msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 12:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 02:45+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #: ../anaconda:289 #, fuzzy, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Pogreška tijekom otvaranja kickstart datoteke %s: %s" #: ../anaconda:292 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: ../anaconda:306 ../cmdline.py:78 ../gui.py:1174 ../text.py:508 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća " "pogreška:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:423 msgid "Press for a shell" msgstr "Za ljusku pritisnite " #: ../anaconda:438 ../gui.py:235 ../rescue.py:271 ../rescue.py:339 #: ../rescue.py:366 ../rescue.py:376 ../rescue.py:452 ../rescue.py:458 #: ../text.py:536 ../text.py:698 ../textw/constants_text.py:42 #: ../textw/network_text.py:44 ../textw/network_text.py:54 #: ../textw/network_text.py:76 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/network_text.py:230 ../textw/network_text.py:815 #: ../textw/network_text.py:823 ../loader2/cdinstall.c:145 #: ../loader2/cdinstall.c:146 ../loader2/cdinstall.c:196 #: ../loader2/cdinstall.c:199 ../loader2/cdinstall.c:326 #: ../loader2/cdinstall.c:331 ../loader2/cdinstall.c:335 #: ../loader2/cdinstall.c:401 ../loader2/dirbrowser.c:145 #: ../loader2/driverdisk.c:98 ../loader2/driverdisk.c:235 #: ../loader2/driverdisk.c:266 ../loader2/driverdisk.c:299 #: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/driverdisk.c:351 #: ../loader2/driverdisk.c:365 ../loader2/driverdisk.c:375 #: ../loader2/driverdisk.c:535 ../loader2/driverdisk.c:572 #: ../loader2/driverselect.c:75 ../loader2/driverselect.c:199 #: ../loader2/hdinstall.c:133 ../loader2/hdinstall.c:186 #: ../loader2/hdinstall.c:344 ../loader2/hdinstall.c:394 #: ../loader2/hdinstall.c:426 ../loader2/hdinstall.c:496 #: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:552 ../loader2/kbd.c:138 #: ../loader2/kickstart.c:132 ../loader2/kickstart.c:142 #: ../loader2/kickstart.c:185 ../loader2/kickstart.c:284 #: ../loader2/kickstart.c:372 ../loader2/kickstart.c:529 ../loader2/lang.c:115 #: ../loader2/lang.c:376 ../loader2/loader.c:344 ../loader2/loader.c:379 #: ../loader2/loader.c:414 ../loader2/loader.c:431 ../loader2/loader.c:444 #: ../loader2/loader.c:479 ../loader2/loader.c:992 ../loader2/loader.c:1154 #: ../loader2/mediacheck.c:62 ../loader2/mediacheck.c:100 #: ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:377 ../loader2/method.c:451 #: ../loader2/modules.c:336 ../loader2/modules.c:348 ../loader2/net.c:281 #: ../loader2/net.c:324 ../loader2/net.c:754 ../loader2/net.c:1098 #: ../loader2/net.c:1653 ../loader2/net.c:1676 ../loader2/net.c:1869 #: ../loader2/nfsinstall.c:67 ../loader2/nfsinstall.c:139 #: ../loader2/nfsinstall.c:197 ../loader2/nfsinstall.c:256 #: ../loader2/nfsinstall.c:264 ../loader2/nfsinstall.c:302 #: ../loader2/telnetd.c:93 ../loader2/urlinstall.c:81 #: ../loader2/urlinstall.c:104 ../loader2/urlinstall.c:154 #: ../loader2/urlinstall.c:167 ../loader2/urlinstall.c:426 #: ../loader2/urlinstall.c:435 ../loader2/urlinstall.c:444 #: ../loader2/urls.c:294 ../loader2/urls.c:328 ../loader2/urls.c:339 #: ../loader2/urls.c:411 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../anaconda:445 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Za upotrebu grafičkog instalacijskog programa nema dovoljno radne memorije. " "Pokreće se tekstualan način." #: ../anaconda:461 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "" "Nije pronađen nikakav video uređaj. Pretpostavlja se bez video uređaja." #: ../anaconda:468 ../anaconda:977 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Postavljanje objekta stanja hardvera u X-u nije moguće." #: ../anaconda:523 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Pokretanje grafičke instalacije..." #: ../anaconda:851 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Instalacijska klasa prisiljava tekstualan način instalacije" #: ../anaconda:891 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način." #: ../anaconda:899 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Varijabla DISPLAY nije zadana. Započinje se u tekstualnom načinu!" #: ../autopart.py:893 #, python-format msgid "" "Error resizing partition %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../autopart.py:896 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" msgstr "" #: ../autopart.py:988 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "Particije zasnovane na cilindrima nije moguće dodijeliti kao primarne " "particije.\n" "%s" #: ../autopart.py:993 #, fuzzy msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" msgstr "" "Particije nije moguće dodijeliti kao primarne particije.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:998 #, fuzzy msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" msgstr "" "Particije zasnovane na cilindrima nije moguće dodijeliti.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1063 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Pokretačka particija %s ne pripada BSD oznaci diska. SRM neće biti u " "mogućnosti pokrenuti se s ove particije. Upotrijebite particiju koja pripada " "BSD oznaci diska ili promijenite oznaku ovog diska u BSD." #: ../autopart.py:1065 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Pokretačka particija %s ne pripada disku s dovoljno slobodnog prostora na " "vlastitom početku za postavljanje pokretačkog programa. Provjerite da " "postoji najmanje 5MB slobodnog prostora na početku diska koji sadrži mapu /" "boot." #: ../autopart.py:1067 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Pokretačka particija %s nije VFAT particija. EFI neće biti u mogućnosti " "pokrenuti se s ove particije." #: ../autopart.py:1069 msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "Pokretačka particija mora u cijelosti biti unutar početnih 4 GB diska. " "OpenFirmware neće biti u mogućnosti pokrenuti ovu instalaciju." #: ../autopart.py:1076 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "Pokretačka particija %s možda ne zadovoljava uvjete pokretanja za vašu " "arhitekturu." #: ../autopart.py:1102 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Dodavanje ove particije neće ostaviti dovoljno prostora na disku za već " "dodijeljene logičke volumene pri %s." #: ../autopart.py:1299 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Zahtijevana particija ne postoji" #: ../autopart.py:1300 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nije moguće pronaći particiju %s radi upotrebe za %s.\n" "\n" "Za izalazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1325 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Zahtijevani RAID uređaj ne postoji" #: ../autopart.py:1326 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nije moguće pronaći RAID uređaj %s radi upotrebe za %s.\n" "\n" "Za izalazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1355 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Zahtijevana grupa volumena ne postoji" #: ../autopart.py:1356 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nije moguće pronaći grupu volumena %s radi upotrebe za %s.\n" "\n" "Za izalazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1393 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Zahtijevani logički volumen ne postoji" #: ../autopart.py:1394 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Nije moguće pronaći logički volumen %s radi upotrebe za %s.\n" "\n" "Za izalazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1529 ../autopart.py:1576 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Pogreške automatskog particioniranja" #: ../autopart.py:1530 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Za izalazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1540 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Upozorenja tijekom automatskog particioniranja" #: ../autopart.py:1541 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom automatskog particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1555 ../autopart.py:1572 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Za izalazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../autopart.py:1556 ../iw/partition_gui.py:1023 #: ../textw/partition_text.py:245 msgid "Error Partitioning" msgstr "Pogreška particioniranja" #: ../autopart.py:1557 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Dodjeljivanje zahtijevani particija nije moguće: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1574 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Kliknite \"U redu\" ili odaberite drugu opciju particioniranja." #: ../autopart.py:1577 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ove se pogreške mogu pojaviti ako na vašim diskovima ne postoji dovoljno " "prostora za instalaciju.%s" #: ../autopart.py:1588 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nepovratna pogreška" #: ../autopart.py:1589 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sustav će biti ponovno pokrenut." #: ../autopart.py:1706 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automatsko particioniranje postavlja particije na osnovu odabrane vrste " "instalacije. Izrađene je particije moguće prilagoditi nakon njihove izrade.\n" "\n" "Alat za ručno particioniranje, Disk Druid, omogućuje izradu particija u " "interaktivnom okruženju. Moguće je postaviti vrste datotečnog sustava, točke " "pristupa, veličine particija i ostalo." #: ../autopart.py:1717 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Prije automatske izrade particija pomoću i instalacijskog programa, potrebno " "je odabrati na koji će se način upotrebljavati prostor na tvrdim diskovima." #: ../autopart.py:1722 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Ukloni sve particije na ovom sustavu" #: ../autopart.py:1723 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Ukloni sve Linux particije na ovom sustavu" #: ../autopart.py:1724 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Zadrži sve particije i upotrijebi slobodan prostor" #: ../backend.py:126 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Nadograđivanje %s\n" #: ../backend.py:128 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Instaliranje paketa: %s\n" #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:216 ../image.py:87 #: ../partedUtils.py:353 ../partedUtils.py:383 ../partedUtils.py:1091 #: ../partedUtils.py:1244 ../upgrade.py:403 ../yuminstall.py:1387 #: ../yuminstall.py:1414 ../iw/autopart_type.py:178 ../iw/blpasswidget.py:149 #: ../iw/task_gui.py:53 ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:127 ../textw/bootloader_text.py:452 #: ../textw/partition_text.py:249 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../bootloader.py:45 #, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na " "zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom " "instalacije?" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:348 ../exception.py:364 #: ../fsset.py:1675 ../fsset.py:1929 ../fsset.py:2660 ../fsset.py:2667 #: ../gui.py:1179 ../gui.py:1313 ../image.py:96 ../livecd.py:375 #: ../upgrade.py:84 ../upgrade.py:104 ../yuminstall.py:644 #: ../yuminstall.py:719 ../yuminstall.py:725 ../yuminstall.py:893 #: ../yuminstall.py:941 ../yuminstall.py:1173 ../yuminstall.py:1210 msgid "_Exit installer" msgstr "_Izlazak iz instalacijskog programa" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1930 ../image.py:97 ../image.py:247 #: ../kickstart.py:978 ../kickstart.py:1016 ../partedUtils.py:1247 #: ../upgrade.py:84 ../upgrade.py:104 ../yuminstall.py:898 #: ../iw/partition_gui.py:1037 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: ../bootloader.py:147 msgid "Bootloader" msgstr "Program za pokretanje sustava" #: ../bootloader.py:147 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sustava" #: ../bootloader.py:217 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Na sustavu nema instaliranih kernel paketa. Konfiguracija pokretačkog " "programa neće biti izmijenjena." #: ../cmdline.py:53 msgid "Completed" msgstr "Dovršeno" #: ../cmdline.py:61 msgid "In progress... " msgstr "U tijeku... " #: ../cmdline.py:90 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "U naredbenom retku ne može biti pitanje!" #: ../cmdline.py:109 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Iznimke programa 'parted' nije moguće obraditi u naredbenom retku!" #: ../constants.py:75 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Došlo je do neobradive iznimke. Vjerojatno je programski nedostatak. " "Kopirajte cijeli opis ove pogrešku i prijavite detaljan izvještaj o programu " "Anaconda na adresu %s" #: ../constants.py:81 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: ../constants.py:85 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Čitanje Anaconda ažuriranja..." #: ../exception.py:344 ../exception.py:360 msgid "Dump Written" msgstr "Izbačeni podaci su zapisani" #: ../exception.py:345 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" "Stanje vašeg sustava uspješno je zapisano na disketu. Instalacijski program " "prekinut će s radom." #: ../exception.py:351 ../exception.py:367 msgid "Dump Not Written" msgstr "Izbačeni podaci nisu zapisani" #: ../exception.py:352 #, fuzzy msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "Došlo je do problema tijekom zapisivanja stanja sustava na disketu." #: ../exception.py:361 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Stanje vašeg sustava uspješno je zapisano na udaljeno računalo. " "Instalacijski program završit će s radom." #: ../exception.py:368 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "" "Došlo je do problema tijekom zapisivanja stanja sustava na udaljeno računalo." #: ../fsset.py:533 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Provjeravanje \"%s\"..." #: ../fsset.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: ../fsset.py:544 ../fsset.py:977 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Dohvaćanje" #: ../fsset.py:545 ../fsset.py:978 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "Oblikovanje datotečnog sustava %s ..." #: ../fsset.py:687 ../fsset.py:1645 ../fsset.py:1676 ../fsset.py:1752 #: ../fsset.py:1820 ../fsset.py:1870 ../fsset.py:1952 ../fsset.py:1965 #: ../image.py:264 ../livecd.py:368 ../partIntfHelpers.py:412 ../text.py:444 #: ../yuminstall.py:347 ../yuminstall.py:402 ../yuminstall.py:538 #: ../yuminstall.py:640 ../yuminstall.py:904 ../yuminstall.py:945 #: ../yuminstall.py:1178 ../yuminstall.py:1203 ../iw/autopart_type.py:93 #: ../iw/autopart_type.py:168 ../iw/autopart_type.py:312 #: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/osbootwidget.py:210 #: ../iw/osbootwidget.py:219 ../iw/raid_dialog_gui.py:669 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:708 ../iw/task_gui.py:43 ../iw/task_gui.py:226 #: ../textw/grpselect_text.py:123 ../textw/partition_text.py:1650 #: ../textw/partition_text.py:1656 ../textw/partition_text.py:1678 #: ../textw/upgrade_text.py:166 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../loader2/cdinstall.c:146 ../loader2/cdinstall.c:401 #: ../loader2/driverdisk.c:98 ../loader2/driverdisk.c:299 #: ../loader2/driverdisk.c:337 ../loader2/driverdisk.c:365 #: ../loader2/driverdisk.c:375 ../loader2/driverdisk.c:439 #: ../loader2/hdinstall.c:133 ../loader2/hdinstall.c:186 #: ../loader2/hdinstall.c:394 ../loader2/hdinstall.c:496 #: ../loader2/hdinstall.c:539 ../loader2/hdinstall.c:552 #: ../loader2/kickstart.c:284 ../loader2/lang.c:115 ../loader2/loader.c:344 #: ../loader2/loader.c:444 ../loader2/loader.c:992 ../loader2/mediacheck.c:62 #: ../loader2/mediacheck.c:100 ../loader2/method.c:156 ../loader2/method.c:377 #: ../loader2/method.c:451 ../loader2/nfsinstall.c:139 #: ../loader2/nfsinstall.c:197 ../loader2/nfsinstall.c:256 #: ../loader2/nfsinstall.c:264 ../loader2/telnetd.c:93 #: ../loader2/urlinstall.c:81 ../loader2/urlinstall.c:104 #: ../loader2/urlinstall.c:154 ../loader2/urlinstall.c:167 #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Error" msgstr "Pogreška" #: ../fsset.py:688 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Tijekom preseljenja %s na ext3 došlo je do pogreške. Ukoliko želite moguće " "je nastaviti bez preseljenja ovog datotečnog sustava.\n" "\n" "Želite li nastaviti bez preseljenja %s?" #: ../fsset.py:1502 msgid "RAID Device" msgstr "RAID uređaj" #: ../fsset.py:1506 ../fsset.py:1512 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple pokretanje sustava" #: ../fsset.py:1517 ../partitions.py:1130 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP pokretanje sustava" #: ../fsset.py:1520 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor na pokretačkoj particiji" #: ../fsset.py:1521 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni zapis za pokretanje (MBR)" #: ../fsset.py:1646 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja inicijalizacije razmjenske particije na uređaju %s došlo je " "do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s " "instalacijom.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa pritisnite tipku ." #: ../fsset.py:1675 ../packages.py:304 ../rescue.py:305 ../rescue.py:307 #: ../textw/upgrade_text.py:124 ../loader2/cdinstall.c:196 #: ../loader2/cdinstall.c:199 ../loader2/method.c:424 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../fsset.py:1696 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "je verzije 0 Linux razmjenske particije. Ako želite upotrebljavati ovaj " "uređaj potrebno ga je preoblikovati kao verziju 1 Linux razmjenske " "particije. Ako preskočite tu radnju, instalacijski program će ignorirati tu " "particiju tijekom instaliranja." #: ../fsset.py:1703 msgid "Reformat" msgstr "Re-oblikovanje" #: ../fsset.py:1707 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska " "suspendirana particija, odnosno vaš je sustav u hibernaciji. Kako biste " "izvršili nadogradnju preporučuje se gašenje sustava umjesto njegovog " "hiberniranja." #: ../fsset.py:1715 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "Razmjenski uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska " "suspendirana particija, odnosno vaš je sustav u hibernaciji. Ako izvodite " "novu instalaciju, provjerite je li instalacijski program prilagođen radi " "oblikovanja svih particije." #: ../fsset.py:1725 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "Ako želite da instalacijski program tijekom nadogradnje ignorira ovu " "particiju odaberite \"Preskoči\". Kako biste particiju oblikovali kao " "razmjenski prostor odaberite \"Oblikovanje\"." #: ../fsset.py:1730 ../iw/partition_gui.py:373 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: ../fsset.py:1736 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška tijekom pristupanja uređaju %s kao %s: %s\n" "\n" "Uređaji u mapi /etc/fstab moraju biti određeni oznakom, a ne nazivom " "uređaja.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1741 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Pogreška tijekom omogućavanja razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Na particiji nadogradnje /etc/fstab nema reference prema valjanoj " "razmjenskoj particiji.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1747 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška tijekom omogućavanja razmjenskog uređaja %s: %s\n" "\n" "Najvjerojatniji razlog je da razmjenska particija nije inicijalizirana.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1821 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja oblikovanja %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan " "problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa pritisnite ." #: ../fsset.py:1871 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom preseljenja %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije " "moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa pritisnite ." #: ../fsset.py:1897 ../fsset.py:1906 msgid "Invalid mount point" msgstr "Neispravna točka pristupa" #: ../fsset.py:1898 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške. Neki elementi ove putanje " "nisu mape. To je opasna pogreška i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa pritisnite ." #: ../fsset.py:1907 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška " "i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa pritisnite ." #: ../fsset.py:1921 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Nije moguće pristupiti datotečnom sustavu" #: ../fsset.py:1922 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Tijekom pristupanja uređaju %s kao %s, došlo je do pogreške. Možete " "nastaviti s instalacijom, ali moglo bi biti problema." #: ../fsset.py:1938 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška tijekom pristupanja uređaju %s kao %s: %s\n" "\n" "Uređaji u mapi /etc/fstab moraju biti određeni oznakom, a ne nazivom " "uređaja.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1945 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška tijekom pristupanja uređaju %s kao %s: %s\n" "\n" "Ova pogreška najvjerojatnije znači da particija nije oblikovana.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:1966 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Pogreška pri traženju unosa '/'.\n" "\n" "Najvjerojatniji uzrok nepravilna stavka fstab.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../fsset.py:2652 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Udvojene oznake" #: ../fsset.py:2653 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Višestruki su uređaji označeni kao %s. Kako bi sustav mogao ispravno " "funkcionirati potrebno je da oznake preko više uređaja budu jedinstvene.\n" "\n" "Molim, popravite taj problem i ponovno pokrenite proces instalacije." #: ../fsset.py:2662 msgid "Invalid Label" msgstr "Neispravna oznaka" #: ../fsset.py:2663 #, python-format msgid "" "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " "restart the installation process." msgstr "" "Na uređaju %s pronađena je neispravna oznaka. Ispravite ovaj problem i " "ponovo pokrenite instalacijski postupak." #: ../fsset.py:2800 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: ../fsset.py:2801 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Oblikovanje datotečnog sustava %s ..." #: ../gui.py:107 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške." #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Snimke zaslona su kopirane" #: ../gui.py:119 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Snimke zaslona spremljene su u mapu:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Možete im pristupiti pri ponovnom pokretanju računala i prijavljivanju kao " "korijenski korisnik." #: ../gui.py:162 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Spremanje snimki zaslona" #: ../gui.py:163 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Spremljena je snimka zaslona s nazivom '%s'." #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Pogreška tijekom spremanja snimke zaslona" #: ../gui.py:167 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Tijekom spremanja snimke zaslona došlo je do pogreške. Ako se ovo dogodilo " "tijekom instalacije paketa, bit će potrebno pokušati nekoliko puta." #: ../gui.py:232 ../text.py:533 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: ../gui.py:233 ../rescue.py:228 ../text.py:534 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:54 #: ../loader2/driverdisk.c:479 ../loader2/driverdisk.c:489 #: ../loader2/hdinstall.c:290 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:234 ../rescue.py:228 ../rescue.py:230 ../text.py:535 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:58 #: ../loader2/driverdisk.c:479 ../loader2/driverdisk.c:489 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gui.py:236 ../text.py:537 ../text.py:668 ../loader2/net.c:96 #: ../loader2/net.c:342 ../loader2/net.c:593 ../loader2/net.c:699 #: ../loader2/net.c:824 ../loader2/net.c:832 ../loader2/net.c:1228 #: ../loader2/net.c:1234 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: ../gui.py:237 ../text.py:538 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: ../gui.py:238 ../gui.py:843 ../partIntfHelpers.py:244 #: ../partIntfHelpers.py:535 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:539 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:46 #: ../loader2/dirbrowser.c:145 ../loader2/driverdisk.c:236 #: ../loader2/kickstart.c:372 ../loader2/loader.c:379 ../loader2/loader.c:479 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../gui.py:583 ../text.py:465 msgid "Installation Key" msgstr "Instalacijski ključ" #: ../gui.py:657 ../gui.py:665 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Pogreška lozinke" #: ../gui.py:658 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../gui.py:666 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../gui.py:692 ../text.py:275 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: ../gui.py:855 ../gui.py:856 ../gui.py:968 ../gui.py:969 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Popravak" #: ../gui.py:1012 ../gui.py:1014 ../livecd.py:112 msgid "Exit installer" msgstr "Izlazak iz programa za instalaciju" #: ../gui.py:1014 ../text.py:253 ../text.py:261 msgid "Debug" msgstr "Popravak" #: ../gui.py:1016 ../text.py:257 msgid "Exception Occurred" msgstr "Dogodila se iznimka" #: ../gui.py:1176 ../text.py:510 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Pogreška tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije" #: ../gui.py:1222 msgid "default:LTR" msgstr "zadano:L-D" #: ../gui.py:1302 ../text.py:663 msgid "Error!" msgstr "Pogreška!" #: ../gui.py:1303 ../text.py:664 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Tijekom pokušaja učitavanja instalacijske komponente sučelja došlo je do " "pogreške.\n" "\n" "Naziv klase = %s" #: ../gui.py:1308 ../image.py:162 ../image.py:188 ../packages.py:353 #: ../packages.py:358 msgid "_Exit" msgstr "_Izlaz" #: ../gui.py:1309 ../image.py:188 ../yuminstall.py:535 ../yuminstall.py:893 #: ../yuminstall.py:941 ../yuminstall.py:1173 msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: ../gui.py:1312 ../packages.py:168 ../packages.py:357 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..." #: ../gui.py:1315 ../packages.py:360 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut..." #: ../gui.py:1316 ../image.py:247 ../packages.py:169 ../packages.py:361 #: ../partedUtils.py:1246 ../yuminstall.py:1226 msgid "_Reboot" msgstr "_Ponovno pokreni" #: ../gui.py:1318 msgid "Exiting" msgstr "Izlaženje" #: ../gui.py:1384 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: ../gui.py:1391 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nije moguće učitati naslovnu traku" #: ../gui.py:1444 msgid "Install Window" msgstr "Instalacijski prozor" #: ../image.py:88 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO preslika %s je veličine koja nije djeljiva s 2048 bajtova. To znači da " "je vjerojatno oštećena tijekom prijenosa na ovo računalo.\n" "\n" "Preporučuje se napuštanje i prekidanje vaše instalacije, ali možete " "nastaviti ako mislite da je ova obavijest netočna." #: ../image.py:154 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Pristupanje ISO izvoru nije moguće" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "Tijekom pristupanja uređaja s izvorom %s došlo je do pogreške. Ovo se može " "dogoditi ako su vaše ISO preslike locirane na naprednom uređaju za pohranu, " "kao što su LVM ili RAID, ili je došlo do problema tijekom pristupanja " "particiji. Za napuštanje instalacijskog programa kliknite \"Izlazak\"." #: ../image.py:179 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nedostaje ISO 9660 preslika" #: ../image.py:180 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može " "pronaći na tvrdom disku.\n" "\n" "Kopirajte ovu presliku na tvrdi disk i kliknite \"Ponovi\". Za napuštanje " "instalacijskog programa kliknite \"Izlazak\"." #: ../image.py:238 msgid "Required Install Media" msgstr "Potreban instalacijski medij" #: ../image.py:239 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Softver odabran za instalaciju zahtijeva sljedeće diskove:\n" "\n" "%s\n" "Pripremite ih prije nastavka instalacije. Ukoliko je potrebno prekinuti " "instalaciju i naustiti instalacijski program kliknite \"Ponovno pokreni\"." #: ../image.py:247 ../livecd.py:374 ../packages.py:307 ../packages.py:358 #: ../packages.py:361 ../yuminstall.py:644 ../yuminstall.py:725 #: ../yuminstall.py:1210 ../yuminstall.py:1226 msgid "_Back" msgstr "_Povratak" #: ../image.py:265 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Tijekom napuštanja diska došlo je do pogreške. Provjerite da niste " "pristupili u %s iz korisničke ljuske pri tty2, a potom kliknite \"U redu\" " "za ponovni pokušaj." #: ../installclass.py:74 msgid "Install on System" msgstr "Instaliraj na sustav" #: ../iscsi.py:205 ../iscsi.py:206 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Inicijalizacija iSCSI inicijalizatora" #: ../kickstart.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Tijekom izvršavanje skriptleta došlo je do pogreške. Proučite izlazne " "podatke unutar %s. Ovo je ozbiljna pogreška i instalacija će biti " "prekinuta.\n" "\n" "Za izlazak iz instalacijskog programa kliknite \"U redu\"." #: ../kickstart.py:101 ../kickstart.py:103 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Skriptlet neuspjeh" #: ../kickstart.py:921 ../kickstart.py:938 msgid "Running..." msgstr "Izvršavanje..." #: ../kickstart.py:922 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Pokretanje skripti završetka instalacije" #: ../kickstart.py:939 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Pokretanje skripti pripreme instalacije" #: ../kickstart.py:970 msgid "Missing Package" msgstr "Nedostaje paket" #: ../kickstart.py:971 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Odredili ste instaliranje paketa '%s'. Ovaj paket ne postoji. Želite li " "nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: ../kickstart.py:977 ../kickstart.py:1015 msgid "_Abort" msgstr "_Odustani" #: ../kickstart.py:1007 msgid "Missing Group" msgstr "Nedostaje grupa" #: ../kickstart.py:1008 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Odredili ste instaliranje grupe '%s'. Ova grupa ne postoji. Želite li " "nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: ../livecd.py:107 msgid "Unable to find image" msgstr "Nije moguće pronaći presliku" #: ../livecd.py:108 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Dana lokacija nije valjani %s živi CD, a koji se može koristiti kao izvor " "instalacije." #: ../livecd.py:167 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Prenošenje žive instalacijske preslike na tvrdi disk..." #: ../livecd.py:203 msgid "Doing post-installation" msgstr "Izvođenje postupaka nakon instalacije" #: ../livecd.py:204 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" "Izvođenje izmjena datotečnog sustava nakon instalacije. Ovo može potrajati " "nekoliko minuta..." #: ../livecd.py:369 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: ../network.py:57 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Naziv računala ne smije biti dulji od 64 znaka." #: ../network.py:60 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" "Naziv računala mora započeti ispravnim znakom u rasponu 'a-z' ili 'A-Z'" #: ../network.py:65 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" "Nazivi računala mogu sadržavati samo znakove 'a-z', 'A-Z', '-', ili '.'" #: ../network.py:95 msgid "IP address is missing." msgstr "Nedostaje IP adresa." #: ../network.py:99 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 adrese moraju sadržavati brojke između 0 i 255, razdvojene točkama." #: ../network.py:102 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' nije ispravna IPv6 adresa." #: ../network.py:104 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' nije ispravna IP adresa." #: ../packages.py:167 #, fuzzy msgid "LVM operation failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: ../packages.py:278 msgid "Invalid Key" msgstr "Neispravan ključ" #: ../packages.py:279 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Ključ koji ste unijeli nije ispravan." #: ../packages.py:307 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: ../packages.py:339 ../packages.py:362 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Upozorenje! Ovo je probna verzija softvera!" #: ../packages.py:340 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Hvala na preuzimanju ovog probnog izdanja %s.\n" "\n" "Ovo nije konačno izdanje i nije namijenjeno proizvodnim sustavima. Namjena " "ovog izdanja je dobivanje povratnih podataka od ispitivača sustava i kao " "takvo nije pogodno za svakodnevnu upotrebu.\n" "\n" "Za slanje povratnih podataka posjetite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "i ispunite izvještaj o '%s'.\n" #: ../packages.py:353 msgid "_Install anyway" msgstr "_Ipak instaliraj" #: ../partedUtils.py:233 ../textw/partition_text.py:576 msgid "Foreign" msgstr "Strano" #: ../partedUtils.py:354 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Uređaj %s oblikovan je LDL oblikom umjesto CDL oblikom. LDL oblikovane DASD " "nije moguće upotrebljavati tijekom instalacije %s-a. Ako želite ovaj disk " "upotrijebiti za instaliranje on mora biti ponovno inicijaliziran što će " "prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li ponovo oblikovati DASD upotrebom CDL oblika?" #: ../partedUtils.py:384 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "Na uređaju /dev/%s trenutno postoje particije %s. Upotreba ovog diska za " "instaliranje %s zahtijeva ponovnu inicijalizaciju, što će prouzrokovati " "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li ponovno inicijalizirati ovaj disk?" #: ../partedUtils.py:393 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Ignoriraj disk" #: ../partedUtils.py:394 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "Ponovno _inicijaliziraj disk" #: ../partedUtils.py:979 msgid "Initializing" msgstr "Inicijalizacija" #: ../partedUtils.py:980 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Pričekajte dok se oblikuje disk %s...\n" #: ../partedUtils.py:1068 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tablica particija na uređaju %s nije bila čitljiva. Za izradu nove particije " "potrebna je inicijalizacija, što će prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na " "ovom disku.\n" "\n" "Ovaj će postupak nadjačati bilo kakav prijašnji odabir instalacije o " "diskovima koji neće biti upotrebljavani.\n" "\n" "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1082 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Particijska tablica na uređaju %s (%s) nije čitljiva. Radi izrade novih " "particija bit će potrebno ponovno inicijalizirane, što će prouzrokovati " "gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Ovaj će postupak nadjačati ikakav prethodni instalacijski odabir o diskovima " "koji će biti ignorirani.\n" "\n" "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1236 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "Pogon /dev/%s sadrži više od 15 particija. SCSI podsustav unutar Linux " "kernela trenutno ne dopušta postojanje više od 15 particija. Nećete biti u " "mogućnosti uređivati particioniranje ovog diska ili upotrebljavati /dev/%s15 " "in %s" #: ../partedUtils.py:1327 msgid "No Drives Found" msgstr "Nije pronađen nijedan disk" #: ../partedUtils.py:1328 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Došlo je do pogreške - nije pronađen valjani uređaj na kojemu bi bilo moguće " "izraditi novi datotečni sustav. Radi ustanovljavanja problema provjerite " "hardver ." #: ../partIntfHelpers.py:42 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: ../partIntfHelpers.py:46 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi grupe volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:49 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv grupe volumena %s." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Pogreška - naziv grupe volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna " "mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:64 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Unesite naziv logičkog volumena." #: ../partIntfHelpers.py:68 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi logičkih volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:72 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv logičkog volumena %s." #: ../partIntfHelpers.py:78 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Pogreška - naziv logičkog volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna " "mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:102 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Točka pristupa %s nije ispravna. Pristupne točke moraju započinjati s '/', a " "ne smiju završavati s '/'. Dodatno, moraju sadržavati ispisive znakove i ne " "smiju sadržavati razmake." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Odredite točku pristupa za ovu particiju." #: ../partIntfHelpers.py:119 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:122 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja." #: ../partIntfHelpers.py:127 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:130 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena." #: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:153 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:170 #: ../partIntfHelpers.py:194 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nije moguće izbrisati" #: ../partIntfHelpers.py:146 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Kako biste izbrisali particiju potrebno ju je odabrati." #: ../partIntfHelpers.py:154 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Slobodan prostor nije moguće izbrisati." #: ../partIntfHelpers.py:161 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Particiju LDL oblikovanog DADS-a nije moguće izbrisati." #: ../partIntfHelpers.py:171 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće izbrisati iz razloga što je to proširena particija " "koja sadržava %s" #: ../partIntfHelpers.py:189 ../iw/raid_dialog_gui.py:605 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Na ovoj su particiji pohranjeni podaci za instalaciju s tvrdog diska." #: ../partIntfHelpers.py:195 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće izbrisati:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:240 ../partIntfHelpers.py:534 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:768 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdite brisanje" #: ../partIntfHelpers.py:241 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Namjeravate izbrisati sve particije na uređaju '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:244 ../partIntfHelpers.py:535 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:771 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1120 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1380 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../partIntfHelpers.py:301 msgid "Notice" msgstr "Napomena" #: ../partIntfHelpers.py:302 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sljedeće particije nisu izbrisane jer su u upotrebi:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:318 ../partIntfHelpers.py:331 #: ../partIntfHelpers.py:357 ../partIntfHelpers.py:368 msgid "Unable To Edit" msgstr "Uređivanje nije moguće" #: ../partIntfHelpers.py:319 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje" #: ../partIntfHelpers.py:331 ../partIntfHelpers.py:369 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće urediti:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:358 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće urediti iz razloga što je to proširena particija " "koja sadržava %s" #: ../partIntfHelpers.py:390 msgid "Format as Swap?" msgstr "Oblikovati kao razmjensko?" #: ../partIntfHelpers.py:391 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s ima particiju vrste 0x82 (Linux swap) ali čini se da nije oblikovana " "kao Linux razmjenska particija.\n" "\n" "Želite li ovu particiju oblikovati kao razmjensku particiju?" #: ../partIntfHelpers.py:411 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Za instaliranje %s potrebno je odabrati najmanje jedan tvrdi disk." #: ../partIntfHelpers.py:416 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Za ovu ste instalaciju odabrali upotrebu već postojeće particije bez " "njezinog ponovnog oblikovanja. Kako biste bili sigurni da datoteke iz " "prethodnog operacijskog sustava neće prouzrokovati probleme novoj " "instalaciji Linuxa, preporučuje se ponovno oblikovanje ove particije.\n" "Pa ipak, ako ova particija sadrži datoteke koje je potrebno zadržati, poput " "korisničkih mapa, onda nastavite BEZ ponovnog oblikovanja ove particije." #: ../partIntfHelpers.py:424 msgid "Format?" msgstr "Oblikovati?" #: ../partIntfHelpers.py:424 ../iw/partition_gui.py:1035 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Izmijeni particiju" #: ../partIntfHelpers.py:424 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Ne oblikuj" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Pogreška tijekom particioniranja" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške. " "Te pogreške potrebno je ispraviti prije nastavljanja instalacije %s-a.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:447 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: ../partIntfHelpers.py:448 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Povezano s vašom shemom particioniranja postoje sljedeća upozorenja:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti s izradom zahtijevane sheme particioniranja?" #: ../partIntfHelpers.py:462 ../iw/partition_gui.py:669 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Sljedeće, već postojeće, particije odabrane su za oblikovanje, pri tome " "uništavajući sve podatke." #: ../partIntfHelpers.py:465 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Za nastavak i oblikovanje ovih particija odaberite \"Da\", a za povratak i " "izmjenu postavki odaberite \"Ne\"." #: ../partIntfHelpers.py:471 msgid "Format Warning" msgstr "Upozorenje oblikovanja" #: ../partIntfHelpers.py:519 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Namjeravate izbrisati grupu volumena \"%s\".\n" "\n" "Bit će izgubljeni SVI logički volumeni u ovoj grupi volumena!" #: ../partIntfHelpers.py:523 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Namjeravate izbrisati logički volumen \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:526 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Namjeravate izbrisati RAID uređaj." #: ../partIntfHelpers.py:529 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:532 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Particija koju ste odabrali bit će izbrisana." #: ../partIntfHelpers.py:542 msgid "Confirm Reset" msgstr "Potvrda povratka na izvorno" #: ../partIntfHelpers.py:543 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite tablicu particija vratiti u njezino izvorno " "stanje?" #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalaciju nije moguće nastaviti." #: ../partitions.py:85 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na " "zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom " "instalacije?" #: ../partitions.py:113 #, fuzzy msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "_Particiju preseli na:" #: ../partitions.py:114 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost" msgstr "" #: ../partitions.py:119 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Povratak" #: ../partitions.py:120 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: ../partitions.py:200 ../textw/constants_text.py:50 #: ../loader2/cdinstall.c:335 ../loader2/driverdisk.c:236 #: ../loader2/driverdisk.c:267 ../loader2/driverdisk.c:351 #: ../loader2/driverselect.c:75 ../loader2/driverselect.c:173 #: ../loader2/driverselect.c:199 ../loader2/hdinstall.c:290 #: ../loader2/hdinstall.c:344 ../loader2/kbd.c:138 ../loader2/loader.c:415 #: ../loader2/loader.c:431 ../loader2/loader.c:1154 ../loader2/loader.c:1176 #: ../loader2/net.c:281 ../loader2/net.c:324 ../loader2/net.c:754 #: ../loader2/net.c:1098 ../loader2/net.c:1869 ../loader2/nfsinstall.c:67 #: ../loader2/urls.c:294 ../loader2/urls.c:411 msgid "Back" msgstr "Povratak" #: ../partitions.py:200 ../rescue.py:305 ../iw/partition_gui.py:572 #: ../textw/network_text.py:60 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/cdinstall.c:125 ../loader2/driverdisk.c:440 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../partitions.py:204 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Potvrdite:" #: ../partitions.py:205 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: ../partitions.py:1019 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Niste odredili korijensku particiju 'root ' (/), potrebnu za nastavak " "instalacije %s-a." #: ../partitions.py:1024 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Particija 'root' manja je od 250 MB, što je najčešće premalo za instalaciju %" "s-a." #: ../partitions.py:1057 ../partitions.py:1077 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Potrebno je izraditi particiju /boot/efi, oblika FAT i veličine 50 MB." #: ../partitions.py:1070 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "Vaša pokretačka particija ne nalazi se na jednoj od prvih četiri particija i " "zato se ne može upotrijebiti za pokretanje." #: ../partitions.py:1097 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Potrebno je izraditi Apple Bootstrap particiju." #: ../partitions.py:1119 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sustava." #: ../partitions.py:1127 ../partitions.py:1138 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu " "instalaciju %s-a." #: ../partitions.py:1172 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Instaliranje na USB uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti funkcionalan " "sustav." #: ../partitions.py:1175 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Instaliranje na FireWire uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti " "funkcionalan sustav." #: ../partitions.py:1185 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Particije za pokretanje sustava mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: ../partitions.py:1190 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Particije za pokretanje sustava ne mogu biti na logičkom volumenu." #: ../partitions.py:1196 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Particije za pokretanje sustava mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: ../partitions.py:1203 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Particije za pokretanje sustava ne mogu biti na logičkom volumenu." #: ../partitions.py:1207 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Particije za pokretanje sustava ne mogu biti na logičkom volumenu." #: ../partitions.py:1213 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Niste odredili razmjensku particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim " "slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih " "sustava." #: ../partitions.py:1220 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Odredili ste više od 32 razmjenska uređaja. Kernel za %s podržava samo 32 " "razmjenska uređaja." #: ../partitions.py:1231 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Dodijelili ste manje razmjenskog prostora (%dM) nego što ima dostupne radne " "memorije (%dM) na vašem računalu. To bi se moglo negativno odraziti na " "izvršavanje." #: ../partitions.py:1526 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "particiju upotrebljava instalacijski program." #: ../partitions.py:1529 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "particija koja je dio RAID polja." #: ../partitions.py:1532 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "particija koja je dio LVM grupe volumena." #: ../partRequests.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." msgstr "Ova točka pristupa mora biti unutar Linux datotečnog sustava." #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Ova točka pristupa nije ispravna. Mapa %s mora biti unutar / datotečnog " "sustava." #: ../partRequests.py:281 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Točku pristupa %s nije moguće upotrijebiti. Za potrebe ispravnog rada " "sustava ona mora biti simbolička veza. Odaberite drugu točku pristupa." #: ../partRequests.py:290 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Ova točka pristupa mora biti unutar Linux datotečnog sustava." #: ../partRequests.py:311 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" "Točka pristupa \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugu točku pristupa." #: ../partRequests.py:325 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" "Veličina particije %s (%10.2f MB) nadmašuje najveću dopuštenu veličinu od %" "10.2f MB." #: ../partRequests.py:533 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" "Veličina zahtijevane particije (veličina = %s MB) nadmašuje najveću " "dopuštenu veličinu od %s MB" #: ../partRequests.py:538 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Veličina zahtijevane particije je negativna! (veličina = %s MB)" #: ../partRequests.py:542 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Particija ne može započinjati ispred prvog cilindra." #: ../partRequests.py:545 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Particija ne može završavati na negativnom cilindru." #: ../partRequests.py:746 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Nema članova u RAID polju ili razina RAID polja nije određena." #: ../partRequests.py:751 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "RAID uređaj vrste %s zahtijeva najmanje %s članova." #: ../partRequests.py:760 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Ovaj RAID uređaj može imati najviše %s sigurnosnih diskova. Kako biste imali " "više sigurnosnih diskova potrebno je dodati članove u RAID uređaj." #: ../partRequests.py:1019 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "Veličina logičkog volumena mora biti veća od veličine fizičkog proširenja " "grupe volumena." #: ../rescue.py:157 msgid "Starting Interface" msgstr "Pokretanje sučelja" #: ../rescue.py:158 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Pokušaj pokretanja %s" #: ../rescue.py:200 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Po završetku napustite korisničku ljusku i sustav će biti ponovno pokrenut." #: ../rescue.py:226 msgid "Setup Networking" msgstr "Postavke mreže" #: ../rescue.py:227 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Želite li pokrenuti mrežna sučelja na ovom sustavu?" #: ../rescue.py:267 ../text.py:694 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../rescue.py:268 ../text.py:695 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "S ove se točke nije moguće vratiti na prethodni korak. Potrebno je ponovo " "pokušati." #: ../rescue.py:294 ../rescue.py:361 ../rescue.py:369 ../rescue.py:447 msgid "Rescue" msgstr "Spašavanje" #: ../rescue.py:295 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Okruženje spašavanja pokušat će pronaći vašu Linux instalaciju i pristupiti " "joj kroz mapu %s. Nakon toga možete unijeti bilo koje potrebne izmjene. Ako " "želite nastaviti s ovim korakom kliknite \"Nastavi\". Odabirom opcije \"Samo " "za čitanje\" moguće je pristupiti datotečnom sustavu kao 'samo za čitanje', " "umjesto kao 'čitanje i pisanje'.\n" "\n" "Ako iz nekog razloga ovaj proces ne uspije, moguće je odabrati \"Preskoči\". " "Ovaj će korak biti preskočen i bit ćete odvedeni izravno u naredbenu " "liniju.\n" "\n" #: ../rescue.py:305 ../rescue.py:310 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../rescue.py:336 msgid "System to Rescue" msgstr "Sustav za spašavanje" #: ../rescue.py:337 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?" #: ../rescue.py:339 ../rescue.py:343 ../text.py:668 ../text.py:670 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: ../rescue.py:362 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sustav ima oštećene datotečne sustave koje niste odabrali za pristup. " "Pritisnite za ulazak u korisničku ljusku iz koje možete pokrenuti " "program fsck i pristupiti vašim particijama. Po izlasku iz korisničke ljuske " "sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:370 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vašem se sustavu pristupa pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Ako želite vaš sustav učiniti " "korijenskim okruženjem, pokrenite naredbu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Po izlasku iz korisničke ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:448 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Prilikom pokušaja pristupanja nekog ili svim vašim sustavima došlo je do " "pogreške. Nekima od njih moglo bi se pristupati pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Po izlasku iz korisničke ljuske " "sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:454 msgid "Rescue Mode" msgstr "Spašavanje" #: ../rescue.py:455 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Ne postoji nijedna Linux particija. Za korisničku ljusku pritisnite . " "Po izlasku iz ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:468 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Vašem se sustavu pristupa iz mape %s." #: ../text.py:186 ../text.py:250 ../text.py:263 tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../text.py:189 msgid "Save to Disk" msgstr "" #: ../text.py:190 #, fuzzy msgid "Save to Remote" msgstr "Spremi na _udaljeno računalo" #: ../text.py:204 msgid "Host" msgstr "Računalo" #: ../text.py:206 msgid "Remote path" msgstr "Udaljena putanja" #: ../text.py:208 msgid "User name" msgstr "Korisničko ime" #: ../text.py:210 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../text.py:282 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Passphrase" msgstr "" #: ../text.py:290 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: ../text.py:346 msgid "Help not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" #: ../text.py:347 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Pomoć nije dostupna za ovaj korak instalacije." #: ../text.py:445 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način." #: ../text.py:470 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Unesite svoj %(instkey)s" #: ../text.py:487 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Preskoči unošenje %(instkey)s" #: ../text.py:563 ../loader2/lang.c:63 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: ../text.py:565 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: ../text.py:568 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " pomoć | kretanje između elemenata | odabir | " "sljedeći zaslon" #: ../text.py:570 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / kretanje između elemenata | odabir | " "sljedeći zaslon " #: ../upgrade.py:76 ../upgrade.py:97 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Nastaviti s nadogradnjom?" #: ../upgrade.py:77 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" #: ../upgrade.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "Na koji način želite pripremiti datotečni sustav na ovoj particiji?" #: ../upgrade.py:98 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datotečnom sustavu Linux instalacije koji ste odabrali za nadogradnju već je " "pristupljeno. S ove točke nije moguć povratak.\n" "\n" #: ../upgrade.py:102 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?" #: ../upgrade.py:200 ../upgrade.py:208 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Datotečni sustavi s pogreškama" #: ../upgrade.py:201 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sustavi Linux sustava nisu ispravno napušteni. Ponovo " "pokrenite Linux instalaciju, te radi nadogradnje dopustite provjeru i " "ispravno gašenje datotečnih sustava.\n" "%s" #: ../upgrade.py:209 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sustavi Linux sustava nisu ispravno napušteni. Želite li " "im ipak pristupiti?\n" "%s" #: ../upgrade.py:350 ../upgrade.py:356 msgid "Mount failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: ../upgrade.py:351 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Jednom ili više datotečnih sustava navedenih u /etc/fstab nije moguće " "pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s nadogradnjom." #: ../upgrade.py:357 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Jedan ili više datotečnih sustava navedenih u /etc/fstab nije dosljedan i " "nije mu moguće pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s " "nadogradnjom." #: ../upgrade.py:374 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su datoteke apsolutne simboličke veze, koje nisu podržane tijekom " "nadogradnje sustava. Izmijenite ih u relativne simboličke veze i ponovo " "pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:380 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Apsolutne simboličke veze" #: ../upgrade.py:391 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su stavke datoteke iako bi morale biti simboličke veze, što će " "tijekom nadogradnje prouzrokovati probleme. Vratite ih u izvorno stanje kao " "simboličke veze i ponovo pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:397 msgid "Invalid Directories" msgstr "Neispravne mape" #: ../upgrade.py:404 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađeno" #: ../vnc.py:145 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalacija na računalu %s" #: ../vnc.py:147 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "instalacija %s %s" #: ../vnc.py:174 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokušavanje povezivanja s VNC klijentom na računalu %s..." #: ../vnc.py:188 msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" #: ../vnc.py:191 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja za 15 sekundi..." #: ../vnc.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Odustaje se od pokušavanja povezivanja nakon 50 pokušaja!\n" #: ../vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent s %s." #: ../vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent." #: ../vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pokretanje VNC..." #: ../vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC poslužitelj je pokrenut." #: ../vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the self.password= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE!!! VNC poslužitelj izvršava se BEZ LOZINKE!\n" "Možete upotrijebiti opciju pokretanja vncpassword=\n" "ukoliko želite osigurati poslužitelj.\n" "\n" #: ../vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: ../vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Nepoznata pogreška" #: ../vnc.py:285 ../vnc.py:374 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfiguracija" #: ../vnc.py:288 ../vnc.py:378 msgid "No password" msgstr "Bez lozinke" #: ../vnc.py:290 ../vnc.py:381 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Lozinka će spriječiti neautorizirana prisluškivanja, kao i povezivanja i " "nadziranja vašeg instalacijskog postupka. Unesite lozinku za potrebe " "instalacije." #: ../vnc.py:298 ../vnc.py:389 ../textw/userauth_text.py:44 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../vnc.py:299 ../vnc.py:390 ../textw/userauth_text.py:46 msgid "Password (confirm):" msgstr "Potvrdite lozinku:" #: ../vnc.py:317 ../vnc.py:412 ../textw/userauth_text.py:67 msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinke se ne poklapaju" #: ../vnc.py:318 ../vnc.py:413 ../textw/userauth_text.py:68 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../vnc.py:323 ../vnc.py:418 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Password Length" msgstr "Duljina lozinke" #: ../vnc.py:324 ../vnc.py:419 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../vnc.py:355 msgid "Unable to Start X" msgstr "Pokretanje X-a nije moguće" #: ../vnc.py:356 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Na računalu nije moguće pokrenuti X. Želite li pokrenuti VNC kako biste se " "na ovo računalo povezali s drugog računala i izveli instalaciju pomoću " "grafičkog sučelja ili želite nastaviti u tekstualnom načinu?" #: ../vnc.py:363 ../vnc.py:366 msgid "Use text mode" msgstr "Upotrijebi tekstualan način" #: ../vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Pokreni VNC" #: ../yuminstall.py:71 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../yuminstall.py:74 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../yuminstall.py:77 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s bajt" #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s bajtova" #: ../yuminstall.py:127 msgid "Processing" msgstr "Obrada" #: ../yuminstall.py:128 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Priprema prijenosa s izvora instalacije..." #: ../yuminstall.py:158 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Instaliranje paketa: %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:210 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "Dovršeno paketa: %s od %s" #: ../yuminstall.py:222 msgid "Finishing upgrade" msgstr "Dovršavanje nadogradnje" #: ../yuminstall.py:223 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "Pokretanje postupka instalacije. Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: ../yuminstall.py:327 msgid "Copying File" msgstr "Kopiranje datoteke" #: ../yuminstall.py:328 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..." #: ../yuminstall.py:339 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. " "Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora." #: ../yuminstall.py:343 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. " "Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora." #: ../yuminstall.py:381 msgid "Change Disc" msgstr "Promijenite disk" #: ../yuminstall.py:382 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Za nastavak umetnite %s disk %d" #: ../yuminstall.py:396 msgid "Wrong Disc" msgstr "Pogrešan disk" #: ../yuminstall.py:397 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Ovo nije ispravan %s disk." #: ../yuminstall.py:403 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Nije moguće pristupiti disku." #: ../yuminstall.py:533 ../yuminstall.py:535 msgid "Re_boot" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ../yuminstall.py:533 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Izbaci disk" #: ../yuminstall.py:539 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " "paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše instalacijsko stablo sve potrebne " "pakete.\n" "\n" "Ako napustite instalacijski program vaš će sustav ostati u nedosljednom " "stanju koje će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:579 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Dohvaćanje" #: ../yuminstall.py:579 msgid "Retrying package download..." msgstr "" #: ../yuminstall.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: %" "s" #: ../yuminstall.py:674 ../yuminstall.py:675 msgid "file conflicts" msgstr "konflikt datoteka" #: ../yuminstall.py:676 msgid "older package(s)" msgstr "stariji paketi" #: ../yuminstall.py:677 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedovoljan prostor na disku" #: ../yuminstall.py:678 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedovoljan 'inodes' na disku" #: ../yuminstall.py:679 msgid "package conflicts" msgstr "konflikt paketa" #: ../yuminstall.py:680 msgid "package already installed" msgstr "paket je već instaliran" #: ../yuminstall.py:681 msgid "required package" msgstr "potreban paket" #: ../yuminstall.py:682 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket za nepravilnu arhitekturu" #: ../yuminstall.py:683 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket za nepravilan OS" #: ../yuminstall.py:697 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Na sljedećim datotečnim sustavima potreban je dodatan prostor:\n" #: ../yuminstall.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Koja vrsta medija sadrži pakete za instaliranje?" #: ../yuminstall.py:713 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "Tijekom izvršavanja transakcija iz sljedećih je razloga došlo do pogrešaka: %" "s" #: ../yuminstall.py:717 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Pogreška tijekom prijenosa" #: ../yuminstall.py:722 msgid "Error running transaction" msgstr "Pogreška tijekom prijenosa" #: ../yuminstall.py:879 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije..." #: ../yuminstall.py:881 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije za %s..." #: ../yuminstall.py:905 ../yuminstall.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meta podatke paketa nije moguće pročitati. Vjerojatno nedostaje datoteka " "izvještaja. Provjerite je li instalacijsko stablo ispravno generirano. %s" #: ../yuminstall.py:946 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Čitanje podataka o grupi iz repozitorija nije moguće. U pitanju je problem s " "generiranjem vašeg instalacijskog stabla." #: ../yuminstall.py:979 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorije" #: ../yuminstall.py:1204 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Vaš odabir paketa za instalaciju zahtijeva %d MB slobodnog prostora, ali " "nema dovoljno raspoloživog prostora. Možete izmijeniti svoje postavke ili " "napustiti instalacijski program." #: ../yuminstall.py:1223 msgid "Reboot?" msgstr "Ponovo pokrenuti?" #: ../yuminstall.py:1224 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut." #: ../yuminstall.py:1388 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da želite nadograditi sustav koji je previše star kako bi se mogao " "nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s " "postupkom nadogradnje?" #: ../yuminstall.py:1415 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Izgleda da želite nadograditi sustav koji je previše star kako bi se mogao " "nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s " "postupkom nadogradnje?" #: ../yuminstall.py:1448 msgid "Install Starting" msgstr "Započinjanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1449 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "Pokretanje postupka instalacije.\n" "Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: ../yuminstall.py:1468 msgid "Post Upgrade" msgstr "Nakon nadogradnje" #: ../yuminstall.py:1469 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon nadogradnje..." #: ../yuminstall.py:1471 msgid "Post Install" msgstr "Nakon instalacije" #: ../yuminstall.py:1472 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon instalacije..." #: ../yuminstall.py:1690 msgid "Installation Progress" msgstr "Napredovanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1725 msgid "Dependency Check" msgstr "Provjera zavisnosti" #: ../yuminstall.py:1726 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Provjerava zavisnosti unutar paketa odabranih za instaliranje..." #: ../zfcp.py:49 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Broj uređaja nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:51 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Naziv otvorenog porta nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:53 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "FCP LUN nije određen ili je nepravilan." #: ../iw/account_gui.py:48 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "_Lozinka korijenskog korisnika:" #: ../iw/account_gui.py:50 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "_Potvrdite:" #: ../iw/account_gui.py:74 #, fuzzy msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock je pritisnut." #: ../iw/account_gui.py:84 ../iw/account_gui.py:92 ../iw/account_gui.py:99 #: ../iw/account_gui.py:119 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" msgstr "Pogreška lozinke" #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Za nastavljanje je potrebno unijeti korijensku lozinku i potvrditi je " "ponovnim unošenjem." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Korijenska lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../iw/account_gui.py:107 ../textw/userauth_text.py:78 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Lozinka" #: ../iw/account_gui.py:108 ../textw/userauth_text.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?" #: ../iw/account_gui.py:120 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Zahtijevana lozinka sadrži znakove izvan ASCII opsega, čija upotreba nije " "dopuštena u lozinkama." #: ../iw/autopart_type.py:94 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:177 msgid "Do you really want to boot from disk which is not used for instalation?" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:258 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Neispravan naziv inicijalizatora" #: ../iw/autopart_type.py:259 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv inicijatora." #: ../iw/autopart_type.py:281 msgid "Error with Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/autopart_type.py:401 ../textw/partition_text.py:1516 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Ukloni sve particije na odabranim diskovima i izradi po zadanom rasporedu" #: ../iw/autopart_type.py:402 ../textw/partition_text.py:1517 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Ukloni Linux particije na odabranim diskovima i izradi po zadanom rasporedu" #: ../iw/autopart_type.py:403 #, fuzzy msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "" "Ukloni Linux particije na odabranim diskovima i izradi po zadanom rasporedu" #: ../iw/autopart_type.py:404 ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "" "Upotrijebi slobodan prostor na odabranim diskovima radi izrada zadanog " "raspored" #: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Create custom layout" msgstr "Izradi prilagođeni raspored" #: ../iw/blpasswidget.py:45 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Za pokretački program upotrijebi lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:46 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Lozinka programa za pokretanje sustava sprečava korisnike u mijenjanju " "opcija proslijeđenih kernelu. Preporučljivo je postaviti lozinku zbog veće " "sigurnosti sustava." #: ../iw/blpasswidget.py:77 msgid "Change _password" msgstr "_Promijeni lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:100 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Unesite lozinku pokretačkog programa" #: ../iw/blpasswidget.py:106 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Unesite lozinku pokretačkog programa i potvrdite ju. (Uzmite u obzir da se " "mapa tipkovnice unutar BIOS-a možda razlikuje od one koju inače " "upotrebljavate.)" #: ../iw/blpasswidget.py:113 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../iw/blpasswidget.py:119 msgid "Con_firm:" msgstr "_Potvrdite:" #: ../iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords don't match" msgstr "Lozine nisu identične" #: ../iw/blpasswidget.py:141 ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Passwords do not match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: ../iw/blpasswidget.py:150 ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lozinka pokretačkog programa kraća je od šest znakova. Preporučuje se " "lozinka s više znakova.\n" "\n" "Želite li nastaviti s ovom lozinkom?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:34 ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 ../iw/bootloader_main_gui.py:175 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:212 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sustava" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:218 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Promijenite disk" #: ../iw/congrats_gui.py:31 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: ../iw/congrats_gui.py:71 msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite gumb \"Ponovno pokreni\".\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:75 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, instalacija je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/examine_gui.py:35 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje nadogradnje" #: ../iw/examine_gui.py:57 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instaliraj %s" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Odaberite ovu opciju za novu instalaciju sustava. Postojeći programi i " "podaci mogu biti prepisani, ovisno o vašem izboru konfiguracije." #: ../iw/examine_gui.py:63 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Nadogradi postojeću instalaciju" #: ../iw/examine_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Odaberite ovu opciju ukoliko želite nadograditi postojeći sustav %s. Ova će " "opcija očuvati postojeće podatke na vašim diskovima." #: ../iw/examine_gui.py:112 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:203 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sljedeći će instalirani sustav biti nadograđen:" #: ../iw/examine_gui.py:125 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nepoznati Linux sustav" #: ../iw/language_gui.py:30 ../textw/language_text.py:44 msgid "Language Selection" msgstr "Odabir jezika" #: ../iw/language_gui.py:76 ../textw/language_text.py:45 ../loader2/lang.c:374 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:122 ../iw/lvm_dialog_gui.py:169 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 ../iw/lvm_dialog_gui.py:220 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294 ../iw/lvm_dialog_gui.py:606 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:674 ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 #: ../textw/partition_text.py:1274 ../textw/partition_text.py:1293 msgid "Not enough space" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:123 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Veličina opsega fizičkog opsega ne može biti izmijenjena, jer bi u " "protivnome prostor potreban za trenutno definirane logičke volumene bio veći " "od postojećeg slobodnog prostora." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:132 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potvrdite izmjenu fizičkog opsega" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:133 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega zahtijevat će zaokruživanje trenutno " "potraživanih veličina logičkih volumena. Zaokruživanje se mora izvesti na " "gore, na umnožak veličine fizičkog opsega s cijelim brojem.\n" "\n" "Ova će izmjena biti odmah primijenjena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:142 ../iw/lvm_dialog_gui.py:202 #: ../iw/network_gui.py:142 ../iw/network_gui.py:146 ../iw/network_gui.py:166 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nastavi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:170 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost " "(%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog volumena (%10.2f MB) u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost " "(%10.2f MB) prevelika u odnosu na veličinu najmanjeg fizičkog volumena (%" "10.2f MB) u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 msgid "Too small" msgstr "Premalo" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:196 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega potrošit će značajan prostor na " "jednom ili više fizičkih volumena u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:221 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je posljedična najveća " "veličina logičkog volumena (%10.2f MB) manja od jedne ili više trenutno " "određenih veličina logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:295 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Nije moguće ukloniti ovaj fizički volumen. U suprotnom bi grupa volumena " "bila premalena za sadržavanje trenutno definiranih logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izradi logički volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:378 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Uredi logički volumen: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 ../textw/partition_text.py:1111 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Uredi logički volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:393 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:319 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Točka pristupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:401 ../iw/raid_dialog_gui.py:332 msgid "_File System Type:" msgstr "Vrsta _datotečnog sustava:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 ../iw/raid_dialog_gui.py:342 msgid "Original File System Type:" msgstr "Izvorna vrsta datotečnog sustava:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:416 ../iw/raid_dialog_gui.py:347 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:422 ../iw/partition_dialog_gui.py:374 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:353 msgid "Original File System Label:" msgstr "Izvorna oznaka datotečnog sustava:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:431 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Naziv _logičkog volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:439 ../textw/partition_text.py:304 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Naziv logičkog volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:447 ../iw/partition_dialog_gui.py:386 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:453 ../iw/partition_dialog_gui.py:403 #: ../textw/partition_text.py:319 ../textw/partition_text.py:396 #: ../textw/partition_text.py:479 ../textw/partition_text.py:587 msgid "Size (MB):" msgstr "Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:468 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(najveća veličina je %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:525 ../textw/partition_text.py:1263 msgid "Illegal size" msgstr "Nepravilna veličina" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:526 ../textw/partition_text.py:1264 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Unesena zahtijevana veličina nije ispravan broj veći od 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:561 msgid "Mount point in use" msgstr "Točka pristupa je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:562 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../textw/partition_text.py:1234 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1251 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 ../textw/partition_text.py:1252 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" "Naziv logičkog volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:607 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od najvećeg logičkog " "volumena (%10.2f MB). Za povećanje ovog ograničenja potrebno je, od prostora " "koji nije particioniran, izraditi više fizičkih volumena i dodati ih u ovu " "grupu volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:651 ../iw/partition_dialog_gui.py:197 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:209 ../iw/partition_dialog_gui.py:268 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:246 ../textw/partition_text.py:887 #: ../textw/partition_text.py:908 ../textw/partition_text.py:1081 #: ../textw/partition_text.py:1312 msgid "Error With Request" msgstr "Pogreška sa zahtjevom" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:675 ../iw/lvm_dialog_gui.py:894 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Logički volumeni koje ste konfigurirali zahtijevaju %d MB, ali grupa " "volumena ima samo %d MB. Potrebno je izraditi veću grupu volumena ili " "logičke volumene učiniti manjima." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 msgid "No free slots" msgstr "Nema slobodnih utora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:734 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "" "Nije moguće izraditi više od %s logičkih volumena po jednoj grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:740 msgid "No free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:741 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "U grupi volumena nema prostora za izradu novih logičkih volumena. Kako biste " "dodali novi logički volumen potrebno je smanjiti veličinu jednog ili više od " "trenutno postojećih logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:769 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:905 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Neispravan naziv grupe volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:916 msgid "Name in use" msgstr "Naziv je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:917 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Naziv grupe volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:960 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nema dovoljno fizičkih volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:961 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Za izradu LVM grupe volumena potreban je najmanje jedan slobodan fizički " "volumen.\n" "\n" "Izradite particiju ili RAID polje vrste \"fizički volumen (LVM)\" i potom " "ponovo odaberite opciju \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:972 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izradi LVM grupu volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:975 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Uredi LVM grupu volumena: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:977 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Uredi LVM grupu volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:993 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Naziv _grupe volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1001 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Naziv grupe volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizički opseg:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1024 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fizički volumeni za _upotrebu:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1030 msgid "Used Space:" msgstr "Iskorišteni prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1047 msgid "Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1065 msgid "Total Space:" msgstr "Ukupan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1094 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1097 ../iw/partition_gui.py:369 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/partition_text.py:1422 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Mount Point" msgstr "Točka pristupa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1100 ../iw/partition_gui.py:374 msgid "Size (MB)" msgstr "Veličina (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1114 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1117 ../iw/network_gui.py:457 #: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1379 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1132 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Logički volumeni" #: ../iw/mouse_gui.py:29 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguracija miša" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:26 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:27 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:84 ../textw/mouse_text.py:28 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:85 ../textw/mouse_text.py:29 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:95 ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: ../iw/mouse_gui.py:141 msgid "_Model" msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:239 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "_Oponašaj 3 tipke" #: ../iw/mouse_gui.py:254 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Odaberite odgovarajući miš." #: ../iw/netconfig_dialog.py:143 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Tijekom pretvaranja unosa za \"%s\" došlo je do pogreške:\n" "%s" #: ../iw/netconfig_dialog.py:145 ../iw/netconfig_dialog.py:154 #: ../iw/network_gui.py:141 ../iw/network_gui.py:145 ../iw/network_gui.py:149 #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:166 #: ../textw/network_text.py:52 ../textw/network_text.py:57 #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Error With Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/netconfig_dialog.py:153 ../iw/network_gui.py:154 #: ../textw/network_text.py:53 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Potrebno je unijeti vrijednost u polju %s." #: ../iw/netconfig_dialog.py:175 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamički IP" #: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../loader2/net.c:420 ../loader2/net.c:864 #, c-format, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Slanje zahtijeva o IP podacima za %s..." #: ../iw/netconfig_dialog.py:197 ../iw/netconfig_dialog.py:200 #: ../textw/network_text.py:93 tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../iw/netconfig_dialog.py:207 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 CIDR prefiks mora biti između 0 i 32." #: ../iw/netconfig_dialog.py:208 ../iw/netconfig_dialog.py:214 #: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../iw/netconfig_dialog.py:225 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 mrežna maska" #: ../iw/netconfig_dialog.py:232 ../iw/netconfig_dialog.py:235 #: ../iw/network_gui.py:34 ../iw/network_gui.py:533 msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" #: ../iw/netconfig_dialog.py:242 msgid "Nameserver" msgstr "Poslužitelj naziva" #: ../iw/netconfig_dialog.py:252 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Pogreška tijekom konfiguriranja mrežnog uređaja" #: ../iw/netconfig_dialog.py:265 msgid "Error configuring network device" msgstr "Pogreška tijekom konfiguriranja mrežnog uređaja" #: ../iw/network_gui.py:34 ../iw/network_gui.py:535 msgid "Primary DNS" msgstr "Primarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 ../iw/network_gui.py:537 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "_Gateway" msgstr "_Pristupnik" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "_Primary DNS" msgstr "_Primarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "_Secondary DNS" msgstr "_Sekundarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:38 ../textw/network_text.py:532 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracija mreže" #: ../iw/network_gui.py:142 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Niste odredili naziv računala. Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi " "kasnije moglo prouzrokovati problema." #: ../iw/network_gui.py:146 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Niste odredili polje \"%s\". Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi kasnije " "moglo prouzrokovati problema." #: ../iw/network_gui.py:150 ../textw/network_text.py:820 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naziv računala \"%s\" nije ispravno zbog sljedećeg razloga:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:157 ../textw/network_text.py:43 #, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Pogreška u podacima %s " #: ../iw/network_gui.py:162 ../textw/network_text.py:64 msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "IPv4 podaci koje ste unijeli nisu ispravni." #: ../iw/network_gui.py:166 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Nemate aktivne mrežne uređaje. Uz zadane postavke vaš sustav neće biti u " "mogućnosti komunicirati putem mreže bez najmanje jednog aktivnog uređaja." #: ../iw/network_gui.py:291 ../iw/network_gui.py:305 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktiviraj tijekom pokretanja sustava" #: ../iw/network_gui.py:400 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:367 ../textw/bootloader_text.py:196 #: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/mouse_text.py:44 #: ../textw/partition_text.py:1422 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../iw/network_gui.py:402 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/Mrežna maska" #: ../iw/network_gui.py:404 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/Prefiks" #: ../iw/network_gui.py:464 msgid "Network Devices" msgstr "Mrežni uređaji" #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "Set the hostname:" msgstr "Postavi naziv računala:" #: ../iw/network_gui.py:480 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_Automatski putem DHCP" #: ../iw/network_gui.py:487 msgid "_manually" msgstr "_Ručno" #: ../iw/network_gui.py:492 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(npr. računalo.domena.com)" #: ../iw/network_gui.py:498 msgid "Hostname" msgstr "Naziv računala" #: ../iw/network_gui.py:542 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Ostale postavke" #: ../iw/network_gui.py:630 msgid "Edit Device " msgstr "Uredi uređaj" #: ../iw/network_gui.py:634 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "Nepoznati mrežni uređaj" #: ../iw/network_gui.py:640 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../iw/network_gui.py:642 msgid "Hardware address: " msgstr "Hardverska adresa:" #: ../iw/network_gui.py:778 ../textw/network_text.py:228 ../loader2/net.c:824 msgid "Missing Protocol" msgstr "Nedostaje protokol" #: ../iw/network_gui.py:779 ../textw/network_text.py:229 msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "Potrebno je odabrati podršku za IPv4 ili IPv6." #: ../iw/network_gui.py:802 ../iw/network_gui.py:843 ../iw/network_gui.py:849 #: ../textw/network_text.py:74 ../loader2/net.c:96 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Neispravan prefiks" #: ../iw/network_gui.py:803 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4 prefiks mora biti između 0 i 32" #: ../iw/network_gui.py:844 ../iw/network_gui.py:850 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6 prefiks mora biti između 0 i 32" #: ../iw/osbootwidget.py:49 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Lozinka za učitavanja pokretača sustava je prekratka" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:128 msgid "Image" msgstr "Preslika" #: ../iw/osbootwidget.py:135 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Unesite oznaku koja će biti prikazana na izborniku za pokretanje sustava. " "\"Uređaj\" (ili tvrdi disk i broj particije) je uređaj s kojeg se sustav " "pokreće." #: ../iw/osbootwidget.py:143 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:182 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Zadano odredište pokretanja" #: ../iw/osbootwidget.py:211 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Za stavku je potrebno odrediti naziv" #: ../iw/osbootwidget.py:220 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Oznaka pokretanja sadrži neispravne znakove" #: ../iw/osbootwidget.py:244 msgid "Duplicate Label" msgstr "Udvostruči oznaku" #: ../iw/osbootwidget.py:245 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ova se oznaka već upotrebljava za drugu stavku pokretanja." #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "Duplicate Device" msgstr "Udvostručeni uređaj" #: ../iw/osbootwidget.py:259 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ovaj je uređaj već u upotrebi za drugu stavku pokretanja sustava." #: ../iw/osbootwidget.py:323 ../textw/bootloader_text.py:345 msgid "Cannot Delete" msgstr "Brisanje nije moguće" #: ../iw/osbootwidget.py:324 ../textw/bootloader_text.py:346 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Odredište pokretanja nije moguće izbrisati jer je namijenjeno sustavu %s " "kojeg upravo instalirate." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatne opcije veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "_Fixed size" msgstr "_Utvrđena veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "_Ispuni prostor do (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Ispuni _sav slobodan prostor" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:198 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Završni cilindar mora biti veći od početnog." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:299 ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:302 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Uredi particiju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:304 msgid "Edit Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:331 msgid "File System _Type:" msgstr "_Vrsta datotečnog sustava:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:334 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:300 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:327 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Ključ šifriranja" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Dostupni diskovi:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:365 msgid "Drive:" msgstr "Disk:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:409 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Početni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Završni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:475 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Prisili kao _primarnu particiju" #: ../iw/partition_gui.py:318 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:325 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Disk %s (%-0.f MB) (Model: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1422 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../iw/partition_gui.py:375 ../textw/partition_text.py:1422 msgid "Start" msgstr "Početak" #: ../iw/partition_gui.py:376 ../textw/partition_text.py:1422 msgid "End" msgstr "Završetak" #: ../iw/partition_gui.py:413 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Točka pristupa/\n" " RAID/Volumen" #: ../iw/partition_gui.py:415 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Veličina\n" " (MB)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1416 msgid "Partitioning" msgstr "Particioniranje" #: ../iw/partition_gui.py:638 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške." #: ../iw/partition_gui.py:640 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "" "Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s." #: ../iw/partition_gui.py:646 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Pogreške particioniranja" #: ../iw/partition_gui.py:652 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Shema particioniranja koju zahtijevate proizvela je sljedeće pogreške." #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želite li nastaviti sa zahtijevanom shemom particioniranja?" #: ../iw/partition_gui.py:659 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: ../iw/partition_gui.py:681 msgid "Format Warnings" msgstr "Upozorenja oblikovanja" #: ../iw/partition_gui.py:686 msgid "_Format" msgstr "_Oblikovanje" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupe LVM volumena" #: ../iw/partition_gui.py:764 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID uređaji" #: ../iw/partition_gui.py:794 ../iw/partition_gui.py:928 #: ../textw/partition_text.py:113 ../textw/partition_text.py:177 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../iw/partition_gui.py:816 ../loader2/hdinstall.c:290 msgid "Hard Drives" msgstr "Tvrdi diskovi" #: ../iw/partition_gui.py:889 ../textw/partition_text.py:159 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Free space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 msgid "Extended" msgstr "prošireno" #: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 msgid "software RAID" msgstr "Softverski RAID" #: ../iw/partition_gui.py:930 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: ../iw/partition_gui.py:1024 ../textw/partition_text.py:246 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nije moguće dodijeliti zahtijevanu particiju: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1033 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Upozorenje: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1215 ../iw/partition_gui.py:1229 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: ../iw/partition_gui.py:1216 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nije podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1230 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Softverski RADI nije podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1237 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Brojevi RAID drugostepenih uređaja nisu dostupni" #: ../iw/partition_gui.py:1238 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Nije moguće izraditi softverski RAID uređaj jer su svi raspoloživi brojevi " "drugostepenih RAID uređaja već upotrijebljeni." #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "RAID Options" msgstr "RAID opcije" #: ../iw/partition_gui.py:1263 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Softverski RAID omogućuje kombiniranje nekoliko diskova u veći RAID uređaj. " "RAID uređaj može biti konfiguriran za pružanje veće brzine i pouzdanosti u " "usporedbi s pojedinačnim diskovima. Za dodatne podatke o upotrebi RAID " "uređaja konzultirajte dokumentaciju %s.\n" "\n" "Trenutno za upotrebu imate %s slobodnih softverskih RAID particija.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1274 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Za upotrebljavanje RAID-a prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije " "vrste \"Softverski RAID\". Nakon toga moguće je izraditi RAID uređaj koji se " "može oblikovati i potom mu pristupiti.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1280 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Što želite sljedeće uraditi?" #: ../iw/partition_gui.py:1289 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izradi softversku RAID _particiju." #: ../iw/partition_gui.py:1292 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izradi RAID _uređaj [zadano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1296 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kloniraj _uređaj radi izrade RAID uređaja [zadano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1335 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Kloniranje diskova nije moguće izvesti" #: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Uređivač kloniranja diskova iz nepoznatog razloga nije bilo moguće izvesti." #: ../iw/partition_gui.py:1378 msgid "Ne_w" msgstr "_Novo" #: ../iw/partition_gui.py:1381 msgid "Re_set" msgstr "Po_ništi" #: ../iw/partition_gui.py:1382 msgid "R_AID" msgstr "_RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1424 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Sakrij RAID uređaj ili članove LVM grupe volumena" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:269 #: ../textw/partition_text.py:271 ../textw/partition_text.py:273 #: ../textw/partition_text.py:298 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:284 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Oblikuj kao:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:307 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Preseljenje datotečnog sustava" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:327 tmp/autopart.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "_Utvrđena veličina" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:381 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Particija vrste '%s' mora biti ograničena na jedan disk. Kako biste to " "postigli, disk označite na popisu \"Dopušteni diskovi\"." #: ../iw/partmethod_gui.py:31 ../textw/partmethod_text.py:30 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Postavke particioniranja" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "_Automatically partition" msgstr "_Automatsko particioniranje" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Ručno particioniranje pomoću _Disk Druid-a" #: ../iw/progress_gui.py:38 msgid "Installing Packages" msgstr "Instaliranje paketa" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Za izradu RAID uređaja potrebne su najmanje dvije neupotrijebljene " "softverske RAID particije.\n" "\n" "Prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije vrste \"softverski RAID" "\", a potom ponovo odabrati \"RAID\" opciju." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:300 ../iw/raid_dialog_gui.py:733 #: ../textw/partition_text.py:943 msgid "Make RAID Device" msgstr "Učini RAID uređajem" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:303 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Uredi RAID uređaj: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 ../textw/partition_text.py:941 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:361 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _uređaj:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:379 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _razina:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:420 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID _članovi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:437 msgid "Number of _spares:" msgstr "Broj sigurnosnih diskova:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:447 msgid "_Format partition?" msgstr "_Oblikovati particiju?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:534 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Disk izvora nema particija za kloniranje. Prethodno je na ovom disku " "potrebno definirati particije vrste 'softverski RAID' prije nego može biti " "kloniran." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:538 ../iw/raid_dialog_gui.py:544 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 ../iw/raid_dialog_gui.py:569 msgid "Source Drive Error" msgstr "Pogreška diska izvora" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu vrste \"Softverski RAID\".\n" "\n" "Prije kloniranja ovog diska potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:557 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu ograničene na disk /dev/%s.\n" "\n" "Prije kloniranja ovog diska potrebno je ukloniti te particije ili ih " "ograničiti samo na taj disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži softverske RAID particije koje su članovi " "aktivnog softverskog RAID uređaja.\n" "\n" "Prije kloniranja ovog diska potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:583 ../iw/raid_dialog_gui.py:589 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:608 msgid "Target Drive Error" msgstr "Pogreška odredišnog diska" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:584 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Odaberite odredišne diskove za postupak kloniranja." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:590 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Disk izvora /dev/%s nije moguće odabrati i kao odredišni disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:609 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Odredišni disk /dev/%s sadržava particiju koju nije moguće ukloniti iz " "sljedećeg razloga:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Kako bi ovaj disk mogao biti odredišnim, potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:670 msgid "Please select a source drive." msgstr "Odaberite disk izvora." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Disk /dev/%s neće biti kloniran na sljedeće diskove:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE! SVI PODACI NA ODREDIŠNIM DISKOVIMA BIT ĆE UNIŠTENI." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:698 msgid "Final Warning" msgstr "Posljednje upozorenje" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:700 msgid "Clone Drives" msgstr "Kloniranje diskova" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:709 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije " "uspjelo." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:743 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Alat za kloniranje diskova\n" "\n" "Ovaj alat omogućuje značajnu uštedu vremena i napora potrebnog za " "postavljanje RAID polja. Zamisao se sastoji od uzimanja izvornog diska koji " "je već pripremljen sa željenim rasporedom particija i kloniranjem tog " "rasporeda na druge diskove slične veličine. Nakon toga moguće je izraditi " "RAID uređaj.\n" "\n" "NAPOMENA: Disk izvora mora sadržavati particije čija je lokacija ograničena " "samo na taj disk, te može sadržavati samo neupotrjebljene softverske RAID " "particije. Ostale vrste particija nisu dopuštene.\n" "\n" "Tijekom ovog postupka na odredišnim će diskovima biti uništeni SVI podaci." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:763 msgid "Source Drive:" msgstr "Disk izvora:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:771 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Odredišni diskovi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:779 msgid "Drives" msgstr "Diskovi" #: ../iw/task_gui.py:44 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meta podatke paketa iz repozitorija nije moguće pročitati. Vjerojatno " "nedostaje mapa podataka repozitorija. Provjerite je li repozitorij ispravno " "generiran.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:54 #, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" "Nije moguće pronaći grupnu datoteku za %s. Ručni odabir paketa iz " "repozitorija neće funkcionirati." #: ../iw/task_gui.py:80 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: ../iw/task_gui.py:155 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Neispravan naziv repozitorija" #: ../iw/task_gui.py:156 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv repozitorija." #: ../iw/task_gui.py:167 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: ../iw/task_gui.py:168 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Repozitoriju morate dodijeliti HTTP ili FTP URL adresu." #: ../iw/task_gui.py:187 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Neispravan URL repozitorija" #: ../iw/task_gui.py:188 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Repozitoriju morate dodijeliti HTTP ili FTP URL adresu." #: ../iw/task_gui.py:227 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Repozitorij %s\" već je u dodan. Odaberite drugi naziv repozitorija i URL." #: ../iw/timezone_gui.py:62 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Odabir vremenske zone" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:33 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:132 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Nadogradi konfiguraciju pokretačkog programa" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:119 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:120 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ovo će ažurirati vaš trenutni pokretački program." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:104 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Uslijed promjena na sustavu, automatsko ažuriranje vaše konfiguracije " "pokretača sustava nije moguće." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Instalacijski program nije mogao otkriti pokretački program koji je trenutno " "u upotrebi na vašem sustavu." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:134 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:117 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Instalacijski je program otkrio pokretački program %s, trenutno instaliran " "na %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ovo je preporučena opcija." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:143 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:145 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija izrađuje novu konfiguraciju pokretačkog programa sustava. " "Odaberite ju i ako želite promijeniti program za pokretanje sustava." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:152 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:153 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Ova opcija neće učiniti izmjene u konfiguraciju pokretačkog programa " "sustava. Odaberite ovu opciju ako upotrebljavate pokretački program trećeg " "dobavljača." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:164 msgid "What would you like to do?" msgstr "Što biste željeli uraditi?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:32 ../textw/upgrade_text.py:37 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Preseljenje datotečnog sustava" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:56 ../textw/upgrade_text.py:39 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journaling file system, which has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. " "This installation program can migrate the ext2 formatted partitions to ext3 " "without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo izdanje sustava %s podržava ext3 datotečni sustav s dnevnikom koji ima " "nekoliko prednosti u odnosu na ext2, tradicionalno isporučenim sa sustavom %" "s. Preseljenje ext2 oblikovane particije u ext3 oblik moguće je bez ikakvih " "gubitaka podataka.\n" "\n" "Koje biste od postojećih particija željeli preseliti?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:33 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nadograditi razmjensku particiju" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:93 ../textw/upgrade_text.py:95 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Posljednji kerneli (2.4 ili noviji) potražuje daleko više razmjenskog " "prostora u odnosu na starije kernele - dvostruko više razmjenskog prostora " "od veličine radne memorije računala. Trenutno je konfigurirano %dMB " "razmjenskog prostora, ali možete izraditi dodatne razmjenske prostore na još " "nekom od datotečnih sustava." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:100 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Program za instalaciju pronašao je %s MB memorije.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:112 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Želim _izraditi razmjensku datoteku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:121 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Odaberite _particiju na koju će biti smještena razmjenska datoteka:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:113 msgid "Partition" msgstr "Particija" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Slobodan prostor (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Najmanja preporučena veličina razmjenske datoteka je %d MB. Unesite veličinu " "razmjenske datoteke:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Veličina razmjenske datoteke (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Ne želim izraditi razmjensku datoteku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Snažno se preporučuje izrada razmjenske datoteke. Nepostojanje razmjenske " "datoteke može prouzrokovati nepravilan prekid rada instalacijskog programa. " "Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:179 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Veličine razmjenske datoteka mora biti između 1 i 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:174 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Na uređaju koji ste odabrali za smještaj razmjenske particije nema dovoljno " "prostora." #: ../iw/zipl_gui.py:35 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija z/IPL pokretačkog programa" #: ../iw/zipl_gui.py:59 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sustav." #: ../iw/zipl_gui.py:61 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sustav.\n" "\n" "Korijenska particija bit će ona koju ste prethodno odabrali u postavkama " "particija.\n" "\n" "Kao zadan bit će instaliran onaj kernel koji se upotrebljava za pokretanje " "računala.\n" "\n" "Ako želite unijeti izmjene, nakon instalacije slobodno uredite " "konfiguracijsku datoteku /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Ako vaše računalo ili postavke zahtijevaju dodatne parametre kernela, možete " "ih sad unijeti." #: ../iw/zipl_gui.py:88 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri kernela" #: ../iw/zipl_gui.py:91 ../iw/zipl_gui.py:94 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri Chandev" #: ../textw/bootloader_text.py:32 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Koji pokretački program želite upotrebljavati?" #: ../textw/bootloader_text.py:42 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Upotrijebi GRUB pokretač" #: ../textw/bootloader_text.py:43 msgid "No Boot Loader" msgstr "Bez pokretača" #: ../textw/bootloader_text.py:63 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Preskoči pokretač" #: ../textw/bootloader_text.py:64 msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " "from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Odabrali ste preskakanje instalacije bilo kojeg pokretačkog programa. " "Instalacija pokretačkog programa snažno se preporučuje, osim ako imate " "naprednije zahtjeve. Pokretački program gotovo je uvijek potreban za " "pokretanje sustava Linux izravno s tvrdog diska.\n" "\n" "Jeste li sigurni da želite preskočiti instaliranje pokretačkog programa?" #: ../textw/bootloader_text.py:96 msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" "Radi ispravnog funkcioniranja neki će sustavi zahtijevati prosljeđivanje " "posebnih opcija kernelu tijekom pokretanja računala. Ukoliko je potrebno " "kernelu proslijediti određene pokretačke opcije, unesite ih sad. Ukoliko " "nije potrebno ili niste sigurni, polje ostavite neispunjenim." #: ../textw/bootloader_text.py:105 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Prisili upotrebu LBA32 (obično nije potrebno)" #: ../textw/bootloader_text.py:128 msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Prisiljavanje upotrebe LBA32 načina u pokretačkom dok isti nije podržan od " "BIOS-a može prouzrokovati nemogućnost pokretanja sustava.\n" "\n" "Želite li nastaviti i prisiliti LBA32 način rada?" #: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Gdje želite instalirati pokretački program?" #: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Boot label" msgstr "Oznaka pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:201 msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: ../textw/bootloader_text.py:209 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Uredi oznaku pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Neispravna oznaka pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Oznaka ne može biti neispunjenom." #: ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Oznaka sadrži neispravne znakove." #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/constants_text.py:62 #: ../textw/partition_text.py:1427 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../textw/bootloader_text.py:281 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" "Program za upravljanje pokretanjem sustava koji upotrebljava sustav %s može " "pokretati i druge operacijske sustave. Potrebno je odrediti koje će " "particije imati mogućnost pokretanja i koje im oznake želite dodijeliti." #: ../textw/bootloader_text.py:294 msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr "" " odabir | odabir zadanog | brisanje | " "sljedeći zaslon>" #: ../textw/bootloader_text.py:390 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Lozinka pokretačkog programa sprečava korisnike u prosljeđivanju " "proizvoljnih opcija kernelu. Za najvišu razinu sigurnost preporučljivo je " "postavljanje lozinke, iako to nije neophodno za osobne korisnike." #: ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Upotrijebi lozinku za GRUB " #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Lozinka pokretača:" #: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdite:" #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Password Too Short" msgstr "Lozinka ja prekratka" #: ../textw/bootloader_text.py:448 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Lozinka za učitavanja pokretača sustava je prekratka" #: ../textw/complete_text.py:31 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Z azavršetak postupka instalacije pritisnite tipku .\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:32 msgid " to exit" msgstr " za izlazak" #: ../textw/complete_text.py:36 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, vaša instalacija %s je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Podatke o ispravcima (ažuriranja i ispravke nedostataka), potražite na " "adresi http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Podaci o upotrebi sustava dostupne su u priručnicima %s na adresi http://www." "redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:45 msgid "Complete" msgstr "Dovrši" #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Reboot" msgstr "Ponovno pokreni" #: ../textw/grpselect_text.py:94 msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Odaberite grupe paketa koje želite instalirati." #: ../textw/grpselect_text.py:112 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> odabir | detalji grupe | sljedeći zaslon" #: ../textw/grpselect_text.py:124 msgid "No optional packages to select" msgstr "Nema opcionalnih paketa za odabir" #: ../textw/grpselect_text.py:146 msgid "Package Group Details" msgstr "Detalji grupe paketa" #: ../textw/keyboard_text.py:46 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Odabir tipkovnice" #: ../textw/keyboard_text.py:47 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Koji je model tipkovnice priključen na ovo računalo?" #: ../textw/mouse_text.py:45 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Na kojem su uređaju nalazi miš?" #: ../textw/mouse_text.py:77 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Koji je model miša priključen na ovo računalo?" #: ../textw/mouse_text.py:88 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emuliranje 3 tipki?" #: ../textw/mouse_text.py:91 msgid "Mouse Selection" msgstr "Odabir miša" #: ../textw/network_text.py:58 #, python-format msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Niste odredili polje %s. Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi kasnije " "moglo prouzrokovati problema." #: ../textw/network_text.py:75 #, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." msgstr "IPv%d prefiks mora biti između 0 i %d." #: ../textw/network_text.py:79 msgid "Integer Required for Prefix" msgstr "Prefiks mora biti u obliku cijelog broja" #: ../textw/network_text.py:80 #, python-format msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." msgstr "" "Vrijednost %s mora biti valjani cijeli broj. Za potrebe IPv4, vrijednost je " "u opsegu od 0 do 32. Za potrebe IPv6, vrijednost je u opsegu od 0 do 128." #: ../textw/network_text.py:87 tmp/netpostconfig.glade.h:16 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Prefiks (Mrežna maska)" #: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:15 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: ../textw/network_text.py:142 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktiviraj tijekom pokretanja" #: ../textw/network_text.py:149 ../loader2/net.c:734 #: tmp/netpostconfig.glade.h:9 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Omogući IPv4 podršku" #: ../textw/network_text.py:156 ../loader2/net.c:747 #: tmp/netpostconfig.glade.h:10 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Omogući IPv6 podršku" #: ../textw/network_text.py:169 msgid "P-to-P:" msgstr "P2P:" #: ../textw/network_text.py:187 tmp/netpostconfig.glade.h:7 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../textw/network_text.py:196 msgid "WEP Key:" msgstr "WEP ključ:" #: ../textw/network_text.py:209 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Mrežna konfiguracija za %s" #: ../textw/network_text.py:246 ../textw/network_text.py:249 msgid "point-to-point IP address" msgstr "IP adresa točka-točka" #: ../textw/network_text.py:272 tmp/netpostconfig.glade.h:5 msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #: ../textw/network_text.py:275 ../textw/network_text.py:406 msgid "Manual address configuration" msgstr "Ručna konfiguracija adrese" #: ../textw/network_text.py:295 #, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" msgstr "IPv4 konfiguracija za %s" #: ../textw/network_text.py:325 ../textw/network_text.py:337 #: ../textw/network_text.py:340 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: ../textw/network_text.py:329 msgid "IPv4 network mask" msgstr "IPv4 mrežna maska" #: ../textw/network_text.py:355 ../textw/network_text.py:358 #: ../textw/network_text.py:361 msgid "IPv4 prefix (network mask)" msgstr "IPv4 prefiks (mrežna maska)" #: ../textw/network_text.py:400 tmp/netpostconfig.glade.h:4 msgid "Automatic neighbor discovery" msgstr "Automatsko otkrivanje susjedstva" #: ../textw/network_text.py:403 tmp/netpostconfig.glade.h:6 msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "Dinamičko IP konfiguriranje (DHCPv6)" #: ../textw/network_text.py:430 #, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" msgstr "IPv6 konfiguracija za %s" #: ../textw/network_text.py:460 ../textw/network_text.py:471 #: ../textw/network_text.py:474 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 adresa" #: ../textw/network_text.py:464 ../textw/network_text.py:483 msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6 prefiks" #: ../textw/network_text.py:509 msgid "Configure Network Interface" msgstr "Konfiguriraj mrežno sučelje" #: ../textw/network_text.py:510 #, python-format msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" msgstr "Želite li konfigurirati mrežno sučelje %s na ovom sustavu?" #: ../textw/network_text.py:524 ../textw/network_text.py:526 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "NIJE KONFIGURIRANO" #: ../textw/network_text.py:535 msgid "" "The current configuration settings for each interface are listed next to the " "device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " "finished, press OK to continue." msgstr "" "Trenutne postavke konfiguracije svakog sučelja ispisane su pored naziva " "uređaja. Sučelja koja nisu konfigurirana imaju obavijest NIJE KONFIGURIRANO. " "Kako biste konfigurirali sučelje, označite ga i potom kliknite gumb \"Uredi" "\". Po završetku uređivanja kliknite \"U redu\"." #: ../textw/network_text.py:567 msgid "Active on boot" msgstr "Aktivno tijekom pokretanja" #: ../textw/network_text.py:569 msgid "Inactive on boot" msgstr "Neaktivno tijekom pokretanja" #: ../textw/network_text.py:572 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/network_text.py:577 msgid "Auto IPv6" msgstr "Auto IPv6" #: ../textw/network_text.py:579 msgid "DHCPv6" msgstr "DHCPv6" #: ../textw/network_text.py:678 ../loader2/net.c:1059 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: ../textw/network_text.py:687 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primarni DNS:" #: ../textw/network_text.py:692 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundarni DNS:" #: ../textw/network_text.py:699 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Razne mrežne postavke" #: ../textw/network_text.py:716 ../textw/network_text.py:719 msgid "gateway" msgstr "pristupnik" #: ../textw/network_text.py:726 ../textw/network_text.py:729 msgid "primary DNS" msgstr "primarni DNS" #: ../textw/network_text.py:738 msgid "secondary DNS" msgstr "sekundarni DNS" #: ../textw/network_text.py:762 msgid "automatically via DHCP" msgstr "Automatski putem DHCP" #: ../textw/network_text.py:765 msgid "manually" msgstr "Ručno" #: ../textw/network_text.py:784 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguriranje poslužitelja" #: ../textw/network_text.py:787 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Ako je vaš sustav dio veće mreže računala gdje DHCP dodjeljuje nazive " "računalima, odaberite \"Automatsko putem DHCP\". U protivnom odaberite " "opciju \"Ručno\" i upišite naziv poslužitelja vašeg sustava. Ako to ne " "učinite, vaš će sustav biti nazvan \"localhost\"." #: ../textw/network_text.py:813 ../textw/network_text.py:819 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Neispravan naziv poslužitelja" #: ../textw/network_text.py:814 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Niste odredili naziv poslužitelja." #: ../textw/partition_text.py:49 msgid "Must specify a value" msgstr "Potrebno je odrediti vrijednost" #: ../textw/partition_text.py:52 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Zahtijevana vrijednost nije cijeli broj" #: ../textw/partition_text.py:54 msgid "Requested value is too large" msgstr "Zahtijevana vrijednost je prevelika" #: ../textw/partition_text.py:121 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID uređaj %s" #: ../textw/partition_text.py:249 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Upozorenje: %s" #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "Modify Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../textw/partition_text.py:250 msgid "Add anyway" msgstr "Ipak dodaj" #: ../textw/partition_text.py:288 msgid "Mount Point:" msgstr "Točka pristupa:" #: ../textw/partition_text.py:340 msgid "File System type:" msgstr "Vrsta datotečnog sustava:" #: ../textw/partition_text.py:374 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Dopušteni diskovi:" #: ../textw/partition_text.py:430 msgid "Fixed Size:" msgstr "Utvrđena veličina:" #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Popuni najviše do (MB):" #: ../textw/partition_text.py:436 msgid "Fill all available space:" msgstr "Popuni sav slobodan prostor:" #: ../textw/partition_text.py:459 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Početni cilindar:" #: ../textw/partition_text.py:472 msgid "End Cylinder:" msgstr "Završni cilindar:" #: ../textw/partition_text.py:495 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa volumena:" #: ../textw/partition_text.py:517 msgid "RAID Level:" msgstr "RADI razina:" #: ../textw/partition_text.py:535 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID članovi:" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Number of spares?" msgstr "Broj sigurnosnih patricija?" #: ../textw/partition_text.py:568 msgid "File System Type:" msgstr "Vrsta datotečnog sustava:" #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "File System Label:" msgstr "Oznaka datotečnog sustava:" #: ../textw/partition_text.py:592 msgid "File System Option:" msgstr "Opcija datotečnog sustava:" #: ../textw/partition_text.py:595 ../textw/partition_text.py:802 #: ../textw/partition_text.py:1027 ../textw/partition_text.py:1197 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Oblikuj kao %s" #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804 #: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Preseli na %s" #: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806 #: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 msgid "Leave unchanged" msgstr "Ostavi neizmijenjeno" #: ../textw/partition_text.py:612 ../textw/partition_text.py:782 #: ../textw/partition_text.py:1007 ../textw/partition_text.py:1177 msgid "File System Options" msgstr "Opcije datotečnog sustava" #: ../textw/partition_text.py:615 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" "Odaberite na koji biste način željeli pripremiti datotečni sustav ove " "particije." #: ../textw/partition_text.py:622 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Ostavi neizmijenjeno (sačuvaj podatke)" #: ../textw/partition_text.py:631 msgid "Format as:" msgstr "Oblikuj kao:" #: ../textw/partition_text.py:651 msgid "Migrate to:" msgstr "Preseli na:" #: ../textw/partition_text.py:752 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Prisili da bude primarnom particijom" #: ../textw/partition_text.py:761 msgid "Not Supported" msgstr "Nije podržano" #: ../textw/partition_text.py:762 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "" "LVM grupe volumena moguće je uređivati samo putem grafičkog instalacijskog " "programa." #: ../textw/partition_text.py:829 ../textw/partition_text.py:877 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Neispravan unos veličine particije" #: ../textw/partition_text.py:841 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Neispravan unos najveće veličine" #: ../textw/partition_text.py:860 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Neispravan unos početnog cilindra" #: ../textw/partition_text.py:869 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Neispravan unos završnog cilindra" #: ../textw/partition_text.py:980 msgid "No RAID partitions" msgstr "Nema RAID particija" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Potrebne su najmanje dvije softverske RAID particije." #: ../textw/partition_text.py:993 ../textw/partition_text.py:1164 msgid "Format partition?" msgstr "Oblikovati particiju?" #: ../textw/partition_text.py:1055 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Neispravan unos RAID sigurnosnih particija" #: ../textw/partition_text.py:1070 msgid "Too many spares" msgstr "Previše sigurnosnih particija" #: ../textw/partition_text.py:1071 msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "Upotreba sigurnosnih particija s RAID0 poljem nije moguća." #: ../textw/partition_text.py:1150 msgid "No Volume Groups" msgstr "Nema grupa volumena" #: ../textw/partition_text.py:1151 msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" msgstr "" "Ne postoje grupe volumena unutar kojih bi se mogao izraditi logički volumen." #: ../textw/partition_text.py:1275 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od veličine najvećeg " "logičkog volumena (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1294 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "Trenutno zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od raspoložive veličine u " "grupi volumena (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1347 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Nova particija ili logički volumen?" #: ../textw/partition_text.py:1348 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Želite li izraditi novu particiju ili novi logički volumen?" #: ../textw/partition_text.py:1350 msgid "partition" msgstr "particija" #: ../textw/partition_text.py:1350 msgid "logical volume" msgstr "logički volumen" #: ../textw/partition_text.py:1422 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../textw/partition_text.py:1426 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../textw/partition_text.py:1428 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../textw/partition_text.py:1429 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1432 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-Pomoć F2-Novo F3-Uredi F4-Izbriši F5-Povrat F12-U redu " #: ../textw/partition_text.py:1464 msgid "No Root Partition" msgstr "Nema korijenske particije" #: ../textw/partition_text.py:1465 msgid "Installation requires a / partition." msgstr "Instalacija zahtjeva korijensku particiju." #: ../textw/partition_text.py:1507 msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta particioniranja" #: ../textw/partition_text.py:1509 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Predložak sa zadanim " "postavkama najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak ili " "izraditi vlastiti raspored particioniranja." #: ../textw/partition_text.py:1533 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Koje diskove želite upotrijebiti za ovu instalaciju?" #: ../textw/partition_text.py:1548 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> odabir | Dodaj disk | Sljedeći zaslon" #: ../textw/partition_text.py:1615 msgid "Review Partition Layout" msgstr "Pregled rasporeda particije" #: ../textw/partition_text.py:1616 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Želite li pregledati i urediti raspored particija?" #: ../textw/partition_text.py:1637 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Dodatne opcije pohranjivanja" #: ../textw/partition_text.py:1638 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Na koji način želite urediti konfiguraciju diska?" #: ../textw/partition_text.py:1661 msgid "Add FCP Device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: ../textw/partition_text.py:1662 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "Računala vrste zSeries mogu pristupiti standardiziranim SCSI uređajima putem " "optičkog kanala (FCP). Za svaki je uređaj potrebno osigurati: 16-bitni broj " "uređaja, 64-bitni World Wide Port Name (WWPN) i 64-bitni FCP LUN." #: ../textw/partition_text.py:1685 tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Konfiguriraj iSCSI parametre" #: ../textw/partition_text.py:1686 tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "Kako biste upotrijebili iSCSI diskove potrebno je pružiti adresu vašeg iSCSI " "cilja i naziv iSCSI inicijatora kojeg ste konfigurirali za vaše računalo." #: ../textw/partition_text.py:1687 msgid "Target IP Address" msgstr "IP adresa cilja" #: ../textw/partition_text.py:1688 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Naziv iSCSI inicijalizatora" #: ../textw/partmethod_text.py:32 msgid "Autopartition" msgstr "Automatsko particioniranje" #: ../textw/partmethod_text.py:33 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:59 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../textw/task_text.py:51 msgid "Package selection" msgstr "Odabir paketa" #: ../textw/task_text.py:57 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću " "upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sustav ima " "podršku?" #: ../textw/task_text.py:72 msgid "Customize software selection" msgstr "Prilagođavanje odabira softvera" #: ../textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sat sustava upotrebljava UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:112 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:121 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: ../textw/upgrade_text.py:113 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Pronađeno RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Predložena veličina (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:134 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Veličina razmjene (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:142 msgid "Add Swap" msgstr "Dodaj razmjenu" #: ../textw/upgrade_text.py:167 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj." #: ../textw/upgrade_text.py:200 msgid "Reinstall System" msgstr "Ponovna instalacija" #: ../textw/upgrade_text.py:214 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sustav za nadogradnju" #: ../textw/upgrade_text.py:215 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Na vašem je sustavu pronađena jedna ili više postojećih Linux instalacija.\n" "\n" "Odaberite jednu za nadogradnju ili, za svježu instalaciju, odaberite " "\"Ponovna instalacija\"." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Korijenska lozinka" #: ../textw/userauth_text.py:30 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Odaberite lozinku korijenskog korisnika. Kako biste spriječili pogreške pri " "unosu, lozinku je potrebno unijeti dvaput. Ne zaboravite: Lozinka " "korijenskog korisnika kritičan je dio sigurnosti sustava!" #: ../textw/userauth_text.py:64 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Lozinka korijenskog korisnika mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../textw/welcome_text.py:27 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:28 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Dobrodošli u %s\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:32 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "Pokretač sustava z/IPL bit će instaliran na sustav po dovršetku same " "instalacije. U ovom trenutku možete unijeti ikakve dodatne parametre za " "kernel ili chandev, koje zahtijevaju vaše računalo ili vaše postavke." #: ../textw/zipl_text.py:64 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL konfiguracija" #: ../textw/zipl_text.py:72 ../textw/zipl_text.py:76 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev redak" #: ../installclasses/fedora.py:34 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:35 ../installclasses/rhel.py:42 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću " "upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sustav pruža " "podršku?" #: ../installclasses/fedora.py:44 msgid "Office and Productivity" msgstr "Ured i produktivnost" #: ../installclasses/fedora.py:45 ../installclasses/rhel.py:55 #: ../installclasses/rhel.py:60 msgid "Software Development" msgstr "Razvoj softvera" #: ../installclasses/fedora.py:46 ../installclasses/rhel.py:59 msgid "Web server" msgstr "Web poslužitelj" #: ../installclasses/rhel.py:41 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:52 msgid "Office" msgstr "Ured" #: ../installclasses/rhel.py:53 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../installclasses/rhel.py:64 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizacija" #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Clustering" msgstr "Skupine" #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Storage Clustering" msgstr "Skupine pohranjivanja" #: ../installclasses/rhel.py:70 msgid "Installation Number" msgstr "Instalacijski broj" #: ../installclasses/rhel.py:71 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" "Kako biste instalirali cijelokupni komplet paketa obuhvaćenih vašom " "pretplatom, potrebno je unijeti vaš instalacijski broj." #: ../installclasses/rhel.py:74 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" "Ako ne možete ustanoviti svoj instalacijski broj, kontaktirajte korisničku " "podršku na adresi: http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "Ako preskočite unos instalacijskog broja:\n" "* Nećete imati pristup cijelokupnom kompletu paketa obuhvaćenih vašom " "pretplatom.\n" "* Rezultat bi mogla biti nepodržana ili neovlaštena instalacija sustava Red " "Hat Enterprise Linux.\n" "* Nećete primati softverska i sigurnosna ažuriranja paketa koji nisu " "obuhvaćeni vašom pretplatom." #: ../loader2/cdinstall.c:96 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/mediacheck.c:76 msgid "Media Check" msgstr "Provjera medija" #: ../loader2/cdinstall.c:96 ../loader2/cdinstall.c:99 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/cdinstall.c:125 #: ../loader2/method.c:424 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../loader2/cdinstall.c:96 ../loader2/cdinstall.c:100 msgid "Eject Disc" msgstr "Izbaci disk" #: ../loader2/cdinstall.c:97 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Za ispitivanje medija koji se trenutno nalazi u uređaju odaberite \"%s\", " "ili \"%s\" za izbacivanje i umetanje drugog medija koji će biti ispitan." #: ../loader2/cdinstall.c:118 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Ako želite provjeriti dodatne medije, umetnite sljedeći disk i kliknite \"%s" "\". Provjera svakog pojedinog CD-a nije obavezna, ali se snažno preporučuje " "barem prije njihove prve upotrebe. Nakon uspješne provjere neće biti " "potrebno ponovo provjeravati svaki CD prije njegove upotrebe." #: ../loader2/cdinstall.c:142 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Disk %s nije pronađen niti u jednom uređaju. Umetnite disk %s i kliknite %s " "za ponovni pokušaj." #: ../loader2/cdinstall.c:196 msgid "Disc Found" msgstr "Disk je pronađen" #: ../loader2/cdinstall.c:197 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Za početak ispitivanja medija prije instalacije kliknite %s.\n" "\n" "Kako biste preskočili ispitivanja medija i pokrenuli instalaciju odaberite %" "s." #: ../loader2/cdinstall.c:323 #, c-format msgid "" "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Nije pronađen disk %s koji bi odgovarao vašem pokretačkom mediju. Umetnite " "disk %s i odaberite %s za ponovni pokušaj." #: ../loader2/cdinstall.c:328 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Disk %s nije pronađen niti u jednom uređaju. Umetnite disk %s i kliknite %s " "za ponovni pokušaj." #: ../loader2/cdinstall.c:334 msgid "Disc Not Found" msgstr "Disk nije pronađen" #: ../loader2/cdinstall.c:402 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Na CD mediju nije moguće pronaći kickstart datoteku." #: ../loader2/copy.c:51 ../loader2/method.c:157 ../loader2/method.c:378 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Pogreška tijekom čitanja mape %s: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:138 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #: ../loader2/driverdisk.c:138 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Čitanje upravljačkog diska..." #: ../loader2/driverdisk.c:230 ../loader2/driverdisk.c:262 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Izvor upravljačkog diska" #: ../loader2/driverdisk.c:231 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor za disk s " "upravljačkim programima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/driverdisk.c:263 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku " "upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/driverdisk.c:300 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Pristupanje particiji nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:308 msgid "Select driver disk image" msgstr "Odaberite presliku upravljačkog diska" #: ../loader2/driverdisk.c:309 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Odaberite datoteku koja je preslika diska s upravljačkim programima." #: ../loader2/driverdisk.c:338 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Učitavanje diska s upravljačkim programima iz datoteke nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:349 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite disk s upravljačkim programima u uređaj /dev/%s i kliknite \"U redu" "\" za nastavak." #: ../loader2/driverdisk.c:351 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Umetnite upravljački disk" #: ../loader2/driverdisk.c:366 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Pristupanje upravljačkom disku nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:376 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Disk s upravljačkim programima nije ispravan za ovo izdanje %s." #: ../loader2/driverdisk.c:439 msgid "Manually choose" msgstr "Ručni odabir" #: ../loader2/driverdisk.c:440 msgid "Load another disk" msgstr "Učitajte drugi disk" #: ../loader2/driverdisk.c:441 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Na upravljačkom disku nisu pronađeni uređaji odgovarajuće vrste. Želite li " "ručno odabrati upravljački program, ipak nastaviti ili učitati drugi disk s " "upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:479 msgid "Driver disk" msgstr "Upravljački disk" #: ../loader2/driverdisk.c:480 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Imate li disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:489 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Imate li još diskova?" #: ../loader2/driverdisk.c:490 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Želite li učitati još koji disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:535 ../loader2/driverdisk.c:572 #: ../loader2/hdinstall.c:426 ../loader2/kickstart.c:132 #: ../loader2/kickstart.c:142 ../loader2/kickstart.c:185 #: ../loader2/kickstart.c:529 ../loader2/modules.c:336 #: ../loader2/modules.c:348 ../loader2/net.c:1653 ../loader2/net.c:1676 #: ../loader2/nfsinstall.c:302 ../loader2/urlinstall.c:426 #: ../loader2/urlinstall.c:435 ../loader2/urlinstall.c:444 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart pogreška" #: ../loader2/driverdisk.c:536 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Nepoznati kickstart izvor diska s upravljačkim programima: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:573 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Određeni su sljedeći neispravni argumenti za kickstart naredbu diska s " "upravljačkim programima: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:65 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Unesite parametre koji želite proslijediti modulu %s, razdvojene razmakom. " "Ukoliko ne znate koje je parametre potrebno proslijediti, ovaj zaslon " "preskočite klikanjem gumba \"U redu\"." #: ../loader2/driverselect.c:85 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Unesite parametre modula" #: ../loader2/driverselect.c:172 msgid "No drivers found" msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni" #: ../loader2/driverselect.c:172 msgid "Load driver disk" msgstr "Učitaj upravljački disk" #: ../loader2/driverselect.c:173 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Nisu pronađeni upravljački programi za ručno postavljanje. Želite li " "upotrijebiti disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverselect.c:191 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "S donjeg popisa odaberite upravljački program koji želite učitati. Ako nije " "na popisu, a imate disk s upravljačkim programom, pritisnite F2." #: ../loader2/driverselect.c:200 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Određivanje dodatnih argumenata modula" #: ../loader2/driverselect.c:225 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Odabir upravljačkog programa uređaja" #: ../loader2/hdinstall.c:76 ../loader2/nfsinstall.c:167 #: ../loader2/nfsinstall.c:218 ../loader2/urlinstall.c:262 msgid "Media Detected" msgstr "Pronađen je medij" #: ../loader2/hdinstall.c:77 ../loader2/nfsinstall.c:168 #: ../loader2/nfsinstall.c:219 ../loader2/urlinstall.c:263 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Pronađen je lokalni instalacijski medij..." #: ../loader2/hdinstall.c:129 ../loader2/nfsinstall.c:249 #: ../loader2/urlinstall.c:163 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" "Izgleda da instalacijsko stablo %s u toj mapi ne odgovara vašem mediju za " "pokretanje sustava." #: ../loader2/hdinstall.c:187 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Došlo je do pogreške tijekom čitanja instalacije s ISO preslika. Provjerite " "ISO preslike i ponovo pokušajte." #: ../loader2/hdinstall.c:291 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Izgleda da nemate niti jedan tvrdi disk na vašem sustavu! Želite li " "konfigurirati dodatne uređaje?" #: ../loader2/hdinstall.c:305 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Koja particija ili mapa na toj particiji sadrži CD (iso9660) preslike za %s? " "Ako disk koji upotrebljavate nije vidljiv na ovom popisu, pritisnite F2 za " "konfiguriranje dodatnih uređaja." #: ../loader2/hdinstall.c:328 msgid "Directory holding images:" msgstr "Mapa koja sadrži preslike diskova:" #: ../loader2/hdinstall.c:356 msgid "Select Partition" msgstr "Odaberite particiju" #: ../loader2/hdinstall.c:395 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži preslike %s CD-a." #: ../loader2/hdinstall.c:427 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za HD kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:497 ../loader2/hdinstall.c:553 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Kickstart datoteku nije moguće pronaći na tvrdom disku." #: ../loader2/hdinstall.c:540 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Nije moguće pronaći tvrdi disk u skladu s diskom iz BIOS-a: %s" #: ../loader2/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Vrsta tipkovnice" #: ../loader2/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tipkovnice imate?" #: ../loader2/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Pogreška tijekom otvaranja kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Pogreška tijekom čitanja sadržaja kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Pogreška pri %s u retku %d kickstart datoteke %s." #: ../loader2/kickstart.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Na pokretačkoj disketi nije moguće pronaći ks.cfg." #: ../loader2/kickstart.c:377 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Preuzimanje kickstart datoteke nije moguće. Preuredite kickstart parametre u " "donjem polju ili kliknite \"Odustani\" kako biste nastavili u obliku " "interaktivne instalacije." #: ../loader2/kickstart.c:386 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Pogreška tijekom preuzimanja kickstart datoteke" #: ../loader2/kickstart.c:530 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina gašenja %s: %s" #: ../loader2/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Dobrodošli u %s - Spašavanje" #: ../loader2/lang.c:65 ../loader2/loader.c:166 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / između elemenata | odabir | sljedeći " "zaslon" #: ../loader2/lang.c:373 msgid "Choose a Language" msgstr "Odaberite jezik" #: ../loader2/loader.c:123 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Lokalni CD/DVD" #: ../loader2/loader.c:125 msgid "Hard drive" msgstr "Tvrdi disk" #: ../loader2/loader.c:126 msgid "NFS directory" msgstr "NFS mapa" #: ../loader2/loader.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s%n for %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: ../loader2/loader.c:374 ../loader2/loader.c:410 msgid "Update Disk Source" msgstr "Izvor diska s ažuriranjima" #: ../loader2/loader.c:375 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor diska s " "ažuriranjima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/loader.c:411 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku " "upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/loader.c:429 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Umetnite diskove s ažuriranjima u /dev/%s i pritisnite \"U redu\" za " "nastavak." #: ../loader2/loader.c:431 msgid "Updates Disk" msgstr "Disk s ažuriranjima" #: ../loader2/loader.c:445 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Pristupanje disku s ažuriranjima nije uspjelo." #: ../loader2/loader.c:448 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: ../loader2/loader.c:448 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Čitanje Anaconda ažuriranja..." #: ../loader2/loader.c:484 #, fuzzy msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "Preuzimanje kickstart datoteke nije moguće. Preuredite kickstart parametre u " "donjem polju ili kliknite \"Odustani\" kako biste nastavili u obliku " "interaktivne instalacije." #: ../loader2/loader.c:493 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Pogreška tijekom preuzimanja kickstart datoteke" #: ../loader2/loader.c:989 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Na ovom računalo nema dovoljno radne memorije za instalaciju %s." #: ../loader2/loader.c:1146 msgid "Rescue Method" msgstr "Spašavanje" #: ../loader2/loader.c:1147 msgid "Installation Method" msgstr "Instalacija" #: ../loader2/loader.c:1149 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?" #: ../loader2/loader.c:1151 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži pakete za instaliranje?" #: ../loader2/loader.c:1175 msgid "No driver found" msgstr "Upravljački program nije pronađen" #: ../loader2/loader.c:1175 msgid "Select driver" msgstr "Odaberite upravljački program" #: ../loader2/loader.c:1176 msgid "Use a driver disk" msgstr "Upotrijebi upravljački disk" #: ../loader2/loader.c:1177 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Za ovu vrstu instalacije nije moguće pronaći nijedan uređaj potrebne vrste. " "Želite li ručno odabrati upravljački program ili upotrijebiti disk s " "upravljačkim programima?" #: ../loader2/loader.c:1410 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Sljedeći su uređaji pronađeni na sustavu." #: ../loader2/loader.c:1412 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Upravljački programi za vaš sustav nisu učitani. Želite li sad učitati neki " "program?" #: ../loader2/loader.c:1416 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../loader2/loader.c:1417 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: ../loader2/loader.c:1418 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj uređaj" #: ../loader2/loader.c:1576 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Pokretač je već bio pokrenut. Pokretanje korisničke ljuske.\n" #: ../loader2/loader.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Pokretanje Anaconde, %s način spašavanja - Pričekajte...\n" #: ../loader2/loader.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" "Pokretanje Anaconde, instalacijskog program sustava %s - pričekajte...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:62 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nije moguće pronaći instalacijsku presliku %s" #: ../loader2/mediacheck.c:68 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Provjeravanje \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:70 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Provjeravanje medija..." #: ../loader2/mediacheck.c:101 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Kontrolni iznos s primarnog opisa volumena nije moguće pročitati. To " "vjerojatno znači da je disk izrađen bez dodavanja kontrolnog iznosa." #: ../loader2/method.c:421 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Želite li izvesti provjeru kontrolnog iznosa ISO preslike:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:424 msgid "Checksum Test" msgstr "Provjera kontrolnog iznosa" #: ../loader2/modules.c:337 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina uređaja %s: %s" #: ../loader2/modules.c:349 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "Za kickstart naredbu uređaja potrebno je navesti i vrstu i naziv modula." #: ../loader2/net.c:57 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing %s on your\n" "server.\n" msgstr "" #: ../loader2/net.c:97 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Prefiks mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže, odnosno između 1 i 128 za " "IPv6 mreže" #: ../loader2/net.c:270 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s je bežični mrežni adapter. Za pristup bežičnoj mreži potrebno je unijeti " "ESSID i ključ šifriranja. Ako ključ nije potreban, polje ostavite " "neispunjenim i instalacija će biti nastavljena." #: ../loader2/net.c:276 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../loader2/net.c:277 msgid "Encryption Key" msgstr "Ključ šifriranja" #: ../loader2/net.c:280 msgid "Wireless Settings" msgstr "Postavke bežičnih uređaja" #: ../loader2/net.c:315 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP poslužitelja naziva" #: ../loader2/net.c:319 msgid "Missing Nameserver" msgstr "Nedostaje poslužitelj naziva" #: ../loader2/net.c:320 msgid "" "Your IP address request returned configuration information, but it did not " "include a nameserver address. If you do not have this information, you can " "leave the field blank and the install will continue." msgstr "" "Vaš zahtjev za IP adresom vratio je podatke o konfiguraciji, ali nije " "sadržavao adresu poslužitelj naziva. Ako nemate taj podatak, ovo polje " "možete ostaviti neispunjenim i instalacija će biti nastavljena." #: ../loader2/net.c:342 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Neispravan IP podatak" #: ../loader2/net.c:343 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Unijeli ste neispravnu IP adresu." #: ../loader2/net.c:593 ../loader2/net.c:699 msgid "Network Error" msgstr "Mrežna pogreška" #: ../loader2/net.c:594 ../loader2/net.c:700 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Tijekom konfiguriranja mrežnog sučelja došlo je do pogreške." #: ../loader2/net.c:780 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguriranje TCP/IP" #: ../loader2/net.c:825 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Potrebno je odabrati najmanje jedan protokol (IPv4 ili IPv6)." #: ../loader2/net.c:832 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 je potreban za NFS" #: ../loader2/net.c:833 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Način instaliranje putem NFS zahtjeva IPv4 podršku." #: ../loader2/net.c:954 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: ../loader2/net.c:966 ../loader2/net.c:1018 tmp/netconfig.glade.h:1 #: tmp/netpostconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: ../loader2/net.c:1006 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: ../loader2/net.c:1067 msgid "Name Server:" msgstr "Poslužitelj naziva:" #: ../loader2/net.c:1103 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Unesite IPv4 i/ili IPv6 adresu i prefiks (adresa / prefiks). Za IPv4 " "prihvatljiva je mrežna maska četverodijelnog oblika razdvojena točkama ili " "prefiks u CIDR stilu. Polja pristupnika i poslužitelja naziva moraju biti " "valjane IPv4 ili IPv6 adrese." #: ../loader2/net.c:1119 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ručna TCP/IP konfiguracija" #: ../loader2/net.c:1228 ../loader2/net.c:1234 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostaje podatak" #: ../loader2/net.c:1229 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Potrebno unijeti valjanu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR prefiks." #: ../loader2/net.c:1235 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Potrebno unijeti i valjanu IPv6 adresu i CIDR prefiks." #: ../loader2/net.c:1557 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Određivanje naziva i domene..." #: ../loader2/net.c:1654 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart mrežnu naredbu %s: %s" #: ../loader2/net.c:1677 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "U mrežnoj je naredbi određen loš protokol pokretanja sustava %s" #: ../loader2/net.c:1865 msgid "Networking Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: ../loader2/net.c:1866 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Na ovom sustavu postoji nekoliko mrežnih uređaja. Putem kojeg od njih želite " "izvršiti instalaciju? " #: ../loader2/nfsinstall.c:57 msgid "NFS server name:" msgstr "Naziv NFS poslužitelja:" #: ../loader2/nfsinstall.c:60 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s mapa:" #: ../loader2/nfsinstall.c:65 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:66 msgid "NFS Setup" msgstr "NSF postavke" #: ../loader2/nfsinstall.c:140 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "Određen je naziv poslužitelja bez DNS konfiguracije" #: ../loader2/nfsinstall.c:198 ../loader2/nfsinstall.c:265 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Ovoj mapi nije moguće pristupiti s poslužitelja." #: ../loader2/nfsinstall.c:253 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Izgleda da ova mapa ne sadrži %s instalacijsko stablo." #: ../loader2/nfsinstall.c:303 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za NFS kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:89 ../loader2/telnetd.c:131 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..." #: ../loader2/telnetd.c:131 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Pokretanje Anaconde putem Telneta..." #: ../loader2/urlinstall.c:82 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Nije moguće dohvatiti %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:155 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nije moguće dohvatiti instalacijsku presliku." #: ../loader2/urlinstall.c:427 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za URL kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:436 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Potrebno je unijeti ---url argument za URL kickstart način." #: ../loader2/urlinstall.c:445 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Nepoznat URL način %s" #: ../loader2/urls.c:237 msgid "Retrieving" msgstr "Dohvaćanje" #: ../loader2/urls.c:306 #, fuzzy msgid "Configure proxy" msgstr "Konfiguriranje TCP/IP" #: ../loader2/urls.c:321 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "NSF postavke" #: ../loader2/urls.c:329 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Potrebno je unijeti mapu." #: ../loader2/urls.c:339 msgid "Unknown Host" msgstr "Nepoznato računalo" #: ../loader2/urls.c:340 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nije ispravan naziv računala." #: ../loader2/urls.c:386 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Ako upotrebljavate HTTP proxy poslužitelj, unesite naziv HTTP proxy " "poslužitelja." #: ../loader2/urls.c:401 msgid "Proxy Name:" msgstr "" #: ../loader2/urls.c:406 msgid "Proxy Port:" msgstr "" #: ../loader2/urls.c:422 #, fuzzy msgid "Further Setup" msgstr "Dodatne FTP postavke" #: ../loader2/windows.c:63 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Učitavanje SCSI upravljačkih programa" #: ../loader2/windows.c:64 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Učitavanje upravljačkog programa %s..." #: tmp/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Korijenska lozinka" #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Korijenski nalog 'root' upotrebljava se za administriranje sustava. Unesite " "lozinku za 'root' korisnika." #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Dodaj _ZFCP LUN" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Dodaj _iSCSI cilj" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Onemogući _dmraid uređaj" #: tmp/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_Dodaj disk" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Naziv repozitorija" #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: tmp/addrepo.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "Please provide the location where your additional software can be installed " "from." msgstr "" "Navedite lokaciju s koje će biti instaliran dodatni softver. Napomena: Mora " "biti valjani repozitorij %s." #: tmp/addrepo.glade.h:4 msgid "Proxy U_RL:" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word:" msgstr "Bez lozinke" #: tmp/addrepo.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername:" msgstr "Naziv FTP lokacije:" #: tmp/addrepo.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Repository _Mirror" msgstr "Dodaj repozitorij" #: tmp/addrepo.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "_URL repozitorija:" #: tmp/addrepo.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Proxy configuration" msgstr "Konfiguracija miša" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Ponovo pokreni" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Sljedeće" #: tmp/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Resize _target:" msgstr "_Naziv repozitorija" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Po zadanim postavkama, " "odabire se predložak particioniranja koji najbolje odgovara većini " "korisnika. Možete odabrati predložak ili izraditi vlastiti raspored " "particioniranja." #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Pregled i _uređivanje rasporeda particija" #: tmp/autopart.glade.h:4 #, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "S kojeg diska želite pokrenuti ovu instalaciju?" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "Which Partition to resize" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "Koja particija sadrži korijensku particiju vaše instalacije?" #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "N_apredna konfiguracija pohrane" #: tmp/autopart.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Ključ šifriranja" #: tmp/autopart.glade.h:10 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Odaberite diskove koje želite iskoristiti za ovu instalaciju." #: tmp/blwhere.glade.h:1 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Ponovno pokreni" #: tmp/blwhere.glade.h:2 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Uredi redoslijed diskova" #: tmp/blwhere.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Program za pokretanje sustava" #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: tmp/blwhere.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Gdje želite instalirati pokretački program?" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignoriraj" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Select a destination for the exception information." msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "_Disk" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Remote" msgstr "Udaljeni" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "%(instkey)s:" #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Unesite svoj %(instkey)s." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_IP adresa cilja:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Naziv iSCSI inicijalizatora:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "_Add target" msgstr "Dodaj _cilj" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Živi CD instaliraj na tvrdi disk" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instaliraj na tvrdi disk..." #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Potvrda povratka na izvorno" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 adresa:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 adresa:" #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Poslužitelj naziva:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_Sučelje:" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Omogući IPv_4 podršku" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Omogući IPv_6 podršku" #: tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Omogući mrežno sučelje" #: tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Zahtjeva aktivnu mrežnu povezanost tijekom instalacijskog postupka. " "Konfigurirajte mrežno sučelje." #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Upotrijebi _dinamičko IP konfiguriranje (DHCP)" #: tmp/netpostconfig.glade.h:2 msgid "Description Goes Here" msgstr "Prostor za opis" #: tmp/netpostconfig.glade.h:3 msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" msgstr "Hardverska adresa: DE:AD:00:BE:EF:00" #: tmp/netpostconfig.glade.h:8 msgid "Edit Interface" msgstr "Uredi sučelje" #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 msgid "Encryption Key:" msgstr "Ključ šifriranja:" #: tmp/netpostconfig.glade.h:13 msgid "Manual configuration" msgstr "Ručna konfiguracija" #: tmp/netpostconfig.glade.h:14 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Točka do točke (IP):" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Prilagodi _kasnije" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Odaberite dodatne repozitorije koje biste željeli upotrijebiti za " "instalaciju softvera." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Dodatno prilagođavanje odabira softvera može se dovršiti u ovom trenutku ili " "po završetku instalacije pomoću aplikacije za upravljanje softverom." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "Dod_aj dodatne repozitorije softvera" #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_Prilagodi odmah" #: tmp/tasksel.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "_Dodaj repozitorij" #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Broj uređaja:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "Asamski" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "Bengalski (Indija)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Kineski (pojednostavljen)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Kineski (Tradicionalan)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Češki" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Danski" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engleski" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Finski" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Francuski" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Njemački" #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "Grčki" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Hinduski" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Madžarski" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "Iloko" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Korejski" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Malajski" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "Sjeverni Sotho" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "Poljski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugalski (Brazilski)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabski" #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Ruski" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turski" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Velški" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #~ msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" #~ msgstr "" #~ "Pogreška tijekom izvlačenja drugog dijela kickstart konfiguracije: %s!" #~ msgid "Unknown install method" #~ msgstr "Nepoznat način instalacije" #~ msgid "" #~ "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." #~ msgstr "Odabrali ste instalacijski način koji program Anaconda ne podržava." #~ msgid "unknown install method: %s" #~ msgstr "nepoznat način instalacije: %s" #~ msgid "" #~ "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following " #~ "drives:%s\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Odabrali ste uklanjanje svih particija (SVIH PODATAKA) na sljedećim " #~ "diskovima:%s\n" #~ "Jeste li sigurni da želite to uraditi?" #~ msgid "" #~ "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " #~ "the following drives:%s\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Odabrali ste uklanjanje svih Linux particija (i SVIH PODATAKA na njima) " #~ "na sljedećim diskovima:%s\n" #~ "Jeste li sigurni da želite to uraditi?" #~ msgid "Checking for Bad Blocks" #~ msgstr "Pretraživanje loših blokova" #~ msgid "" #~ "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you " #~ "use this device.\n" #~ "\n" #~ "Press to exit the installer." #~ msgstr "" #~ "Neispravni blokovi podataka pronađeni su na uređaju /dev/%s. Upotreba " #~ "ovog uređaja nije preporučljiva.\n" #~ "\n" #~ "Za izlazak iz instalacijskog programa pritisnite ." #~ msgid "" #~ "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is " #~ "serious, and the install cannot continue.\n" #~ "\n" #~ "Press to exit the installer." #~ msgstr "" #~ "Tijekom pretraživanja loših blokova na %s došlo je do pogreške. Ovo je " #~ "ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" #~ "\n" #~ "Za izlazak iz instalacijskog programa pritisnite ." #~ msgid "" #~ "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " #~ "please choose your diskette carefully." #~ msgstr "" #~ "Umetnite disketu u računalo. Cjelokupni će sadržaj diskete biti izbrisan, " #~ "stoga pažljivo odaberite disketu." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " #~ "corrupt package. Please verify your installation images and that you " #~ "have all the required media.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " #~ "paket oštećen. Provjerite instalacijske preslike i imate li sve potrebne " #~ "medije.\n" #~ "\n" #~ "Ako napustite instalacijski program vaš će sustav ostati u nedosljednom " #~ "stanju koje će najvjerojatnije zahtjevati ponovnu instalaciju.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " #~ "server.\n" #~ "\n" #~ "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " #~ "Click Exit to abort the installation." #~ msgstr "" #~ "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može " #~ "pronaći na poslužitelju.\n" #~ "\n" #~ "Kopirajte presliku u mapu razmjene na poslužitelju i kliknite \"Ponovi\". " #~ "Za prekidanje instalacije kliknite \"Izlazak\"." #~ msgid "" #~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " #~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this " #~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " #~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" #~ msgstr "" #~ "Pogon /dev/%s sadrži više od 15 particija. SCSI podsustav unutar Linux " #~ "kernela trenutno ne dopušta postojanje više od 15 particija. Nećete biti " #~ "u mogućnosti uređivati particioniranje ovog diska ili upotrebljavati /dev/" #~ "%s15 unutar %s." #~ msgid "Low Memory" #~ msgstr "Pomanjkanje memorije" #~ msgid "" #~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap " #~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition " #~ "table to the disk immediately. Is that OK?" #~ msgstr "" #~ "S obzirom da na ovom računalu nema dovoljno memorije, potrebno je smjesta " #~ "uključiti razmjenski prostor. Kako bi se to postiglo potrebno je na disk " #~ "odmah upisati novu tablicu particija. Želite li to?" #~ msgid "Save to Remote Host" #~ msgstr "Spremi na udaljeno računalo" #~ msgid "Save Crash Dump" #~ msgstr "Spremi izbačene podatke rušenja" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Pretraživanje" #~ msgid "Searching for %s installations..." #~ msgstr "Pretraživanje %s instalacija..." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Povezivanje..." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " #~ "corrupt package. Please verify your mirror contains all required " #~ "packages, and try using a different one.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je " #~ "paket oštećen. Provjerite sadrži li vaše zrcalo sve potrebne pakete ili " #~ "pokušajte s upotrebom drugog zrcala.\n" #~ "\n" #~ "Ako napustite instalacijski program vaš će sustav ostati u nedosljednom " #~ "stanju koje će najvjerojatnije zahtijevati ponovnu instalaciju.\n" #~ "\n" #~ msgid "VNC Password Error" #~ msgstr "Pogreška VNC lozinke" #~ msgid "" #~ "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Potrebno je odrediti VNC lozinku duljine najmanje 6 znakova.\n" #~ "\n" #~ "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite tipku .\n" #~ msgid "Unable to set vnc password - using no password!" #~ msgstr "Postavljanje VNC lozinke nije moguće - upotreba bez lozinke!" #~ msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." #~ msgstr "Provjerite da lozinka sadrži najmanje 6 znakova." #~ msgid "Please connect to %s to begin the install..." #~ msgstr "Za pokretanje instalacije povežite se s %s..." #~ msgid "Please connect to begin the install..." #~ msgstr "Za pokretanje instalacije povežite se..." #~ msgid "Set Root Password" #~ msgstr "Postavi korijensku lozinku" #~ msgid "Advanced Boot Loader Configuration" #~ msgstr "Napredne postavke pokretačkog programa" #~ msgid "Force LBA32" #~ msgstr "Prisili LBA32" #~ msgid "_Force LBA32 (not normally required)" #~ msgstr "_Prisili LBA32 (obično nije potrebno)" #~ msgid "" #~ "If you wish to add default options to the boot command, enter them into " #~ "the 'General kernel parameters' field." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko želite naredbi pokretanja dodati zadane postavke, unesite ih u " #~ "polje \"Opći parametri kernela\"." #~ msgid "_General kernel parameters" #~ msgstr "_Opći parametri kernela" #~ msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." #~ msgstr "Pokretački program %s bit će instaliran na /dev/%s." #~ msgid "No boot loader will be installed." #~ msgstr "Pokretački program neće biti instaliran." #~ msgid "Configure advanced boot loader _options" #~ msgstr "Konfiguriranje naprednih _opcija pokretačkog programa" #~ msgid "Install Boot Loader record on:" #~ msgstr "Zapis pokretačkog programa instaliraj na:" #~ msgid "_Change Drive Order" #~ msgstr "_Izmijeni redoslijed diskova" #~ msgid "" #~ "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing " #~ "the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both " #~ "SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" #~ "\n" #~ "Changing the drive order will change where the installation program " #~ "locates the Master Boot Record (MBR)." #~ msgstr "" #~ "Razvrstavanje diskove sukladno redoslijedu unutar BIOS-a. Izmjena " #~ "redoslijeda diskova može biti korisna ukoliko postoje višestruka SCSI " #~ "sučelja ili ako istovremeno postoje SCSI i IDE sučelja, a sustav je " #~ "potrebno je sa SCSI uređaja.\n" #~ "\n" #~ "Izmjena redoslijeda diskova utjecat će na instalacijski program i njegovo " #~ "pronalaženje glavnog zapisa pokretanja (MBR)." #~ msgid "About to Install" #~ msgstr "O instalaciji" #~ msgid "Click next to begin installation of %s." #~ msgstr "Za pokretanje instalacije %s kliknite \"Sljedeće\"." #~ msgid "" #~ "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " #~ "rebooting your system.\n" #~ "\n" #~ "A kickstart file containing the installation options selected can be " #~ "found in the file '%s' after rebooting the system." #~ msgstr "" #~ "Potpuni zapisnik instalacije može se nakon ponovnog pokretanja sustava " #~ "pronaći u datoteci '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Kickstart datoteka, koja sadrži odabrane instalacijske opcije, može se " #~ "nakon ponovnog pokretanja sustava pronaći u datoteci '%s'." #~ msgid "About to Upgrade" #~ msgstr "O nadogradnji" #~ msgid "Click next to begin upgrade of %s." #~ msgstr "Za početak nadogradnje %s kliknite \"Sljedeće\"." #~ msgid "" #~ "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after " #~ "rebooting your system." #~ msgstr "" #~ "Potpuni zapisnik nadogradnje može se nakon ponovnog pokretanja sustava " #~ "pronaći u datoteci: '%s'." #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Netmask" #~ msgstr "Mrežna maska" #~ msgid "" #~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " #~ "selecting from the list. To add an operating systems that was not " #~ "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system " #~ "booted by default, select 'Default' next to the desired operating system." #~ msgstr "" #~ "Pokretački je program moguće konfigurirati i da pokreće druge operacijske " #~ "sustave. Omogućit će vam popis za odabir operativnih sustava za " #~ "pokretanje. Za dodavanje dodatnih operacijskih sustava koji nisu " #~ "automatski prepoznati kliknite \"Dodaj\". Za izmjenu operativnog sustava " #~ "koji će biti zadano pokrenutim, odaberite \"Zadano\"." #~ msgid "Leave _unchanged (preserve data)" #~ msgstr "Ostavi _nepromijenjeno (sačuvaj podatke)" #~ msgid "_Format partition as:" #~ msgstr "_Oblikuj particiju kao:" #~ msgid "Check for _bad blocks?" #~ msgstr "Provjeriti _loše blokove?" #~ msgid "Release notes are missing.\n" #~ msgstr "Nedostaju detalji o izdanju.\n" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Detalji o izdanju" #~ msgid "Unable to load file!" #~ msgstr "Nije moguće učitati datoteku!" #~ msgid "Installation to begin" #~ msgstr "Na početak instalacije" #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " #~ "system. You may want to keep this file for later reference." #~ msgstr "" #~ "Potpuni zapisnik instalacije može se nakon ponovnog pokretanja sustava " #~ "pronaći u datoteci '%s'. Ovi biste datoteku mogli zadržati radi kasnijeg " #~ "pregledavanja." #~ msgid "Upgrade to begin" #~ msgstr "Nadogradi na početak" #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " #~ "You may want to keep this file for later reference." #~ msgstr "" #~ "Potpuni zapisnik nadogradnje može se nakon ponovnog pokretanja sustava " #~ "pronaći u %s. Ovi biste datoteku mogli zadržati radi kasnijeg " #~ "pregledavanja." #~ msgid "%s, %s, %s" #~ msgstr "%s, %s, %s" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Check for bad blocks" #~ msgstr "Provjeri za loše blokove" #~ msgid "" #~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose " #~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select " #~ "drivers now?" #~ msgstr "" #~ "Nije pronađen nijedan tvrdi disk. Vjerojatno je potrebno ručno odabrati " #~ "upravljačke programe. Želite li odmah odabrati upravljačke programe?" #~ msgid "FAILED" #~ msgstr "NEUSPJEH" #~ msgid "" #~ "The image which was just tested has errors. This could be due to a " #~ "corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and " #~ "try again. If this test continues to fail you should not continue the " #~ "install." #~ msgstr "" #~ "Preslika koja je upravo ispitana sadrži pogreške. Ovo može biti zbog " #~ "pogreške tijekom preuzimanja ili uslijed oštećenog diska. Ako je moguće " #~ "oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo. Ako se tijekom " #~ "ispitivanja nastave pojavljivati pogreške ne biste trebali nastaviti s " #~ "instalacijom." #~ msgid "PASSED" #~ msgstr "USPJEŠNO" #~ msgid "It is OK to install from this media." #~ msgstr "Instaliranje pomoću ovog medija je prihvatljivo." #~ msgid "No checksum information available, unable to verify media." #~ msgstr "Ne postoje podaci kontrolnog iznosa. Nije moguće provjeriti medij." #~ msgid "Media Check Result" #~ msgstr "Rezultat provjere medija" #~ msgid "" #~ "%s for the image:\n" #~ "\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s za presliku:\n" #~ "\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "The media check %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Provjera medija %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your %s server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture\n" #~ msgstr "" #~ "Unesite sljedeće podatke:\n" #~ "\n" #~ " o naziv ili IP adresu vašeg poslužitelja %s\n" #~ " o mapu na tom poslužitelj u kojoj se nalaze\n" #~ " %s za vašu arhitekturu\n" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Web site name:" #~ msgstr "Naziv web-lokacije:" #~ msgid "Use non-anonymous ftp" #~ msgstr "Upotrijebi ne-anonimni FTP" #~ msgid "FTP Setup" #~ msgstr "FTP postavke" #~ msgid "HTTP Setup" #~ msgstr "HTTP postavke" #~ msgid "You must enter a server name." #~ msgstr "Potrebno je unijeti naziv poslužitelja." #~ msgid "" #~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password " #~ "you wish to use below." #~ msgstr "" #~ "Ako upotrebljavate anonimni FTP, u donje polje unesite naziv naloga i " #~ "lozinku." #~ msgid "Account name:" #~ msgstr "Naziv naloga:" #~ msgid "Further HTTP Setup" #~ msgstr "Dodatne HTTP postavke" #~ msgid "_Release Notes" #~ msgstr "_Detalji o izdanju" #~ msgid "Exception Info" #~ msgstr "Podaci o iznimki" #~ msgid "_Exception details" #~ msgstr "_Detalji o iznimki" #~ msgid "_Save to floppy" #~ msgstr "Spremi _na disketu"