msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 01:56+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: CROATIAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-Country: CROATIA\n" #: ../anaconda:255 msgid "Unknown Error" msgstr "Nepoznata pogreška" #: ../anaconda:258 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Pogreška pri preuzimanju drugog dijela kickstart konfiguracije: %s!" #: ../anaconda:411 msgid "Press for a shell" msgstr "Za ljusku pritisnite " #: ../anaconda:442 #: ../gui.py:244 #: ../rescue.py:46 #: ../rescue.py:241 #: ../rescue.py:322 #: ../rescue.py:350 #: ../rescue.py:360 #: ../rescue.py:441 #: ../rescue.py:447 #: ../text.py:386 #: ../text.py:532 #: ../vnc.py:140 #: ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 #: ../textw/iscsi_text.py:73 #: ../textw/network_text.py:31 #: ../textw/network_text.py:177 #: ../textw/network_text.py:408 #: ../textw/network_text.py:416 #: ../loader2/cdinstall.c:136 #: ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:256 #: ../loader2/cdinstall.c:259 #: ../loader2/cdinstall.c:376 #: ../loader2/cdinstall.c:381 #: ../loader2/cdinstall.c:386 #: ../loader2/cdinstall.c:450 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:269 #: ../loader2/driverdisk.c:300 #: ../loader2/driverdisk.c:334 #: ../loader2/driverdisk.c:372 #: ../loader2/driverdisk.c:386 #: ../loader2/driverdisk.c:400 #: ../loader2/driverdisk.c:579 #: ../loader2/driverdisk.c:617 #: ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:208 #: ../loader2/hdinstall.c:104 #: ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/hdinstall.c:214 #: ../loader2/hdinstall.c:381 #: ../loader2/hdinstall.c:432 #: ../loader2/hdinstall.c:467 #: ../loader2/hdinstall.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:579 #: ../loader2/hdinstall.c:592 #: ../loader2/kbd.c:128 #: ../loader2/kickstart.c:121 #: ../loader2/kickstart.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:174 #: ../loader2/kickstart.c:273 #: ../loader2/kickstart.c:409 #: ../loader2/lang.c:101 #: ../loader2/lang.c:364 #: ../loader2/loader.c:329 #: ../loader2/loader.c:342 #: ../loader2/loader.c:353 #: ../loader2/loader.c:760 #: ../loader2/loader.c:926 #: ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/mediacheck.c:432 #: ../loader2/method.c:153 #: ../loader2/method.c:372 #: ../loader2/method.c:457 #: ../loader2/modules.c:964 #: ../loader2/net.c:251 #: ../loader2/net.c:289 #: ../loader2/net.c:562 #: ../loader2/net.c:925 #: ../loader2/net.c:948 #: ../loader2/net.c:1109 #: ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/nfsinstall.c:127 #: ../loader2/nfsinstall.c:214 #: ../loader2/nfsinstall.c:223 #: ../loader2/nfsinstall.c:262 #: ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:72 #: ../loader2/urlinstall.c:144 #: ../loader2/urlinstall.c:157 #: ../loader2/urlinstall.c:450 #: ../loader2/urlinstall.c:459 #: ../loader2/urlinstall.c:470 #: ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:200 #: ../loader2/urls.c:266 #: ../loader2/urls.c:331 #: ../loader2/urls.c:336 #: ../loader2/urls.c:342 #: ../loader2/urls.c:456 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../anaconda:449 msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode." msgstr "Za upotrebu grafičkog instalacijskog programa nema dovoljno radne memorije. Pokreće se tekstualan način." #: ../anaconda:473 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Nije pronađen nikakav video uređaj. Pretpostavlja se bez video uređaja." #: ../anaconda:484 #: ../anaconda:880 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "Postavljanje objekta stanja hardvera u X-u nije moguće." #: ../anaconda:509 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Pokretanje grafičke instalacije..." #: ../anaconda:758 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Instalacijska klasa prisiljava tekstualan način instalacije" #: ../anaconda:784 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Grafička instalacija nije dostupna... Pokreće se tekstualan način." #: ../anaconda:792 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Varijabla DISPLAY nije zadana. Započinje se u tekstualnom načinu!" #: ../anaconda:847 msgid "Unknown install method" msgstr "Nepoznat način instalacije" #: ../anaconda:848 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "Odabrali ste instalacijski način koji program anaconda ne podržava." #: ../anaconda:850 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "nepoznat način instalacije: %s" #: ../autopart.py:968 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Particije zasnovane na cilindrima nije moguće dodijeliti kao primarne particije." #: ../autopart.py:971 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Particije nije moguće dodijeliti kao primarne particije" #: ../autopart.py:974 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Particije zasnovane na cilindrima nije moguće dodijeliti." #: ../autopart.py:977 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Nije moguće dodijeliti particije" #: ../autopart.py:1039 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or change this device disk label to BSD." msgstr "Pokretačka particija %s ne pripada BSD oznaci diska. SRM neće biti u mogućnosti pokrenuti se s ove particije. Upotrijebite particiju koja pripada BSD oznaci diska ili promijenite oznaku ovog diska u BSD." #: ../autopart.py:1041 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "Pokretačka particija %s ne pripada disku s dovoljno slobodnog prostora na vlastitom početku za postavljanje pokretačkog programa. Provjerite da postoji najmanje 5MB slobodnog prostora na početku diska koji sadrži mapu /boot." #: ../autopart.py:1043 #, python-format msgid "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from this partition." msgstr "Pokretačka particija %s nije VFAT particija. EFI neće biti u mogućnosti pokrenuti se s ove particije." #: ../autopart.py:1045 msgid "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "Pokretačka particija nije postavljena dovoljno blizu početka diska. OpenFirmware neće biti u mogućnosti pokrenuti ovu instalaciju." #: ../autopart.py:1052 #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Pokretačka particija %s možda ne zadovoljava uvjete pokretanja za vašu arhitekturu." #: ../autopart.py:1078 #, python-format msgid "Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated logical volumes in %s." msgstr "Dodavanje ove particije neće ostaviti dovoljno prostora na disku za već dodijeljene logičke volumene pri %s." #: ../autopart.py:1268 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Zahtijevana particija ne postoji" #: ../autopart.py:1269 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći particiju %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite 'U redu'." #: ../autopart.py:1296 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Zahtijevani RAID uređaj ne postoji" #: ../autopart.py:1297 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći RAID uređaj %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite 'U redu'." #: ../autopart.py:1328 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Zahtijevana grupa volumena ne postoji" #: ../autopart.py:1329 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći grupu volumena %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite 'U redu'." #: ../autopart.py:1366 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Zahtijevani logički volumen ne postoji" #: ../autopart.py:1367 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Nije moguće pronaći logički volumen %s za upotrebu s %s.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite 'U redu'." #: ../autopart.py:1481 #: ../autopart.py:1529 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Pogreške automatskog particioniranja" #: ../autopart.py:1482 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite 'U redu'." #: ../autopart.py:1492 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Upozorenja tijekom automatskog particioniranja" #: ../autopart.py:1493 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom automatskog particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1506 #: ../autopart.py:1523 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite 'U redu'." #: ../autopart.py:1507 #: ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 msgid "Error Partitioning" msgstr "Pogreška particioniranja" #: ../autopart.py:1508 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Dodjeljivanje zahtijevani particija nije moguće: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1525 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "Možete odabrati drugu opciju automatskog particioniranja, ili kliknuti 'Prethodno' za odabir ručnog particioniranja.\n" "\n" "Da biste nastavili kliknite 'U redu'." #: ../autopart.py:1530 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation.%s" msgstr "" "Tijekom vašeg particioniranja došlo je do sljedećih pogrešaka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ove se pogreške mogu pojaviti ako na vašim diskovima ne postoji dovoljno prostora za instalaciju.%s" #: ../autopart.py:1541 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Nepovratna pogreška" #: ../autopart.py:1542 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut." #: ../autopart.py:1689 #: ../bootloader.py:191 #: ../image.py:417 #: ../partedUtils.py:305 #: ../partedUtils.py:335 #: ../partedUtils.py:910 #: ../partedUtils.py:967 #: ../upgrade.py:344 #: ../yuminstall.py:163 #: ../yuminstall.py:986 #: ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../iw/zfcp_gui.py:247 #: ../textw/bootloader_text.py:124 #: ../textw/bootloader_text.py:449 #: ../textw/partition_text.py:231 #: ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../loader2/loader.c:396 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../autopart.py:1695 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create partitions in an interactive environment. You can set the file system types, mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automatsko particioniranje postavlja particije na osnovu odabrane vrste instalacije. Izrađene je particije moguće prilagoditi nakon njihove izrade.\n" "\n" "Alat za ručno particioniranje, Disk Druid, omogućuje izradu particija u interaktivnom okruženju. Moguće je postaviti vrste datotečnog sustava, točke pristupa, veličine particija i ostalo." #: ../autopart.py:1706 msgid "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "Prije automatske izrade particija pomoću i instalacijskog programa, potrebno je odabrati na koji će se način upotrebljavati prostor na tvrdim diskovima." #: ../autopart.py:1711 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Ukloni sve particije na ovom sustavu" #: ../autopart.py:1712 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Ukloni sve Linux particije na ovom sustavu" #: ../autopart.py:1713 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Zadrži sve particije i upotrijebi slobodan prostor" #: ../autopart.py:1715 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Odabrali ste uklanjanje svih particija (SVIH PODATAKA) na sljedećim diskovima:%s\n" "Jeste li sigurni da želite to uraditi?" #: ../autopart.py:1719 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Odabrali ste uklanjanje svih Linux particija (i SVIH PODATAKA na njima) na sljedećim diskovima:%s\n" "Jeste li sigurni da želite to uraditi?" #: ../backend.py:97 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Nadograđivanje %s-%s-%s.%s.\n" #: ../backend.py:99 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Instaliranje %s-%s-%s.%s.\n" #: ../bootloader.py:123 msgid "Bootloader" msgstr "Program za pokretanje sustava" #: ../bootloader.py:123 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Instaliranje programa za pokretanje sustava" #: ../bootloader.py:192 msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed." msgstr "Na sustavu nema instaliranih kernel paketa. Konfiguracija pokretačkog programa neće biti izmijenjena." #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Dovršeno" #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "U tijeku... " #: ../cmdline.py:73 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "U naredbenom retku ne može biti pitanje!" #: ../cmdline.py:92 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Iznimke programa 'parted' nije moguće obraditi u naredbenom retku!" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Gotovo [%d/%d]" #: ../cmdline.py:143 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Instaliranje %s-%s-%s... " #: ../constants.py:60 #, python-format msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda at %s" msgstr "Došlo je do neobradive iznimke. Vjerojatno je programski nedostatak. Kopirajte cijeli opis ove pogrešku i prijavite detaljan izvještaj o programu anaconda na adresu %s" #: ../exception.py:391 #: ../exception.py:408 msgid "Dump Written" msgstr "Izbačeni podaci su zapisani" #: ../exception.py:392 msgid "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system will now be rebooted." msgstr "Stanje vašeg sustava uspješno je zapisano na disketu. Vaš će se sustav ponovo pokrenuti." #: ../exception.py:395 #: ../exception.py:412 #: ../fsset.py:2427 #: ../gui.py:806 #: ../gui.py:977 #: ../harddrive.py:70 #: ../image.py:93 #: ../image.py:427 #: ../image.py:490 #: ../packages.py:379 #: ../yuminstall.py:174 #: ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ../exception.py:400 #: ../exception.py:417 msgid "Dump Not Written" msgstr "Izbačeni podaci nisu zapisani" #: ../exception.py:401 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sustava na disketu." #: ../exception.py:409 msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your system will now be rebooted." msgstr "Stanje vašeg sustava uspješno je zapisano na udaljeno računalo. Vaš će sustav biti ponovo pokrenut." #: ../exception.py:418 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Došlo je do problema pri zapisivanju stanja sustava na udaljeno računalo." #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Pretraživanje loših blokova" #: ../fsset.py:217 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Pretraživanje loših blokova na /dev/%s..." #: ../fsset.py:644 #: ../fsset.py:1438 #: ../fsset.py:1469 #: ../fsset.py:1530 #: ../fsset.py:1541 #: ../fsset.py:1594 #: ../fsset.py:1605 #: ../fsset.py:1640 #: ../fsset.py:1690 #: ../fsset.py:1734 #: ../fsset.py:1753 #: ../image.py:134 #: ../image.py:167 #: ../image.py:297 #: ../partedUtils.py:721 #: ../partIntfHelpers.py:403 #: ../yuminstall.py:147 #: ../yuminstall.py:614 #: ../yuminstall.py:674 #: ../yuminstall.py:847 #: ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:605 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 #: ../textw/upgrade_text.py:162 #: ../textw/upgrade_text.py:169 #: ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:450 #: ../loader2/driverdisk.c:334 #: ../loader2/driverdisk.c:372 #: ../loader2/driverdisk.c:400 #: ../loader2/driverdisk.c:472 #: ../loader2/hdinstall.c:104 #: ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/hdinstall.c:214 #: ../loader2/hdinstall.c:432 #: ../loader2/hdinstall.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:579 #: ../loader2/hdinstall.c:592 #: ../loader2/kickstart.c:273 #: ../loader2/lang.c:101 #: ../loader2/loader.c:353 #: ../loader2/loader.c:760 #: ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 #: ../loader2/method.c:153 #: ../loader2/method.c:372 #: ../loader2/method.c:457 #: ../loader2/nfsinstall.c:127 #: ../loader2/nfsinstall.c:214 #: ../loader2/nfsinstall.c:223 #: ../loader2/telnetd.c:84 #: ../loader2/urlinstall.c:72 #: ../loader2/urlinstall.c:144 #: ../loader2/urlinstall.c:157 #: ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:200 #: ../loader2/urls.c:331 #: ../loader2/urls.c:336 msgid "Error" msgstr "Pogreška" #: ../fsset.py:645 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Pri preseljenju %s na ext3 došlo je do pogreške. Ukoliko to želite moguće je nastaviti bez preseljenja ovog datotečnog sustava.\n" "\n" "Želite li nastaviti bez preseljenja %s?" #: ../fsset.py:1346 msgid "RAID Device" msgstr "RAID uređaj" #: ../fsset.py:1350 #: ../fsset.py:1356 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple pokretanje sustava" #: ../fsset.py:1361 #: ../partitions.py:869 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP pokretanje sustava" #: ../fsset.py:1364 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prvi sektor na pokretačkoj particiji" #: ../fsset.py:1365 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Glavni zapis za pokretanje (MBR)" #: ../fsset.py:1439 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja inicijalizacije 'swap' particije na uređaju %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Da biste ponovo pokrenuli sustav kliknite 'U redu'." #: ../fsset.py:1468 #: ../rescue.py:287 #: ../rescue.py:289 #: ../textw/upgrade_text.py:120 #: ../loader2/cdinstall.c:257 #: ../loader2/cdinstall.c:259 #: ../loader2/method.c:419 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: ../fsset.py:1468 #: ../upgrade.py:57 #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Ponovno pokretanje" #: ../fsset.py:1489 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Swap uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "je vezije 0 Linux 'swap' particije. Ako želite upotrebljavati ovaj uređaj potrebno ga je re-oblikovati kao verziju 1 Linux swap particije. Ako preskočite tu radnju, instalacijski program će igorirati tu particiju tijekom instaliranja." #: ../fsset.py:1496 msgid "Reformat" msgstr "Re-oblikovanje" #: ../fsset.py:1500 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Swap uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska suspendirana particija, odnosno vaš je sustav u hibernaciji. Da biste izvršili nadogradnju preporučuje se gašenje sustava umjesto njegovog hiberniranja." #: ../fsset.py:1508 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" "Swap uređaj:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "u vašoj datoteci /etc/fstab trenutno je u upotrebi kao softverska suspendirana particija, odnosno vaš je sustav u hibernaciji. Ako izvršavata novu instalaciju, provjerite je li instalacijski program postavljen da oblikuje sve particije." #: ../fsset.py:1518 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose Reboot to restart the system." msgstr "" "\n" "\n" "Ako želite da instalacijski program tijekom nadogradnje ignorira ovu particiju odaberite 'Preskoči'. Da biste particiju oblikovali kao swap prostor odaberite 'Oblikovanje'. Da biste ponovo pokrenuli sustav odaberite 'Ponovo pokreni'." #: ../fsset.py:1524 #: ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Oblikovanje" #: ../fsset.py:1531 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri omogućavanju swap uređaja %s: %s\n" "\n" "Na particiji nadogradnje /etc/fstab nema reference prema valjanoj swap particiji.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite 'U redu'." #: ../fsset.py:1542 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri omogućavanju swap uređaja %s: %s\n" "\n" "Najvjerojatniji razlog je da swap particija nije inicijalizirana.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite 'U redu'." #: ../fsset.py:1595 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Neispravan blok podataka pronađen je na uređaju /dev/%s. Upotreba ovog uređaja nije preporučljiva.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1606 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pretraživanja loših blokova na %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1641 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja oblikovanja %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1691 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom preseljenja %s došlo je do pogreške. Ovo je ozbiljan problem i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1712 #: ../fsset.py:1721 msgid "Invalid mount point" msgstr "Neispravna točka pristupa" #: ../fsset.py:1713 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške. Neki elementi ove putanje nisu mape. To je opasna pogreška i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1722 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Tijekom pokušaja izrade %s došlo je do pogreške: %s. Ovo je opasna pogreška i nije moguće nastaviti s instalacijom.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava pritisnite ." #: ../fsset.py:1735 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri pristupu uređaja %s kao %s: %s\n" "\n" "Ova pogreška najvjerojatnije znači da particija nije oblikovana.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite 'U redu'." #: ../fsset.py:1754 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Pogreška pri traženju unosa '/'.\n" "\n" "Najvjerojatniji uzrok nepravilna stavka fstab.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite 'U redu'." #: ../fsset.py:2419 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Udvojene oznake" #: ../fsset.py:2420 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Višestruki su uređaji označeni kao %s. Da bi sustav mogao ispravno funkcionirati potrebno je da oznake preko više uređaja budu jedinstvene.\n" "\n" "Molim, popravite taj problem i ponovno pokrenite proces instalacije." #: ../fsset.py:2680 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: ../fsset.py:2681 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Oblikovanje datotečnog sustava %s ..." #: ../gui.py:110 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Tijekom kopiranja snimki zaslona došlo je do pogreške." #: ../gui.py:122 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Snimke zaslona su kopirane" #: ../gui.py:123 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Snimke zaslona spremljene su u mapu:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Možete im pristupiti pri ponovnom pokretanju računala i prijavljivanju kao root korisnik." #: ../gui.py:167 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Spremanje snimki zaslona" #: ../gui.py:168 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Spremljena je snimka zaslona s nazivom '%s'." #: ../gui.py:171 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Pogreška pri spremanju snimke zaslona" #: ../gui.py:172 msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "Tijekom spremanja snimke zaslona došlo je do pogreške. Ako se ovo dogodilo tijekom instalacije paketa, bit će potrebno pokušati nekoliko puta." #: ../gui.py:241 #: ../text.py:383 msgid "Fix" msgstr "Popravi" #: ../gui.py:242 #: ../rescue.py:193 #: ../text.py:384 #: ../upgrade.py:57 #: ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:515 #: ../loader2/driverdisk.c:526 #: ../loader2/hdinstall.c:327 #: ../loader2/loader.c:396 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gui.py:243 #: ../rescue.py:193 #: ../rescue.py:195 #: ../text.py:385 #: ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:515 #: ../loader2/driverdisk.c:526 #: ../loader2/loader.c:396 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gui.py:245 #: ../text.py:387 #: ../loader2/net.c:294 #: ../loader2/net.c:613 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: ../gui.py:246 #: ../text.py:388 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: ../gui.py:247 #: ../gui.py:711 #: ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:526 #: ../text.py:103 #: ../text.py:104 #: ../text.py:360 #: ../text.py:362 #: ../text.py:389 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 #: ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 #: ../loader2/driverdisk.c:270 #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../gui.py:801 #: ../text.py:346 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tijekom raščlanjivanja kickstart konfiguracije otkrivena je sljedeća pogreška:\n" "\n" "%s" #: ../gui.py:803 #: ../text.py:348 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju kickstart konfiguracije" #: ../gui.py:811 #: ../text.py:358 msgid "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so please choose your diskette carefully." msgstr "Umetnite disketu u računalo. Cjelokupni će sadržaj diskete biti izbrisan, stoga pažljivo odaberite disketu." #: ../gui.py:872 msgid "default:LTR" msgstr "zadano:L-D" #: ../gui.py:964 msgid "Error!" msgstr "Pogreška!" #: ../gui.py:965 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Tijekom pokušaja učitavanja instalacijske komponente sučelja došlo je do pogreške.\n" "\n" "Naziv klase = %s" #: ../gui.py:969 #: ../gui.py:974 #: ../packages.py:371 #: ../packages.py:376 #: ../yuminstall.py:680 msgid "_Exit" msgstr "_Izlaz" #: ../gui.py:970 #: ../yuminstall.py:161 msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: ../gui.py:973 #: ../packages.py:375 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Instalacijski će program prekinuti s radom..." #: ../gui.py:976 #: ../packages.py:378 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut..." #: ../gui.py:979 #: ../packages.py:380 msgid "Rebooting System" msgstr "Ponovno pokretanje sustava" #: ../gui.py:1044 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s program za instalaciju" #: ../gui.py:1050 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Nije moguće učitati naslovnu traku" #: ../gui.py:1103 msgid "Install Window" msgstr "Instalacijski prozor" #: ../harddrive.py:61 #: ../image.py:480 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Nedostaje ISO 9660 preslika" #: ../harddrive.py:62 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može pronaći na tvrdom disku.\n" "\n" "Kopirajte ovu presliku na tvrdi disk i kliknite 'Ponovi'. Da biste prekinuli instalaciju kliknite 'Ponovno pokreni'." #: ../harddrive.py:71 #: ../image.py:491 msgid "Re_try" msgstr "_Ponovo" #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Potreban instalacijski medij" #: ../image.py:85 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Softver odabran za instalaciju zahtijeva sljedeće CD medije:\n" "\n" "%s\n" "Pripremite ih prije nastavka instalacije. Ukoliko je potrebno prekinuti instalaciju i ponovo pokrenuti računalo kliknite \"Ponovno pokretanje\"." #: ../image.py:93 #: ../packages.py:376 #: ../packages.py:379 #: ../yuminstall.py:854 #: ../iw/confirm_gui.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: ../image.py:93 #: ../image.py:428 #: ../kickstart.py:916 #: ../kickstart.py:945 #: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "_Nastavi" #: ../image.py:135 #, python-format msgid "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "Tijekom napuštanja CD-a došlo je do pogreške. Provjerite da niste pristupili u %s iz korisničke ljuske pri tty2, a potom kliknite 'U redu' za ponovni pokušaj." #: ../image.py:157 msgid "Copying File" msgstr "Kopiranje datoteke" #: ../image.py:158 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Prenošenje preslike instalacijske na tvrdi disk..." #: ../image.py:168 msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space." msgstr "Tijekom prijenosa preslike instalacije na tvrdi disk došlo je do pogreške. Vjerojatno na disku nema slobodnog prostora." #: ../image.py:255 msgid "Change CDROM" msgstr "Promijenite CD" #: ../image.py:256 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Da biste nastavili umetnite %s disk %d" #: ../image.py:291 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Pogrešan CD" #: ../image.py:292 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Ovo nije ispravan %s CD." #: ../image.py:298 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "Nije moguće pristupiti CD-ROM uređaju." #: ../image.py:481 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. Click Reboot to abort the installation." msgstr "" "Instalacijski program pokušao je pristupiti preslici #%s, ali je ne može pronaći na poslužitelju.\n" "\n" "Kopirajte presliku u mapu razmjene na poslužitelju i kliknite 'Ponovi'. Da biste prekinuli instalaciju kliknite 'Ponovno pokreni'." #: ../installclass.py:57 msgid "Install on System" msgstr "Instaliraj na sustav" #: ../kickstart.py:74 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Scriptlet neuspjeh" #: ../kickstart.py:75 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Tijekom izvršavanje scriptleta došlo je do pogreška. Proučite izlazne podatke unutar %s. Ovo je ozbiljna pogreška i instalacija će biti prekinuta.\n" "\n" "Za ponovno pokretanje sustava kliknite 'U redu'." #: ../kickstart.py:751 #: ../kickstart.py:769 msgid "Running..." msgstr "Izvršavanje..." #: ../kickstart.py:752 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Pokretanje skripti pripreme instalacije" #: ../kickstart.py:770 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Pokretanje skripti završetka instalacije" #: ../kickstart.py:908 msgid "Missing Package" msgstr "Nedostaje paket" #: ../kickstart.py:909 #, python-format msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Odredili ste instaliranje paketa '%s'. Ovaj paket ne postoji. Želite li nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: ../kickstart.py:915 #: ../kickstart.py:944 msgid "_Abort" msgstr "_Odustani" #: ../kickstart.py:936 msgid "Missing Group" msgstr "Nedostaje grupa" #: ../kickstart.py:937 #, python-format msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "Odredili ste instaliranje grupe '%s'. Ova grupa ne postoji. Želite li nastaviti ili prekinuti postupak instalacije?" #: ../network.py:46 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Naziv računala ne smije biti dulji od 64 znaka." #: ../network.py:49 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "Naziv računala mora započeti ispravnim znakom u rasponu 'a-z' ili 'A-Z'" #: ../network.py:54 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Nazivi računala mogu sadržavati samo znakove 'a-z', 'A-Z', '-', ili '.'" #: ../packages.py:357 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Upozorenje! Ovo je probna verzija softvera!" #: ../packages.py:358 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Hvala na preuzimanju ovog probnog izdanja %s.\n" "\n" "Ovo nije konačno izdanje i nije namijenjeno proizvodnim sustavima. Namjena ovog izdanja je dobivanje povratnih podataka od ispitivača sustava i kao takvo nije pogodno za svakodnevnu upotrebu.\n" "\n" "Za slanje povratnih podataka posjetite:\n" "\n" " %s\n" "\n" "i ispunite izvještaj o '%s'.\n" #: ../packages.py:371 msgid "_Install anyway" msgstr "_Ipak instaliraj" #: ../partedUtils.py:206 #: ../textw/partition_text.py:558 msgid "Foreign" msgstr "Strano" #: ../partedUtils.py:306 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Uređaj %s oblikovan je LDL oblikom umjesto CDL oblikom. LDL oblikovane DASD nije moguće upotrebljavati tijekom instalacije %s-a. Ako želite ovaj disk upotrijebiti za instaliranje on mora biti ponovno inicijaliziran što će prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li ponovo oblikovati DASD upotrebom CDL oblika?" #: ../partedUtils.py:336 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Na uređaju /dev/%s trenutno postoje particije %s. Upotreba ovog diska za instaliranje %s zahtijeva ponovnu inicijalizaciju, što će prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Želite li oblikovati ovaj disk?" #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Ignoriraj disk" #: ../partedUtils.py:346 msgid "_Format drive" msgstr "_Oblikuj disk" #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Pogreška tijekom pristupanja datotečnom sustavu pri %s: %s" #: ../partedUtils.py:808 msgid "Initializing" msgstr "Inicijalizacija" #: ../partedUtils.py:809 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Pričekajte dok se oblikuje disk %s...\n" #: ../partedUtils.py:911 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Particijska tablica na uređaju %s (%s) nije čitljiva. Radi izrade novih particija bit će potrebno ponovno inicijalizirane, što će prouzrokovati gubitak SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Ovaj će postupak nadjačati ikakav prethodni instalacijski odabir o diskovima koji će biti ignorirani.\n" "\n" "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:968 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Tablica particija na uređaju %s nije bila čitljiva. Za izradu nove particije potrebna je inicijalizacija, što će prouzrokovati gubitkom SVIH PODATAKA na ovom disku.\n" "\n" "Ovaj će postupak nadjačati bilo kakav prijašnji odabir instalacije o diskovima koji neće biti upotrebljavani.\n" "\n" "Želite li inicijalizirati ovaj disk, brišući SVE PODATKE?" #: ../partedUtils.py:1086 msgid "No Drives Found" msgstr "Nije pronađen nijedan disk" #: ../partedUtils.py:1087 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "Došlo je do pogreške - nije pronađen valjani uređaj na kojemu bi bilo moguće izraditi novi datotečni sustav. Radi ustanovljavanja problema provjerite hardver ." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Unesite naziv grupe volumena." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi grupe volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv grupe volumena %s." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Pogreška - naziv grupe volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Unesite naziv logičkog volumena." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Nazivi logičkih volumena moraju biti kraći od 128 znakova" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Pogreška - neispravan naziv logičkog volumena %s." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "Pogreška - naziv logičkog volumena sadrži nedozvoljene znakove ili prazna mjesta (razmake). Prihvatljivi znakovi su slova, brojke '.' i '_'." #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "Pristupna točka %s nije ispravna. Pristupne točke moraju započinjati s '/', a ne smiju završavati s '/'. Dodatno, moraju sadržavati ispisive znakove i ne smiju sadržavati razmake." #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Odredite točku pristupa za ovu particiju." #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Na ovoj su particiji pohranjeni podaci za instalaciju s tvrdog diska." #: ../partIntfHelpers.py:116 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:119 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Ova je particija dio RAID uređaja." #: ../partIntfHelpers.py:124 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:127 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Ova je particija dio LVM grupe volumena." #: ../partIntfHelpers.py:142 #: ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:157 #: ../partIntfHelpers.py:167 #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "Unable To Delete" msgstr "Nije moguće izbrisati" #: ../partIntfHelpers.py:143 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Da biste izbrisali particiju potrebno ju je odabrati." #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Slobodan prostor nije moguće izbrisati." #: ../partIntfHelpers.py:158 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Particiju LDL oblikovanog DADS-a nije moguće izbrisati." #: ../partIntfHelpers.py:168 #, python-format msgid "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "Ovu particiju nije moguće izbrisati iz razloga što je to proširena particija koja sadržava %s" #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće izbrisati:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:229 #: ../partIntfHelpers.py:525 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:746 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdite brisanje" #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Namjeravate izbrisati sve particije na uređaju '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:749 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 #: ../iw/osbootwidget.py:104 #: ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../partIntfHelpers.py:291 msgid "Notice" msgstr "Napomena" #: ../partIntfHelpers.py:292 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Sljedeće particije nisu izbrisane jer su u upotrebi:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:308 #: ../partIntfHelpers.py:321 #: ../partIntfHelpers.py:347 #: ../partIntfHelpers.py:358 msgid "Unable To Edit" msgstr "Uređivanje nije moguće" #: ../partIntfHelpers.py:309 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Potrebno je odabrati particiju za uređivanje" #: ../partIntfHelpers.py:321 #: ../partIntfHelpers.py:359 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Ovu particiju nije moguće urediti:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:348 #, python-format msgid "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "Ovu particiju nije moguće urediti iz razloga što je to proširena particija koja sadržava %s" #: ../partIntfHelpers.py:380 msgid "Format as Swap?" msgstr "Oblikuj kao 'swap'?" #: ../partIntfHelpers.py:381 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s ima particiju vrste 0x82 (Linux swap) ali čini se da nije oblikovana kao Linux 'swap' particija.\n" "\n" "Želite li ovu particiju oblikovati kao 'swap' particiju?" #: ../partIntfHelpers.py:401 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "Za instaliranje %s potrebno je odabrati najmanje jedan tvrdi disk." #: ../partIntfHelpers.py:407 msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition." msgstr "Za ovu ste instalaciju odabrali upotrebu već postojeće particije bez njezinog ponovnog oblikovanja. Da bi bili sigurni da datoteke iz prethodnog operativnog sustava neće prouzrokovati probleme novoj instalaciji Linuxa, preporučuje se ponovno oblikovanje ove particije. Pa ipak, ako ova particija sadrži datoteke koje je potrebno zadržati, poput korisničkih mapa, onda nastavite BEZ ponovnog oblikovanja ove particije." #: ../partIntfHelpers.py:415 msgid "Format?" msgstr "Oblikovati?" #: ../partIntfHelpers.py:415 #: ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Izmijeni particiju" #: ../partIntfHelpers.py:415 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Ne oblikuj" #: ../partIntfHelpers.py:423 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Pogreška pri particioniranju" #: ../partIntfHelpers.py:424 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške. Te pogreške potrebno je ispraviti prije nastavljanja instalacije %s-a.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:438 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: ../partIntfHelpers.py:439 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Povezano s vašom shemom particioniranja postoje sljedeća upozorenja:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti s izradom zahtijevane sheme particioniranja?" #: ../partIntfHelpers.py:453 #: ../iw/partition_gui.py:665 msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data." msgstr "Sljedeće, već postojeće, particije odabrane su za oblikovanje, pri tome uništavajući sve podatke." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings." msgstr "Za nastavak i oblikovanje ovih particija odaberite 'Da', a za povratak i izmjenu postavki odaberite 'Ne' ." #: ../partIntfHelpers.py:462 msgid "Format Warning" msgstr "Upozorenje oblikovanja" #: ../partIntfHelpers.py:510 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Namjeravate izbrisati grupu volumena \"%s\".\n" "\n" "Bit će izgubljeni SVI logički volumeni u ovoj grupi volumena!" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Namjeravate izbrisati logički volumen \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Namjeravate izbrisati RAID uređaj." #: ../partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Namjeravate izbrisati particiju /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:523 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Particija koju ste odabrali bit će izbrisana." #: ../partIntfHelpers.py:533 msgid "Confirm Reset" msgstr "Potvrda povratka na izvorno" #: ../partIntfHelpers.py:534 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Jeste li sigurni da želite tablicu particija vratiti u njezino izvorno stanje?" #: ../partitioning.py:57 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Instalaciju nije moguće nastaviti." #: ../partitioning.py:58 msgid "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?" msgstr "Opcije particioniranja koje ste odabrali već su aktivirane. Povratak na zaslon uređivanja diskova više nije moguć. Želite li nastaviti s postupkom instalacije?" #: ../partitioning.py:88 msgid "Low Memory" msgstr "Pomanjkanje memorije" #: ../partitioning.py:89 msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that OK?" msgstr "S obzirom da na ovom računalu nema dovoljno memorije, potrebano je smjesta uključiti 'swap' prostor. Da bi se to postiglo potrebno je na disk odmah upisati novu tablicu particija. Želite li to?" #: ../partitions.py:804 #, python-format msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue." msgstr "Niste odredili 'root' particiju (/), potrebnu za nastavak instalacije %s-a." #: ../partitions.py:809 #, python-format msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s." msgstr "Particija 'root' manja je od 250 MB, što je najčešće premalo za instalaciju %s-a." #: ../partitions.py:816 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Potrebno je izraditi particiju /boot/efi, oblika FAT i veličine 50 MB." #: ../partitions.py:836 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Potrebno je izraditi Apple Bootstrap particiju." #: ../partitions.py:858 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Potrebno je izraditi PPC PReP particiju za pokretanje sustava." #: ../partitions.py:866 #: ../partitions.py:877 #, python-format msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install." msgstr "Particija %s manja je od %s MB, što je manje od preporučenog za normalnu instalaciju %s-a." #: ../partitions.py:911 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "Instaliranje na USB uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti funkcionalan sustav." #: ../partitions.py:914 msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system." msgstr "Instaliranje na FireWire uređaj. Ovaj postupak ne mora proizvesti funkcionalan sustav." #: ../partitions.py:923 #: ../partRequests.py:675 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Particije za pokretanje sustava mogu biti samo na RAID1 uređajima." #: ../partitions.py:930 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Particije za pokretanje sustava ne mogu biti na logičkom volumenu." #: ../partitions.py:948 msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "Niste odredili 'swap' particiju. Iako nije strogo zahtijevana u svim slučajevima, može značajno unaprijediti izvršavanje većine instaliranih sustava." #: ../partitions.py:955 #, python-format msgid "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only supports 32 swap devices." msgstr "Odredili ste više od 32 swap uređaja. Kernel za %s podržava samo 32 swap uređaja." #: ../partitions.py:966 #, python-format msgid "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your system. This could negatively impact performance." msgstr "Dodijelili ste manje swap prostora (%dM) nego što ima dostupne radne memorije (%dM) na vašem računalu. To bi se moglo negativno odraziti na izvršavanje." #: ../partitions.py:1266 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "particiju upotrebljava instalacijski program." #: ../partitions.py:1269 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "particija koja je dio RAID polja." #: ../partitions.py:1272 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "particija koja je dio LVM grupe volumena." #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "Ova točka pristupa nije ispravna. Mapa %s mora biti unutar / datotečnog sustava." #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point." msgstr "Točku pristupa %s nije moguće upotrijebiti. Za potrebe ispravnog rada sustava ona mora biti simbolička veza. Odaberite drugu točku pristupa." #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Ova točka pristupa mora biti unutar Linux datotečnog sustava." #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point." msgstr "Točka pristupa \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugu točku pristupa." #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB." msgstr "Veličina particije %s (%10.2f MB) nadmašuje najveću dopuštenu veličinu od %10.2f MB." #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB." msgstr "Veličina zahtijevane particije (veličina = %s MB) nadmašuje najveću dopuštenu veličinu od %s MB" #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Veličina zahtijevane particije je negativna! (veličina = %s MB)" #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Particija ne može započinjati ispred prvog cilindra." #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Particija ne može završavati na negativnom cilindru." #: ../partRequests.py:667 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "Nema članova u RAID polju ili razina RAID polja nije određena." #: ../partRequests.py:679 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "RAID uređaj vrste %s zahtijeva najmanje %s članova." #: ../partRequests.py:688 #, python-format msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device." msgstr "Ovaj RAID uređaj može imati najviše %s sigurnosnih diskova. Da biste imali više sigurnosnih diskova potrebno je dodati članove u RAID uređaj." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "Pokretanje sučelja" #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Pokušaj pokretanja %s" #: ../rescue.py:191 msgid "Setup Networking" msgstr "Postavke mreže" #: ../rescue.py:192 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Želite li pokrenuti mrežna sučelja na ovom sustavu?" #: ../rescue.py:237 #: ../text.py:528 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../rescue.py:238 #: ../text.py:529 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "S ove se točke nije moguće vratiti na prethodni korak. Potrebno je ponovo pokušati." #: ../rescue.py:256 #: ../rescue.py:292 #: ../rescue.py:461 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Po završetku napustite korisničku ljusku i sustav će se ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:276 #: ../rescue.py:345 #: ../rescue.py:353 #: ../rescue.py:436 msgid "Rescue" msgstr "Spašavanje" #: ../rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Okruženje spašavanja pokušat će pronaći vašu Linux instalaciju i pristupiti joj kroz mapu %s. Nakon toga možete unijeti bilo koje potrebne izmjene. Ako želite nastaviti s ovim korakom kliknite 'Nastavi'. Odabirom opcije 'Samo za čitanje' moguće je pristupiti datotečnom sustavu kao 'samo za čitanje', umjesto kao 'čitanje i pisanje'.\n" "\n" "Ako iz nekog razloga ovaj proces ne uspije, moguće je odabrati 'Preskoči'. Ovaj će korak biti preskočen i bit ćete odvedeni izravno u naredbenu liniju.\n" "\n" #: ../rescue.py:287 #: ../iw/partition_gui.py:567 #: ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/driverdisk.c:473 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../rescue.py:287 #: ../rescue.py:296 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../rescue.py:319 msgid "System to Rescue" msgstr "Sustav za spašavanje" #: ../rescue.py:320 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Koja particija sadrži root particiju vaše instalacije?" #: ../rescue.py:322 #: ../rescue.py:326 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: ../rescue.py:346 msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Sustav ima oštećene datotečne sustave koje niste odabrali za pristup. Pritisnite za ulazak u korisničku ljusku iz koje možete pokrenuti program fsck i pristupiti vašim particijama. Po izlasku iz korisničke ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:354 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vašem se sustavu pristupa pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Ako želite vaš sustav učiniti root okruženjem, pokrenite naredbu:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Po izlasku iz korisničke ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:437 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Prilikom pokušaja pristupanja nekog ili svim vašim sustavima došlo je do pogreške. Nekima od njih moglo bi se pristupati pod %s.\n" "\n" "Za korisničku ljusku pritisnite . Po izlasku iz korisničke ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:443 msgid "Rescue Mode" msgstr "Spašavanje" #: ../rescue.py:444 msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Ne postoji nijedna Linux particija. Za korisničku ljusku pritisnite . Po izlasku iz ljuske sustav će se automatski ponovo pokrenuti." #: ../rescue.py:458 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Vašem se sustavu pristupa iz mape %s." #: ../text.py:150 #: ../text.py:165 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../text.py:153 #: ../text.py:167 msgid "Remote" msgstr "Udaljeni" #: ../text.py:155 #: ../text.py:163 msgid "Debug" msgstr "Popravak" #: ../text.py:159 msgid "Exception Occurred" msgstr "Dogodila se iznimka" #: ../text.py:188 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Spremi na udaljeno računalo" #: ../text.py:191 msgid "Host" msgstr "Računalo" #: ../text.py:193 msgid "Remote path" msgstr "Udaljena putanja" #: ../text.py:195 msgid "User name" msgstr "Korisničko ime" #: ../text.py:197 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../text.py:254 msgid "Help not available" msgstr "Pomoć nije dostupna" #: ../text.py:255 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Pomoć nije dostupna za ovaj korak instalacije." #: ../text.py:357 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Spremi izbačene podatke rušenja" #: ../text.py:411 #: ../loader2/lang.c:50 #: ../loader2/loader.c:145 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobro došli u %s" #: ../text.py:418 msgid " for help | between elements | selects | next screen" msgstr " pomoć | kretanje između elemenata | odabir | sljedeći zaslon" #: ../text.py:420 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr " / kretanje između elemenata | odabir | sljedeći zaslon " #: ../upgradeclass.py:20 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Nadogradi postojeći sustav" #: ../upgradeclass.py:24 msgid "Upgrade" msgstr "Nadogradnja" #: ../upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Nastaviti s nadogradnjom?" #: ../upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Datotečnom sustavu Linux instalacije koji ste odabrali za nadogradnju već je pristupljeno. S ove točke nije moguć povratak.\n" "\n" #: ../upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Želite li nastaviti s nadogradnjom?" #: ../upgrade.py:92 msgid "Searching" msgstr "Pretraživanje" #: ../upgrade.py:93 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Pretraživanje %s instalacija..." #: ../upgrade.py:145 #: ../upgrade.py:153 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Datotečni sustavi s pogreškama" #: ../upgrade.py:146 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sustavi Linux sustava nisu ispravno napušteni. Ponovo pokrenite Linux instalaciju, te radi nadogradnje dopustite provjeru i ispravno gašenje datotečnih sustava.\n" "%s" #: ../upgrade.py:154 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Sljedeći datotečni sustavi Linux sustava nisu ispravno napušteni. Želite li im ipak pristupiti?\n" "%s" #: ../upgrade.py:291 #: ../upgrade.py:297 msgid "Mount failed" msgstr "Pristupanje nije uspjelo" #: ../upgrade.py:292 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Jednom ili više datotečnih sustava navedenih u /etc/fstab nije moguće pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s nadogradnjom." #: ../upgrade.py:298 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "Jedan ili više datotečnih sustava navedenih u /etc/fstab nije dosljedan i nije mu moguće pristupiti. Ispravite ovaj problem i ponovo pokušajte s nadogradnjom." #: ../upgrade.py:315 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su datoteke apsolutne simboličke veze, koje nisu podržane tijekom nadogradnje sustava. Izmijenite ih u relativne simboličke veze i ponovo pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:321 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Apsolutne simboličke veze" #: ../upgrade.py:332 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Sljedeće su stavke datoteke iako bi morale biti simboličke veze, što će tijekom nadogradnje prouzrokovati probleme. Vratite ih u izvorno stanje kao simboličke veze i ponovo pokrenite nadogradnju.\n" "\n" #: ../upgrade.py:338 msgid "Invalid Directories" msgstr "Neispravne mape" #: ../upgrade.py:345 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nije pronađeno" #: ../urlinstall.py:35 msgid "Connecting..." msgstr "Povezivanje..." #: ../vnc.py:43 msgid "Unable to Start X" msgstr "Pokretanje X-a nije moguće" #: ../vnc.py:44 msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?" msgstr "Na računalu nije moguće pokrenuti X. Želite li pokrenuti VNC da biste se na ovo računalo povezali s drugog računala i izveli instalaciju pomoću grafičkog sučelja ili želite nastaviti u tekstualnom načinu?" #: ../vnc.py:51 #: ../vnc.py:54 msgid "Use text mode" msgstr "Upotrijebi tekstualan način" #: ../vnc.py:52 msgid "Start VNC" msgstr "Pokreni VNC" #: ../vnc.py:62 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC konfiguracija" #: ../vnc.py:66 msgid "No password" msgstr "Bez lozinke" #: ../vnc.py:69 msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation" msgstr "Lozinka će spriječiti neautorizirana prisluškivanja, kao i povezivanja i nadziranja vašeg instalacijskog postupka. Unesite lozinku za potrebe instalacije." #: ../vnc.py:77 #: ../textw/userauth_text.py:42 #: ../loader2/urls.c:446 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../vnc.py:78 #: ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Potvrdite lozinku:" #: ../vnc.py:100 #: ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinke se ne poklapaju" #: ../vnc.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../vnc.py:106 #: ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Duljina lozinke" #: ../vnc.py:107 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../vnc.py:137 msgid "VNC Password Error" msgstr "Pogreška VNC lozinke" #: ../vnc.py:138 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" "Potrebno je odrediti VNC lozinku duljine najmanje 6 znakova.\n" "\n" "Pritisnite da biste ponovno pokrenuli sustav.\n" #: ../vnc.py:183 msgid "Starting VNC..." msgstr "Pokretanje VNC..." #: ../vnc.py:218 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s instalacija na računalu %s" #: ../vnc.py:220 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "instalacija %s %s" #: ../vnc.py:240 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "Postavljanje VNC lozinke nije moguće - upotreba bez lozinke!" #: ../vnc.py:241 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Provjerite da lozinka sadrži najmanje 6 znakova." #: ../vnc.py:264 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE!!! VNC poslužitelj izvršava se BEZ LOZINKE!\n" "Možete upotrijebiti opciju pokretanja vncpassword=\n" "ukoliko želite osigurati poslužitelj.\n" "\n" #: ../vnc.py:268 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC poslužitelj je pokrenut." #: ../vnc.py:271 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokušavanje povezivanja s VNC klijentom na računalu %s..." #: ../vnc.py:283 msgid "Connected!" msgstr "Povezano!" #: ../vnc.py:288 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Odustaje se od pokušavanja povezivanja nakon 50 pokušaja!\n" #: ../vnc.py:290 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent s %s." #: ../vnc.py:292 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Za pokretanje instalacije ručno povežite vaš VNC klijent." #: ../vnc.py:296 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokušaj ponovnog povezivanja za 15 sekundi..." #: ../vnc.py:304 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Da bite pokrenuli instalaciju povežite se s %s..." #: ../vnc.py:306 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Da bite pokrenuli instalaciju povežite se..." #: ../xsetup.py:56 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "DDC istražen zaslon" #: ../yuminstall.py:103 msgid "Processing" msgstr "Obrada" #: ../yuminstall.py:104 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Priprema prijenosa s izvora instalacije..." #: ../yuminstall.py:148 #, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press 'Retry' to try again." msgstr "" "Paket %s-%s-%s.%s nije moguće otvoriti. Vjerojatno nedostaje neka datoteka ili je paket oštećen. Ako instalirate s CD medija vjerojatno je CD medij oštećen ili CD-ROM uređaj ne može pročitati taj medij.\n" "\n" "Za ponovni pokušaj kliknite 'Ponovi'." #: ../yuminstall.py:160 #: ../yuminstall.py:524 #: ../yuminstall.py:620 #: ../yuminstall.py:854 msgid "Re_boot" msgstr "_Ponovo pokreni" #: ../yuminstall.py:164 msgid "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "Ako ponovo pokrenete računalo sustav će ostati u nedorečenom stanju koje će vjerojatno zahtijevati ponovno instaliranje. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: ../yuminstall.py:173 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../yuminstall.py:481 #: ../yuminstall.py:482 msgid "file conflicts" msgstr "konflikt datoteka" #: ../yuminstall.py:483 msgid "older package(s)" msgstr "stariji paketi" #: ../yuminstall.py:484 msgid "insufficient disk space" msgstr "nedovoljan prostor na disku" #: ../yuminstall.py:485 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "nedovoljan inodes na disku" #: ../yuminstall.py:486 msgid "package conflicts" msgstr "konflikt paketa" #: ../yuminstall.py:487 msgid "package already installed" msgstr "paket je već instaliran" #: ../yuminstall.py:488 msgid "required package" msgstr "potreban paket" #: ../yuminstall.py:489 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paket za nepravilnu arhitekturu" #: ../yuminstall.py:490 msgid "package for incorrect os" msgstr "paket za nepravilan OS" #: ../yuminstall.py:503 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Na sljedećim datotečnim sustavima potreban je dodatan prostor:\n" #: ../yuminstall.py:519 msgid "Error running transaction" msgstr "Pogreška tijekom prijenosa" #: ../yuminstall.py:615 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" msgstr "" "Datoteku %s nije moguće otvoriti. Razlog je nepostojeća datoteka ili je paket oštećen. Ako instalirate s CD medija vjerojatno je CD medij oštećen ili CD-ROM uređaj ne može pročitati taj medij.\n" "\n" #: ../yuminstall.py:659 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Dohvaćanje podataka instalacije..." #: ../yuminstall.py:675 #, python-format msgid "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated. %s" msgstr "Meta podatke paketa nije moguće pročitati. Vjerojatno nedostaje datoteka izvještaja. Provjerite je li instalacijsko stablo ispravno generirano. %s" #: ../yuminstall.py:704 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorije" #: ../yuminstall.py:848 #, python-format msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "Vaš odabir paketa za instalaciju zahtijeva %d MB slobodnog prostora, ali nema dovoljno raspoloživog prostora. Možete izmijeniti svoje postavke ili ponovno pokrenuti računalo." #: ../yuminstall.py:987 #, python-format msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "Izgleda da želite nadograditi sustav koje je previše star da bi se mogao nadograditi na ovu verziju %s. Jeste li sigurni da želite nastaviti s postupkom nadogradnje?" #: ../yuminstall.py:1019 msgid "Install Starting" msgstr "Započinjanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1020 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Pokretanje postupka instalacije. Ovo može potrajati nekoliko minuta..." #: ../yuminstall.py:1036 msgid "Post Upgrade" msgstr "Nakon nadogradnje" #: ../yuminstall.py:1037 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon nadogradnje..." #: ../yuminstall.py:1039 msgid "Post Install" msgstr "Nakon instalacije" #: ../yuminstall.py:1040 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Izvršavanje konfiguriranja nakon instalacije..." #: ../yuminstall.py:1185 msgid "Installation Progress" msgstr "Napredovanje instalacije" #: ../yuminstall.py:1229 msgid "Dependency Check" msgstr "Provjera zavisnosti" #: ../yuminstall.py:1230 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Provjerava zavisnosti u paketima odabranim za instaliranje..." #: ../zfcp.py:28 msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "Računala vrste zSeries mogu pristupiti standardiziranim SCSI uređajima putem optičkog kanala (FCP). Za svaki je uređaj potrebno osigurati 5 parametara: 16-bitni broj uređaja, 16-bitni SCSI ID, 64-bitni World Wide Port Name (WWPN), 16-bitni SCSI LUN i 64-bitni FCP LUN." #: ../zfcp.py:30 msgid "Device number" msgstr "Broj uređaja" #: ../zfcp.py:31 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Broj uređaja nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:33 msgid "SCSI Id" msgstr "SCSI ID" #: ../zfcp.py:34 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "SCSI ID nije određen ili je ID oznaka nepravilna." #: ../zfcp.py:36 #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:37 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Naziv otvorenog porta nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:39 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:40 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "SCSI LUN nije određen ili je nepravilan." #: ../zfcp.py:42 #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "FCP LUN nije određen ili je nepravilan." #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Postavi root lozinku" #: ../iw/account_gui.py:40 #: ../iw/account_gui.py:48 #: ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 #: ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Pogreška lozinke" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue." msgstr "Za nastavljanje je potrebno unijeti root lozinku i potvrditi ju ponovnim unošenjem." #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Lozinke koje ste unijeli različite su. Pokušajte ponovo." #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Root lozinka mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../iw/account_gui.py:65 #: ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for use in password." msgstr "Zahtijevana lozinka sadrži znakove izvan ASCII opsega, čija upotreba nije dopuštena u lozinkama." #: ../iw/account_gui.py:92 msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user." msgstr "Nalog 'root' upotrebljava se za administriranje sustava. Unesite lozinku za 'root' korisnika." #: ../iw/account_gui.py:109 msgid "Root _Password: " msgstr "_Lozinka root korisnika:" #: ../iw/account_gui.py:112 msgid "_Confirm: " msgstr "_Potvrdite:" #: ../iw/autopart_type.py:113 #: ../textw/partition_text.py:1526 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Uklanjanje svih particija na odabranim diskovima i izrada po zadanom predlošku." #: ../iw/autopart_type.py:114 #: ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Uklanjanje Linux particija na odabranim diskovima i izrada po zadanom predlošku." #: ../iw/autopart_type.py:115 #: ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "Upotrijebi slobodan prostor na odabranim diskovima i izradi zadani raspored." #: ../iw/autopart_type.py:116 #: ../textw/partition_text.py:1529 msgid "Create custom layout." msgstr "Izrada vlastitog rasporeda." #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "A boot loader password prevents users from changing options passed to the kernel. For greater system security, it is recommended that you set a password." msgstr "Lozinka programa za pokretanje sustava sprečava korisnike u mijenjanju opcija proslijeđenih kernelu. Preporučljivo je postaviti lozinku zbog veće sigurnosti sustava." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Za pokretački program upotrijebi lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "_Promijeni lozinku" #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Unesite lozinku pokretačkog programa" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "Unesite lozinku pokretačkog programa i potvrdite ju. (Uzmite u obzir da se mapa tipkovnice unutar BIOS-a možda razlikuje od one koju inače upotrebljavate.)" #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "_Potvrdite:" #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Lozine nisu identične" #: ../iw/blpasswidget.py:137 #: ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: ../iw/blpasswidget.py:146 #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Lozinka pokretačkog programa kraća je od šest znakova. Preporučuje se lozinka s više znakova.\n" "\n" "Želite li nastaviti s ovom lozinkom?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Napredne postavke pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Prisiljavanje upotrebe LBA32 načina u pokretačkom dok isti nije podržan od BIOS-a može prouzrokovati nemogućnost pokretanja sustava.\n" "\n" "Želite li nastaviti i prisiliti LBA32 način rada?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Prisili LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Prisili LBA32 (obično nije potrebno)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the 'General kernel parameters' field." msgstr "Ukoliko želite naredbi pokretanja dodati zadane postavke, unesite ih u polje 'Opći parametri kernela'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "_Opći parametri kernela" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 #: ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 #: ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija pokretačkog programa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Pokretački program %s bit će instaliran na /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Pokretački program neće biti instaliran." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Konfiguriranje naprednih _opcija pokretačkog programa" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Zapis pokretačkog programa instaliraj na:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Izmijeni redoslijed diskova" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Uredi redoslijed diskova" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Razvrstavanje diskove sukladno redoslijedu unutar BIOS-a. Izmjena redoslijeda diskova može biti korisna ukoliko postoje višestruka SCSI sučelja ili ako istovremeno postoje SCSI i IDE sučelja, a sustav je potrebno je sa SCSI uređaja.\n" "\n" "Izmjena redoslijeda diskova utjecat će na instalacijski program i njegovo pronalaženje glavnog zapisa pokretanja (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:29 #: ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Ponovo pokrenuti?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 #: ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Sustav će biti ponovo pokrenut." #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "O instalaciji" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Za pokretanje instalacije %s kliknite 'Dalje'." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Potpuni zapisnik instalacije može se nakon ponovnog pokretanja sustava pronaći u datoteci '%s'.\n" "\n" "Kickstart datoteka, koja sadrži odabrane instalacijske opcije, može se nakon ponovnog pokretanja sustava pronaći u datoteci '%s'." #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "O nadogradnji" #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Za početak nadogradnje %s kliknite 'Dalje'." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting your system." msgstr "Potpuni zapisnik nadogradnje može se nakon ponovnog pokretanja sustava pronaći u datoteci '%s'." #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitamo" #: ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Za ponovno pokretanje sustava, uklonite sve instalacijske medije, diskete ili CD-ove, upotrebljavane tijekom instalacijske i kliknite gumb \"Ponovno pokretanje\".\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, instalacija je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Disk" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Ispitivanje nadogradnje" #: ../iw/examine_gui.py:55 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Instaliraj %s" #: ../iw/examine_gui.py:57 msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "Odaberite ovu opciju za novu instalaciju sustava. Postojeći programi i podaci mogu biti prepisani, ovisno o vašem izboru konfiguracije." #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Nadogradi postojeću instalaciju" #: ../iw/examine_gui.py:63 #, python-format msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "Odaberite ovu opciju ukoliko želite nadograditi postojeći sustav %s. Ova će opcija očuvati postojeće podatke na vašim diskovima." #: ../iw/examine_gui.py:110 #: ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Sljedeći će instalirani sustav biti nadograđen:" #: ../iw/examine_gui.py:123 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Nepoznati Linux sustav" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" msgstr "IP adresa nedostaje" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "IP adrese moraju sadržavati brojke između 1 i 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "IP adrese moraju sadržavati brojke između 0 i 255" #: ../iw/iscsi_gui.py:26 #: ../textw/iscsi_text.py:55 msgid "iSCSI Configuration" msgstr "iSCSI konfiguracija" #: ../iw/iscsi_gui.py:33 #: ../iw/iscsi_gui.py:36 msgid "Error with Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/iscsi_gui.py:34 msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup" msgstr "IP adresa nije unesena. iSCSI postavljanje bit će izostavljeno." #: ../iw/iscsi_gui.py:36 #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../iw/language_gui.py:24 #: ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "Odabir jezika" #: ../iw/language_gui.py:64 #: ../textw/language_text.py:42 #: ../loader2/lang.c:362 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Koji jezik želite upotrebljavati tijekom instalacijskog postupka?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:660 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #: ../textw/partition_text.py:1291 #: ../textw/partition_text.py:1310 msgid "Not enough space" msgstr "Nema dovoljno prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space." msgstr "Veličina opsega fizičkog opsega ne može biti izmijenjena, jer bi u protivnome prostor potreban za trenutno definirane logičke volumene bio veći od postojećeg slobodnog prostora." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Potvrdite izmjenu fizičkog opsega" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega zahtijevat će zaokruživanje trenutno potraživanih veličina logičkih volumena. Zaokruživanje se mora izvesti na gore, na umnožak veličine fizičkog opsega s cijelim brojem.\n" "\n" "Ova će izmjena biti odmah primijenjena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:164 #: ../iw/network_gui.py:168 #: ../iw/network_gui.py:191 msgid "C_ontinue" msgstr "_Nastavi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost (%10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog volumena (%10.2f MB) u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je odabrana vrijednost (%10.2f MB) prevelika u odnosu na veličinu najmanjeg fizičkog volumena (%10.2f MB) u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Premalo" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "Ova izmjena vrijednosti fizičkog opsega potrošit će značajan prostor na jednom ili više fizičkih volumena u grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes." msgstr "Veličina fizičkog opsega ne može biti izmijenjena jer je posljedična najveća veličina logičkog volumena (%10.2f MB) manja od jedne ili više trenutno određenih veličina logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "Nije moguće ukloniti ovaj fizički volumen. U suprotnom bi grupa volumena bila premalena za sadržavanje trenutno definiranih logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 #: ../textw/partition_text.py:1137 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Izradi logički volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Uredi logički volumen: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 #: ../textw/partition_text.py:1135 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Uredi logički volumen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Točka pristupa:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 msgid "_File System Type:" msgstr "Vrsta _datotečnog sustava:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:311 msgid "Original File System Type:" msgstr "Izvorna vrsta datotečnog sustava:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Naziv _logičkog volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:423 #: ../textw/partition_text.py:286 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Naziv logičkog volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:431 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:437 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 #: ../textw/partition_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:378 #: ../textw/partition_text.py:461 #: ../textw/partition_text.py:569 msgid "Size (MB):" msgstr "Veličina (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(najveća veličina je %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:513 msgid "Illegal size" msgstr "Nepravilna veličina" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:514 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Unesena zahtijevana veličina nije ispravan broj veći od 0." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Mount point in use" msgstr "Točka pristupa je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "Točka pristupa \"%s\" je u upotrebi. Odaberite drugu točku." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 #: ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:578 #: ../textw/partition_text.py:1276 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Nepravilan naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:579 #: ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Naziv logičkog volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od najvećeg logičkog volumena (%10.2f MB). Za povećanje ovog ograničenja potrebno je, od prostora koji nije particioniran, izraditi više fizičkih volumena i dodati ih u ovu grupu volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:637 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 #: ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:932 #: ../textw/partition_text.py:1105 #: ../textw/partition_text.py:1330 msgid "Error With Request" msgstr "Pogreška sa zahtijevom" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:661 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 #, python-format msgid "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "Logički volumeni koje ste konfigurirali zahtijevaju %g MB, ali grupa volumena ima samo %g MB. Potrebno je izraditi veću grupu volumena ili logičke volumene učiniti manjima." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "No free slots" msgstr "Nema slobodnih utora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Nije moguće izraditi više od %s logičkih volumena po jednoj grupi volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:718 msgid "No free space" msgstr "Nema slobodnog prostora" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:719 msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes" msgstr "U grupi volumena nema prostora za izradu novih logičkih volumena. Da biste dodali novi logički volumena potrebno je smanjiti veličinu jednog ili više trenutno postojećih logičkih volumena." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati logički volumen \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:883 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Neispravan naziv grupe volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:896 msgid "Name in use" msgstr "Naziv je u upotrebi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:897 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Naziv grupe volumena \"%s\" već je u upotrebi. Odaberite drugi naziv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Nema dovoljno fizičkih volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Za izradu LVM grupe volumena potreban je najmanje jedan slobodan fizički volumen.\n" "\n" "Izradite particiju ili RAID polje vrste \"fizički volumen (LVM)\" i potom ponovo odaberite opciju \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Izradi LVM grupu volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Uredi LVM grupu volumena: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:958 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Uredi LVM grupu volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:974 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Naziv _grupe volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:982 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Naziv grupe volumena:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fizički opseg:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1005 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Fizički volumeni za _upotrebu:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 msgid "Used Space:" msgstr "Iskorišteni prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028 msgid "Free Space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1046 msgid "Total Space:" msgstr "Ukupan prostor:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1075 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Naziv logičkog volumena" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 #: ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 #: ../textw/partition_text.py:1437 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "Točka pristupa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 #: ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Veličina (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 #: ../iw/osbootwidget.py:96 #: ../iw/zfcp_gui.py:97 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098 #: ../iw/network_gui.py:530 #: ../iw/osbootwidget.py:100 #: ../iw/partition_gui.py:1357 #: ../iw/zfcp_gui.py:100 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 msgid "Logical Volumes" msgstr "Logički volumeni" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Konfiguracija miša" #: ../iw/mouse_gui.py:77 #: ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:78 #: ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 #: ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 #: ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 pod DOS-om)" #: ../iw/mouse_gui.py:90 #: ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "_Uređaj" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "_Oponašaj 3 tipke" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Odaberite odgovarajući miš." #: ../iw/network_gui.py:27 #: ../iw/network_gui.py:607 msgid "Gateway" msgstr "Pristupnik" #: ../iw/network_gui.py:27 #: ../iw/network_gui.py:609 msgid "Primary DNS" msgstr "Primarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 #: ../iw/network_gui.py:611 msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:28 #: ../iw/network_gui.py:613 msgid "Tertiary DNS" msgstr "Tercijarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "_Pristupnik" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "_Primarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "_Sekundarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "_Tercijarni DNS" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracija mreže" #: ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:171 #: ../iw/network_gui.py:176 #: ../iw/network_gui.py:182 #: ../iw/network_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:191 #: ../iw/zfcp_gui.py:159 #: ../iw/zfcp_gui.py:223 #: ../textw/zfcp_text.py:62 msgid "Error With Data" msgstr "Pogreška u podacima" #: ../iw/network_gui.py:164 msgid "You have not specified a hostname. Depending on your network environment this may cause problems later." msgstr "Niste odredili naziv računala. Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi kasnije moglo prouzrokovati problema." #: ../iw/network_gui.py:168 #, python-format msgid "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network environment this may cause problems later." msgstr "Niste odredili polje \"%s\". Ovisno o vašem mrežnom okruženju to bi kasnije moglo prouzrokovati problema." #: ../iw/network_gui.py:172 #: ../textw/network_text.py:413 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naziv računala \"%s\" nije ispravno zbog sljedećeg razloga:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:177 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Tijekom pretvaranja unosa za \"%s\" došlo je do pogreške:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:183 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "Potrebno je imati vrijednost u polju \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:187 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "IP podaci koje se unijeli neispravni su." #: ../iw/network_gui.py:191 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be activated automatically." msgstr "" "Nemate aktivne mrežne uređaje. Uz zadane postavke vaš sustav neće biti u mogućnosti komunicirati putem mreže bez najmanje jednog aktivnog uređaja.\n" "\n" "NAPOMENA: Ako imate PCMCIA mrežni adapter u ovome bi trenutku bilo potrebno ostaviti ga neaktivnim. Pri ponovno pokretanju sustava adapter će biti automatski aktiviran." #: ../iw/network_gui.py:210 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Uredi sučelje %s" #: ../iw/network_gui.py:221 msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Konfiguriranje pomoću _DHCP-a" #: ../iw/network_gui.py:227 msgid "_Activate on boot" msgstr "_Aktiviraj pri pokretanju sustava" #: ../iw/network_gui.py:236 msgid "_IP Address" msgstr "_IP adresa" #: ../iw/network_gui.py:237 msgid "Net_mask" msgstr "Mrežna _maska" #: ../iw/network_gui.py:242 msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "_Od točke do točke (IP)" #: ../iw/network_gui.py:246 msgid "_ESSID" msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:247 msgid "Encryption _Key" msgstr "_Ključ šifriranja" #: ../iw/network_gui.py:258 msgid "Hardware address:" msgstr "Hardverska adresa:" #: ../iw/network_gui.py:297 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfiguriranje %s" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktiviraj pri pokretanju sustava" #: ../iw/network_gui.py:473 #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 #: ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:259 #: ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/Mrežna maska" #: ../iw/network_gui.py:537 msgid "Network Devices" msgstr "Mrežni uređaji" #: ../iw/network_gui.py:548 msgid "Set the hostname:" msgstr "Postavi naziv računala:" #: ../iw/network_gui.py:553 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_Automatski putem DHCP" #: ../iw/network_gui.py:560 msgid "_manually" msgstr "_Ručno" #: ../iw/network_gui.py:564 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(npr. \"racunalo.domena.com\")" #: ../iw/network_gui.py:570 #: ../loader2/net.c:837 msgid "Hostname" msgstr "Naziv računala" #: ../iw/network_gui.py:618 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razne postavke" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will allow you to select an operating system to boot from the list. To add additional operating systems, which are not automatically detected, click 'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by the desired operating system." msgstr "Pokretački je program moguće konfigurirati i da pokreće druge operativne sustave. Omogućit će vam popis za odabir operativnih sustava za pokretanje. Za dodavanje dodatnih operativnih sustava koji nisu automatski prepoznati kliknite 'Dodaj'. Za izmjenu operativnog sustava koji će biti zadano pokrenutim, odaberite 'Zadano'." #: ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Preslika" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "Unesite oznaku koja će biti prikazana na izborniku za pokretanje sustava. 'Uređaj' (ili tvrdi disk i broj particije) je uređaj s kojeg se sustav pokreće." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "_Oznaka" #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Zadano odredište pokretanja" #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Za stavku je potrebno odrediti naziv" #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Oznaka pokretanja sadrži neispravne znakove" #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Udvostruči oznaku" #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ova se oznaka već upotrebljava za drugu stavku pokretanja." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "Udvostručeni uređaj" #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ovaj je uređaj već u upotrebi za drugu stavku pokretanja sustava." #: ../iw/osbootwidget.py:329 #: ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" msgstr "Brisanje nije moguće" #: ../iw/osbootwidget.py:330 #: ../textw/bootloader_text.py:343 #, python-format msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install." msgstr "Odredište pokretanja nije moguće izbrisati jer je namijenjeno sustavu %s kojeg upravo instalirate." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatne opcije veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "_Utvrđena veličina" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "_Ispuni prostor do (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Ispuni _sav slobodan prostor" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Završni cilindar mora biti veći od početnog." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" msgstr "Dodaj particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Uredi particiju: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:292 msgid "File System _Type:" msgstr "_Vrsta datotečnog sustava:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Dostupni diskovi:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" msgstr "Disk:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "Original File System Label:" msgstr "Izvorna oznaka datotečnog sustava:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "_Početni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "_Završni cilindar:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:459 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Prisili kao _primarnu particiju" #: ../iw/partition_gui.py:365 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../iw/partition_gui.py:370 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Start" msgstr "Početak" #: ../iw/partition_gui.py:371 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "End" msgstr "Završetak" #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Točka pristupa/\n" " RAID/Volumen" #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Veličina\n" " (MB)" #: ../iw/partition_gui.py:542 #: ../textw/partition_text.py:1431 msgid "Partitioning" msgstr "Particioniranje" #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "U shemi particioniranja koju zahtijevate postoje sljedeće kritične pogreške." #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Ove je pogreške potrebno ispraviti prije nastavljanja s instalacijom %s-a." #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Pogreške particioniranja" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "Sljedeća upozorenja postoje uz vašu zahtijevanu shemu particioniranja." #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Želite li nastaviti sa zahtijevanom shemom particioniranja?" #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Upozorenja particioniranja" #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "Format Warnings" msgstr "Upozorenja oblikovanja" #: ../iw/partition_gui.py:682 msgid "_Format" msgstr "_Oblikovanje" #: ../iw/partition_gui.py:717 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Grupe LVM volumena" #: ../iw/partition_gui.py:752 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID uređaji" #: ../iw/partition_gui.py:780 #: ../iw/partition_gui.py:906 #: ../textw/partition_text.py:96 #: ../textw/partition_text.py:159 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../iw/partition_gui.py:798 #: ../loader2/hdinstall.c:327 msgid "Hard Drives" msgstr "Tvrdi diskovi" #: ../iw/partition_gui.py:869 #: ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 msgid "Free space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../iw/partition_gui.py:871 #: ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: ../iw/partition_gui.py:873 #: ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" msgstr "Softverski RAID" #: ../iw/partition_gui.py:908 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Nije moguće dodijeliti zahtijevanu particiju: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Upozorenje: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1191 #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Not supported" msgstr "Nije podržano" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM nije podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Programski RADI nije podržan na ovoj platformi." #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Brojevi RAID drugostepenih uređaja nisu dostupni" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used." msgstr "Nije moguće izraditi softverski RAID uređaj jer su svi raspoloživi brojevi drugostepenih RAID uređaja već upotrijebljeni." #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "RAID Options" msgstr "RAID opcije" #: ../iw/partition_gui.py:1239 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Softverski RAID omogućuje kombiniranje nekoliko diskova u veći RAID uređaj. RAID uređaj može biti konfiguriran za pružanje veće brzine i pouzdanosti u usporedbi s pojedinačnim diskovima. Za dodatne podatke o upotrebi RAID uređaja konzultirajte dokumentaciju %s.\n" "\n" "Trenutno za upotrebu imate %s slobodnih softverskih RAID particija.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and mounted.\n" "\n" msgstr "" "Da biste upotrebljavali RAID prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije vrste 'softverski RAID'. Nakon toga moguće je izraditi RAID uređaj koji se može oblikovati i pristupiti.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Što želite sljedeće uraditi?" #: ../iw/partition_gui.py:1265 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Izradi softversku RAID _particiju." #: ../iw/partition_gui.py:1268 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Izradi RAID _uređaj [zadano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1272 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kloniraj _uređaj radi izrade RAID uređaja [zadano=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Kloniranje diskova nije moguće izvesti" #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Uređivač kloniranja diskova iz nepoznatog razloga nije bilo moguće izvesti." #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "Ne_w" msgstr "_Novo" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Re_set" msgstr "_Vrati" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "R_AID" msgstr "_RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1402 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Sakrij RAID uređaj ili članove LVM grupe volumena" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 #: ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:253 #: ../textw/partition_text.py:255 #: ../textw/partition_text.py:280 msgid "" msgstr "" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Na koji način želite pripremiti datotečni sustav na ovoj particiji?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "Ostavi _nepromijenjeno (sačuvaj podatke)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 msgid "_Format partition as:" msgstr "_Oblikuj particiju kao:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "_Particiju preseli na:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "Provjeriti _loše blokove?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 #, python-format msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "Particija vrste '%s' mora biti ograničena na jedan disk, označavanje diska na popisu 'Dostupni diskovi'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 #: ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Postavke particioniranja" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "_Automatsko particioniranje" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Ručno particioniranje pomoću _Disk Druid-a" #: ../iw/progress_gui.py:43 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:46 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s bajt" #: ../iw/progress_gui.py:51 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s bajtova" #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "Instaliranje paketa" #: ../iw/progress_gui.py:166 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Preostalo vrijeme: %s minuta " #: ../iw/progress_gui.py:182 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Preuzimanje - %s" #: ../iw/progress_gui.py:222 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Instaliranje %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:346 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../iw/progress_gui.py:347 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: ../iw/progress_gui.py:374 #: ../textw/progress_text.py:135 msgid "Status: " msgstr "Stanje:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Za izradu RAID uređaja potrebne su najmanje dvije neupotrijebljene softverske RAID particije.\n" "\n" "Prvo je potrebno izraditi najmanje dvije particije vrste \"softverski RAID\", a potom ponovo odabrati \"RAID\" opciju." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:669 #: ../textw/partition_text.py:967 msgid "Make RAID Device" msgstr "Učini RAID uređajem" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Uredi RAID uređaj: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 #: ../textw/partition_text.py:965 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Uredi RAID uređaj" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:311 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _uređaj:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID _razina:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:370 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID _članovi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:387 msgid "Number of _spares:" msgstr "Broj sigurnosnih diskova:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:397 msgid "_Format partition?" msgstr "_Oblikovati particiju?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:476 msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "Disk izvora nema particija za kloniranje. Prethodno je na ovom disku potrebno definirati particije vrste 'programski RAID' prije nego može biti kloniran." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:486 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:511 msgid "Source Drive Error" msgstr "Pogreška diska izvora" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type 'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu vrste 'softverski RAID'.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:499 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before this drive can be cloned. " msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži particije koje nisu ograničene na disk /dev/%s.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije ili ih ograničiti na taj disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:512 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "Odabrani disk izvora sadrži programske RAID particije koje su članovi aktivnog softverskog RAID uređaja.\n" "\n" "Da bi se ovaj disk mogao klonirati potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 msgid "Target Drive Error" msgstr "Pogreška odredišnog diska" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:526 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Odaberite odredišne diskove za postupak kloniranja." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Disk izvora /dev/%s nije moguće odabrati i kao odredišni disk." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:545 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" "Odredišni disk /dev/%s sadržava particiju koju nije moguće ukloniti iz sljedećeg razloga:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Da bi ovaj disk mogao biti odredišnim potrebno je ukloniti te particije." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:606 msgid "Please select a source drive." msgstr "Odaberite disk izvora." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:626 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Disk /dev/%s neće biti kloniran na sljedeće diskove:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:631 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORENJE! SVI PODACI NA ODREDIŠNIM DISKOVIMA BIT ĆE UNIŠTENI." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 msgid "Final Warning" msgstr "Posljednje upozorenje" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:636 msgid "Clone Drives" msgstr "Kloniranje diskova" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Tijekom brisanja odredišnih diskova došlo je do pogreške. Kloniranje nije uspjelo." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:679 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Alat za kloniranje diskova\n" "\n" "Ovaj alat omogućuje značajnu uštedu vremena i napora potrebnog za postavljanje RAID polja. Zamisao se sastoji od uzimanja izvornog diska koji je već pripremljen sa željenim rasporedom particija i kloniranjem tog rasporeda na druge diskove slične veličine. Nakon toga moguće je izraditi RAID uređaj.\n" "\n" "NAPOMENA: Disk izvora mora sadržavati particije čija je lokacija ograničena samo na taj disk, te može sadržavati samo neupotrjebljene softverske RAID particije. Ostale vrste particija nisu dopuštene.\n" "\n" "Tijekom ovog postupka na odredišnim će diskovima biti uništeni SVI podaci." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:699 msgid "Source Drive:" msgstr "Disk izvora:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Odredišni diskovi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Drives" msgstr "Diskovi" #: ../iw/release_notes.py:153 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Nedostaju detalji o izdanju.\n" #: ../iw/release_notes.py:212 msgid "Release Notes" msgstr "Detalji o izdanju" #: ../iw/release_notes.py:216 msgid "Unable to load file!" msgstr "Nije moguće učitati datoteku!" #: ../iw/timezone_gui.py:60 #: ../textw/timezone_text.py:90 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Odabir vremenske zone" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Nadogradi konfiguraciju pokretačkog programa" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:66 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:67 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Ovo će ažurirati vaš trenutni pokretački program." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Instalacijski je program otkrio pokretački program %s, trenutno instaliran na %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." msgstr "Ovo je preporučena opcija." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system." msgstr "Instalacijski program nije mogao otkriti pokretački program koji je trenutno u upotrebi na vašem sustavu." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this." msgstr "Ovo će vam omogućiti stvaranje postavke novog programa za pokretanje sustava. Ako želite mijenjati programe za pokretanje sustava, ovo trebate izabrati." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this." msgstr "Ova opcija neće učiniti izmjene u konfiguraciju pokretačkog programa. Odaberite ovu opciju ako upotrebljavate pokretački program trećeg dobavljača." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 msgid "What would you like to do?" msgstr "Što biste željeli uraditi?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 #: ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Preseljenje datotečnog sustava" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 #: ../textw/upgrade_text.py:35 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Ovo izdanje %s podržava ext3 datotečni sustav s dnevnikom, koji ima nekoliko prednosti u odnosu na ext2, tradicionalno isporučenim s %s. Moguće je preseljenje ext2 oblikovane particije u ext3 bez ikakvih gubitaka podataka.\n" " \n" "Koje biste od ovih particija želljeli preseliti?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Nadograditi swap particiju" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, python-format msgid "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now." msgstr "Kernel 2.4 potražuje daleko više swap prostora u odnosu na starijih kernela - dvostruko više swap prostora od radne memorije računala. Trenutno je konfigurirano %dMB swap-a, ali možete izraditi dodatne swap prostore na još nekom od datotečnih sustava." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Program za instalaciju pronašao je %s MB memorije.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "Želim _izraditi swap datoteku" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Odaberite _particiju na koju će biti smještena swap datoteka:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "Particija" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Slobodan prostor (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a size for the swap file:" msgstr "Najmanja preporučena veličina swap datoteka je %d MB. Unesite veličinu swap datoteke:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Veličina swap datoteke (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Ne želim izraditi swap datoteku." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish to continue?" msgstr "Snažno je preporučena izrada swap datoteke. Nepostojanje swap datoteke može prouzrokovati nepravilan prekid instalacijskog programa. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 #: ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Veličine swap datoteka mora biti između 1 i 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 #: ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Na uređaju koji ste odabrali za smještaj swap particije nema dovoljno prostora." #: ../iw/zfcp_gui.py:24 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "ZFCP konfiguracija" #: ../iw/zfcp_gui.py:103 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../iw/zfcp_gui.py:110 #: ../textw/zfcp_text.py:115 msgid "FCP Devices" msgstr "FCP uređaji" #: ../iw/zfcp_gui.py:121 msgid "Add FCP device" msgstr "Dodaj FCP uređaj" #: ../iw/zfcp_gui.py:184 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "Uredi FCP uređaj %s" #: ../iw/zfcp_gui.py:248 msgid "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that you wish to continue?" msgstr "Uklonit ćete FCP disk iz vaše konfiguracije. Jeste li sigurni da želite nastaviti?" #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Konfiguracija z/IPL pokretačkog programa" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sustav." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require." msgstr "" "z/IPL pokretački program bit će instaliran na vaš sustav.\n" "\n" "Root particija bit će ona koju prethodno odabrali u postavkama particija.\n" "\n" "Kao zadan, bit će instaliran onaj kernel koji se upotrebljava za pokretanje računala.\n" "\n" "Ako želite unijeti izmjene, nakon instalacije slobodno uredite konfiguracijsku datoteku /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Ako vaše računalo ili postavke zahtijevaju dodatne parametre kernela, možete ih sad unijeti." #: ../iw/zipl_gui.py:81 #: ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Parametri kernela" #: ../iw/zipl_gui.py:84 #: ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Parametri Chandev" #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Koji pokretački program želite upotrebljavati?" #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Upotrijebi GRUB pokretač" #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Bez pokretača" #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Preskoči pokretač" #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot loader is almost always required in order to reboot your system into Linux directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Odabrali ste da ne instalirate nijedan pokretački program. Snažno se preporučuje instalacija pokretačkog programa, osim ako imate naprednije potrebe. Pokretački je program gotovo uvijek potreban za pokretanje sustava u Linux izravno s tvrdog diska.\n" "\n" "Jeste li sigurni da želite preskočiti instaliranje pokretačkog programa?" #: ../textw/bootloader_text.py:93 msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "Radi ispravnog funkcioniranja neki će sustavi zahtijevati prosljeđivanje posebnih opcija kernelu tijekom pokretanja računala. Ukoliko je potrebno kernelu proslijediti određene pokretačke opcije, unesite ih sad. Ukoliko nije potrebno ili niste sigurni, polje ostavite neispunjenim." #: ../textw/bootloader_text.py:102 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Prisili upotrebu LBA32 (obično nije potrebno)" #: ../textw/bootloader_text.py:166 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Gdje želite instalirati pokretački program?" #: ../textw/bootloader_text.py:194 #: ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Boot label" msgstr "Oznaka pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:198 msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: ../textw/bootloader_text.py:206 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Uredi oznaku pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:224 #: ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Neispravna oznaka pokretanja" #: ../textw/bootloader_text.py:225 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Oznaka ne može biti neispunjenom." #: ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Oznaka sadrži neispravne znakove." #: ../textw/bootloader_text.py:274 #: ../textw/partition_text.py:1442 #: ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../textw/bootloader_text.py:278 #, python-format msgid "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them." msgstr "Program za upravljanje pokretanjem sustava koji upotrebljava %s može pokretati i druge operativne sustave. Potrebno je odrediti koje će particije imati mogućnost pokretanja i koje im oznake želite dodijeliti." #: ../textw/bootloader_text.py:291 msgid " select | select default | delete | next screen>" msgstr " odabir | odabir zadanog | brisanje | sljedeći zaslon>" #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is not necessary for more casual users." msgstr "Lozinka pokretačkog programa sprečava korisnike u prosljeđivanju proizvoljnih opcija kernelu. Za najvišu razinu sigurnost preporučljivo je postavljanje lozinke, iako to nije neophodno za povremene korisnike." #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Upotrijebi lozinku za GRUB " #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Lozinka pokretača:" #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Confirm:" msgstr "Potvrdite:" #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Unesene se lozine razlikuju" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" msgstr "Lozinka ja prekratka" #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Lozinka za učitavanja pokretača sustava je prekratka" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Da biste završili postupak instalacije pritisnite .\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr " za izlazak" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Za ponovno pokretanje sustava, uklonite sve instalacijske medije, diskete ili CD-ove, upotrebljavane tijekom instalacijske i pritisnite .\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr " za ponovno pokretanje" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Čestitamo, vaša instalacija %s je završena.\n" "\n" "%s%s" #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Podatke o ispravcima (ažuriranja i ispravke nedostataka), potražite na adresi http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Podaci o upotrebi sustava dostupne su u priručnicima %s na adresi http://www.redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "Dovrši" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Na početak instalacije" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "Potpuni zapisnik instalacije može se nakon ponovnog pokretanja sustava pronaći u datoteci '%s'. Ovi biste datoteku mogli zadržati radi kasnijeg pregledavanja." #: ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 #: ../loader2/cdinstall.c:386 #: ../loader2/driverdisk.c:270 #: ../loader2/driverdisk.c:301 #: ../loader2/driverdisk.c:386 #: ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:182 #: ../loader2/driverselect.c:208 #: ../loader2/hdinstall.c:327 #: ../loader2/hdinstall.c:381 #: ../loader2/kbd.c:128 #: ../loader2/loader.c:329 #: ../loader2/loader.c:926 #: ../loader2/loader.c:948 #: ../loader2/net.c:251 #: ../loader2/net.c:289 #: ../loader2/net.c:562 #: ../loader2/net.c:1109 #: ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:266 #: ../loader2/urls.c:456 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Nadogradi na početak" #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "Potpuni zapisnik nadogradnje može se nakon ponovnog pokretanja sustava pronaći u %s. Ovi biste datoteku mogli zadržati radi kasnijeg pregledavanja." #: ../textw/grpselect_text.py:83 msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "Odaberite grupe paketa koje želite instalirati." #: ../textw/grpselect_text.py:101 msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr ",<+>,<-> odabir | detalji grupe | sljedeći zaslon" #: ../textw/grpselect_text.py:129 msgid "Package Group Details" msgstr "Detalji grupe paketa" #: ../textw/iscsi_text.py:35 msgid "Target IP address:" msgstr "IP adresa odredišta:" #: ../textw/iscsi_text.py:42 msgid "Port Number:" msgstr "Broj porta:" #: ../textw/iscsi_text.py:49 msgid "iSCSI Initiator Name:" msgstr "Naziv iSCSI inicijalizatora:" #: ../textw/iscsi_text.py:70 #: ../textw/network_text.py:29 msgid "Invalid IP string" msgstr "Neispravan IP niz znakova" #: ../textw/iscsi_text.py:71 #: ../textw/network_text.py:30 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "Uneseni IP '%s' nije valjani IP." #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Odabir tipkovnice" #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Koji je model tipkovnice priključen na ovo računalo?" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Na kojem su uređaju nalazi miš?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Koji je model miša priključen na ovo računalo?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emuliranje 3 tipki?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Odabir miša" #: ../textw/network_text.py:67 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../textw/network_text.py:68 msgid "Netmask" msgstr "Mrežna maska" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Točka do točke (IP)" #: ../textw/network_text.py:74 #: ../loader2/net.c:246 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:75 #: ../loader2/net.c:247 msgid "Encryption Key" msgstr "Ključ šifriranja" #: ../textw/network_text.py:87 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Mrežni uređaj: %s" #: ../textw/network_text.py:93 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: ../textw/network_text.py:97 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "Hardverska adresa: %s" #: ../textw/network_text.py:102 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Konfiguriraj pomoću DHCP" #: ../textw/network_text.py:115 msgid "Activate on boot" msgstr "Aktiviraj pri pokretanju" #: ../textw/network_text.py:141 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Mrežna konfiguracija za %s" #: ../textw/network_text.py:174 msgid "Invalid information" msgstr "Neispravni podaci" #: ../textw/network_text.py:175 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Za nastavak je potrebno unijeti valjane IP podatke" #: ../textw/network_text.py:259 msgid "Gateway:" msgstr "Pristupnik:" #: ../textw/network_text.py:269 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primarni DNS:" #: ../textw/network_text.py:274 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundarni DNS:" #: ../textw/network_text.py:279 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "Tercijarni DNS:" #: ../textw/network_text.py:286 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Razne mrežne postavke" #: ../textw/network_text.py:354 msgid "automatically via DHCP" msgstr "Automatski putem DHCP" #: ../textw/network_text.py:358 msgid "manually" msgstr "Ručno" #: ../textw/network_text.py:377 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Konfiguriranje poslužitelja" #: ../textw/network_text.py:380 msgid "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in a hostname for your system. If you do not, your system will be known as 'localhost.'" msgstr "Ako je vaš sustav dio veće mreže računala gdje DHCP dodjeljuje nazive računalima, odaberite 'automatsko putem DHCP'. U protivnom, odaberite 'ručno' i upišite naziv poslužitelja vašeg sustava. Ako to ne učinite, vaš će sustav biti nazvan 'localhost.'" #: ../textw/network_text.py:406 #: ../textw/network_text.py:412 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Neispravan naziv poslužitelja" #: ../textw/network_text.py:407 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Niste odredili naziv poslužitelja." #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Must specify a value" msgstr "Potrebno je odrediti vrijednost" #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Zahtijevana vrijednost nije cijeli broj" #: ../textw/partition_text.py:47 msgid "Requested value is too large" msgstr "Zahtijevana vrijednost je prevelika" #: ../textw/partition_text.py:101 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID uređaj %s" #: ../textw/partition_text.py:231 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Upozorenje: %s" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Modify Partition" msgstr "Uredi particiju" #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Add anyway" msgstr "Ipak dodaj" #: ../textw/partition_text.py:270 msgid "Mount Point:" msgstr "Točka pristupa:" #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "File System type:" msgstr "Vrsta datotečnog sustava:" #: ../textw/partition_text.py:356 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Dopušteni diskovi:" #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fixed Size:" msgstr "Utvrđena veličina:" #: ../textw/partition_text.py:414 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Popuni najviše do (MB):" #: ../textw/partition_text.py:418 msgid "Fill all available space:" msgstr "Popuni sav slobodan prostor:" #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Početni cilindar:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "End Cylinder:" msgstr "Završni cilindar:" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Volume Group:" msgstr "Grupa volumena:" #: ../textw/partition_text.py:499 msgid "RAID Level:" msgstr "RADI razina:" #: ../textw/partition_text.py:517 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID članovi:" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Number of spares?" msgstr "Broj sigurnosnih patricija?" #: ../textw/partition_text.py:550 msgid "File System Type:" msgstr "Vrsta datotečnog sustava:" #: ../textw/partition_text.py:563 msgid "File System Label:" msgstr "Oznaka datotečnog sustava:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "File System Option:" msgstr "Opcija datotečnog sustava:" #: ../textw/partition_text.py:577 #: ../textw/partition_text.py:815 #: ../textw/partition_text.py:1052 #: ../textw/partition_text.py:1222 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Oblikuj kao %s" #: ../textw/partition_text.py:579 #: ../textw/partition_text.py:817 #: ../textw/partition_text.py:1054 #: ../textw/partition_text.py:1224 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Preseli na %s" #: ../textw/partition_text.py:581 #: ../textw/partition_text.py:819 #: ../textw/partition_text.py:1056 #: ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Leave unchanged" msgstr "Ostavi neizmijenjeno" #: ../textw/partition_text.py:597 #: ../textw/partition_text.py:792 #: ../textw/partition_text.py:1032 #: ../textw/partition_text.py:1202 msgid "File System Options" msgstr "Opcije datotečnog sustava" #: ../textw/partition_text.py:600 msgid "Please choose how you would like to prepare the file system on this partition." msgstr "Odaberite na koji biste način željeli pripremiti datotečni sustav ove particije." #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Provjeri za loše blokove" #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Ostavi neizmijenjeno (sačuvaj podatke)" #: ../textw/partition_text.py:621 msgid "Format as:" msgstr "Oblikuj kao:" #: ../textw/partition_text.py:641 msgid "Migrate to:" msgstr "Preseli na:" #: ../textw/partition_text.py:753 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Prisili da bude primarnom particijom" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "Not Supported" msgstr "Nije podržano" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "LVM grupe volumena moguće je uređivati putem grafičkog instalacijskog programa." #: ../textw/partition_text.py:847 #: ../textw/partition_text.py:900 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Neispravan unos veličine particije" #: ../textw/partition_text.py:859 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Neispravan unos najveće veličine" #: ../textw/partition_text.py:878 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Neispravan unos početnog cilindra" #: ../textw/partition_text.py:892 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Neispravan unos završnog cilindra" #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "No RAID partitions" msgstr "Nema RAID particija" #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Potrebne su najmanje dvije softverske RAID particije." #: ../textw/partition_text.py:1018 #: ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" msgstr "Oblikovati particiju?" #: ../textw/partition_text.py:1080 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Neispravan unos RAID sigurnosnih particija" #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Too many spares" msgstr "Previše sigurnosnih particija" #: ../textw/partition_text.py:1094 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "Najveći broj sigurnosnih particija s RAID0 poljem je 0." #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No Volume Groups" msgstr "Nema grupa volumena" #: ../textw/partition_text.py:1176 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "Ne postoje grupe volumena unutar kojih bi se mogao izraditi logički volumen." #: ../textw/partition_text.py:1292 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume size (%10.2f MB). " msgstr "Trenutna zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od veličine najvećeg logičkog volumena (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in the volume group (%10.2f MB)." msgstr "Trenutno zahtijevana veličina (%10.2f MB) veća je od raspoložive veličine u grupi volumena (%10.2f MB)." #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Nova particija ili logički volumen?" #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Želite li izraditi novu particiju ili novi logički volumen?" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "partition" msgstr "particija" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "logical volume" msgstr "logički volumen" #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../textw/partition_text.py:1443 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../textw/partition_text.py:1444 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " F1-Pomoć F2-Novo F3-Uredi F4-Izbriši F5-Povrat F12-U redu " #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" msgstr "Nema root particije" #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Za instaliranje je potrebna particija '/'." #: ../textw/partition_text.py:1516 msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta particioniranja" #: ../textw/partition_text.py:1518 #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own." msgstr "Instalacija zahtijeva particioniranje tvrdog diska. Po zadanim postavkama, odabire se predložak particioniranja koji najbolje odgovara većini korisnika. Možete odabrati predložak ili izraditi vlastiti raspored particioniranja." #: ../textw/partition_text.py:1543 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Koje diskove želite upotrijebiti za ovu instalaciju?" #: ../textw/partition_text.py:1601 msgid "Review Partition Layout" msgstr "Pregled rasporeda particije" #: ../textw/partition_text.py:1602 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Želite li pregledati i urediti raspored particija?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Automatsko particioniranje" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Preuzimanje - %s" #: ../textw/progress_text.py:103 msgid "Package Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../textw/progress_text.py:105 msgid " Name : " msgstr " Naziv : " #: ../textw/progress_text.py:106 msgid " Size : " msgstr " Veličina: " #: ../textw/progress_text.py:107 msgid " Summary: " msgstr " Sažetak: " #: ../textw/progress_text.py:152 msgid " Packages" msgstr " Paketi" #: ../textw/progress_text.py:153 msgid " Bytes" msgstr " bajtova" #: ../textw/progress_text.py:154 msgid " Time" msgstr " Vrijeme" #: ../textw/progress_text.py:156 msgid "Total :" msgstr "Ukupno :" #: ../textw/progress_text.py:163 msgid "Completed: " msgstr "Dovršeno: " #: ../textw/progress_text.py:173 msgid "Remaining: " msgstr "Preostalo: " #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Odabir paketa" #: ../textw/task_text.py:45 #, python-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?" msgstr "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sustav ima podršku." #: ../textw/task_text.py:60 msgid "Customize software selection" msgstr "Prilagođavanje odabira softvera" #: ../textw/timezone_text.py:72 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?" #: ../textw/timezone_text.py:87 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Sat sustava upotrebljava UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Ažuriraj konfiguraciju pokretača" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Bez ažuriranja konfiguracije pokretača" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Izradi novu konfiguraciju pokretača" #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now." msgstr "Kernel 2.4 potražuje daleko više swap prostora u odnosu na starijih kernela - dvostruko više swap prostora od radne memorije računala. Trenutno je konfigurirano %dMB swap-a, ali možete izraditi dodatne swap prostore na još nekom od datotečnih sustava." #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Pronađeno RAM (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Predložena veličina (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Veličina swap-a (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "Dodaj swap" #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Vrijednost koju ste unijeli nije ispravni broj." #: ../textw/upgrade_text.py:196 msgid "Reinstall System" msgstr "Ponovna instalacija" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "System to Upgrade" msgstr "Sustav za nadogradnju" #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system." msgstr "" "Na vašem je sustavu pronađena jedna ili više postojećih Linux instalacija.\n" "\n" "Odaberite jednu za nadogradnju ili za svježu instalaciju odaberite 'Ponovna instalacija'." #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Root lozinka" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!" msgstr "Odaberite lozinku za root korisnika. Da biste spriječili pogreške pri unosu, lozinku je potrebno unijeti dvaput. Ne zaboravite: Lozinka root korisnika kritičan je dio sigurnosti sustava!" #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Lozinka root korisnika mora sadržavati najmanje 6 znakova." #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Dobrodošli u %s\n" "\n" #: ../textw/zfcp_text.py:43 msgid "FCP Device" msgstr "FCP uređaj" #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "Device #" msgstr "Uređaj #" #: ../textw/zfcp_text.py:107 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup may require." msgstr "z/IPL pokretač sustava bit će instaliran na sustav po dovršetku same instalacije. U ovom trenutku možete unijeti ikakve dodatne parametre za kernel ili chandev, koje zahtijevaju vaše računalo ili vaše postavke." #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL konfiguracija" #: ../textw/zipl_text.py:66 #: ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev redak" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "_Prilagođeno" #: ../installclasses/custom.py:13 #: ../installclasses/fedora.py:13 msgid "Select this installation type to gain complete control over the installation process, including software package selection and partitioning." msgstr "Odaberite ovu vrstu instalacije za potpunu kontrolu nad instalacijskim postupkom, uključujući odabir programskih paketa i particioniranje." #: ../installclasses/fedora.py:11 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:20 msgid "Office and Productivity" msgstr "Ured i produktivnost" #: ../installclasses/fedora.py:21 msgid "Software Development" msgstr "Razvoj softvera" #: ../installclasses/fedora.py:22 msgid "Web server" msgstr "Web poslužitelj" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "_Osobno računalo" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to install a graphical desktop environment and create a system ideal for home or desktop use." msgstr "Savršeno za osobna i prijenosna računala. Odaberite ovu vrstu instalacije za instaliranje grafičkog okruženja sučelja i izradu sustava idealnog za kućnu ili osobnu upotrebu." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tLjuska radnog okruženja (GNOME)\n" "\tUredski alati (OpenOffice)\n" "\tWeb preglednik (Mozilla) \n" "\tE-pošta (Evolution)\n" "\tIstovremeno dopisivanje\n" "\tAplikacije za zvuk i video\n" "\tIgre\n" #: ../installclasses/rhel_as.py:9 #: ../installclasses/rhel_as.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" msgstr "Red Hat Enterprise Linux AS" #: ../installclasses/rhel_as.py:16 #: ../installclasses/rhel_es.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tAdministration Tools\n" "\tServer Configuration Tools\n" "\tWeb Server\n" "\tWindows File Server (SMB)\n" msgstr "" "\tLjuska radnog okruženja (GNOME)\n" "\tAdministrativni alati\n" "\tAlati konfiguriranja poslužitelja\n" "\tWeb poslužitelj\n" "\tPoslužitelj datoteka za Windows (SMB)\n" #: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 #: ../installclasses/rhel_desktop.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop" #: ../installclasses/rhel_es.py:9 #: ../installclasses/rhel_es.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES" #: ../installclasses/rhel_ws.py:9 #: ../installclasses/rhel_ws.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux WS" msgstr "Red Hat Enterprise Linux RS" #: ../installclasses/rhel_ws.py:16 #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tLjuska radnog okruženja (GNOME)\n" "\tUredski alati (OpenOffice)\n" "\tWeb preglednik (Mozilla) \n" "\tE-pošta (Evolution)\n" "\tIstovremeno dopisivanje\n" "\tAplikacije za zvuk i video\n" "\tIgre\n" "\tSoftverski razvojni alati\n" "\tAdministrativni alati\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_Poslužitelj" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "Select this installation type if you would like to set up file sharing, print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "Odaberite ovu vrstu instalacije ako želite postaviti dijeljenje datoteka i pisača, te web usluge. Mogu su omogućiti i dodatne usluge, a vi možete odabrati želite ili ne instalirati i grafičko okruženje." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "_Radna stanica" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "This option installs a graphical desktop environment with tools for software development and system administration. " msgstr "Ova opcija instalira grafičko okruženje sučelja, zajedno s alatima za razvoj softvera i administraciju sustava." #: ../loader2/cdinstall.c:88 #: ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "Provjera medija" #: ../loader2/cdinstall.c:88 #: ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:419 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../loader2/cdinstall.c:88 #: ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "Izbaci CD" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the CD and insert another for testing." msgstr "Za ispitivanje medija koji se trenutno nalazi u uređaju odaberite \"%s\", ili \"%s\" za izbacivanje i umetanje drugog medija koji će biti ispitan." #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each CD prior to using it again." msgstr "Ako želite provjeriti dodatne medije, umetnite CD i kliknite \"%s\". Provjera svakog pojedinog CD-a nije obavezna, ali se snažno preporučuje barem prije njihove prve upotrebe. Nakon uspješne provjere neće biti potrebno ponovo provjeravati svaki CD prije njegove upotrebe." #: ../loader2/cdinstall.c:133 #: ../loader2/cdinstall.c:378 #, c-format msgid "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD and press %s to retry." msgstr "CD %s nije pronađen niti u jednom CD-ROM uređaju. Umetnite CD %s i kliknite %s za ponovni pokušaj." #: ../loader2/cdinstall.c:256 msgid "CD Found" msgstr "CD je pronađen" #: ../loader2/cdinstall.c:258 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Za početak ispitivanja medija prije instalacije kliknite %s.\n" "\n" "Da biste preskočili ispitivanja medija i pokrenuli instalaciju odaberite %s." #: ../loader2/cdinstall.c:373 #, c-format msgid "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD and press %s to retry." msgstr "Nije pronađen CD %s koji bi odgovarao vašem pokretačkom mediju. Umetnite CD %s i odaberite %s za ponovni pokušaj." #: ../loader2/cdinstall.c:385 msgid "CD Not Found" msgstr "CD nije pronađen" #: ../loader2/cdinstall.c:451 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Na CD mediju nije moguće pronaći kickstart datoteku." #: ../loader2/driverdisk.c:124 #: ../loader2/firewire.c:52 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #: ../loader2/driverdisk.c:124 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Čitanje upravljačkog diska..." #: ../loader2/driverdisk.c:264 #: ../loader2/driverdisk.c:296 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Izvor upravljačkog diska" #: ../loader2/driverdisk.c:265 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?" msgstr "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor za disk s upravljačkim programima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/driverdisk.c:297 msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?" msgstr "Na ovom uređaju postoji nekoliko particija koje bi mogli sadržavati presliku upravljačkih programa. Koju od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/driverdisk.c:335 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Pristupanje particiji nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:343 msgid "Select driver disk image" msgstr "Odaberite presliku upravljačkog diska" #: ../loader2/driverdisk.c:344 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Odaberite datoteku koja je preslika diska s upravljačkim programima." #: ../loader2/driverdisk.c:373 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Učitavanje diska s upravljačkim programima iz datoteke nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:384 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Umetnite disk s upravljačkim programima u uređaj /dev/%s i kliknite \"U redu\" za nastavak." #: ../loader2/driverdisk.c:386 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Umetnite upravljački disk" #: ../loader2/driverdisk.c:401 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Pristupanje upravljačkom disku nije uspjelo." #: ../loader2/driverdisk.c:472 msgid "Manually choose" msgstr "Ručni odabir" #: ../loader2/driverdisk.c:473 msgid "Load another disk" msgstr "Učitajte drugi disk" #: ../loader2/driverdisk.c:474 msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?" msgstr "Na upravljačkom disku nisu pronađeni uređaji odgovarajuće vrste. Želite li ručno odabrati upravljački program, ipak nastaviti ili učitati drugi disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:515 msgid "Driver disk" msgstr "Upravljački disk" #: ../loader2/driverdisk.c:516 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Imate li disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Imate li još diskova?" #: ../loader2/driverdisk.c:527 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Želite li učitati još koji disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverdisk.c:579 #: ../loader2/driverdisk.c:617 #: ../loader2/hdinstall.c:467 #: ../loader2/kickstart.c:121 #: ../loader2/kickstart.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:174 #: ../loader2/kickstart.c:409 #: ../loader2/modules.c:964 #: ../loader2/net.c:925 #: ../loader2/net.c:948 #: ../loader2/nfsinstall.c:262 #: ../loader2/urlinstall.c:450 #: ../loader2/urlinstall.c:459 #: ../loader2/urlinstall.c:470 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart pogreška" #: ../loader2/driverdisk.c:580 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Nepoznati kickstart izvor diska s upravljačkim programima: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:618 #, c-format msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s" msgstr "Određeni su sljedeći neispravni argumenti za kickstart naredbu diska s upravljačkim programima: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "Unesite parametre koji želite proslijediti modulu %s, razdvojene razmakom. Ukoliko ne znate koje je parametre potrebno proslijediti, ovaj zaslon preskočite klikanjem gumba \"U redu\"." #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Unesite parametre modula" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "No drivers found" msgstr "Upravljački programi nisu pronađeni" #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "Load driver disk" msgstr "Učitaj upravljački disk" #: ../loader2/driverselect.c:182 msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?" msgstr "Nisu pronađeni upravljački programi za ručno postavljanje. Želite li upotrijebiti disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/driverselect.c:201 msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "S donjeg popisa odaberite upravljački program koji želite učitati. Ako nije na popisu, a imate disk s upravljačkim programom, pritisnite F2." #: ../loader2/driverselect.c:209 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Određivanje dodatnih argumenata modula" #: ../loader2/driverselect.c:229 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Odabir upravljačkog programa uređaja" #: ../loader2/firewire.c:52 #: ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Učitavanje upravljačkog programa %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:100 #: ../loader2/hdinstall.c:151 #: ../loader2/nfsinstall.c:207 #: ../loader2/urlinstall.c:153 #, c-format msgid "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot media." msgstr "Izgleda da instalacijsko stablo %s u toj mapi ne odgovara vašem mediju za pokretanje sustava." #: ../loader2/hdinstall.c:215 msgid "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your ISO images and try again." msgstr "Došlo je do pogreške pri čitanju instalacije s ISO preslika. Provjerite ISO preslike i ponovo pokušajte." #: ../loader2/hdinstall.c:328 msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?" msgstr "Izgleda da nemate niti jedan tvrdi disk na vašem sustavu! Želite li konfigurirati dodatne uređaje?" #: ../loader2/hdinstall.c:344 #, c-format msgid "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices." msgstr "Koja particija ili mapa na toj particiji sadrži CD (iso9660) preslike za %s? Ako disk koji upotrebljavate nije vidljiv na ovom popisu, pritisnite F2 za konfiguriranje dodatnih uređaja." #: ../loader2/hdinstall.c:366 msgid "Directory holding images:" msgstr "Mapa koja sadrži preslike diskova:" #: ../loader2/hdinstall.c:393 msgid "Select Partition" msgstr "Odaberite particiju" #: ../loader2/hdinstall.c:433 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži preslike %s CD-a." #: ../loader2/hdinstall.c:468 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za HD kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:537 #: ../loader2/hdinstall.c:593 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Na tvrdom disku nije moguće pronaći kickstart datoteku." #: ../loader2/hdinstall.c:580 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Nije moguće pronaći tvrdi disk u skladu s diskom iz BIOS-a: %s" #: ../loader2/kbd.c:126 msgid "Keyboard Type" msgstr "Vrsta tipkovnice" #: ../loader2/kbd.c:127 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Koju vrstu tipkovnice imate?" #: ../loader2/kickstart.c:122 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Pogreška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:132 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Pogreška pri čitanju sadržaja kickstart datoteke %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:175 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Pogreška pri %s u retku %d kickstart datoteke %s." #: ../loader2/kickstart.c:274 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Na pokretačkoj disketi nije moguće pronaći ks.cfg." #: ../loader2/kickstart.c:410 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina gašenja %s: %s" #: ../loader2/lang.c:51 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Dobrodošli u %s - Spašavanje" #: ../loader2/lang.c:52 #: ../loader2/loader.c:151 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / između elemenata | odabir | sljedeći zaslon" #: ../loader2/lang.c:361 msgid "Choose a Language" msgstr "Odaberite jezik" #: ../loader2/loader.c:109 msgid "Local CDROM" msgstr "Lokalni CD-ROM" #: ../loader2/loader.c:111 msgid "Hard drive" msgstr "Tvrdi disk" #: ../loader2/loader.c:112 msgid "NFS image" msgstr "NFS preslika" #: ../loader2/loader.c:324 msgid "Update Disk Source" msgstr "Izvor diska s ažuriranjima" #: ../loader2/loader.c:325 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?" msgstr "Imate višestruke uređaje koji bi mogli poslužiti kao izvor diska s ažuriranjima. Koji od njih želite upotrijebiti?" #: ../loader2/loader.c:340 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Umetnite diskove s ažuriranjima u /dev/%s i pritisnite \"U redu\" za nastavak." #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Updates Disk" msgstr "Disk s ažuriranjima" #: ../loader2/loader.c:354 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Pristupanje disku s ažuriranjima nije uspjelo." #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Updates" msgstr "Ažuriranja" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Čitanje anaconda ažuriranja..." #: ../loader2/loader.c:397 msgid "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers now?" msgstr "Nije pronađen nijedan tvrdi disk. Vjerojatno je potrebno ručno odabrati upravljačke programe. Želite li odmah odabrati upravljačke programe?" #: ../loader2/loader.c:757 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Na ovom računalo nema dovoljno radne memorije za instalaciju %s." #: ../loader2/loader.c:918 msgid "Rescue Method" msgstr "Spašavanje" #: ../loader2/loader.c:919 msgid "Installation Method" msgstr "Instalacija" #: ../loader2/loader.c:921 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži presliku diska za spašavanje?" #: ../loader2/loader.c:923 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Koja vrsta medija sadrži pakete za instaliranje?" #: ../loader2/loader.c:947 msgid "No driver found" msgstr "Upravljački program nije pronađen" #: ../loader2/loader.c:947 msgid "Select driver" msgstr "Odaberite upravljački program" #: ../loader2/loader.c:948 msgid "Use a driver disk" msgstr "Upotrijebi upravljački disk" #: ../loader2/loader.c:949 msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "Za ovu vrstu instalacije nije moguće pronaći nijedan uređaj potrebne vrste. Želite li ručno odabrati upravljački program ili upotrijebiti disk s upravljačkim programima?" #: ../loader2/loader.c:1110 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Sljedeći su uređaji pronađeni na sustavu." #: ../loader2/loader.c:1112 msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?" msgstr "Upravljački programi za vaš sustav nisu učitani. Želite li sad učitati neki program?" #: ../loader2/loader.c:1116 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../loader2/loader.c:1117 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: ../loader2/loader.c:1118 msgid "Add Device" msgstr "Dodaj uređaj" #: ../loader2/loader.c:1258 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Pokretač je već bio pokrenut. Pokretanje korisničke ljuske.\n" #: ../loader2/loader.c:1622 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Pokretanje anaconde, %s način spašavanja - Pričekajte...\n" #: ../loader2/loader.c:1624 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Pokretanje anaconde, instalacijskog program sustava %s - pričekajte...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "Kontrolni iznos s primarnog opisa volumena nije moguće pročitati. To vjerojatno znači da je disk izrađen bez dodavanja kontrolnog iznosa." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Provjeravanje \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Provjeravanje medija..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Nije moguće pronaći instalacijsku presliku %s" #: ../loader2/mediacheck.c:397 #: ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "NEUSPJEH" #: ../loader2/mediacheck.c:398 msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "Preslika koja je upravo ispitana sadrži pogreške. Ovo može biti zbog pogreške pri preuzimanju ili oštećenog diska. Ako je moguće, očistite disk i pokušajte ponovo. Ako se tijekom ispitivanja nastave pojavljivati pogreške ne biste trebali nastaviti s instalacijom." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "USPJEŠNO" #: ../loader2/mediacheck.c:409 msgid "It is OK to install from this media." msgstr "Instaliranje pomoću ovog medija je prihvatljivo." #: ../loader2/mediacheck.c:415 msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "Ne postoje podaci kontrolnog iznosa. Nije moguće provjeriti medij." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "Rezultat provjere medija" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "%s za presliku:\n" "\n" " %s" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Provjera medija %s\n" "\n" "%s" #: ../loader2/method.c:154 #: ../loader2/method.c:373 #: ../loader2/method.c:458 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Pogreška pri čitanju mape %s: %s" #: ../loader2/method.c:416 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Želite li izvesti provjeru kontrolnog iznosa ISO preslike:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:419 msgid "Checksum Test" msgstr "Provjera kontrolnog iznosa" #: ../loader2/modules.c:965 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart naredbu načina uređaja %s: %s" #: ../loader2/net.c:50 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Unesite sljedeće podatke:\n" "\n" " o naziv ili IP adresu vašeg poslužitelja %s\n" " o mapu na tom poslužitelj u kojoj se nalaze\n" " %s za vašu arhitekturu\n" #: ../loader2/net.c:240 #, c-format msgid "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this field blank and the install will continue." msgstr "%s je bežični mrežni adapter. Za pristup bežičnoj mreži potrebno je unijeti ESSID i ključ šifriranja. Ako ključ nije potreban, polje ostavite neispunjenim i instalacija će biti nastavljena." #: ../loader2/net.c:250 msgid "Wireless Settings" msgstr "Postavke bežičnih uređaja" #: ../loader2/net.c:279 msgid "Nameserver IP" msgstr "IP poslužitelja naziva" #: ../loader2/net.c:283 msgid "Nameserver" msgstr "Poslužitelj naziva" #: ../loader2/net.c:284 msgid "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please enter it now. If you don't have this information, you can leave this field blank and the install will continue." msgstr "Vaš dinamički IP zahtijev vratio je podatke o IP konfiguraciji, ali nije sadržavao DNS poslužitelj naziva. Ako vam je poznat vaš poslužitelj naziv, unesite ga sad. Ako nemate taj podatak, ovo polje možete ostaviti neispunjenim i instalacija će biti nastavljena." #: ../loader2/net.c:294 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Neispravan IP podatak" #: ../loader2/net.c:295 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Unijeli ste neispravnu IP adresu." #: ../loader2/net.c:364 #: ../loader2/net.c:622 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dinamički IP" #: ../loader2/net.c:365 #: ../loader2/net.c:623 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Slanje zahtijeva o IP podacima za %s..." #: ../loader2/net.c:506 msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "Unesite IP konfiguraciju ovog računala. Svaki bi podatak morao biti unesen kao decimalno oblikovana IP adresa (npr. 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:512 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: ../loader2/net.c:515 msgid "Netmask:" msgstr "Mrežna maska:" #: ../loader2/net.c:518 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Zadani pristupnik (IP):" #: ../loader2/net.c:521 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Primarni poslužitelj naziva:" #: ../loader2/net.c:548 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Upotrijebi dinamičko IP konfiguriranje (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:576 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguriranje TCP/IP" #: ../loader2/net.c:613 msgid "Missing Information" msgstr "Nedostaje podatak" #: ../loader2/net.c:614 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Potrebno unijeti i valjanu IP adresu i mrežnu masku." #: ../loader2/net.c:838 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Određivanje naziva i domene..." #: ../loader2/net.c:926 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Loš argument za kickstart mrežnu naredbu %s: %s" #: ../loader2/net.c:949 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "U mrežnoj je naredbi određen loš protokol pokretanja sustava %s" #: ../loader2/net.c:1105 msgid "Networking Device" msgstr "Mrežni uređaj" #: ../loader2/net.c:1106 msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?" msgstr "Na ovom sustavu postoji nekoliko mrežnih uređaja. Putem kojeg od njih želite izvršiti instalaciju? " #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "Naziv NFS poslužitelja:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 #: ../loader2/urls.c:297 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s mapa:" #: ../loader2/nfsinstall.c:52 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "NSF postavke" #: ../loader2/nfsinstall.c:128 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "Određen je naziv poslužitelja bez DNS konfiguracije" #: ../loader2/nfsinstall.c:211 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Izgleda da ova mapa ne sadrži %s instalacijsko stablo." #: ../loader2/nfsinstall.c:224 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Ovoj mapi nije moguće pristupiti s poslužitelja." #: ../loader2/nfsinstall.c:263 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za NFS kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:80 #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Čekanje uspostavljanja telnet veze..." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Pokretanje anaconde putem telneta..." #: ../loader2/urlinstall.c:73 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Nije moguće dohvatiti %s://%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:145 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Nije moguće dohvatiti instalacijsku presliku." #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Media Detected" msgstr "Pronađen je medij" #: ../loader2/urlinstall.c:285 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Pronađen je lokalni instalacijski medij..." #: ../loader2/urlinstall.c:451 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Loš argument za URL kickstart naredbu načina %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:460 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Potrebno je unijeti ---url argument za URL kickstart način." #: ../loader2/urlinstall.c:471 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Nepoznat URL način %s" #: ../loader2/urls.c:182 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Prijavljivanje na %s nije uspjelo: %s" #: ../loader2/urls.c:192 #: ../loader2/urls.c:201 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Dohvaćanje %s nije uspjelo: %s" #: ../loader2/urls.c:208 msgid "Retrieving" msgstr "Dohvaćanje" #: ../loader2/urls.c:270 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:275 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../loader2/urls.c:292 msgid "FTP site name:" msgstr "Naziv FTP lokacije:" #: ../loader2/urls.c:293 msgid "Web site name:" msgstr "Naziv web-lokacije:" #: ../loader2/urls.c:312 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Upotrijebi ne-anonimni FTP" #: ../loader2/urls.c:321 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP postavke" #: ../loader2/urls.c:322 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP postavke" #: ../loader2/urls.c:332 msgid "You must enter a server name." msgstr "Potrebno je unijeti naziv poslužitelja." #: ../loader2/urls.c:337 msgid "You must enter a directory." msgstr "Potrebno je unijeti mapu." #: ../loader2/urls.c:342 msgid "Unknown Host" msgstr "Nepoznato računalo" #: ../loader2/urls.c:343 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s nije ispravan naziv računala." #: ../loader2/urls.c:416 msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below." msgstr "Ako upotrebljavate anonimni FTP, u donje polje unesite naziv naloga i lozinku." #: ../loader2/urls.c:421 msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use." msgstr "Ako upotrebljavate HTTP proxy poslužitelj, unesite naziv HTTP proxy poslužitelja." #: ../loader2/urls.c:443 msgid "Account name:" msgstr "Naziv naloga:" #: ../loader2/urls.c:468 msgid "Further FTP Setup" msgstr "Dodatne FTP postavke" #: ../loader2/urls.c:471 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "Dodatne HTTP postavke" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Učitavanje SCSI upravljačkih programa" #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Ponovo pokreni" #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Popravak" #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Dalje" #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "_Detalji o izdanju" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Pregled i _uređivanje rasporeda particija" #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Odaberite diskove koje želite upotrijebiti za ovu instalaciju." #: tmp/exn.glade.h:1 msgid "Exception Info" msgstr "Podaci o iznimki" #: tmp/exn.glade.h:2 msgid "_Exception details" msgstr "_Detalji o iznimki" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Port Number:" msgstr "_Broj porta:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_IP adresa cilja:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Naziv iSCSI inicijalizatora:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI configuration" msgstr "iSCSI konfiguracija" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Prilagodi _kasnije" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "Further customization of the software selection can be completed now or after install via the software management application." msgstr "Dodatno prilagođavanje odabira softvera može se dovršiti u ovom trenutku ili po završetku instalacije pomoću aplikacije za upravljanje softverom." #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?" msgstr "Zadana instalacija %s obuhvaća komplet softvera primjenjivog za opću upotrebu na Internetu. Za koje dodatne zadatke želite da vaš sustav ima podršku." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "_Customize now" msgstr "_Prilagodi odmah" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Aljaško vrijeme" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Aljaško vrijeme - Aljaska 'drška'" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Aljaško vrijeme - Aljaska 'vrat'" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Aljaško vrijeme - zapadna Aljaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Aleutski otoci" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, Istočna Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Postaja Amundsen-Scott, Južni pol" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Atlantski otoci" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantsko vrijeme - Istočni Labrador" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "Atlantsko vrijeme - Novi Brunswick" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "Atlantsko vrijeme - Nova Scotia (većina mjesta), NB, Z Labrador, I Quebec i PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "Atlantsko vrijeme - Nova Scotia - mjesta koja se ne nadgledaju DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azori" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarski otoci" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Postaja Casey, poluotok Bailey" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "Catamarca (CT), Chubut (CH)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "Središnja Kina - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, itd." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "Središnji Krim" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Središnje standardno vrijeme - Saskatchewan - Srednji istok" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Središnje standardno vrijeme - Saskatchewan - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Središnje vrijeme" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Središnje vrijeme - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "Središnje vrijeme - središnji Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Središnje vrijeme - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski Counties" msgstr "Središnje vrijeme - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, okruzi Perry i Pulaski" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "Središnje vrijeme - Indiana - Pike County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Središnje vrijeme - Manitoba i zapadni Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "Središnje vrijeme - Michigan - Dickinson, Gogebic, okruzi Iron i Menominee" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Središnje vrijeme - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "Središnje vrijeme - Sjeverna Dakota - Okrug Oliver (osim područja Mandan)" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Središnje vrijeme - Sjeverna Dakota - Okrug Oliver" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Središnje vrijeme - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Središnje vrijeme - Rainy River i Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Središnje vrijeme - zapadni Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta i Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Otoci Chatham" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Postaja Davis, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "Istočna Amazona" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "Istočna Kina - Beijing, Guangdong, Shanghai, itd." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "Istočna obala, sjeverno od Scoresbysunda" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "Demokratska Republika Kongo - istok" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Uskršnji otoci i Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Southampton Island" msgstr "Istočno standardno vrijeme - otok Southampton " #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Istočno vrijeme" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - east Nunavut" msgstr "Istočno vrijeme - Istočni Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - okrug Crawford" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - okrug Starke" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Istočno vrijeme - Indiana - okrug Switzerland" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Istočno vrijeme - Kentucky - područje Louisville" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Istočno vrijeme - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Istočno vrijeme - Michigan - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Istočno vrijeme - Ontario - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Istočno vrijeme - Ontario & Quebec - mjesta koja se nisu nadgledala DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Istočno vrijeme - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Istočno vrijeme - Quebec - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Istočno vrijeme - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "Istočni i južni Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, zapadni Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "Istočni Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Otoci Galapagos" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Otoci Gambier" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Otoci Gilbert" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Havaji" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya i Moluccas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Java i Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Atol Johnston" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "La Rioja (LR)" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Otoci Line" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Otok Lord Howe" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Otoci Madeira" #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "kopno" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Otoci Marquesas" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Postaja Mawson, zaljev Holme" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "Postaja McMurdo, Rossov otok" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Otoci Midway" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moskva+00 - zapadna Rusija" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Moskva+01 - Kaspijsko more" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moskva-01 - Kalinjingrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moskva+02 - Ural" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moskva+03 - zapadni Sibir" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moskva+04 - Rijeka Janisej" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moskva+05 - Jezero Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moskva+06 - Rijeka Lena" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moskva+07 - Rijeka Amur" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Moskva+07 - Otok Sahalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moskva+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moskva+09 - Kamčatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskva+10 - Beringovo more" #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "većina lokacija (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Planinsko standardno vrijeme - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "Planinsko standardno vrijeme - Dawson Creek i Fort Saint John, Britanska Kolumbija" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Planinsko standardno vrijeme - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Planinsko vrijeme" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Planinsko vrijeme - Alberta, istočna Britanska Kolumbija i zapadni Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Planinsko vrijeme - središnji Sjeverozapadni teritoriji" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Planinsko vrijeme - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Planinsko vrijeme - Navaho" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Planinsko vrijeme - Južna Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Planinsko vrijeme - južni Idaho i istočni Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Planinsko vrijeme - zapadni Sjeverozapadni teritoriji" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "SI Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Otok Newfoundland" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "Novi južni Wales - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "Novi južni Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Sjeverni teritorij" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "Pacifičko vrijeme" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Pacifičko vrijeme - sjeverni Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Pacifičko vrijeme - južni Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Pacifičko vrijeme - zapadna Britanska Kolumbija" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Postaja Palmer, otok Anvers" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Poluotočna Malezija" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Otoci Phoenix" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Blagdanski otoci" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "Postaja Rothera, otok Adelaide" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah i Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "San Juan (SJ)" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "Santa Cruz (SC)" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Društveni otoci" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Južna Australija" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "jugozapadni Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "J i JI Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Postaja Syowa, Istočni otoci Ongul" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" msgstr "Tasmania - King Island" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - most locations" msgstr "Tasmania - većina lokacija" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "Tibet i veći dio Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "Tierra del Fuego (TF)" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "Truk (Chuuk) i Yap" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "Tucuman (TM)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Postaja Vostok, Južni magnetni pol" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Otok Wake" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "Z Amazona" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "zapadni i središnji Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "Demokratska Republika Kongo - zapad" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Zapadna Australija" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Zapadni Kazahstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "Zapadni Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "Zapadna Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporožje, Istočni Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "Bengalski (Indija)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Kineski (pojednostavljen)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Kineski (Tradicionalan)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Češki" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Danski" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "Engleski" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "Finski" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "Francuski" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "Njemački" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "Hinduski" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Madžarski" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "Korejski" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Malajski" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "Sjeverni Sotho" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "Poljski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Portugalski (Brazilski)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabski" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Ruski" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Srpski (latinica)" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turski" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "Velški" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Zulu"