# rhinstall Bahasa Indonesia # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Mohammad DAMT , 1999. # # , fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ID-rhinstall 1.4\n" "POT-Creation-Date: 1999-09-07 19:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-08 10:32+0700\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT \n" "Language-Team: LDP Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain\n" "Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 #: ../libfdisk/fsedit.c:679 ../libfdisk/fsedit.c:695 ../libfdisk/fsedit.c:1022 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:615 ../libfdisk/gnomefsedit.c:960 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:986 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1814 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1828 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1839 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1861 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1870 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1927 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 ../libfdisk/newtfsedit.c:116 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:449 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:545 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:1087 #: ../text.py:1100 ../text.py:1155 ../text.py:1248 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gui.py:292 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1305 ../text.py:19 ../text.py:64 ../text.py:65 #: ../text.py:80 ../text.py:103 ../text.py:131 ../text.py:134 ../text.py:157 #: ../text.py:184 ../text.py:198 ../text.py:200 ../text.py:219 ../text.py:221 #: ../text.py:255 ../text.py:367 ../text.py:398 ../text.py:466 ../text.py:468 #: ../text.py:488 ../text.py:621 ../text.py:672 ../text.py:674 ../text.py:696 #: ../text.py:733 ../text.py:818 ../text.py:858 ../text.py:923 ../text.py:974 #: ../text.py:983 ../text.py:999 ../text.py:1008 ../text.py:1025 #: ../text.py:1069 ../text.py:1076 ../text.py:1156 ../text.py:1214 #: ../text.py:1216 ../text.py:1236 ../text.py:1239 ../text.py:1248 #: ../text.py:1300 ../text.py:1301 ../text.py:1522 ../text.py:1544 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: ../iw/language.py:10 ../text.py:29 ../text.py:1599 msgid "Language Selection" msgstr "Pilih Bahasa" #: ../text.py:30 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Bahasa apa yang ingin dipakai saat proses instalasi?" #: ../text.py:32 ../text.py:80 ../text.py:131 ../text.py:157 ../text.py:198 #: ../text.py:255 ../text.py:269 ../text.py:274 ../text.py:308 ../text.py:320 #: ../text.py:328 ../text.py:337 ../text.py:398 ../text.py:466 ../text.py:488 #: ../text.py:621 ../text.py:641 ../text.py:672 ../text.py:818 ../text.py:858 #: ../text.py:923 ../text.py:974 ../text.py:1024 ../text.py:1069 #: ../text.py:1214 ../text.py:1236 ../text.py:1300 ../text.py:1320 #: ../text.py:1332 ../text.py:1344 ../text.py:1522 ../text.py:1566 #: ../text.py:1572 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:44 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 di DOS)" #: ../text.py:45 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 di DOS)" #: ../text.py:46 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 di DOS)" #: ../text.py:47 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 di DOS)" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:62 ../text.py:1082 ../text.py:1140 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: ../text.py:63 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "Perangkat apa yang disambung ke mouse? %s %i" #: ../text.py:82 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Mouse model apa yang digunakan komputer ini?" #: ../text.py:91 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulasikan 3 tombol?" #: ../text.py:93 msgid "Mouse Selection" msgstr "Pilih Mouse" #: ../text.py:129 ../text.py:1601 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Pilih Keyboard" #: ../text.py:130 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Keyboard mana yang disambung ke komputer ini?" #: ../text.py:150 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "Install Workstation GNOME" #: ../text.py:151 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "Install Workstation KDE" #: ../text.py:152 msgid "Install Server System" msgstr "Install sistem server" #: ../text.py:153 msgid "Install Custom System" msgstr "Install sistem custom" #: ../text.py:154 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Upgrade Instalasi yang ada" #: ../text.py:155 ../text.py:1604 msgid "Installation Type" msgstr "Tipe Instalasi" #: ../text.py:156 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Sistem macam mana yang hendak diinstal ?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1545 ../text.py:181 ../text.py:1340 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../text.py:182 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "Anda belum membuat satupun partisi Linux, jadi tidak bisa upgrade!" #: ../text.py:195 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sistem yang hendak diupgrade" #: ../text.py:196 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Partisi mana yang menyimpan partisi root di instalasi ini?" #: ../text.py:211 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Pilih paket yang hendak diupgrade" #: ../text.py:212 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Paket yang teelah diinstal dan paket lain yang juga harus diinstall telah " "dipilih. Apakah sekarang Anda ingin memilih paket yang hendak diupgrade ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1040 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1980 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2303 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:219 ../text.py:999 ../text.py:1002 msgid "Yes" msgstr "YA" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1040 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1980 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2303 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1483 ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1586 ../text.py:219 ../text.py:224 ../text.py:999 #: ../text.py:1005 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../text.py:234 ../text.py:1635 msgid "Root Password" msgstr "Password Root" #: ../text.py:236 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Buatlah password root. Anda harus menuliskannya dua kali agar Anda ingat dan " "tidak salah ketik. Ingatlah selalu bahwa password root ini sangat penting " "dalam keamanan sistem!" #: ../text.py:249 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../text.py:250 msgid "Password (again):" msgstr "Password (lagi):" #: ../text.py:266 ../text.py:317 msgid "Password Length" msgstr "Panjang Password" #: ../text.py:267 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Password root haruslah minimal 6 karakter" #: ../text.py:271 ../text.py:325 msgid "Password Mismatch" msgstr "Password tidak sama" #: ../text.py:272 ../text.py:326 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Password yang Anda ketikkan saling berbeda. Ulangi lagi." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:615 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1579 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1501 ../text.py:288 ../text.py:1087 #: ../text.py:1105 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../text.py:297 msgid "Edit User" msgstr "Edit User" #: ../text.py:299 msgid "Add User" msgstr "Tambahkan user" #: ../text.py:304 msgid "User ID" msgstr "User ID" #: ../iw/account.py:171 ../iw/account.py:192 ../text.py:305 ../text.py:386 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../iw/account.py:166 ../text.py:306 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../iw/account.py:168 ../text.py:307 msgid "Password (confirm)" msgstr "Password (lagi)" #: ../text.py:318 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Password haruslah minimal 6 karakter" #: ../text.py:335 msgid "User Exists" msgstr "User sudah ada" #: ../text.py:336 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "User ini sudah ada. Coba cari nama lain." #: ../text.py:363 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Anda harus gunakan account user biasa untuk menggunakan sistem ini. Jangan " "gunakan account root, kalau kebiasaan pakai account root nanti malah bisa " "merusak konfigurasi sistem." #: ../text.py:374 ../text.py:1637 msgid "User Account Setup" msgstr "Setup account user" #: ../text.py:376 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "User account macam mana yang hendak dipasang di sistem? Anda mesti paling " "tidak punya satu account yang bukan root, kalau sistem ini nantinya jadi " "sistem multi user, bikin banyak aja." #: ../text.py:386 msgid "User name" msgstr "Nama user" #: ../iw/account.py:178 ../libfdisk/newtfsedit.c:1303 ../text.py:397 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../iw/account.py:182 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../text.py:397 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../iw/account.py:180 ../libfdisk/newtfsedit.c:1296 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1304 ../text.py:398 ../text.py:732 ../text.py:1155 #: ../text.py:1176 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../text.py:410 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Masukkan keterangan tentang user ini." #: ../text.py:422 msgid "Change the information for this user." msgstr "Ubah keterangan user ini." #: ../text.py:457 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Linux Red Hat" # i ../install.c:76 #: ../text.py:458 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Selamat datang di Linux Red Hat!\n" "\n" "Proses instalasi ini dibahas secara detil di Linux Installation Guide yang " "tersedia di Red Hat Software. Bila Anda dapat membaca manual ini, sebaikya " "Anda baca dulu sebelum melanjutkan.\n" "\n" "Bila Anda telah membeli Red Hat Linux Official, maka segera daftarkan " "pembelian Anda di http://www.redhat.com." #: ../iw/auth.py:11 ../text.py:490 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Konfigurasi Autentikasi" #: ../text.py:491 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Gunakan password shadow" #: ../text.py:493 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Gunakan password MD5" #: ../iw/auth.py:53 ../text.py:495 msgid "Enable NIS" msgstr "Gunakan NIS" #: ../text.py:500 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domain NIS:" #: ../text.py:502 msgid "NIS Server:" msgstr "Server NIS:" #: ../text.py:504 msgid "or use:" msgstr "atau gunakan:" #: ../text.py:507 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Ambil server pakai broadcast" #: ../text.py:593 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Gunakan bootp/dhcp" #: ../text.py:598 msgid "IP address:" msgstr "Alamat IP:" #: ../text.py:599 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../text.py:600 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Gateway default (IP):" #: ../text.py:601 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Nameserver Utama:" #: ../text.py:623 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurasi Jaringan" #: ../text.py:639 msgid "Invalid information" msgstr "Informasi yang dimasukkan salah" #: ../text.py:640 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Anda harus memberikan alamat IP yang valid" #: ../text.py:668 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfigurasi Hostname" #: ../text.py:669 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Nama host adalah nama komputer Anda. Bila komputer Anda dihubungkan ke " "jaringan, maka biasanya namanya ditentukan oleh administrator jaringan." #: ../iw/network.py:180 ../text.py:672 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ../text.py:687 ../text.py:726 msgid "Disk Setup" msgstr "Setup Disk" #: ../text.py:688 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid adalah alat untuk mempartisi dan setting mount point. Program ini " "dirancang sedemikian rupa untuk memudahkan proses partisi, namun secanggih " "program partisi tradisional (misalnya fdisk). Tetapi adakalanya fdisk lebih " "enak digunakan daripada Disk Druid.\n" "\n" "Program mana yang hendak Anda gunakan?" #: ../text.py:695 msgid "Disk Druid" msgstr "Setup disk" #: ../text.py:695 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../text.py:727 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "Untuk menginstal Red Hat Linux, Anda harus paling tidak memiliki satu " "partisi dengan ukuran minimal 150 MB untuk Linux. Saya sarankan untuk " "membuat partisi tersebut di salah satu dari dua hard disk pertama di sistem " "agar Anda dapat langsung memboot ke Linux dengan LILO." #: ../text.py:732 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../iw/rootpartition.py:75 ../text.py:767 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partisi otomatis" #: ../iw/rootpartition.py:111 ../text.py:768 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Bila Anda tidak ingin melakukan ini, Anda bisa lanjutkan dgn instalasi " "partisi manual, atau bisa kembali ke awal dan lakukan instalasi custom." #: ../text.py:772 ../text.py:773 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: ../iw/rootpartition.py:126 ../text.py:772 msgid "Manually partition" msgstr "Partisi manual" #: ../text.py:796 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Partisi mana yang ingin diformat? Saya menyarankan untuk memformat semua " "partisi sistem, termasuk /, /usr, dan /var. Partisi /home atau /usr/local " "tidak perlu diformat, bila sudah dikonfigurasikan sebelumnya." #: ../text.py:816 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Mengecek bad blok pada saat format" #: ../text.py:820 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Pilih partisi yang hendak diformat" #: ../iw/package.py:445 ../text.py:856 msgid "Select individual packages" msgstr "Pilih beberapa paket" #: ../iw/package.py:377 ../text.py:860 ../text.py:925 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pilihan Grup Paket" #: ../text.py:952 ../text.py:1645 msgid "Package Dependencies" msgstr "Ketergantungan paket" #: ../text.py:953 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Ada beberapa paket yang Anda pilih ternyata memerlukan paket yang lainnya " "namun belum Anda pilih. Tekan Ok bila Anda setuju untuk menginstall paket " "lain tersebut." #: ../iw/dependencies.py:29 ../iw/progress.py:112 ../text.py:959 msgid "Package" msgstr "Nama Paket" #: ../iw/dependencies.py:29 ../text.py:959 msgid "Requirement" msgstr "Membutuhkan" #: ../iw/dependencies.py:36 ../text.py:971 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Install paketnya agar bisa dipakai" #: ../text.py:989 ../text.py:1328 ../text.py:1654 msgid "Bootdisk" msgstr "Bootdisk" #: ../text.py:990 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be " "used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Bootdisk membuat Anda dapat memboot Linux tanpa bergantung dari bootloader " "yang ada. Ini sangat berguna bila Anda tidak ingin menginstal LILO, atau " "bila ada sistem operasi lain menghapus LILO, atau bila LILO tidak dapat " "bekerja dengan baik pada sistem Anda. Bootdisk ini juga digunakan pada " "rescue disk Red Hat, sehingga proses pemulihan dari kesalahan sistem menjadi " "relatif lebih mudah\n" "\n" "Apakah Anda ingin membuat bootdisk sekarang?" #: ../text.py:1016 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Ada sistem yang harus memberikan option tambahan untuk kernel pada saat boot " "agar sistem berfungsi baik. Bila sistem ini juga demikian, ketikkan option " "kernelnya sekarang. Bila tidak, maka kosongkan saja." #: ../iw/lilo.py:138 ../text.py:1022 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Gunakan mode linear (untuk beberapa drive SCSI)" #: ../text.py:1024 ../text.py:1332 ../text.py:1333 ../text.py:1344 #: ../text.py:1345 msgid "Skip" msgstr "Lewatkan" #: ../text.py:1027 ../text.py:1066 ../text.py:1163 ../text.py:1619 #: ../text.py:1621 ../text.py:1623 msgid "LILO Configuration" msgstr "Konfigurasi LILO" #: ../text.py:1067 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dimana hendak diinstallkan bootloadernya?" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/lilo.py:206 ../text.py:1083 ../text.py:1140 msgid "Boot label" msgstr "Label boot" #: ../text.py:1087 ../text.py:1107 msgid "Clear" msgstr "Hapus" #: ../text.py:1095 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Ganti label boot" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:1140 msgid "Partition type" msgstr "Tipe partisi" #: ../iw/lilo.py:171 ../text.py:1140 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../text.py:1158 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Boot manager yang digunakan Red Hat dapat juga digunakan untuk sistem " "operasi lain. Anda bisa menambahkan partisi yang Anda ingin gunakan untuk " "boot dan sertakan juga labelnya untuk masing-masing partisi" #: ../text.py:1212 msgid "X probe results" msgstr "Hasil deteksi X" #: ../text.py:1225 ../text.py:1244 msgid "Unlisted Card" msgstr "Card tidak ada" #: ../text.py:1233 msgid "Video Card Selection" msgstr "Pilih Video card" #: ../text.py:1234 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Video card mana yang Anda pakai?" #: ../text.py:1246 msgid "X Server Selection" msgstr "Pilih X Server" #: ../text.py:1246 msgid "Choose a server" msgstr "Pilih server" #: ../text.py:1296 msgid "Installation to begin" msgstr "Instalasi dimulai" #: ../text.py:1297 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Log lengkap dari proses instalasi disimpan di /tmp/install.log setelah " "sistem diboot. Simpanlah file ini bila perlu." #: ../text.py:1312 msgid "Complete" msgstr "Selesai" #: ../iw/congrats.py:17 ../text.py:1313 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Selamat, instalasi selesai.\n" "\n" "Keluarkan disket dari drive dan tekan ENTER untuk reboot. Mengenai hal-hal " "perbaikan dari Red Hat Linux ini, silahkan baca Errata di " "http://www.redhat.com.\n" "\n" "Cara-cara konfigurasi sistem tersedia setelah instalasi di the Official Red " "Hat Linux User's Guide." #: ../iw/bootdisk.py:40 ../text.py:1329 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" "Masukkan disket kosong di drive pertama Anda. Data di disket ini akan " "dihapus saat membuat boot disk." #: ../iw/bootdisk.py:44 ../text.py:1341 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Error terjadi saat membuat bootdisk. Silahkan diperiksa apakah ada disket " "kosong di drive." #: ../text.py:1403 msgid "Package Installation" msgstr "Instalasi Paket" #: ../text.py:1405 msgid "Name : " msgstr "Nama :" #: ../text.py:1406 msgid "Size : " msgstr "Ukuran :" #: ../text.py:1407 msgid "Summary: " msgstr "Keterangan:" #: ../text.py:1433 msgid " Packages" msgstr "Nama Paket" #: ../text.py:1434 msgid " Bytes" msgstr " Byte" #: ../text.py:1435 msgid " Time" msgstr " Waktu" #: ../text.py:1437 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../text.py:1444 msgid "Completed: " msgstr "Selesai:" #: ../text.py:1454 msgid "Remaining: " msgstr "Sisa Waktu:" #: ../text.py:1524 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Anda sekarang ada di timezone apa?" #: ../text.py:1532 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Jam hardware diset ke GMT?" #: ../iw/timezone.py:29 ../text.py:1534 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Pilih Timezone" #: ../text.py:1572 ../text.py:1573 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../text.py:1585 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:1587 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / switch elemen | memilih | layar selanjutnya" #: ../text.py:1603 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../iw/lilo.py:91 ../iw/lilo.py:194 ../text.py:1609 ../text.py:1615 msgid "Partition" msgstr "Partisi" #: ../text.py:1611 #, fuzzy msgid "Manually Partition" msgstr "Partisi manual" #: ../text.py:1613 msgid "Automatic Partition" msgstr "Partisi Otomatis" #: ../text.py:1617 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Sedang memformat sistem file" #: ../text.py:1625 msgid "Hostname Setup" msgstr "Setup hostname" #: ../text.py:1627 msgid "Network Setup" msgstr "Setup Network" #: ../text.py:1629 ../text.py:1631 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfigurasi Mouse" #: ../text.py:1633 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Setup Time Zone" #: ../text.py:1639 msgid "Authentication" msgstr "Autentikasi" #: ../text.py:1641 msgid "Package Groups" msgstr "Grup Paket" #: ../text.py:1643 ../text.py:1663 msgid "Individual Packages" msgstr "Pilih beberapa paket" #: ../iw/xconfig.py:91 ../text.py:1647 ../text.py:1655 msgid "X Configuration" msgstr "Konfigurasi X" #: ../text.py:1649 msgid "Boot Disk" msgstr "Bootdisk" #: ../text.py:1651 msgid "Installation Begins" msgstr "Instalasi Mulai" #: ../text.py:1653 msgid "Install System" msgstr "Install sistem" #: ../text.py:1656 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalasi Beres" #: ../text.py:1661 msgid "Examine System" msgstr "Periksa Sistem" #: ../text.py:1662 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Upgrade custom" #: ../text.py:1664 msgid "Upgrade System" msgstr "Upgrade sistem" #: ../text.py:1665 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Upgrade Beres" #: ../gui.py:286 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Installer Red Hat Linux" #: ../gui.py:295 msgid "Finish" msgstr "Selesai" #: ../gui.py:296 msgid "Hide Help" msgstr "Sembunyikan help" #: ../gui.py:297 msgid "Show Help" msgstr "Lihat Help" #: ../gui.py:318 msgid "Online Help" msgstr "Help online" #: ../iw/account.py:14 msgid "Account Configuration" msgstr "Konfigurasi Account" #: ../iw/account.py:115 msgid "Root Password: " msgstr "Password Root:" #: ../iw/account.py:116 msgid "Confirm: " msgstr "Konfirmasi:" #: ../iw/account.py:164 ../iw/account.py:192 msgid "Account Name" msgstr "Nama Account" #: ../iw/account.py:184 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Gunakan password MD5" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Gunakan password shadow" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Gunakan broadcast untuk mencari server NIS" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domain NIS:" #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "Server NIS:" #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Membuat Bootdisk" #: ../iw/bootdisk.py:51 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Tidak buat boot disk" #: ../iw/congrats.py:11 msgid "Congratulations" msgstr "Selamet" #: ../iw/congrats.py:13 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Ketergantungan paket tidak diketahui" #: ../iw/examine.py:11 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Periksa Upgrade" #: ../iw/examine.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Anda belum membuat satupun partisi Linux.\n" "jadi tidak bisa upgrade!" #: ../iw/examine.py:53 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Pilih paket yang hendak diupgrade" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Pilih partisi yang hendak diformat" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Mengecek bad blok pada saat format" #: ../iw/installpath.py:34 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Workstation GNOME" #: ../iw/installpath.py:35 msgid "KDE Workstation" msgstr "Workstation KDE" #: ../iw/installpath.py:36 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2156 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../iw/installpath.py:37 msgid "Custom" msgstr "Bebas" #: ../iw/installpath.py:73 msgid "Install Type" msgstr "Install sistem" #: ../iw/installpath.py:122 msgid "Install" msgstr "Install" #: ../iw/installpath.py:124 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: ../iw/keyboard.py:11 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Konfigurasi Keyboard" #: ../iw/keyboard.py:27 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/keyboard.py:39 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../iw/keyboard.py:53 msgid "Variant" msgstr "Varian" #: ../iw/language.py:15 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Bahasa apa yang ingin dipakai saat proses instalasi?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Konfigurasi LILO" #: ../iw/lilo.py:96 ../iw/lilo.py:195 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../iw/lilo.py:125 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Install boot record LILO di:" #: ../iw/lilo.py:130 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #: ../iw/lilo.py:134 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Partisi pertama dari partisi boot" #: ../iw/lilo.py:141 msgid "Kernel parameters" msgstr "Parameter Kernel" #: ../iw/lilo.py:156 msgid "Create boot disk" msgstr "Buat bootdisk" #: ../iw/lilo.py:160 msgid "Do not install LILO" msgstr "Jangan install LILO" #: ../iw/network.py:127 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfigurasikan pakai DHCP" #: ../iw/network.py:133 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktifkan saat boot" #: ../iw/network.py:142 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: ../iw/network.py:142 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: ../iw/network.py:142 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../iw/network.py:142 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../iw/network.py:181 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../iw/network.py:181 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primer" #: ../iw/network.py:181 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Sekunder" #: ../iw/network.py:181 msgid "Ternary DNS" msgstr "DNS Tersier" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Pilih masing-masing paket" #: ../iw/package.py:178 msgid "Up" msgstr "Atas" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "Nama:" #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "Keterangan Paket" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "Ukuran :" #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Pilih paket Instalasi" #: ../iw/progress.py:26 msgid "Installing Packages" msgstr "Instalasi paket" #: ../iw/progress.py:113 ../iw/progress.py:148 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../iw/progress.py:114 msgid "Summary" msgstr "Keterangan" #: ../iw/progress.py:148 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../iw/progress.py:148 msgid "Packages" msgstr "Nama Paket" #: ../iw/progress.py:148 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../iw/progress.py:153 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress.py:154 msgid "Completed" msgstr "Selesai" #: ../iw/progress.py:155 msgid "Remaining" msgstr "Sisa waktu" #: ../iw/rootpartition.py:12 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Konfirmasi pilihan partisi" #: ../iw/rootpartition.py:27 msgid "Root Partition Selection" msgstr "Pilih Partisi root" #: ../iw/rootpartition.py:123 msgid "Remove data" msgstr "Hapus data" #: ../iw/timezone.py:110 msgid "View:" msgstr "Lihat:" #: ../iw/timezone.py:140 msgid "Use Daylight Saving Time" msgstr "Gunakan Daylight Saving Time" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../iw/timezone.py:148 msgid "UTC Offset" msgstr "Offset UTC" #: ../iw/timezone.py:152 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Jam sistem menggunakan UTC" #: ../iw/welcome.py:10 msgid "Welcome to Red Hat Linux!" msgstr "Selamat Datang di Linux Red Hat!" #: ../iw/xconfig.py:9 msgid "Video Card" msgstr "Card Video" #: ../iw/xconfig.py:10 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../iw/xconfig.py:11 msgid "Video Ram" msgstr "Video Ram" #: ../iw/xconfig.py:12 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Jangkauan Frekuensi Horizontal" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Jangkauan Frekuensi Vertikal" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Test failed" msgstr "Test Gagal" #: ../iw/xconfig.py:22 ../iw/xconfig.py:198 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Konfigurasi X Custom" #: ../iw/xconfig.py:63 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bits per pixel" #: ../iw/xconfig.py:73 ../iw/xconfig.py:194 msgid "Test this configuration" msgstr "Test Konfigurasi ini" #: ../iw/xconfig.py:149 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Biasanya hardware video akan dideteksi otomatis untuk menentukan setting " "terbaik untuk sistem Anda." #: ../iw/xconfig.py:157 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Hasil Deteksi:" #: ../iw/xconfig.py:171 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "Monitor Anda tidak bisa dideteksi, silahkan pilih di daftar:" #: ../iw/xconfig.py:201 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Gunakan login grafikal" #: ../iw/xconfig.py:203 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Tidak Konfigurasikan X" #: ../libfdisk/fsedit.c:605 ../libfdisk/fsedit.c:612 ../libfdisk/fsedit.c:619 #: ../libfdisk/fsedit.c:628 ../libfdisk/fsedit.c:640 ../libfdisk/fsedit.c:650 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Lokasi mount tidak dapat digunakan" #: ../libfdisk/fsedit.c:606 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Direktori %s harus ada di filesystem root" #: ../libfdisk/fsedit.c:613 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n" "\n" "Lokasi mount harus dimulai dengan karakter slash (/)." #: ../libfdisk/fsedit.c:620 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n" "\n" "Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan karakter slash (/)." #: ../libfdisk/fsedit.c:629 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n" "\n" "Lokasi mount harus berupa nama dengan karakter biasa." #: ../libfdisk/fsedit.c:641 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n" "\n" "Partisi sistem harus berupa partisi Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Tidak bisa mount di %s, ilegal!.\n" "\n" "Partisi /usr harus ada di partisi Linux Native atau volume NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:679 msgid "Too Many Drives" msgstr "Drive terlalu banyak" #: ../libfdisk/fsedit.c:680 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Anda memiliki hard disk lebih dari yang saya bisa bantu. Silahkan gunakan " "program fdisk untuk mensetup drive ini, dan beritahukan ke Red Hat Software " "bahwa Anda membaca pesan ini sekarang." #: ../libfdisk/fsedit.c:695 msgid "No Drives Found" msgstr "Tidak ditemukan drive apa pun" #: ../libfdisk/fsedit.c:696 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Ada error - saya tidak bisa menemukan device untuk membuat filesystem. " "Segera periksa hardware Anda." #: ../libfdisk/fsedit.c:924 #, c-format msgid "" "A disk with a corrupt Sun disklabel has been found while reading block " "device %s. You must use fdisk to create and write a new label to this " "device." msgstr "" "Ada disk dengan disklabel Sun yang corrupt ditemukan pada saat membaca " "device %s. Ada harus menggunakan fdisk untuk membuat dan menuliskan label " "baru ke device ini." #: ../libfdisk/fsedit.c:928 msgid "Corrupt Sun disklabel" msgstr "Sun disklabel Rusak" #: ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Skip Drive" msgstr "Lewati drive" #: ../libfdisk/fsedit.c:938 ../libfdisk/fsedit.c:1006 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, yaitu " #: ../libfdisk/fsedit.c:979 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "Tabel partisi di device %s rusak. Untuk membuat partisi baru maka harus " "diformat dulu, dengan resiko SEMUA DATA HILANG di drive ini." #: ../libfdisk/fsedit.c:984 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Tabel Partisi Rusak" #: ../libfdisk/fsedit.c:985 msgid "Initialize" msgstr "Inisialisasi" #: ../libfdisk/fsedit.c:1010 msgid "Retry" msgstr "Ulangi lagi" #: ../libfdisk/fsedit.c:1022 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Disklabel BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1022 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Sebuah disk dengan disklabel BSD ditemukan. Instalasi Red Hat hanya bisa " "mengenal disklabel BSD dalam mode read-only, jadi Anda harus menggunakan " "instalasi khusus dan fdisk (jangan Disk Druid) untuk mesin dengan disklabel " "BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Error system %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1061 ../libfdisk/fsedit.c:1063 msgid "Fdisk Error" msgstr "Error Fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:477 ../libfdisk/gnomefsedit.c:646 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:485 ../libfdisk/gnomefsedit.c:648 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:697 msgid "Delete Partition" msgstr "Hapus Partisi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:541 ../libfdisk/newtfsedit.c:698 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Benar ingin menghapus partisi ini?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:599 ../libfdisk/gnomefsedit.c:605 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:609 ../libfdisk/gnomefsedit.c:611 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:263 ../libfdisk/newtfsedit.c:269 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:273 ../libfdisk/newtfsedit.c:275 msgid "Edit Partition" msgstr "Edit Partisi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:626 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1588 msgid "Mount Point:" msgstr "Lokasi Mount:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:661 msgid "Size (Megs):" msgstr "Ukuran (Mega):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:692 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "Perbesar hingga habis kapasitas disk?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:711 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Allocation Status:" msgstr "Status Alokasi:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:715 ../libfdisk/newtfsedit.c:337 msgid "Successful" msgstr "Sukses" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:718 ../libfdisk/newtfsedit.c:339 msgid "Failed" msgstr "Gagal" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:730 ../libfdisk/newtfsedit.c:344 msgid "Failure Reason:" msgstr "Sebab kegagalan:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1614 msgid "Partition Type:" msgstr "Tipe partisi:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:811 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Drive yang digunakan:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:916 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1806 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:486 msgid "No Mount Point" msgstr "Lokasi Mount Tidak Ada" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:917 ../libfdisk/newtfsedit.c:487 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Anda belum memilih lokasi mount untuk partisi ini. Benar ingin melanjutkan?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:960 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1814 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Mount Point Error" msgstr "Lokasi Mount Salah" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:961 ../libfdisk/newtfsedit.c:528 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "Lokasi mount tidak sah atau sudah digunakan. Silahkan ulangi lagi." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:986 ../libfdisk/newtfsedit.c:545 msgid "Size Error" msgstr "Ukuran Salah" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:987 ../libfdisk/newtfsedit.c:546 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "Ukuran partisi salah, ukuran haruslah lebih besar atau sama dengan nol (0), " "dan dituliksan dalam format bilangan bulat desimal (basis 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1927 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:581 msgid "Swap Size Error" msgstr "Ukuran Swap Salah" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1023 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1928 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:582 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "Partisi swap yang Anda buat terlalu besar (maksimum %ld MB)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1039 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1046 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Tidak ada drive RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1041 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Anda mengkonfigurasikan partisi RAID tanpa melakukan constraining di drive.\n" "Bener maunya seperti ini?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1047 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Anda mengkonfigurasikan partisi RAID tanpa melakukan constraining di drive. " "Silahkan pilih drive yang hendak di constrain" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Entry RAID tidak komplit" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Device raid /dev/%s sekarang berisi partisi yang belum dialokasikan. Device " "radi /dev/%s akan didekomposisi menjadi partisi komponennya. silahkan " "komposisikan ulang device dgn partisi yang telah dialokasikan." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1321 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1340 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:84 ../libfdisk/newtfsedit.c:1482 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partisi belum dialokasikan" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1325 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1335 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:88 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "Ada partisi yang belum dialokasikan di daftar berikut." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1600 msgid "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1658 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "Device RAID: /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1681 msgid "RAID Type:" msgstr "Tipe RAID:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1718 msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "Partisi array RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1807 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "Anda belum memilih lokasi mount untuk partisi ini. Saya perlu ini." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1815 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "Lokasi mount tidak sah atau sudah digunakan. Silahkan ulangi lagi." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1828 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "Warning boot dari RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1829 msgid "" "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " "sure all the component partitions are bootable." msgstr "" "Anda menentukan device raid ini sebagai partisi boot. Silahkan periksa " "apakah semua komponen partisi bisa diboot." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1839 msgid "No RAID Device" msgstr "Tidak ada device RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1840 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "Anda harus pilih device RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1846 msgid "Used Raid Device" msgstr "gunakan device RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1847 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" "Device RAID \"/dev/%s\" sudah dikonfigurasikan sebagai raid. Pilih yang lain " "lagi." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1860 msgid "Not Enough Partitions" msgstr "Partisi tidak cukup" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1862 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" "Anda belum mengkonfigurasikan partisi untuk tipe RAID yang telah Anda pilih." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1869 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "Tipe /boot RAID tidak bisa dipakai" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1871 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "Partisi boot (/boot) hanya boleh untuk RAID-1 saja." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1972 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" "Partisi %s adalah partisi yang sudah ada di device RAID ini. Mount point " "diset ke /boot. Apakah benar partisi ini bisa melakukan boot?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1979 msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Gunakan partisi yang ada?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2088 msgid "Auto-Partition" msgstr "Partisi Otomatis" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2095 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "Gunakan sisa space disk yang ada" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2114 msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Hapus partisi Linux" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2125 msgid "Use existing free space" msgstr "Gunakan space yang ada" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2137 msgid "Intended Use" msgstr "Penggunaan sistem" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2250 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "Hapus device RAID ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2251 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Benar ingin menghapus device RAID ini?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2302 ../libfdisk/newtfsedit.c:1585 msgid "Reset Partition Table" msgstr "Reset Tabel Partisi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2304 ../libfdisk/newtfsedit.c:1587 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "Tabel partisi hendak direset ke aslinya?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2391 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2342 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2344 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2901 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Ada partisi yang belum dialokasikan..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2912 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2) atau " "partisi RAID untuk instal." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2926 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2939 msgid "" "You must assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) " "or a RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2) atau " "partisi RAID-1 untuk install." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2954 msgid "" "Because you have assigned the root partition (/) to a RAID device, you must " "also assign a boot (/boot) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID-1 partition for the install to proceed." msgstr "" "Karena Anda sudah alokasikan partisi root (/) ke device RAID, maka Anda " "harus pula alokasikan partisi boot (/boot) ke partisi Linux native (ext2) " "atau ke partisi RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3027 msgid "Partitions" msgstr "Partisi" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3071 msgid "_Add..." msgstr "_Tambah..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3083 msgid "_Edit..." msgstr "_Edit..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3084 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3085 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" #. XXXX - uncomment if you want the add raid button #. #. if (!context->dontPartition) { #. #ifdef GNOME_FSEDIT_USE_BUTTON_BOX #. buttonbox2 = gtk_hbutton_box_new (); #. gtk_button_box_set_child_size (GTK_BUTTON_BOX (buttonbox2), #. GTK_BUTTONBOX_DEFAULT, 0); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), buttonbox2, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_widget_show (buttonbox2); #. #endif #. #. addraid_button = accel_button (accelgroup, _("_Make RAID Device")); #. #ifdef GNOME_FSEDIT_USE_BUTTON_BOX #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (buttonbox2), addraid_button); #. #else #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), addraid_button, TRUE, FALSE, 0); #. #endif #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (addraid_button), "clicked", #. GTK_SIGNAL_FUNC (addraid_button_cb), context); #. #. auto_button = accel_button (accelgroup, _("Auto Partition")); #. #. uncomment to get auto-partition button to be packed #. #. #ifdef GNOME_FSEDIT_USE_BUTTON_BOX #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (buttonbox2), auto_button); #. #else #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), auto_button, TRUE, FALSE, 0); #. #endif #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (auto_button), "clicked", #. GTK_SIGNAL_FUNC (auto_button_cb), context); #. } #. #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3138 msgid "Drive Summary" msgstr "Keterangan Drive" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "Swap Partition" msgstr "Partisi swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1282 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partisi Disk yang ada" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1315 msgid "Drive Summaries" msgstr "Keterangan Drive" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1430 msgid "No Root Partition" msgstr "Partisi root takada" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1431 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "Anda harus membuat partisi root (/) ke partisi Linux Native (ext2)." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1451 msgid "No Swap Partition" msgstr "Partisi swap tidak ada" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1452 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "Anda harus membuat partisi swap." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1484 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ada partisi yang belum dialokasikan. Bila Anda keluar sekarang maka partisi " "tersebut tidak ditulis ke disk.\n" "\n" "Benar ingin keluar?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1500 msgid "Save Changes" msgstr "Simpan" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1502 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Simpan tabel partisi?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1546 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Anda hanya boleh menghapus mount NFS" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Perhatian" #~ msgid "You are about to lose data! Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Anda akan kehilangan data Anda! Benar ingin melanjutkan?" #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Space disk" #~ msgid "There is not enough disk space for this type of installation." #~ msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk melanjutkan instalasi" #~ msgid "There is not enough disk space for the chosen partitioning." #~ msgstr "Spasi disk tidak cukup untuk partisi yang dipilih" #~ msgid "_Make RAID Device" #~ msgstr "_Buat Perangkat RAID" #~ msgid "Skip LILO install" #~ msgstr "Tidak pakai Instalasi LILO" #~ msgid "No BOOTP reply received" #~ msgstr "Tidak ada balasan BOOTP" #~ msgid "No DHCP reply received" #~ msgstr "Tidak ada balasan DHCP" #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "CDROM lain" #~ msgid "CDROM type" #~ msgstr "tipe CDROM" #~ msgid "What type of CDROM do you have?" #~ msgstr "CDROM jenis apa yang Anda punya?" #~ msgid "Initializing CDROM..." #~ msgstr "Inisialisasi CDROM..." #~ msgid "Base IO port:" #~ msgstr "Basis IO port:" #~ msgid "IRQ level:" #~ msgstr "Level IRQ:" #~ msgid "IO base, IRQ:" #~ msgstr "Base IO, IRQ:" #~ msgid "Use other options" #~ msgstr "Gunakan pilihan lain" #~ msgid "Interrupt level (IRQ):" #~ msgstr "Level Interupsi (IRQ):" #~ msgid "IO base, IRQ, label:" #~ msgstr "Base IO, IRQ, label:" #~ msgid "Specify options" #~ msgstr "Tuliskan opsi" #~ msgid "mknod() failed: %s" #~ msgstr "mknod() gagal: %s" #~ msgid "Load module" #~ msgstr "Load modul" #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Driver mana yang ingin dipakai ?" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Deteksi" #~ msgid "A %s card has been found on your system." #~ msgstr "Saya menemukan card %s di sistem ini." #~ msgid "device command" #~ msgstr "perintah device" #~ msgid "bad argument to kickstart device command %s: %s" #~ msgstr "Argumen perintah kickstart %s tidak sah: %s" #~ msgid "bad arguments to kickstart device command" #~ msgstr "Argumen untuk device kickstart tidak benar" #~ msgid "No module exists for %s" #~ msgstr "Tidak ada modul yang tersedia untuk %s" #~ msgid "I can't find the device anywhere on your system!" #~ msgstr "Maaf, saya tidak menemukan device tersebut di sistem ini!" #~ msgid "" #~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work " #~ "properly, although it normally works fine without. Would you like to specify " #~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the " #~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " #~ "should not cause any damage." #~ msgstr "" #~ "Kadang kala, driver %s harus diberikan argumen tambahan agar bisa dikenali. " #~ "Nah apakah sekarang Anda ingin menuliskan argumen tersebut, atau biarkan " #~ "driver itu mendeteksi sendiri ? Bila gagal, biasanya pendeteksian akan " #~ "menyebabkan mesin menjadi hang, tetapi tidak akan sampai merusak hardwarenya." #~ msgid "" #~ "In many cases, the %s driver needs to be provided with extra information on " #~ "your hardware. If you prefer, some common values for those parameters will " #~ "be tried. This process can hang a machine, although it should not cause any " #~ "damage." #~ msgstr "" #~ "Sering kali, driver %s membutuhkan argumen tambahan agar bisa dikenali. Anda " #~ "bisa menuliskan argumen tersebut. Proses ini bisa menyebabkan sistem menjadi " #~ "hang, namun seharusnya tidak merusak hardwarenya." #~ msgid "Miscellaneous options:" #~ msgstr "Pilihan Lain-lain:" #~ msgid "Module options:" #~ msgstr "Pilihan Modul:" #~ msgid "Cannot open /proc/filesystems: %d" #~ msgstr "Tidak dapat membuka /proc/filesystem: %d" #~ msgid "Failed to open %s. No upgrade log will be kept." #~ msgstr "Saya gagal membuka %s. Tidak ada log yang akan dicatat." #~ msgid "Fatal error opening RPM database" #~ msgstr "Saya tidak dapat membuka database RPM" #~ msgid "Error ordering package list: %s" #~ msgstr "Error saat mengurutkan daftar paket: %s" #~ msgid "" #~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " #~ "selected. You need more space on the following filesystems:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sepertinya space hard drive Anda kurang untuk menginstall seluruh paketyang " #~ "Anda pilih. Coba tambahkan lagi space di filesystem ini:\n" #~ "\n" #~ msgid "Space Needed" #~ msgstr "Spasi yg dibutuhkan" #~ msgid "Install anyway" #~ msgstr "Install aja lah!" #~ msgid "Fatal error reopening RPM database" #~ msgstr "Saya tidak bisa membuka lagi database RPMnya" #~ msgid "Examining packages to install..." #~ msgstr "Mengecek paket yang hendak diinstall" #~ msgid "Examining files to install..." #~ msgstr "Mengecek file yang hendak diinstall" #~ msgid "Finding overlapping files..." #~ msgstr "Mencari file yang dobel" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Mulai diproses" #~ msgid "Removing old files..." #~ msgstr "Menghapus paket yang kadaluwarsa..." #~ msgid "Error installing package: cannot open RPM file for %s: %s" #~ msgstr "Saya gagal menginstall paket: tidak bisa membaca file RPM %s: %s" #~ msgid "Force supplemental disk" #~ msgstr "Ganti ke disk supplemental" #~ msgid "Installation Method" #~ msgstr "Metode Instalasi" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your NFS server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Silahkan memasukan informasi berikut:\n" #~ "\n" #~ " - Nama atau alamat IP NFS Server\n" #~ " - direktori pada server tersebut yang berisi\n" #~ " Red Hat Linux" #~ msgid "NFS server name:" #~ msgstr "Nama server NFS:" #~ msgid "Red Hat directory:" #~ msgstr "Direktori Red Hat:" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Catatan" #~ msgid "Insert your Red Hat CD into your CD drive now" #~ msgstr "Masukkan CD Red Hat Anda ke dalam drive CD sekarang" #~ msgid "I could not mount a CD on device /dev/%s" #~ msgstr "I could not mount a CD on device /dev/%s" #~ msgid "That CDROM device does not seem to contain a Red Hat CDROM." #~ msgstr "CDROM ini tidak berisi Red Hat" #~ msgid "nfs command" #~ msgstr "perintah nfs" #~ msgid "bad argument to kickstart nfs command %s: %s" #~ msgstr "Argumen untuk kickstart nfs error %s: %s" #~ msgid "nfs command incomplete" #~ msgstr "Perintah nfs tak lengkap" #~ msgid "I could not mount that directory from the server" #~ msgstr "Saya tak dapat memount direktori tersebut dari server" #~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." #~ msgstr "Direktori ini tidak memiliki tree Red Hat" #~ msgid "Loading second stage ramdisk..." #~ msgstr "Sedang mengambil ramdisk tahap kedua..." #~ msgid "PCMCIA Disk" #~ msgstr "Disk PCMCIA" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat PCMCIA disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disk PCMCIA Red " #~ "Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain." #~ msgid "Loading PCMCIA Support" #~ msgstr "Mengambil instalasi PCMCIA" #~ msgid "Supplemental Disk" #~ msgstr "Disket Supplemen" #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk, or choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Gagal dalam memount floppy. Silahkan masukkan disket Red Hat Supplemen atau " #~ "pilih Batal untuk memilih proses instalasi lain." #~ msgid "Loading Supplemental Disk..." #~ msgstr "Sedang meload disket supplemen..." #~ msgid "Driver Disk" #~ msgstr "Disket Driver" #~ msgid "" #~ "This install method requires a driver disk. Please remove the supplemental " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Modules disk." #~ msgstr "" #~ "Metode instalasi ini membutuhkan disket driver. Silahkan ganti disket yang " #~ "ada di drive dengan Disket Module Red Hat." #~ msgid "" #~ "I failed to mount the floppy. Please insert the Red Hat Module disk, or " #~ "choose Cancel to pick a different installation process." #~ msgstr "" #~ "Saya gagal saat memount disketnya. Tolong masukkan saja disket Module Red " #~ "Hat,atau tekan Batal untuk memilih proses instalasi yang lain." #~ msgid "Loading Driver Disk..." #~ msgstr "Meload Disket Driver..." #~ msgid "" #~ "This install method requires two additional disks. Please remove the boot " #~ "disk currently in your drive and replace it with the Red Hat Supplementary " #~ "Install disk." #~ msgstr "" #~ "Metode instalasi ini membutuhkan disket yang lain lagi. Silahkan ganti " #~ "disket yang ada di drive dengan Disket Red Hat Supplemen." #~ msgid "hd command" #~ msgstr "perintah hd" #~ msgid "bad argument to kickstart hd command %s: %s" #~ msgstr "perintah kickstart hd salah di %s: %s" #~ msgid "hd command incomplete" #~ msgstr "perintah hd tak lengkap" #~ msgid "HD device %s not found" #~ msgstr "Device HD %s tidak ketemu" #~ msgid "" #~ "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " #~ "RedHat/base directories?" #~ msgstr "" #~ "Partisi mana dan di direktori mana yang berisi file-file instalasi " #~ "RedHat/RPMS dan direktori RedHat/base ?" #~ msgid "Directory holding Red Hat:" #~ msgstr "Direktori yang berisi Red Hat:" #~ msgid "Select Partition" #~ msgstr "Pilih Partisinya" #~ msgid "Failed to create /tmp/rhimage symlink: %s" #~ msgstr "Saya gagal saat membuat symlink /tmp/rhimage: %s" #~ msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." #~ msgstr "Device %s kelihatannya tidak berisi instalasi Red Hat tuh." #~ msgid "Error reading second stage ramdisk. " #~ msgstr "Error saat membaca ramdisk tahap kedua" #~ msgid "url command" #~ msgstr "perintah url" #~ msgid "bad argument to kickstart url command %s: %s" #~ msgstr "salah perintah url kickstart di %s: %s" #~ msgid "url command incomplete" #~ msgstr "perintah url tak lengkap" #~ msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk: %s" #~ msgstr "Saya gagal mengambil ramdisk tahap kedua: %s" #~ msgid "Mount points must begin with a leading /." #~ msgstr "Lokasi mount harus dimulai dengan /." #~ msgid "Mount points may not end with a /." #~ msgstr "Lokasi mount tidak boleh diakhiri dengan /." #~ msgid "Mount points may only printable characters." #~ msgstr "Lokasi mount hanya boleh diisi dengan karakter biasa" #~ msgid "System partitions must be on Linux Native partitions." #~ msgstr "Partisi sistem harus berada di partisi Linux Native." #~ msgid "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." #~ msgstr "/usr harus ada pada partisi Linux Native atau pada volume NFS." #~ msgid "Edit Network Mount Point" #~ msgstr "Ganti Lokasi mount Jaringan" #~ msgid "Making ext2 filesystem on /dev/%s..." #~ msgstr "Sedang membuat filesystem ext2 di /dev/%s" #~ msgid "Running" #~ msgstr "ekarang saya sedang ...." #~ msgid "nfs mount failed: %s" #~ msgstr "mount nfs gagal: %s" #~ msgid "mount failed: %s" #~ msgstr "mount gagal: %s" #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " #~ "must be initialized. You can specify \"zerombr yes\" in the kickstart file " #~ "to have this done automatically" #~ msgstr "" #~ "Tabel partisi pada device %s rusak. Untuk membuat partisi baru, ini harus " #~ "diinisialisai dulu. Anda boleh memberikan argumen \"zerombr yes\" di file " #~ "kickstart agar hal ini dilakukan secara otomatis" #~ msgid "Zero Partition Table" #~ msgstr "Tidak ada Tabel Partisi" #~ msgid "" #~ "bad argument to kickstart zerombr command: %s.\n" #~ "Must be 'on', '1', or 'yes' to enable, or 'off', '0', or 'no' to disable." #~ msgstr "" #~ "Perintah zerombr kickstart %s salah\n" #~ "Seharusnya 'on', '1', atau 'yes' untuk mengaktifkan, atau 'off', '0', atau " #~ "'no' untuk menonaktifkan." #~ msgid "Clear Partition Command" #~ msgstr "Hapus Perintah Partisi" #~ msgid "bad argument to kickstart clearpart command %s: %s" #~ msgstr "Perintah clearpart kickstart %s salah: %s" #~ msgid "Partition Command" #~ msgstr "Perintah Partisi" #~ msgid "bad argument to kickstart part command %s: %s" #~ msgstr "Perintah part kickstart %s salah: %s" #~ msgid "Option Ignored" #~ msgstr "Option diabaikan" #~ msgid "" #~ "The --maxsize option for the partition %s was ignored. Check that it is " #~ "larger than the --size option." #~ msgstr "" #~ "Pilihan --maxsize untuk partisi %s diabaikan. Cek sendiri apakah sudah lebih " #~ "dari --size atau belum." #~ msgid "The mount point %s is already in use." #~ msgstr "Lokasi mount %s sudah terpakai." #~ msgid "Failed Allocation" #~ msgstr "Alokasi gagal" #~ msgid "The partition %s could not be allocated." #~ msgstr "Partisi %s tidak dapat dialokasikan." #~ msgid "" #~ "There are partitions that can be resized nondestructively to make room for " #~ "your Red Hat Linux installation. Do you want to resize these partitions now?" #~ msgstr "" #~ "Ada partisi yang dapat dirubah ukurannya tanpa menghapus isi datanya. Apakah " #~ "Anda hendak melakukan perubahan ukuran partisi ini ?" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sukses" #~ msgid "Bad server response" #~ msgstr "Balasan dari server aneh" #~ msgid "Server IO error" #~ msgstr "IO Error pada server" #~ msgid "Server timeout" #~ msgstr "Timeout pada server" #~ msgid "Unable to lookup server host address" #~ msgstr "Saya gagal mencari alamat host server" #~ msgid "Unable to lookup server host name" #~ msgstr "Saya gagal mencari nama host server" #~ msgid "Failed to connect to server" #~ msgstr "Saya gagal menghubungkan diri dengan server" #~ msgid "Failed to establish data connection to server" #~ msgstr "Saya gagal menjalankan koneksi data ke server" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "Error IO pada file lokal" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Ada kesalahan saat menset server ke mode passive" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "File tidak ada pada server" #~ msgid "Abort in progress" #~ msgstr "Batalkan proses sekarang" #~ msgid "Unknown or unexpected error" #~ msgstr "Error yang tidak diketahui" #~ msgid "Whole disk" #~ msgstr "Seluruh isi disk" #~ msgid "Linux swap" #~ msgstr "Linux swap" #~ msgid "Linux native" #~ msgstr "Linux native" #~ msgid "DOS 12-bit FAT" #~ msgstr "DOS 12-bit FAT" #~ msgid "DOS 16-bit <32M" #~ msgstr "DOS 16-bit <32M" #~ msgid "DOS 16-bit >=32" #~ msgstr "DOS 16-bit >=32" #~ msgid "OS/2 HPFS" #~ msgstr "OS/2 HPFS" #~ msgid "Win95 FAT32" #~ msgstr "Win95 FAT32" #~ msgid "Hard Drives" #~ msgstr "Hard Disk" #~ msgid "Scanning hard drives..." #~ msgstr "Mencari hard disk..." #~ msgid "" #~ "You don't have any hard drives available! You probably forgot to configure a " #~ "SCSI controller." #~ msgstr "" #~ "Anda tidak memiliki hard disk ya? Atau mungkin lupa mengkonfigurasi " #~ "kontroler SCSI." #~ msgid "" #~ "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " #~ "dedicated to Linux." #~ msgstr "" #~ "Untuk menginstall Red Hat Linux, Anda paling tidak memiliki satu partisi " #~ "berukuran 150 MB khusus untuk Linux." #~ msgid "Partition Disks" #~ msgstr "Disk Partisi" #~ msgid "Reboot Needed" #~ msgstr "Harus direboot" #~ msgid "" #~ "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " #~ "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " #~ "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " #~ "and press Return to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ "If you have a ZIP or JAZ drive, make sure there is a disk in the drive as an " #~ "empty SCSI drive can also cause this problem." #~ msgstr "" #~ "Kernel tidak dapat membaca partisi, mungkin ini disebabkan karena Anda telah " #~ "memodifikasi partisi extended. Tapi hal ini tidak begitu penting, Anda harus " #~ "memboot sistem sebelum melanjutkan. Sekarang masukkan boot disk dari Red Hat " #~ "dan tekan ENTER untuk mulai reboot.\n" #~ "\n" #~ "Bila Anda menggunakan ZIP atau JAZ drive, masukkan dulu disknya ke dalam " #~ "drive." #~ msgid "lilo command" #~ msgstr "perintah lilo" #~ msgid "bad argument to kickstart lilo command %s: %s" #~ msgstr "perintah kickstart LILO salah %s: %s" #~ msgid "PCMCIA Support" #~ msgstr "Dukungan PCMCIA" #~ msgid "" #~ "Do you need to use PCMCIA devices during the install? Answer no to this " #~ "question if only need PCMCIA support after the install. You do not need " #~ "install-time PCMCIA support if you are installing Red Hat Linux on a laptop " #~ "with a built-in CDROM drive." #~ msgstr "" #~ "Apakah Anda harus menggunakan perangkat PCMCIA saat instalasi? Jawab tidak " #~ "bila Anda hanya butuh PCMCIA setelah install. Anda tidak perlu menggunakan " #~ "PCMCIA bila Anda sekarang menginstall Red Hat Linux pada laptop dengan " #~ "built-in CDROM." #~ msgid "PCMCIA Support Disk" #~ msgstr "Disket untuk PCMCIA" #~ msgid "" #~ "PCMCIA support requires a PCMCIA support disk. Please remove the boot disk " #~ "currently in your drive and replace it with the Red Hat PCMCIA support disk." #~ msgstr "" #~ "Untuk menggunakan PCMCIA, maka ganti disket boot pada drive sekarang dengan " #~ "disket PCMCIA Red Hat." #~ msgid "Starting PCMCIA services..." #~ msgstr "Mulai menggunakan PCMCIA..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Type to return to the install program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ketik untuk kembali ke program instalasi.\n" #~ "\n" #~ msgid "Kickstart Error" #~ msgstr "Errok Kickstart" #~ msgid "No kickstart configuration file server can be found." #~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan file kickstart di server." #~ msgid "I could not mount the kickstart path %s.\n" #~ msgstr "Saya gagal memount path kickstart %s.\n" #~ msgid "I could not mount the boot floppy." #~ msgstr "Saya gagal memount boot floopy." #~ msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." #~ msgstr "Saya tak dapat menemukan ks.cfg di floppy." #~ msgid "Error opening files for kickstart copy: %s\n" #~ msgstr "Gagal membuka file untuk menyalin kickstart: %s\n" #~ msgid "Error copying kickstart file from floppy." #~ msgstr "Error saat kopi kickstart dari floppy." #~ msgid "Select installation path" #~ msgstr "Pilihlah path instalasi" #~ msgid "Select installation class" #~ msgstr "Pilihlah tipe instalasi" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Setup SCSI" #~ msgid "Setup filesystems" #~ msgstr "Setup filesystem" #~ msgid "Setup swap space" #~ msgstr "Setup lokasi swap" #~ msgid "Find installation files" #~ msgstr "Cari file instalasi" #~ msgid "Choose packages to install" #~ msgstr "Pilihlah paket yang hendak diinstall" #~ msgid "Configure networking" #~ msgstr "Konfigurasikan jaringan" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Konfigurasikan zona waktu" #~ msgid "Configure services" #~ msgstr "Konfigurasikan layanan sistem" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Konfigurasikan printer" #~ msgid "Exit install" #~ msgstr "Keluar dari Instalasi" #~ msgid "Find current installation" #~ msgstr "Cari instalasi yang telah terpasang" #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "Mencari paket..." #~ msgid "Install log" #~ msgstr "Log instalasi" #~ msgid "Upgrade log" #~ msgstr "Log upgrade" #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log when the upgrade " #~ "is finished. After rebooting, please read it to ensure configuration files " #~ "are properly updated." #~ msgstr "" #~ "Log lengkap dari proses upgrade disimpan di /tmp/install.log setelah sistem " #~ "diboot. Bacalah file ini untuk memastikan proses upgrade berjalan dengan " #~ "baik." #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Membuat database RPM..." #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" #~ msgstr "Gagal dalam pembuatan database RPM. Mungkin spasi disk habis?" #~ msgid "rootpw command" #~ msgstr "perintah rootpw" #~ msgid "bad argument to kickstart rootpw command %s: %s" #~ msgstr "perintah rootpw kickstart salah %s: %s" #~ msgid "Missing password" #~ msgstr "Password tidak ada" #~ msgid "Unexpected arguments" #~ msgstr "Argumen salah" #~ msgid "Installation Path" #~ msgstr "Path instalasi" #~ msgid "" #~ "Would you like to install a new system or upgrade a system which already " #~ "contains Red Hat Linux 2.0 or later?" #~ msgstr "" #~ "Apakah Anda ingin menginstall sistem baru ataukah upgrade sistem ? Untuk " #~ "upgrade, Anda harus sudah memiliki Red Hat 2.0 ke atas pada sistem Anda" #~ msgid "" #~ "What type of machine are you installing? For maximum flexibility, choose " #~ "\"Custom\"." #~ msgstr "" #~ "Mesin tipe apa yang hendak Anda instal? Untuk lebih enaknya, lebih baik " #~ "pilih \"Bebas\"." #~ msgid "Converting RPM database..." #~ msgstr "Mengkonversi database RPM..." #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "Mencari paket yang hendak diupgrade..." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Kembali" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "" #~ "An error occured during step \"%s\" of the install.\n" #~ "\n" #~ "You may retry that step, return to the previous step in the install, or see " #~ "a menu of installation steps which will allow you to move around in the " #~ "install more freely. It is not recommended to use the menu unless you are " #~ "already familiar with Red Hat Linux. What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Ada error pada tahap \"%s\" di proses instalasi ini.\n" #~ "\n" #~ "Anda boleh mengulangi tahap ini, kembali ke tahap awal instalasi, atau " #~ "melihat menu instalasi agar Anda bisa berpindah ke tahap yang Anda inginkan. " #~ "Namun saya tidak menganjurkan Anda menggunakan menu, kecuali Anda sudah " #~ "sangat familiar dengan Red Hat Linux. Nah sekarang bagaimana?" #~ msgid " Continue with install" #~ msgstr " Lanjutkan instalasi" #~ msgid "" #~ "What step would you like to run? Steps with a * next to them have already " #~ "been completed." #~ msgstr "" #~ "Tahap mana yang ingin Anda jalankan? Tahap yang sudah selesai dilakukan " #~ "ditandai dengan *." #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Dibatalkan" #~ msgid "" #~ "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." #~ msgstr "" #~ "Saya tidak dapat kembali ke tahap sebelumnya. Anda harus mengulangi lagi." #~ msgid "Insert a blank floppy in the first drive /dev/fd0." #~ msgstr "Masukkan disket kosong di drive /dev/fd0" #~ msgid "file %s missing from source directory" #~ msgstr "file %s kok tidak ada di direktori source?" #~ msgid "failed to create file %s" #~ msgstr "saya gagal membuat %s" #~ msgid "error writing to file %s: %s" #~ msgstr "tidak bisa menulis ke file %s: %s" #~ msgid "error reading from file %s: %s" #~ msgstr "tidak bisa membaca file %s: %s" #~ msgid "Kernel" #~ msgstr "Kernel" #~ msgid "" #~ "Please insert your boot disk in your first disk drive if it's not already " #~ "present." #~ msgstr "Masukkan dulu boot disknya ke drive ya." #~ msgid "Copying kernel from floppy..." #~ msgstr "Menyalin kernel dari disket..." #~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" #~ msgstr "Error membuka file kickstart %s: %s" #~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" #~ msgstr "Error saat membaca isi file kickstart %s: %s" #~ msgid "Error on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Error pada baris %d di file kickstart %s." #~ msgid "Unknown command %s on line %d of kickstart file %s." #~ msgstr "Perintah tak dikenal %s pada baris %d di file kickstart %s." #~ msgid "Failed to create /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgstr "Gagal membuat /mnt/tmp/ks.script: %s" #~ msgid "Failed to write ks post script: %s" #~ msgstr "Gagal menuliskan post script ks: %s" #~ msgid "Choose a Language" #~ msgstr "Pilih bahasanya:" #~ msgid "Failed to create symlink for package source." #~ msgstr "Gagal membuat symlink untuk source package." #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "I'm having trouble getting %s. Would you like to retry?" #~ msgstr "Saya tidak dapat mengambil %s. Ulangi lagi?" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" #~ msgid "Creating initial ramdisk..." #~ msgstr "Membuat initial ramdisk..." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Perangkat:" #~ msgid "Boot label:" #~ msgstr "Label boot:" #~ msgid "Installing boot loader..." #~ msgstr "Instalasi boot loader..." #~ msgid "Bootable Partitions" #~ msgstr "Partisi yang bisa diboot" #~ msgid "Creating bootdisk..." #~ msgstr "Membuat bootdisk..." #~ msgid "Formatting swap space on device %s..." #~ msgstr "Saya sedang memformat area swap di device %s..." #~ msgid "No Swap Space" #~ msgstr "Tidak ada area swap" #~ msgid "" #~ "You don't have any swap space defined. Would you like to continue, or " #~ "repartition your disk?" #~ msgstr "" #~ "Anda belum memberitahu saya area swapnya. Lanjutkan saja atau partisi ulang " #~ "disk Anda ?" #~ msgid "" #~ "What partitions would you like to use for swap space? This will destroy any " #~ "information already on the partition." #~ msgstr "" #~ "Partisi mana yang Anda hendak gunakan sebagai area swap? Hati-hati karena " #~ "proses ini akan menghapus/menimpa apa pun yang ada di partisi ini." #~ msgid "Active Swap Space" #~ msgstr "Area swap aktif" #~ msgid "Could not mount automatically selected device." #~ msgstr "Saya tidak dapat memount ke device itu secara otomatis." #~ msgid "Cannot read /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgstr "Saya tidak dapat membaca /mnt/etc/fstab: %s" #~ msgid "Bad line in /mnt/etc/fstab -- aborting" #~ msgstr "Ada kesalahan di /mnt/etc/fstab -- batal" #~ msgid "Determining host name and domain..." #~ msgstr "Sedang mencari tahu nama host dan domain..." #~ msgid "Ethernet Probe" #~ msgstr "Pencarian Ethernet" #~ msgid "" #~ "The Ethernet probe failed to find a card on your system. Press to " #~ "manually configure one." #~ msgstr "" #~ "Saya tidak menemukan satu ethernet card pun di sistem Anda. Silahkantekan " #~ " untuk mengkonfigurasi secara manual." #~ msgid "" #~ "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " #~ "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." #~ msgstr "" #~ "Sekarang masukkan alamat IP untuk mesin ini. Tiap IP harus dituliskandalam " #~ "bentuk notasi desimal bertitik (misalnya, 202.159.123.25)." #~ msgid "Configure TCP/IP" #~ msgstr "Konfigurasi TCP/IP" #~ msgid "Static IP address" #~ msgstr "Alamat IP statis" #~ msgid "BOOTP" #~ msgstr "BOOTP" #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "kickstart" #~ msgstr "kickstart" #~ msgid "bad ip number in network command: %s" #~ msgstr "alamat IP di perintah %s salah" #~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" #~ msgstr "argumen untuk perintah kickstart %s tidak valid: %s" #~ msgid "kickstart network command is missing ip address" #~ msgstr "perintah kickstart membutuhkan alamat IP" #~ msgid "Boot Protocol" #~ msgstr "Protokol Boot" #~ msgid "" #~ "How should the IP information be set? If your system administrator gave you " #~ "an IP address, choose static IP." #~ msgstr "" #~ "Bagaimana cara IP Anda diset ? Bila system administrator Andamemberikan " #~ "alamat IP tertentu, maka pilihlah IP statis." #~ msgid "Sending DHCP request..." #~ msgstr "Mengirimkan permintaan DHCP..." #~ msgid "Sending BOOTP request..." #~ msgstr "Mengirimkan permintaan BOOTP..." #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Tidak dapat membuat %s: %s\n" #~ msgid "cannot create network device config file: %s" #~ msgstr "saya tidak dapat membuat file device config: %s" #~ msgid "cannot open file: %s" #~ msgstr "saya tidak dapat membuka file: %s" #~ msgid "" #~ "I cannot automatically determine the hostname. Press to enter " #~ "hostname information." #~ msgstr "" #~ "Saya tidak dapat mencari nama host mesin ini. Silahkan tekan untuk " #~ "menuliskan nama host mesin ini." #~ msgid "" #~ "Please enter your domain name, host name, and the IP addresses of any " #~ "additional nameservers. Your host name should be a fully-qualified host " #~ "name, such as mybox.mylab.myco.com. If you don't have any additional " #~ "nameservers, leave the nameserver entries blank." #~ msgstr "" #~ "Silahkan tuliskan nama domain, nama host, dan alamat IP dari nameserver " #~ "Anda. Nama host haruslah dalam bentuk FQDN (Fully qualified host name), " #~ "misalnya sipalui.linux.or.id. Bila Anda tidak memiliki nameserver, maka " #~ "jangan tuliskan (kosongkan saja)." #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Nama host:" #~ msgid "Secondary nameserver (IP):" #~ msgstr "Nameserver Cadangan (IP):" #~ msgid "Tertiary nameserver (IP):" #~ msgstr "Nameserver Cadangan 2 (IP):" #~ msgid "Configure Network" #~ msgstr "Konfigurasi Jaringan" #~ msgid "Keep the current IP configuration" #~ msgstr "Jangan merubah konfigurasi IP" #~ msgid "Reconfigure network now" #~ msgstr "Konfigurasikan jaringan sekarang" #~ msgid "Don't set up networking" #~ msgstr "Jangan mensetup jaringan" #~ msgid "LAN networking has already been configured. Do you want to:" #~ msgstr "Jaringan LAN telah dikonfigurasi. Apakah Anda ingin:" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure LAN (not dialup) networking for your installed " #~ "system?" #~ msgstr "" #~ "Apakah Anda ingin mengkonfigurasikan LAN (bukan dialup) untuk sistem ini?" #~ msgid "Cannot open components file: %s" #~ msgstr "Saya tidak bisa membuka file komponen: %s" #~ msgid "Cannot read components file: %s" #~ msgstr "Saya tidak bisa membaca file komponen: %s" #~ msgid "Comps file is not version 0.1 as expected" #~ msgstr "File Comps bukan versi 0.1 nih" #~ msgid "bad comps file at line %d" #~ msgstr "file comps error pada baris %d" #~ msgid "comps Error" #~ msgstr "Error comps" #~ msgid "missing component name at line %d" #~ msgstr "nama komponen tidak ada di baris %d" #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "Abaikan semuanya" #~ msgid "package %s at line %d does not exist" #~ msgstr "paket %s di baris %d tidak ada" #~ msgid "Component %s does not exist.\n" #~ msgstr "Komponen %s tidak ada.\n" #~ msgid "Package %s does not exist.\n" #~ msgstr "Paket %s tidak ada.\n" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "" #~ "Would you like to have the GNOME desktop installed? It provides an easy to " #~ "use interface, including a drag and drop capability and an integrated help " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Apakah Anda hendak menginstall GNOME? GNOME menyediakan interface yang mudah " #~ "digunakan, termasuk fasilitas drag and drop dan help yang sudah terintegrasi." #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "tidak tahu" #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Semuanya" #~ msgid "Choose components to install:" #~ msgstr "Pilihlah komponen yang hendak diinstall:" #~ msgid "Components to Install" #~ msgstr "Komponen yang hendak diinstall" #~ msgid "error opening header file: %s" #~ msgstr "Error saat membuka file: %s" #~ msgid "Installed system size:" #~ msgstr "Ukuran sistem yang diinstal:" #~ msgid "Choose a group to examine" #~ msgstr "Pilihlah kelompok paketnya" #~ msgid "Press F1 for a package description" #~ msgstr "Tekan F1 untuk melihat deskripsi paket ini" #~ msgid "Select Group" #~ msgstr "Pilih Kelompok Paket" #~ msgid "(none available)" #~ msgstr "(tidak ada yg tersedia)" #~ msgid "Package:" #~ msgstr "Paket :" #~ msgid "Upgrade Packages" #~ msgstr "Upgrade Paket" #~ msgid "Printer Information" #~ msgstr "Informasi Printer" #~ msgid " will give you information on a particular printer type" #~ msgstr "Tekan untuk melihat informasi printer ini" #~ msgid "What type of printer do you have?" #~ msgstr "Printer mana yang Anda punya?" #~ msgid "Configure Printer" #~ msgstr "Konfigurasi Printer" #~ msgid " will give you information on this printer driver." #~ msgstr "Tekan untuk melihat info driver printer ini." #~ msgid "" #~ "You may now configure the paper size and resolution for this printer." #~ msgstr "" #~ "Sekarang silahkan konfigurasikan ukuran kertas dan resolusi printer." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Ukuran Kertas" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolusi" #~ msgid "Fix stair-stepping of text?" #~ msgstr "Perbaiki efek tangga pada text?" #~ msgid "You may now configure the color options for this printer." #~ msgstr "Silahkan juga konfigurasikan warna pada printer." #~ msgid "You may now configure the uniprint options for this printer." #~ msgstr "Silahkan konfigurasikan opsi uniprint pada printer ini." #~ msgid "Configure Color Depth" #~ msgstr "Konfigurasi kedalaman warna" #~ msgid "Configure Uniprint Driver" #~ msgstr "Konfigurasikan Driver Uniprint" #~ msgid "" #~ "What device is your printer connected to (note that /dev/lp0 is equivalent " #~ "to LPT1:)?" #~ msgstr "Ke mana printer Anda tersambung ? (/dev/lp0 adalah LPT1:)" #~ msgid "" #~ "Auto-detected ports:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Port yang terdeteksi:\n" #~ "\n" #~ msgid "Not " #~ msgstr "Tidak" #~ msgid "Detected\n" #~ msgstr "Terdeteksi\n" #~ msgid "Printer Device:" #~ msgstr "Device Printer:" #~ msgid "Local Printer Device" #~ msgstr "Device Printer Lokal" #~ msgid "Remote hostname:" #~ msgstr "Nama host remote:" #~ msgid "Remote queue:" #~ msgstr "Antrian remote:" #~ msgid "Remote lpd Printer Options" #~ msgstr "Option printer lpd remote" #~ msgid "" #~ "To use a remote lpd print queue, you need to supply the hostname of the " #~ "printer server and the queue name on that server which jobs should be placed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Anda harus menuliskan nama host printer server dan nama queuenya bila ingin " #~ "menggunakan print queue lpd di mesin remote." #~ msgid "Printer Server:" #~ msgstr "Server Printer:" #~ msgid "Print Queue Name:" #~ msgstr "Nama antrian:" #~ msgid "NetWare Printer Options" #~ msgstr "Setting Printer Netware" #~ msgid "" #~ "To print to a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " #~ "name (this is not always the same as the machines TCP/IP hostname) as well " #~ "as the print queue name for the printer you wish to access and any " #~ "applicable user name and password." #~ msgstr "" #~ "Agar bisa mencetak pada printer NetWare, maka tuliskan nama server printer " #~ "Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta " #~ "dgn nama antrian cetaknya untuk printer tersebut, juga kalau perlu " #~ "sertakanjuga nama user dan passwordnya." #~ msgid "SMB server host:" #~ msgstr "Nama server SMB:" #~ msgid "SMB server IP:" #~ msgstr "IP Server SMB:" #~ msgid "Share name:" #~ msgstr "Nama share:" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Workgroup:" #~ msgid "SMB/Windows 95/NT Printer Options" #~ msgstr "Setting Printer SMB/Windows 95/NT" #~ msgid "" #~ "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (this is " #~ "not always the same as the machines TCP/IP hostname) and possibly the IP " #~ "address of the print server, as well as the share name for the printer you " #~ "wish to access and any applicable user name, password, and workgroup " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Agar bisa mencetak pada printer SMB, maka tuliskan nama server printer " #~ "Netware (biasanya tidak sama namanya dengan nama hostname TCP/IPnya) beserta " #~ "dengan alamat IP server, plus nama share printer tersebut, juga sertakan " #~ "juga nama user, passwordnya, dan workgroupnya." #~ msgid "Spool directory:" #~ msgstr "Direktori spool:" #~ msgid "Standard Printer Options" #~ msgstr "Setting Printer Standar" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a name (often lp) " #~ "and a spool directory associated with it. What name and directory should be " #~ "used for this queue?" #~ msgstr "" #~ "Tiap antrian print (tempat job print ditempatkan) harus memiliki nama " #~ "(biasanya bernama lp) dan direktori spoolnya. Tuliskan nama dan direktori " #~ "yang hendak digunakan untuk antrian ini" #~ msgid "Would you like to configure a printer?" #~ msgstr "Apakah ingin mengkonfigurasi printer sekarang?" #~ msgid "Would you like to add another printer?" #~ msgstr "Tambah lagi printernya ?" #~ msgid "SMB/Windows 95/NT" #~ msgstr "SMB/Windows 95/NT" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "Select Printer Connection" #~ msgstr "Pilih koneksi printer" #~ msgid "How is this printer connected?" #~ msgstr "Bagaimana printer ini dipasang?" #~ msgid "Printer type:" #~ msgstr "Tipe printer:" #~ msgid "Queue:" #~ msgstr "Antrian:" #~ msgid "Printer device:" #~ msgstr "Device printer:" #~ msgid "Remote host:" #~ msgstr "Host remote:" #~ msgid "Share:" #~ msgstr "Share:" #~ msgid "Printer driver:" #~ msgstr "Driver Printer:" #~ msgid "Paper size:" #~ msgstr "Ukuran Kertas:" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolusi:" #~ msgid "Uniprint driver:" #~ msgstr "Driver Uniprint:" #~ msgid "" #~ "Please verify that this printer information is correct:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Silahkan periksa apakah informasi berikut adalah benar:\n" #~ "\n" #~ msgid "Printer device" #~ msgstr "Device printer" #~ msgid "Verify Printer Configuration" #~ msgstr "Periksa Konfigurasi Printer" #~ msgid "" #~ "I have found the following types of SCSI adapters on your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Saya menemukan adapter SCSI berikut ini:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you have any more SCSI adapters on your system?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Apakah Anda memiliki lagi adapter SCSI di komputer ini?" #~ msgid "Do you have any SCSI adapters?" #~ msgstr "Apakah Anda memiliki adapter SCSI?" #~ msgid "SMB server name :" #~ msgstr "Nama server SMB :" #~ msgid "Share volume :" #~ msgstr "Volume share :" #~ msgid "Account name :" #~ msgstr "Nama account :" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Password :" #~ msgid "SMB Setup" #~ msgstr "Setup SMB" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your SMB server\n" #~ " o the volume to share which contains\n" #~ " Red Hat Linux for your architecture" #~ msgstr "" #~ "Silahkan masukkan informasi berikut:\n" #~ "\n" #~ " o nama atau alamat IP server SMB\n" #~ " o volume share yang berisi instalasi\n" #~ " Red Hat" #~ msgid "Password for %s@%s: " #~ msgstr "Password %s@%s: " #~ msgid "error: %sport must be a number\n" #~ msgstr "error: %sport haruslah angka\n" #~ msgid "url port must be a number\n" #~ msgstr "port url harus angka\n" #~ msgid "logging into %s as %s, pw %s\n" #~ msgstr "masuk ke %s sebagai %s, pw %s\n" #~ msgid "failed to open %s\n" #~ msgstr "saya gagal membuka %s\n" #~ msgid "failed to create %s\n" #~ msgstr "saya gagal membuat %s\n" #~ msgid "Retrieving" #~ msgstr "Mengambil file" #~ msgid "open of %s failed: %s\n" #~ msgstr "saya gagal membuka %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "Error transferring file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Terjadi kesalahan saat mentransfer file %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your FTP server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecure\n" #~ msgstr "" #~ "Sekarang masukkan informasi berikut:\n" #~ "\n" #~ " - nama atau alamat IP FTP server \n" #~ " - direktori di server tersebut yang berisi\n" #~ " master instalasi Red Hat Linux\n" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your web server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " Red Hat Linux for your architecure\n" #~ msgstr "" #~ "Sekarang masukkan informasi berikut:\n" #~ "\n" #~ " - nama atau alamat IP web server \n" #~ " - direktori di server tersebut yang berisi\n" #~ " master instalasi Red Hat Linux\n" #~ msgid "FTP site name:" #~ msgstr "Nama FTP site:" #~ msgid "Web site name:" #~ msgstr "Nama web site:" #~ msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" #~ msgstr "Gunakan non-anonim ftp atau proxy server" #~ msgid "FTP Setup" #~ msgstr "Setup FTP" #~ msgid "HTTP Setup" #~ msgstr "Setup HTTP" #~ msgid "You must enter a server name." #~ msgstr "Masukkan nama servernya." #~ msgid "You must enter a directory." #~ msgstr "Masukkan nama direktorinya." #~ msgid "" #~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " #~ "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " #~ "proxy server to use." #~ msgstr "" #~ "Bila Anda menggunakan ftp non-anonim, segera masukkan nama login dan " #~ "passwordnya. Bila Anda menggunakan proxy FTP, maka tuliskan nama serverproxy " #~ "FTPnya." #~ msgid "" #~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " #~ "to use." #~ msgstr "" #~ "Bila Anda menggunakan proxy HTTP, maka tuliskan nama server proxy HTTPnya." #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy FTP:" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "FTP Proxy Port:" #~ msgstr "Port Proxy FTP:" #~ msgid "HTTP Proxy Port:" #~ msgstr "Port Proxy HTTP:" #~ msgid "" #~ "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " #~ "error was:" #~ msgstr "" #~ "Ada error sewaktu membaca tabel partisi pada device blok %s, Errornya " #~ "yaitu: " #~ msgid "LAN manager host:" #~ msgstr "Host LAN manager:" #~ msgid "LAN manager IP:" #~ msgstr "IP LAN manager:" #~ msgid "LAN Manager Printer Options" #~ msgstr "Setting Printer LAN Manager" #~ msgid "LAN Manager" #~ msgstr "LAN Manager" #~ msgid "RPM install of %s failed: %s" #~ msgstr "saya gagal membuka %s: %s" #~ msgid " will show you a size and description of a package" #~ msgstr "Tekan untuk mengetahui ukuran dan deskripsi paket ini" #~ msgid "Size of all selected packages:" #~ msgstr "Ukuran seluruh paket terpilih:" #~ msgid "Select Packages" #~ msgstr "Pilih beberapa paket" #~ msgid "I cannot get file %s: %s\n" #~ msgstr "saya tidak dapat membuka file %s: %s\n" #~ msgid "I cannot log into machine: %s\n" #~ msgstr "saya tidak dapat masuk ke mesin: %s\n" #~ msgid "" #~ "Would you like to install or configure the SILO bootloader on your system?" #~ msgstr "Anda ingin install/konfigurasi bootloader SILO di sistem ini?"