ "unnome ( spesso lp ) e da uno spool associato. Che nome e directory bisogna " #~ "usare per questa coda?" #~ msgid "Would you like to configure a printer?" #~ msgstr "Volete configurare una stampante?" #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Volete aggiungere un'altra stampante?" #~ msgid "SMB/Windows 95/NT" #~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Come e' collegata questa stampante?" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Tipo di stampa" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Coda:" #~ msgid "Printer device:" #~ msgstr "Printer Device:" #~ msgid "Remote host:" #~ msgstr "Host remoto:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Share:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Printer driver:" #~ msgid "Paper size:" #~ msgstr "Paper size:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Risoluzione:" #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Driver Uniprint:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Verificate che le informazioni della stampante siano corrette:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Printer device:" #~ msgid "Verify Printer Configuration" #~ msgstr "Verifica configurazione stampante" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avete qualche altro adattatore SCSI nel vostro sistema?" #~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" #~ msgstr "Avete qualche adattatore SCSI?" #~ msgid "SMB server name :" #~ msgstr "Nome server SMB:" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Volume condiviso :" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Nome di account:" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Password :" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Inserire le seguneti informazioni:\n" #~ "\n" #~ " * il nome o l'indirizzo IP del server SMB\n" #~ " * la directory del server che contiene Red \n" #~ " Hat Linux per la vostra architettura" #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Password per %s@%s: " #~ msgid "error: %sport must be a number\n" #~ msgstr "errore: la porta %s deve avere un numero\n" #~ msgid "url port must be a number\n" #~ msgstr "la porta url deve avere un numero\n" #~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" #~ msgstr "loggin in %s come %s, pw %s\n" #~ msgid "failed to open %s\n" #~ msgstr "impossibile aprire %s\n" #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "impossibile creare %s\n" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "apertura di %s fallita: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Errore trasferendo il file %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " #~ "error was:" #~ msgstr "" #~ "Rilevato un errore leggendo la tavola delle partizioni per il device block " #~ "%s.L'errore era:" #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "Lan manager host:" #~ msgid "LAN manager IP:" #~ msgstr "LAN manager IP:" #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "Opzioni di stampa LAN Manager" #~ msgid "LAN Manager" #~ msgstr "LAN Manager" #~ msgid "RPM install of %s failed: %s" #~ msgstr "Installazione RPM di %s fallita: %s" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr " visualizzera' dimensione e descrizione del programma" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Dimensione di tutti i programmi selezionati:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Seleziona i pacchetti" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "Impossibile connettersi nel sistema %s\n" #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "" #~ "Volete installare o configurare il bootloader SILO nel vostro sistema?" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "" #~ "You cancelled step \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Avete cancellato il punto \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Si e' verificato un errore durante il passaggio\"%s\" dell'installazione.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Would you like to create a bootdisk for your system?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Volete creare un bootdisk per il vostro sistema ?" #~ msgid "Please verify...\n" #~ msgstr "Verificate queste informazioni\n" #~ msgid "LILO Installation" #~ msgstr "Installazione di LILO"