# translation of anaconda.master.po to Hebrew # Hebrew translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:03GMT\n" "Last-Translator: Oron Peled \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" # #: ../anaconda:262 ../anaconda:308 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "שגיאה בעיבוד שורות ‎%%ksappend: ‏%s" # #: ../anaconda:265 ../anaconda:311 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "שגיאה לא מוכרת בעיבוד שורות ‎%%ksappend: ‏%s" # #: ../anaconda:279 ../anaconda:323 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1280 #: ../text.py:551 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "השגיאה הבאה התגלתה במהלך פענוח תצורת kickstart שסופקה על ידך:\n" "\n" "%s" # #: ../anaconda:445 msgid "Press for a shell" msgstr "יש להקיש לקבלת שורת פקודה" # #: ../anaconda:460 ../gui.py:236 ../rescue.py:276 ../rescue.py:306 #: ../rescue.py:319 ../rescue.py:398 ../rescue.py:407 ../text.py:579 #: ../text.py:736 ../textw/constants_text.py:44 ../textw/network_text.py:77 #: ../textw/network_text.py:86 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276 #: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373 #: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541 #: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 #: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1182 ../loader/loader.c:1365 #: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 #: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 #: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/net.c:1628 #: ../loader/net.c:1650 ../loader/net.c:1662 ../loader/nfsinstall.c:87 #: ../loader/nfsinstall.c:244 ../loader/nfsinstall.c:263 #: ../loader/nfsinstall.c:331 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 #: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 #: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 #: ../loader/urlinstall.c:441 ../loader/urls.c:292 ../loader/urls.c:328 #: ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "אישור" # #: ../anaconda:467 msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode." msgstr "אין מספיק זיכרון בכדי להשתמש בהתקנה גרפית. מתחיל הפעלה בתצורת טקסט." # #: ../anaconda:518 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "מפעיל התקנה בתצורה גרפית..." # #: ../anaconda:764 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "האם ברצונך להשתמש ב-VNC?" # #: ../anaconda:765 msgid "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, would you like to use it instead?" msgstr "התקנה בעזרת VNC מספקת יותר אפשרויות מאשר התקנה בתצורת טקסט. האם ברצונך להשתמש בה?" # #: ../anaconda:790 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "סוג התקנה זה, מאלץ התקנה שאינה גרפית" # #: ../anaconda:809 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "התקנה בתצורה גרפית אינה זמינה... מפעיל התקנה מבוססת טקסט." # #: ../anaconda:817 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "המשתנה DISPLAY אינו מוגדר. מפעיל התקנה מבוססת טקסט!" # #: ../autopart.py:892 #, python-format msgid "" "Error resizing partition %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "שגיאה בשינוי גודל המחיצה %s.\n" "\n" "%s" # #: ../autopart.py:895 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" msgstr "תחילה המחיצה %s הוזזה במהלך שינוי הגודל" # #: ../autopart.py:987 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "לא ניתן להקצות מחיצות מבוססות צילינדרים כמחיצות ראשיות (primary)‏.\n" # #: ../autopart.py:992 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" msgstr "לא ניתן להקצות מחיצות כמחיצות ראשיות (primary)‏.\n" # #: ../autopart.py:997 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" msgstr "לא ניתן להקצות מחיצות מבוססות צילינדרים.\n" # #: ../autopart.py:1062 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or change this device disk label to BSD." msgstr "מחיצת האתחול %s אינה חלק מתווית כונן BSD. לכן, ה-SRM לא יוכל לבצע אתחול ממחיצה זו. יש להשתמש במחיצה השייכת לתווית כונן BSD או לשנות את תווית הכונן של התקן זה ל-BSD." # #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "מחיצת האתחול %s שייכת לכונן שאין בתחילתו מספיק מקום פנוי לאחסון מנהל האתחול. יש להשאיר לפחות 5MB פנויים בתחילת הכונן שיכיל את תיקיית ‎/boot" # #: ../autopart.py:1066 #, python-format msgid "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from this partition." msgstr "מחיצת האתחול %s אינה מכילה מערכת קבצים מסוג VFAT. מנגנון EFI לא יוכל לטעון את המערכת ממחיצה זו." # #: ../autopart.py:1068 msgid "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "מחיצת האתחול חייבת להיות בתחום ה-‏4GB הראשונים של הכונן. מנגנון OpenFirmware לא יוכל לטעון את ההתקנה הזו." # #: ../autopart.py:1070 #, python-format msgid "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't be able to boot from this partition." msgstr "מחיצת האתחול %s אינה מכילה מערכת קבצים של לינוקס כגון ext3. לא יהיה ניתן לטעון את המערכת ממחיצה זו." # #: ../autopart.py:1073 #, python-format msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "נראה שמחיצת האתחול %s אינה עומדת במגבלות הטעינה עבור ארכיטקטורת המערכת שלך." # #: ../autopart.py:1098 #, python-format msgid "Adding this partition would not leave enough disk space for already allocated logical volumes in %s." msgstr "הוספת מחיצה זו לא תשאיר מספיק מקום לנפחים הלוגיים שכבר הוקצו ב-%s." # #: ../autopart.py:1295 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "המחיצה הדרושה אינה קיימת" # #: ../autopart.py:1296 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "לא נמצאה מחיצה %s לשימוש עבור ‎%s.‏\n" "\n" "יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../autopart.py:1321 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "התקן ה-Raid הדרוש אינו נמצא" # #: ../autopart.py:1322 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "לא נמצא התקן RAID ‏%s לשימוש עבור ‎%s.‏\n" "\n" "יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../autopart.py:1351 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "קבוצת הנפחים המבוקשת לא קיימת" # #: ../autopart.py:1352 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "לא נמצאה קבוצת הנפחים ‏%s לשימוש עבור ‎%s.‏\n" "\n" "יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../autopart.py:1389 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "הנפח הלוגי המתבקש לא קיים" # #: ../autopart.py:1390 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "לא נמצא הנפח הלוגי ‏%s לשימוש עבור ‎%s.‏\n" "\n" "יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../autopart.py:1524 ../autopart.py:1571 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "שגיאות בחלוקה למחיצות אוטומטית" # #: ../autopart.py:1525 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "להלן השגיאות שקרו במהלך חלוקת הכונן למחיצות:\n" "\n" "%s\n" "\n" "יש להקיש 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../autopart.py:1535 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "אזהרות במהלך חלוקה אוטומטית למחיצות" # #: ../autopart.py:1536 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "במהלך החלוקה האוטומטית למחיצות הופיעו האזהרות להלן:\n" "\n" "%s" # #: ../autopart.py:1550 ../autopart.py:1567 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "יש להקיש 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../autopart.py:1551 ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "שגיאה בחלוקה למחיצות" # #: ../autopart.py:1552 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "לא ניתן להקצות את המחיצות הדרושות: \n" "\n" "%s.%s" # #: ../autopart.py:1569 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "יש ללחוץ על 'אישור' לאפשרויות שונות לבחירת מחיצות." # #: ../autopart.py:1572 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %s" msgstr "" "בחלוקת המחיצות שלך אירעו השגיאות הבאות:\n" "\n" "%s\n" "\n" "יתכן וזה קרה עקב חוסר מקום פנוי להתקנה על גבי הכוננים הקשיחים. %s" # #: ../autopart.py:1583 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "לא ניתן להתגבר על השגיאה" # #: ../autopart.py:1584 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "המחשב שלך יבצע כעת טעינת מערכת מחדש." # #: ../autopart.py:1707 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create partitions in an interactive environment. You can set the file system types, mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "חלוקת מחיצות אוטומטית מחלקת את המחיצות לפי סוג ההתקנה שנבחר. ניתן לשנות את חלוקת המחיצות גם לאחר הבחירה האוטומטית.\n" "\n" "הכלי לחלוקת מחיצות ידנית, Disk Druid, מאפשר יצירת מחיצות באופן אינטראקטיבי. ניתן לקבוע את סוגי מערכות הקבצים, נקודות העיגון שלהן, גדלי המחיצות ועוד." # #: ../autopart.py:1718 msgid "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "לפני שתכנית ההתקנה יכולה לקבוע אוטומטית את המחיצות, חובה לבחור כיצד להשתמש במקום על גבי הכוננים הקשיחים שלך." # #: ../autopart.py:1723 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "הסרת כל המחיצות במחשב" # #: ../autopart.py:1724 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "הסרת כל מחיצות הלינוקס במחשב" # #: ../autopart.py:1725 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "שמירת כל המחיצות ושימוש רק במקום הפנוי" # #: ../backend.py:130 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "שדרוג %s\n" # #: ../backend.py:132 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "התקנה %s\n" # #: ../backend.py:151 msgid "Copying File" msgstr "מעתיק קובץ" # #: ../backend.py:152 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "מעביר קובץ התקנה לכונן הקשיח..." # #: ../backend.py:162 msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media." msgstr "קרתה תקלה במהלך העברת קובץ ההתקנה לכונן הקשיח. כנראה שהדבר נגרם עקב מדיה פגומה." # #: ../backend.py:166 msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space." msgstr "קרתה תקלה במהלך העברת קובץ ההתקנה לכונן הקשיח. כנראה שהדבר נגרם עקב חוסר במקום על הכונן." # #: ../backend.py:170 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 #: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 #: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:377 #: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:470 ../text.py:474 #: ../yuminstall.py:366 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:754 #: ../yuminstall.py:991 ../yuminstall.py:1059 ../yuminstall.py:1288 #: ../yuminstall.py:1311 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:174 #: ../iw/autopart_type.py:349 ../iw/netconfig_dialog.py:283 #: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../iw/raid_dialog_gui.py:694 #: ../iw/task_gui.py:47 ../iw/task_gui.py:145 ../iw/task_gui.py:274 #: ../iw/task_gui.py:396 ../textw/grpselect_text.py:100 #: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 #: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381 #: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 #: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1182 ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:244 #: ../loader/nfsinstall.c:263 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 #: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 #: ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "שגיאה" # #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 #: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1110 #: ../partedUtils.py:1258 ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1493 #: ../yuminstall.py:1520 ../iw/autopart_type.py:184 ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 #: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/upgrade_text.py:186 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" # #: ../bootloader.py:45 msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "מערכות הקבצים שלך כבר הופעלו. לא ניתן לחזור אחורה מעבר לנקודה זו.\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך בהתקנה?" # #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 #: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2730 ../gui.py:1285 #: ../gui.py:1419 ../gui.py:1496 ../image.py:91 ../instdata.py:122 #: ../livecd.py:203 ../livecd.py:384 ../packages.py:119 ../upgrade.py:99 #: ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:841 #: ../yuminstall.py:847 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 #: ../yuminstall.py:1283 ../yuminstall.py:1318 msgid "_Exit installer" msgstr "י_ציאה מתכנית ההתקנה" # #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 #: ../kickstart.py:1113 ../kickstart.py:1151 ../partedUtils.py:1261 #: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1052 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "המשך_" # #: ../bootloader.py:163 msgid "Bootloader" msgstr "מנהל אתחול" # #: ../bootloader.py:163 msgid "Installing bootloader..." msgstr "מתקין מנהל אתחול..." # #: ../bootloader.py:231 msgid "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader configuration will not be changed." msgstr "לא הותקנו חבילות גרעין (kernel) על המערכת שלך. לכן, לא יבוצעו שינויים בתצורת טעינת מערכת ההפעלה." # #: ../cmdline.py:54 msgid "Completed" msgstr "הושלם" # #: ../cmdline.py:62 msgid "In progress... " msgstr "בתהליך... " # #: ../cmdline.py:97 msgid "an't have a question in command line mode!" msgstr "בהפעלה משורת פקודה לא ניתן לשאול שאלות!" # #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "בהפעלה משורת פקודה, חריגות של parted אינן מטופלות!" # #: ../constants.py:74 msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "קרתה שגיאה לא צפויה. כנראה שהדבר נגרם עקב טעות בתכנת ההתקנה. בבקשה שמרו עותק מפורט של הודעת השגיאה ודווחו עליה" # #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "לספק תוכנה זו." # #: ../constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "כנגד anaconda ב-%s" # #: ../exception.py:364 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן היה להוסיף את דיווח השגיאה שלך עקב התקלה הבאה בתקשורת עם מערכת מעקב השגיאות ‎(bugzilla)‎:‏\n" "\n" "%s" # #: ../exception.py:367 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן היה להוסיף את דיווח השגיאה שלך עקב מידע שגוי בשדות הקלט של הדיווח. כנראה שזה נובע משגיאה ב-anaconda‎:‏\n" "\n" "%s" # #: ../exception.py:371 msgid "Unable To File Bug" msgstr "העברת דיווח שגיאה (Bug) נכשלה" # #: ../exception.py:377 msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "מילוי דיווחי שגיאות לא נתמך" # #: ../exception.py:378 msgid "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you cannot save your exception this way." msgstr "להפצה שלך אין מערכת נתמכת למעקב שגיאות ולכן לא ניתן להעביר את דיווח השגיאה בדרך אוטומטית." # #: ../exception.py:384 msgid "Invalid Bug Information" msgstr "מידע אודות השגיאה (Bug) אינו תקין" # #: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "נא לספק שם משתמש, ססמה ותיאור קצר של השגיאה." # #: ../exception.py:395 msgid "Unable To Login" msgstr "הכניסה למערכת נכשלה" # #: ../exception.py:396 #, python-format msgid "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "כניסה אל %s באמצעות שם המשתמש והססמה שסופקו, נכשלה." # #: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" msgstr "נוצר דו\"ח שגיאה (Bug Report)" # #: ../exception.py:434 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add additional information such as what you were doing when you encountered the bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" # #: ../exception.py:450 msgid "Bug Updated" msgstr "דו\"ח השגיאה עודכן" # #: ../exception.py:451 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" # #: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 msgid "Dump Written" msgstr "שמירת המצב הסתיימה" # #: ../exception.py:476 ../exception.py:491 msgid "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer will now exit." msgstr "מצב המערכת שלך נכתב בהצלחה לכונן. תכנית ההתקנה תצא כעת." # #: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 msgid "Dump Not Written" msgstr "לא בוצעה שמירת מצב" # #: ../exception.py:483 ../exception.py:500 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "הייתה בעיה בשמירת מצב המערכת לכונן." # #: ../exception.py:506 ../exception.py:529 ../rescue.py:196 msgid "No Network Available" msgstr "אין רשת זמינה" # #: ../exception.py:507 ../exception.py:530 msgid "Cannot save a bug report since there is no active networking device available." msgstr "לא ניתן לשלוח דו\"ח שגיאות מכיוון שאין התקן רשת פעיל." # #: ../exception.py:516 msgid "Your system's state has been successfully written to the remote host. The installer will now exit." msgstr "מצב המערכת נשמר בהצלחה למחשב מרוחק. תכנית ההתקנה תסתיים עכשיו." # #: ../exception.py:523 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "הייתה בעיה בשמירת מצב המערכת למחשב מרוחק." # #: ../fsset.py:514 msgid "Checking" msgstr "בבדיקה" # #: ../fsset.py:515 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "בדיקת מערכת קבצים על %s..." # #: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984 msgid "Resizing" msgstr "שינוי גודל" # #: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "שינוי גודל מערכת קבצים על %s..." # #: ../fsset.py:671 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך המרת %s לפורמט ext3. ניתן להמשיך מבלי להמיר את מערכת הקבצים הזו.\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך מבלי להמיר את %s?" # #: ../fsset.py:1530 msgid "EFI System Partition" msgstr "מחיצת מערכת EFI" # #: ../fsset.py:1534 msgid "RAID Device" msgstr "התקן RAID" # #: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "תהליך טעינת מערכת של Apple" # #: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1288 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "תהליך טענת מערכת PReP עבור מעבדי PPC" # #: ../fsset.py:1552 msgid "First sector of boot partition" msgstr "בתחילת המחיצה המשמשת לטעינת מערכת" # #: ../fsset.py:1553 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "רשומת אתחול ראשית (MBR)" # #: ../fsset.py:1684 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "אירעה שגיאה בזמן ניסיון לאתחול שטח דפדוף (swap) על התקן %s. זוהי בעיה חמורה ולא ניתן להמשיך את ההתקנה.\n" "\n" "נא להקיש בכדי לצאת מתכנית ההתקנה." # #: ../fsset.py:1713 ../packages.py:353 ../rescue.py:242 ../rescue.py:244 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 msgid "Skip" msgstr "דלג" # #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the installer will ignore it during the installation." msgstr "" "ההתקן לשטח הדפדוף:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "מכיל מחיצת דפדוף של לינוקס בגרסה 0. אם ברצונך להשתמש במחיצה זו, חובה לפרמט אותה מחדש כמחיצת דפדוף מגרסה 1. אחרת, תכנית ההתקנה תתעלם ממחיצה זו במהלך ההתקנה." # #: ../fsset.py:1741 msgid "Reformat" msgstr "לפרמט מחדש" # #: ../fsset.py:1745 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it." msgstr "" "מחיצת הדפדוף:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "המופיעה בקובץ ‎/etc/fstab משמשת כעת לאחסון המערכת במצב שינה לכונן, כלומר בפעם האחרונה שהמחשב הודלק, הוא התעורר ממצב זה.כדי לבצע שדרוג, יש לכבות את המערכת באופן מלא ולא רק להעביר אותה למצב שינה לכונן." # #: ../fsset.py:1753 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "מחיצת הדפדוף:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "המופיעה בקובץ ‎/etc/fstab משמשת כעת לאחסון המערכת במצב שינה לכונן, כלומר בפעם האחרונה שהמחשב הודלק, הוא התעורר ממצב זה.כדי לבצע התקנה, חובה לוודא שתכנת ההתקנה תבצע פורמט של כל מחיצות הדפדוף." # #: ../fsset.py:1763 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "יש לבחור \"דלג\" אם רוצים שתכנית ההתקנה תתעלם ממחיצה זו במהלך השדרוג. יש לבחור \"פרמט\" כדי לפרמט את המחיצה כשטח דפדוף." # #: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 msgid "Format" msgstr "פרמט" # #: ../fsset.py:1774 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "שגיאה בהפעלת שטח דפדוף ‎%s‏:‏ ‎%s‏\n" "\n" "יש לציין התקנים בקובץ ‎/etc/fstab באמצעות תוויות ולא שמות. \n" "\n" "יש ללחוץ על 'אישור' בכדי לצאת מתכנית ההתקנה." # #: ../fsset.py:1779 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "שגיאה בהפעלת שטח דפדוף ‎%s‏:‏ ‎%s‏\n" "\n" "קובץ ‎/etc/fstab במחיצה המשודרגת אינו מתייחס למחיצת דפדוף חוקית.\n" "\n" "יש ללחוץ על 'אישור' בכדי לצאת מתכנית ההתקנה" # #: ../fsset.py:1785 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "שגיאה בהפעלת התקן דפדוף %s: %s\n" "\n" "יש סבירות גבוהה שהדבר נגרם עקב אי אתחול מחיצת הדפדוף.\n" "\n" "יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../fsset.py:1859 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה בזמן ניסיון לפרמט את %s. זוהי תקלה חמורה ותכנית ההתקנה אינה יכולה להמשיך.\n" "\n" "יש ללחוץ ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../fsset.py:1909 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה בזמן ניסיון להגר את %s. זוהי תקלה חמורה ותכנית ההתקנה אינה יכולה להמשיך.\n" "\n" "יש ללחוץ ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954 msgid "Invalid mount point" msgstr "נקודת עיגון לא חוקית" # #: ../fsset.py:1946 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה בזמן ניסיון ליצור את %s. אחד ממרכיבי המסלול אינו תיקיה. זוהי שגיאה חמורה וההתקנה אינה יכולה להמשך.\n" "\n" "יש ללחוץ ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../fsset.py:1955 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה בזמן ניסיון ליצור את %s: %s. זוהי שגיאה חמורה וההתקנה חייבת להיפסק.\n" "\n" "יש ללחוץ ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../fsset.py:1969 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "לא ניתן לעגן מערכת קבצים" # #: ../fsset.py:1970 #, python-format msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems." msgstr "שגיאה אירעה במהלך עיגון ההתקן %s בנקודה %s. ניתן להמשיך בהתקנה, אך עלולות להיות בעיות בהמשך." # #: ../fsset.py:1986 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה במהלך עיגון ההתקן %s בנקודה %s: %s\n" "\n" "התקנים בקובץ ‎/etc/fstab צריכים להיות מיוצגים על ידי תווית או UUID, לא על ידי שמ התקן.\n" "\n" "יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../fsset.py:1993 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה במהלך עיגון ההתקן %s בנקודה %s: %s\n" "\n" "יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../fsset.py:2011 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "לא נמצאה שורה המתייחסת לתיקיית השורש /.‏\n" "\n" "סביר שזה מצביע על קובץ fstab שאינו תקין.\n" "\n" "יש ללחוץ על 'אישור' בכדי לצאת מתכנית ההתקנה." # #: ../fsset.py:2722 msgid "Duplicate Labels" msgstr "תוויות בעלות שמות זהים" # #: ../fsset.py:2723 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "לכמה התקנים במערכת שלך יש את התווית %s. לצורך תפקוד תקין של המערכת יש להימנע מכפילות של תוויות.\n" "\n" "יש לתקן בעיה זו ולהתחיל את תהליך ההתקנה מחדש." # #: ../fsset.py:2888 msgid "Formatting" msgstr "מפרמט" # #: ../fsset.py:2889 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "מפרמט למערכת קבצים %s..." # #: ../gui.py:108 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "אירעה שגיאה במהלך העתקת תצלומי המסך." # #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" msgstr "תצלומי המסך הועתקו" # #: ../gui.py:120 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "תצלומי המסך נשמרו לתיקייה:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "ניתן לגשת אליהם לאחר הפעלה מחדש וכניסה למערכת כ-root." # #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" msgstr "שמור תצלום מסך" # #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "תצלום המסך בשם '%s' נשמר." # #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "ארעה שגיאה בשמירת תצלום המסך" # #: ../gui.py:168 msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "התרחשה שגיאה בזמן שמירת תצלום המסך. במידה ושגיאה זו מתרחשת בזמן התקנת חבילה, יתכן ויהיה צורך לנסות שוב מספר פעמים לפני שתצליח." # #: ../gui.py:233 ../text.py:576 msgid "Fix" msgstr "תקן" # #: ../gui.py:234 ../rescue.py:190 ../text.py:577 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "כן" # #: ../gui.py:235 ../rescue.py:190 ../rescue.py:192 ../text.py:578 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "לא" # #: ../gui.py:237 ../text.py:580 ../text.py:706 ../loader/net.c:108 #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 ../loader/net.c:606 #: ../loader/net.c:614 ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Retry" msgstr "נסה שנית" # #: ../gui.py:238 ../text.py:581 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" # #: ../gui.py:239 ../gui.py:908 ../gui.py:1496 ../partIntfHelpers.py:245 #: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:108 ../text.py:109 ../text.py:582 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "בטל" # #: ../gui.py:581 ../text.py:508 msgid "Installation Key" msgstr "מפתח התקנה" # #: ../gui.py:652 ../text.py:318 msgid "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the passphrase during system boot." msgstr "נא לבחור ססמה עבור התקנים מוצפנים. ססמה זו תידרש בזמן הפעלת המערכת מחדש." # #: ../gui.py:671 ../gui.py:679 ../text.py:356 ../text.py:366 msgid "Error with passphrase" msgstr "ססמה שגויה" # #: ../gui.py:672 ../text.py:357 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "שתי הססמאות שהוזנו אינן זהות, נסה שנית." # #: ../gui.py:680 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "הססמה חייבת להכיל לפחות שמונה תווים." # #: ../gui.py:714 ../text.py:390 #, python-format msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "ההתקן %s מוצפן. בכדי לגשת לתכולתו במהלך ההתקנה, חובה להקליד את ססמת ההתקן בתיבה להלן." # #: ../gui.py:771 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "Bugzilla (%s)" # #: ../gui.py:801 msgid "No devices found" msgstr "לא נמצאו התקנים" # #: ../gui.py:920 ../gui.py:921 ../gui.py:1033 ../gui.py:1034 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_ניפוי שגיאות" # #: ../gui.py:1080 ../gui.py:1082 ../gui.py:1493 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "יציאה מתכנית ההתקנה" # #: ../gui.py:1082 ../text.py:293 ../text.py:301 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" # #: ../gui.py:1084 ../text.py:297 msgid "Exception Occurred" msgstr "אירעה חריגה" # #: ../gui.py:1282 ../text.py:553 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "שגיאה בפענוח הגדרות kickstart" # #: ../gui.py:1328 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" # #: ../gui.py:1408 ../text.py:701 msgid "Error!" msgstr "שגיאה!" # #: ../gui.py:1409 ../text.py:702 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך ניסיון לטעינת מרכיב של תכנת ההתקנה.\n" "\n" "className = %s" # #: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:402 #: ../packages.py:407 msgid "_Exit" msgstr "יציאה_" # #: ../gui.py:1415 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 #: ../yuminstall.py:636 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 #: ../yuminstall.py:1283 msgid "_Retry" msgstr "נסה שנית_" # #: ../gui.py:1418 ../packages.py:172 ../packages.py:406 msgid "The installer will now exit..." msgstr "תכנית ההתקנה תסיים כעת..." # #: ../gui.py:1421 ../packages.py:409 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "המערכת שלך תופעל מחדש כעת..." # #: ../gui.py:1422 ../image.py:253 ../packages.py:173 ../packages.py:410 #: ../partedUtils.py:1260 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Reboot" msgstr "_הפעל מחדש" # #: ../gui.py:1424 msgid "Exiting" msgstr "יציאה" # #: ../gui.py:1494 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "האם ברצונך לצאת מתהליך ההתקנה?" # #: ../gui.py:1503 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "מתקין %s" # #: ../gui.py:1510 msgid "Unable to load title bar" msgstr "לא הצלחתי לעדכן את הכותרת" # #: ../gui.py:1566 msgid "Install Window" msgstr "חלון התקנה" # #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "גודלו של קובץ ה-ISO ‏%s אינו מכפלה של 2048 בתים. יתכן והדבר מרמז על כך שהוא נפגם במהלך העברתו למחשב זה.\n" "\n" "מומלץ להפסיק את ההתקנה ולצאת, אך ניתן להמשיך, אם לדעתך הקובץ תקין בכל זאת." # #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "לא ניתן לעגן מקור ISO" # #: ../image.py:157 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation." msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיגון כונן המקור %s. זה עלול לקרות במידה וקבצי ה-ISO שלך ממוקמים על גבי התקן אחסון מתקדם כגון LVM או RAID או מסיבה אחרת של כישלון בעיגון המחיצה. יש ללחוץ על יציאה לצורך נטישת ההתקנה." # #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "חסר קובץ ISO 9660" # #: ../image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation." msgstr "" "תכנת ההתקנה ניסתה לעגן קובץ התקנה #%s, אך הוא לא נמצא על הכונן הקשיח.\n" "\n" "נא להעתיק קובץ זה לכונן וללחוץ \"נסה שנית\". לחיצה על \"יציאה\" תגרום לנטישת ההתקנה." # #: ../image.py:244 msgid "Required Install Media" msgstr "דרושה מדיית התקנה" # #: ../image.py:245 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "להתקנת התכנה שביקשת ידרשו הדיסקים הבאים:\n" "\n" "%s\n" "האם הדיסקים האלו נמצאים? אם ברצונך לעצור את ההתקנה ולצאת, ניתן לבחור \"הפעלה מחדש\"." # #: ../image.py:253 ../livecd.py:383 ../packages.py:356 ../packages.py:407 #: ../packages.py:410 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:847 #: ../yuminstall.py:1318 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" # #: ../image.py:292 #, python-format msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "אירעה שגיאה בניסיון לבטל את עיגון הכונן. כדאי לבדוק שאין שימוש ב-%s מתוך שורת הפקודה הפתוחה ב-tty2 ואחר כך ללחוץ \"אישור\" בכדי לנסות שנית." # #: ../installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "התקן על המחשב" # #: ../instdata.py:118 msgid "Unknown Device" msgstr "התקן לא ידוע" # #: ../instdata.py:119 #, python-format msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again." msgstr "מקור ההתקנה שסופק על ידי ההתקן %s לא נמצא. נא לבדוק את הנתונים ולנסות שנית." # #: ../iscsi.py:449 ../iscsi.py:450 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "מאתחל בקר iSCSI" # #: ../kickstart.py:93 #, python-format msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "אירעה שגיאה בהרצת תסריט kickstart בשורה %s. ניתן לעיין בפלט ב-%s. זוהי שגיאה גורלית וההתקנה תופסק. נא ללחוץ \"אישור\" ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "תסריטון נכשל" # #: ../kickstart.py:1056 ../kickstart.py:1073 msgid "Running..." msgstr "מריץ..." # #: ../kickstart.py:1057 msgid "Running post-install scripts" msgstr "מריץ תסריטי סיום התקנה" # #: ../kickstart.py:1074 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "מריץ תסריטי קדם התקנה" # #: ../kickstart.py:1105 msgid "Missing Package" msgstr "חבילה חסרה" # #: ../kickstart.py:1106 #, python-format msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "ציינת שיש להתקין את החבילה '%s'. חבילה זו לא קיימת. האם להמשיך או לנטוש את ההתקנה?" # #: ../kickstart.py:1112 ../kickstart.py:1150 msgid "_Abort" msgstr "_בטל" # #: ../kickstart.py:1142 msgid "Missing Group" msgstr "קבוצה חסרה" # #: ../kickstart.py:1143 #, python-format msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "ציינת שיש להתקין את קבוצת החבילות '%s'. קבוצה זו לא קיימת. האם להמשיך או לנטוש את ההתקנה?" # #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" msgstr "קובץ התקנה לא נמצא" # #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "המיקום שסופק אינו מכיל עותק תקליטור חי של %s לצורך שימוש כמקור התקנה." # #: ../livecd.py:171 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "מעתיק עותק חי לכונן הקשיח." # #: ../livecd.py:197 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation." msgstr "" "היתה שגיאה בהתקנת העותק החי לכונן הקשיח. יתכן וזה נגרם עקב מדיה פגומה. נא לבדוק את המדיה המשמשת להתקנה.\n" "\n" "יציאה בשלב זה תשאיר את המערכת במצב לא עקבי, כך שתידרש התקנה מחודשת." # #: ../livecd.py:226 msgid "Doing post-installation" msgstr "מבצע פעולות לאחר התקנה" # #: ../livecd.py:227 msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..." msgstr "מבצע שינויי אחר התקנה למערכת הקבצים. פעולה זו עלולה לקחת מספר דקות..." # #: ../livecd.py:378 #, python-format msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)." msgstr "אין מספיק מקום בשורש מערכת הקבצים עבור עותק חי זה (דרוש %.2f מ\"ב)." # #: ../network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "אורכו של שם המחשב חייב להיות בן 255 תווים ומטה." # #: ../network.py:62 msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'" msgstr "שם המחשב חייב להתחיל בתו חוקי בתחום 'a-z', 'A-Z' או '0-9'" # #: ../network.py:67 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "שם המחשב יכול להכיל רק את התווים 'a-z', 'A-Z', '-' או '.'" # #: ../network.py:166 msgid "IP address is missing." msgstr "חסרה כתובת IP." # #: ../network.py:170 msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods." msgstr "כתובות IPv4 חייבות להכיל ארבעה מספרים בתחום 0 עד 255 המופרדים בנקודות." # #: ../network.py:173 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "הכתוכת '%s' אינה כתובת IPv6 חוקית." # #: ../network.py:175 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "הכתוכת '%s' אינה כתובת חוקית." # #: ../packages.py:114 msgid "Resizing Failed" msgstr "פעולות שינוי גודל נכשלה" # #: ../packages.py:115 #, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s." # #: ../packages.py:148 msgid "Activating" msgstr "מפעיל" # #: ../packages.py:148 msgid "Activating new partitions. Please wait..." msgstr "מפעיל מחיצות חדשות. נא להמתין..." # #: ../packages.py:171 msgid "LVM operation failed" msgstr "פעולת LVM נכשלה" # #: ../packages.py:327 msgid "Invalid Key" msgstr "מפתח שגוי" # #: ../packages.py:328 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "המפתח שהוקלד שגוי." # #: ../packages.py:356 msgid "_Skip" msgstr "_דלג" # #: ../packages.py:388 ../packages.py:411 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "אזהרה! זו תכנה שטרם שוחררה!" # #: ../packages.py:389 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "תודה על הורדת גרסת טרום שחרור של %s.\n" "\n" "זו לא גרסה סופית והיא אינה מיועדת לשימוש יום יומי. מטרת השחרור היא לקבל משוב ממשתמשים הבודקים את המערכת.\n" "\n" "כדי לספק משוב, נא לבקר ב:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ולדווח על שגיאות במרכיב '%s'.\n" # #: ../packages.py:402 msgid "_Install anyway" msgstr "_התקן בכל זאת" # #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "יש להזין שם עבור קבוצת הנפחים." # #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "שמות קבוצות נפחים חייבים להיות קצרים מ‎‏‏-‏128 תווים" # #: ../partIntfHelpers.py:50 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "שגיאה - שם קבוצת הנפחים %s אינו חוקי." # #: ../partIntfHelpers.py:55 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "שגיאה - שם קבוצת הנפחים מכיל רווחים או תווים אחרים שאינם חוקיים. התווים המותרים בשם הם אותיות לועזיות, ספרות, '.' או '_'." # #: ../partIntfHelpers.py:65 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "יש להזין שם נפח לוגי." # #: ../partIntfHelpers.py:69 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "שמות נפחים לוגיים חייבים להיות קצרים מ‎‏‏-‏128 תווים" # #: ../partIntfHelpers.py:73 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "שגיאה - שם הנפח הלוגי %s אינו חוקי." # #: ../partIntfHelpers.py:79 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "שגיאה - שם הנפח הלוגי מכיל רווחים או תווים אחרים שאינם חוקיים. התווים המותרים בשם הם אותיות לועזיות, ספרות, '.' או '_'." # #: ../partIntfHelpers.py:103 #, python-format msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "נקודת העיגון %s אינה חוקית. נקודות עיגון חייבות להתחיל ב-'/', אינן יכולות להסתיים ב-'/' ואסור להן להכיל רווחים או תווים בלתי נראים אחרים." # #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "יש לציין נקודת עיגון עבור מחיצה זו." # #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "המחיצה היא חלק ממערך כוננים ‎/dev/md%s." # #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "מחיצה זו היא חלק ממערך כוננים (RAID)." # #: ../partIntfHelpers.py:128 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "מחיצה זו שייכת ל-LVM ומהווה חלק מקבוצת הנפחים '%s'." # #: ../partIntfHelpers.py:131 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "מחיצה זו שייכת ל-LVM ומהווה חלק מקבוצת נפחים." # #: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154 #: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171 #: ../partIntfHelpers.py:195 msgid "Unable To Delete" msgstr "אין אפשרות למחוק" # #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "ראשית, עליך לבחור מחיצה למחיקה." # #: ../partIntfHelpers.py:155 msgid "You cannot delete free space." msgstr "לא ניתן למחוק מקום פנוי." # #: ../partIntfHelpers.py:162 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "לא ניתן למחוק מחיצה של DASD בפורמט LDL." # #: ../partIntfHelpers.py:172 #, python-format msgid "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "לא ניתן למחוק מחיצה זו, מכיוון שהיא מחיצה מורחבת (extended) המכילה %s" # #: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:591 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "זוהי המחיצה המכילה את קבצי ההתקנה לצורך התקנה מכונן קשיח." # #: ../partIntfHelpers.py:196 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "לא ניתן למחוק מחיצה זו:\n" "\n" # #: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794 msgid "Confirm Delete" msgstr "אישור מחיקה" # #: ../partIntfHelpers.py:242 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "המחיצות על ההתקן '‎/dev/%s' ימחקו." # #: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "מח_ק" # #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "Notice" msgstr "התרעה" # #: ../partIntfHelpers.py:303 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "המחיצות הבאות לא נמחקו מכיוון שהן בשימוש:\n" "\n" "%s" # #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332 #: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369 msgid "Unable To Edit" msgstr "אין אפשרות לערוך" # #: ../partIntfHelpers.py:320 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "יש לבחור מחיצה לצורך עריכה" # #: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "לא ניתן לערוך מחיצה זו:\n" "\n" # #: ../partIntfHelpers.py:359 #, python-format msgid "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which contains %s" msgstr "לא ניתן לערוך מחיצה זו, מכיוון שהיא מחיצה מורחבת (extended partition) המכילה %s" # #: ../partIntfHelpers.py:391 msgid "Format as Swap?" msgstr "לאתחל כשטח דפדוף (swap)?" # #: ../partIntfHelpers.py:392 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "ההתקן ‎/dev/%s מסומן כמחיצה מסוג 0x82 (שטח דפדוף ללינוקס -- swap) אך לא נראהשבוצע פורמט מתאים למחיצה זו.\n" "\n" "האם ברצונך לפרמט מחיצה זו כשטח דפדוף?" # #: ../partIntfHelpers.py:412 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "עליך לבחור לפחות כונן קשיח אחד להתקנת %s." # #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition." msgstr "בחרת להשתמש במחיצה קיימת עבור התקנה זו מבלי לבצע פורמט שלה. אנו ממליצים לבצע פורמט בכדי להבטיח שקבצים מההתקנה הישנה לא יצרו בעיות עבור המערכת שתותקן. למרות זאת, אם מחיצה זו מכילה קבצים חשובים, כגון תיקיות בית של משתמשים, ניתן להמשיך בהתקנה מבלי לבצע פורמט." # #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Format?" msgstr "לבצע פורמט?" # #: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039 msgid "_Modify Partition" msgstr "_עדכון מחיצה" # #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Do _Not Format" msgstr "_לא לבצע פורמט" # #: ../partIntfHelpers.py:433 msgid "Error with Partitioning" msgstr "שגיאה בחלוקה למחיצות" # #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "להלן רשימת שגיאות חמורות בסכמת המחיצות שדרשת. חובה לתקן שגיאות אלו לפני המשך התקנת %s.‏\n" "\n" "%s" # #: ../partIntfHelpers.py:448 msgid "Partitioning Warning" msgstr "אזהרת מחיצה" # #: ../partIntfHelpers.py:449 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "להלן רשימת אזהרות הנוגעות לסכמת המחיצות שדרשת.\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך בהתקנה עם סכמה זו?" # #: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data." msgstr "להלן המחיצות הקיימות שנבחרו לביצוע פורמט, כך שכל המידע עליהן ימחק." # #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings." msgstr "להמשך ולביצוע פורמט של המחיצות יש ללחוץ על 'כן', לחזרה לאחור לצורך תיקונים יש ללחוץ 'לא'." # #: ../partIntfHelpers.py:472 msgid "Format Warning" msgstr "אזהרה לפני ביצוע פורמט" # #: ../partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "קבוצת הנפחים \"%s\" עומדת להימחק.\n" "\n" "*כל* הנפחים הלוגיים בקבוצה זו ימחקו!" # #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "הנפח הלוגי \"%s\" עומד להימחק." # #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "התקן RAID עומד להימחק." # #: ../partIntfHelpers.py:530 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "המחיצה ‎/dev/%s עומדת להימחק." # #: ../partIntfHelpers.py:533 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "המחיצה שנבחרה תימחק." # #: ../partIntfHelpers.py:543 msgid "Confirm Reset" msgstr "איושר איפוס" # #: ../partIntfHelpers.py:544 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "האם לאפס את השינויים ולהחזיר את טבלת המחיצות למצבה המקורי?" # #: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." msgstr "חובה לפרמט את נקודת העיגון %s במהלך התקנה מתקליטור חי (live CD)." # #: ../partRequests.py:284 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "נקודת עיגון זו אינה חוקית. התיקייה %s חייבת להיות במערכת הקבצים /." # #: ../partRequests.py:287 #, python-format msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point." msgstr "לא ניתן להשתמש בנקודת העיגון %s. חובה להשתמש בקישור סימבולי לצורך פעולה תקינה של המערכת. נא לבחור נקודת עיגון אחרת." # #: ../partRequests.py:296 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "נקודת עיגון זו חייבת להיות במערכת קבצים של לינוקס." # #: ../partRequests.py:317 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point." msgstr "נקודת העיגון \"%s\" כבר בשימוש, נא לבחור נקודת עיגון אחרת." # #: ../partRequests.py:331 #, python-format msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB." msgstr "גודלה של המחיצה %s ‏(%10.2f מ\"ב) עובר את הגודל המירבי שהוא %10.2f מ\"ב." # #: ../partRequests.py:539 #, python-format msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB." msgstr "גודל המחיצה הנדרש (גודל = %s מ\"ב) עובר את הגודל המירבי שהוא %s מ\"ב." # #: ../partRequests.py:544 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "נדרש גודל מחיצה שלילי! (גודל = %s מ\"ב)" # #: ../partRequests.py:548 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "מחיצות אינן יכולות להתחיל לפני הגליל הראשון." # #: ../partRequests.py:551 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "מחיצות אינן יכולות להסתיים בגליל שמספרו שלילי." # #: ../partRequests.py:753 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "לא הוגדרו חברי מערך הכוננים (RAID), או רמת ה-RAID." # #: ../partRequests.py:758 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "התקן RAID מסוג %s דורש לפחות %s חברים." # #: ../partRequests.py:767 #, python-format msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device." msgstr "התקן RAID זה יכול להכיל לכל היותר %s רזרווים. כדי להגדיר יותר רזרווה, יש להוסיף עוד חברים להתקן ה-RAID." # #: ../partRequests.py:1033 msgid "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent size." msgstr "" # #: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 msgid "Foreign" msgstr "זר" # #: ../partedUtils.py:368 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "ההתקן %s הוא בפורמט LDL במקום בפורמט CDL. התקני DASD בפורמט LDL אינם נתמכים במהלך התקנה של %s. אם ברצונך להשתמש בכונן זה לצורך התקנה, עליך לאתחלו מחדש, דבר שיגרום לאובדן *כל המידע* שאוכסן בכונן.\n" "\n" "האם ברצונך לבצע פורמט מחדש של ה-DASD במבנה CDL?" # #: ../partedUtils.py:398 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "לכונן ‎/dev/%s יש מבנה מחיצות %s. בכדי להשתמש בכונן זה להתקנת %s, יש לאתחל אותו מחדש, פעולה שתגרום לאובדן *כל המידע* שאוחסן על הכונן.\n" "\n" "האם ברצונך לאתחל כונן זה מחדש?" # #: ../partedUtils.py:407 msgid "_Ignore drive" msgstr "הת_עלם מהכונן" # #: ../partedUtils.py:408 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "_פרמט מחדש את הכונן" # #: ../partedUtils.py:1015 msgid "Initializing" msgstr "מאתחל" # #: ../partedUtils.py:1016 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "נא להמתין בזמן ביצוע פרמוט לכונן %s...\n" # #: ../partedUtils.py:1101 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "טבלת המחיצות על כונן %s ‏(%s ‏%-0.f מ\"ב) הייתה בלתי קריאה.\n" "\n" "בכדי ליצור מחיצות חדשות יש לאתחל אותה, דבר שיגרום לאבדן *כל המידע*בכונן זה.\n" "\n" "פעולה זו תבטל בחירות קודמות הנוגעות לכוננים מהם צריך להתעלם.\n" "\n" "לאתחל כונן זה, ולמחוק את *כל המידע* הנמצא בו?" # #: ../partedUtils.py:1251 #, python-format msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "בכונן ‎/dev/%s יש יותר מ-‏15 מחיצות. כיום, תת-מערכת SCSI בגרעין של לינוקס אינה תומכת ביותר מ-‏15 מחיצות בכונן. אין באפשרותך לבצע שינויים במחיצות בכונן זה או להשתמש במחיצות מעבר ל-‎/dev/%s15 ב-%s" # #: ../partedUtils.py:1335 msgid "No Drives Found" msgstr "לא נמצאו כוננים" # #: ../partedUtils.py:1336 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "אירעה שגיאה - לא נמצאו התקנים חוקיים שניתן ליצור עליהם מערכות קבצים. לאיתור הגורם יש לבדוק את החומרה של המחשב." # #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "לא ניתן להמשיך בהתקנה." # #: ../partitions.py:85 msgid "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?" msgstr "מבנה המחיצות שבחרת כבר הופעל. לא ניתן יותר לחזור למסך עריכת הכונן. האם ברצונך להמשיך בהתקנה?" # #: ../partitions.py:125 msgid "Encrypt device?" msgstr "להצפין התקן?" # #: ../partitions.py:126 msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled." msgstr "ציינת דרישה להפעלת הצפנה של כוננים, אבל לא סיפקת ססמה. יש לחזור אחורה ולספק ססמה, אחרת תבוטל הצפנת כוננים." # #: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 #: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1365 ../loader/loader.c:1394 #: ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 ../loader/net.c:1628 #: ../loader/net.c:1650 ../loader/nfsinstall.c:87 ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "אחורה" # #: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../rescue.py:242 #: ../iw/partition_gui.py:574 ../loader/cdinstall.c:198 #: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Continue" msgstr "המשך" # #: ../partitions.py:154 msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "המחיצות נכתבות לכונן" # #: ../partitions.py:155 msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "מבנה המחיצות שבחרת יכתב עתה לכונן. המידע שאוחסן על מחיצות שנמחקו או נבחרו לפירמוט, יאבד." # #: ../partitions.py:160 msgid "Go _back" msgstr "_אחורה" # #: ../partitions.py:161 msgid "_Write changes to disk" msgstr "_כתיבת השינויים לכונן" # #: ../partitions.py:268 msgid "Confirm" msgstr "א_שר" # #: ../partitions.py:269 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during installation." msgstr "" "האם ברצונך לדלג על הזנת ססמה עבור התקן %s?‏\n" "\n" "דילוג על שלב זה יגרום לכך שתכולת הכונן לא תהיה זמינה במהלך ההתקנה." # #: ../partitions.py:1189 #, python-format msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue." msgstr "לא הגדרת מחיצת שורש (/), אשר חיונית לצורך המשך התקנת %s." # #: ../partitions.py:1194 #, python-format msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s." msgstr "גודל מחיצת השורש שלך קטן מ-‏250 מ\"ב וזה אינו מספיק בדרך כלל, להתקנת %s." # #: ../partitions.py:1220 msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "חובה ליצור מחיצת מערכת (System Partition) עבור EFI בגודל של לפחות 10 מ\"ב." # #: ../partitions.py:1234 msgid "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't be bootable." msgstr "מחיצת ההפעלה (boot) שלך אינה אחת מארבע המחיצות הראשונות ולכן המחשב לא יוכל להפעיל אותה." # #: ../partitions.py:1255 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "" # #: ../partitions.py:1277 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "" # #: ../partitions.py:1285 ../partitions.py:1296 #, python-format msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install." msgstr "גודל מחיצת %s שלך קטן מ-%s וזה פחות מהגודל המומלץ להתקנת %s רגילה." # #: ../partitions.py:1330 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "מתקין על התקן USB. אין וודאות שתתקבל מערכת עובדת." # #: ../partitions.py:1333 msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system." msgstr "מתקין על התקן FireWire. אין וודאות שתתקבל מערכת עובדת." # #: ../partitions.py:1343 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "מחיצות הפעלה (boot) יכולות להיות רק על התקני RAID1." # #: ../partitions.py:1348 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי נפח לוגי." # #: ../partitions.py:1354 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי התקן RAID." # #: ../partitions.py:1359 ../partitions.py:1365 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי מערכת קבצים מסוג %s." # #: ../partitions.py:1369 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי כונן מוצפן" # #: ../partitions.py:1373 msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "לא נבחרה מחיצת דפדוף. למרות שזה לא תמיד נדרש, זה משפר בצורה משמעותית את הביצועים של רוב ההתקנות." # #: ../partitions.py:1380 #, python-format msgid "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only supports 32 swap devices." msgstr "הגדרת יותר מ-‏32 התקני דפדוף. הגרעין עבור %s תומך ב-‏32 התקני דפדוף לכל היותר." # #: ../partitions.py:1391 #, python-format msgid "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your system. This could negatively impact performance." msgstr "הגדרת שטח דפדוף קטן (%d מ\"ב) מהזיכרון הזמין (%d מ\"ב) במחשב. זה עלול לפגוע בביצועים." # #: ../partitions.py:1698 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "המחיצה בשימוש על ידי תכנית ההתקנה." # #: ../partitions.py:1701 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "מחיצה החברה במערך כוננים (RAID)." # #: ../partitions.py:1704 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "מחיצה המהווה חלק מקבוצת נפחים של LVM." # #: ../rescue.py:162 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "בסיום, יש לצאת מה-shell והמערכת תבצע הפעלה מחדש." # #: ../rescue.py:169 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "לא נמצאה התכנית ‎/bin/sh לצורך הרצה! לא מריץ shell" # #: ../rescue.py:188 msgid "Setup Networking" msgstr "הגדרות תקשורת" # #: ../rescue.py:189 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "" #: ../rescue.py:197 msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode." msgstr "" # #: ../rescue.py:231 ../rescue.py:301 ../rescue.py:312 ../rescue.py:393 msgid "Rescue" msgstr "הצלה" # #: ../rescue.py:232 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" # #: ../rescue.py:242 ../rescue.py:247 msgid "Read-Only" msgstr "קריאה בלבד" # #: ../rescue.py:273 msgid "System to Rescue" msgstr "המערכת אותה מצילים" # #: ../rescue.py:274 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "איזו מחיצה מכילה את מחיצת השורש של ההתקנה שלך?" # #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:280 ../text.py:706 ../text.py:708 msgid "Exit" msgstr "יציאה" # #: ../rescue.py:302 msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "במערכת שלך יש מערכות קבצים פגועות שבחרת לא לעגן. נא ללחוץ Enter לכניסה לשורת הפקודה, משם ניתן לבדוק (fsck) ולעגן את המחיצות. ביציאה משורת הפקודה תבוצע אוטומטית הפעלת המחשב מחדש." # #: ../rescue.py:313 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "מערכת הקבצים שלך עוגנה תחת ‎%s.‏\n" "\n" "לכניסה לשורת הפקודה יש ללחוץ . אם ברצונך להפוך את מערכת הקבצים שלך לשורש סביבת העבודה, יש להריץ את הפקודה:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "ביציאה משורת הפקודה תבוצע אוטומטית הפעלת המחשב מחדש." # #: ../rescue.py:394 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "אירעה שגיאה בניסיון לעגן חלק או את כל המחיצות במערכת שלך. יתכן שחלקן מעוגנות תחת %s.‏\n" "\n" "נא ללחוץ לכניסה לשורת הפקודה. ביציאה משורת הפקודה תבוצע אוטומטית הפעלת המחשב מחדש." # #: ../rescue.py:403 msgid "Rescue Mode" msgstr "מצב הצלה" # #: ../rescue.py:404 msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "לא נמצאו מחיצות לינוקס. יש להקליד להפעלת shell. המערכת תופעל מחדש באופן אוטומאטי ביציאה מה-shell." # #: ../rescue.py:417 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "דיסק מערכת ההפעלה מעוגן תחת התיקייה %s." # #: ../text.py:206 ../text.py:290 ../text.py:303 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "שמור" # #: ../text.py:209 msgid "Save to local disk" msgstr "שמירה לכונן מקומי" # #: ../text.py:210 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "שלח ל-bugzilla ‏(%s)" # #: ../text.py:211 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "שלח לשרת מרוחק (scp)" # #: ../text.py:225 ../text.py:238 msgid "User name" msgstr "שם משתמש" # #: ../text.py:227 ../text.py:240 msgid "Password" msgstr "ססמה" # #: ../text.py:229 msgid "Bug Description" msgstr "תיאור השגיאה" # #: ../text.py:242 msgid "Host (host:port)" msgstr "מארח (מארח:פורט)" # #: ../text.py:244 msgid "Destination file" msgstr "קובץ יעד" # #: ../text.py:323 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "ססמה עבור התקן מוצפן" # #: ../text.py:336 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "כמו כן הוסף ססמה זו לכל ההתקנים המוצפנים הקיימים" # #: ../text.py:367 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "הססמה חייבת להכיל לפחות %d תווים." # #: ../text.py:397 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "ססמה" # #: ../text.py:405 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "זוהי הססמה הכוללת" # #: ../text.py:471 ../text.py:475 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "עריכת מאגרים לא זמינה במצב טקסטואלי." # #: ../text.py:513 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "נא להקליד את ‎%(instkey)s" # #: ../text.py:530 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "דילוג על הקלדת ‎%(instkey)s" # #: ../text.py:606 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "ברוכים הבאים ל-%s עבור %s" # #: ../text.py:608 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "ברוכים הבאים אל %s" # #: ../text.py:610 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr " / ניווט בין מרכיבים | בחירה | מסך הבא" # #: ../text.py:732 msgid "Cancelled" msgstr "מבוטל" # #: ../text.py:733 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "מנקודה זו לא ניתן לחזור לשלב הקודם. הדרך היחידה היא לנסות מחדש." # #: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "להמשיך עם השדרוג?" # #: ../upgrade.py:92 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" "בחרת לבצע שדרוג עבור הארכיטקטורה %s, אבל המערכת המותקנת היא עבור הארכיטקטורה %s. \n" "\n" # #: ../upgrade.py:96 #, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "לשדרג את המערכת המותקנת לארכיטקטורה %s?" # #: ../upgrade.py:113 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "מערכות הקבצים של התקנת הלינוקס אותה בחרת לשדרג, כבר עוגנו. לא ניתן לחזור אחורה מעבר לשלב זה. \n" "\n" # #: ../upgrade.py:117 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "האם ברצונך להמשיך בשדרוג?" # #: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223 msgid "Dirty File Systems" msgstr "מערכות קבצים פגועות" # #: ../upgrade.py:216 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "להלן רשימת מערכות קבצים שהעיגון שלהן לא נותק באופן מסודר. יש להפעיל מחדש את התקנת הלינוקס הקיימת לצורך בדיקת מערכות קבצים אלו, לאחר מכן להוריד את המערכת באופן מסודר לצורך ביצוע השדרוג.\n" "%s" # #: ../upgrade.py:224 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "להלן רשימת מערכות קבצים שהעיגון שלהן לא נותק באופן מסודר. האם ברצונך לעגן אותן בכל אופן?\n" "%s" # #: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371 msgid "Mount failed" msgstr "עגינה נכשלה" # #: ../upgrade.py:366 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "לא ניתן לעגן חלק ממערכות הקבצים הרשומות בקובץ ‎/etc/fstab במערכת הלינוקס שלך. יש לתקן בעיה זו ולאחר מכן לנסות לשדרג שנית." # #: ../upgrade.py:372 msgid "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "חלק ממערכות הקבצים הרשומות בקובץ ‎/etc/fstab במערכת הלינוקס שלך פגועותולא ניתן לעגן אותן. יש לתקן בעיה זו ולאחר מכן לנסות לשדרג שנית." # #: ../upgrade.py:389 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "הקבצים הרשומים להלן הינם קישורים סימבוליים מוחלטים שאינם נתמכים במהלך שדרוג. יש לשנותם לקישורים סימבוליים יחסיים ולהתחיל את תהליך השדרוג מחדש.\n" "\n" # #: ../upgrade.py:395 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "קישורים סימבוליים מוחלטים" # #: ../upgrade.py:406 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "התיקיות הרשומות להלן אמורות להיות קישורים סימבוליים, דבר אשר יגרום לבעיות בשדרוג. נא להחזירן למצבן המקורי כקישורים סימבוליים ולאחר מכן להתחיל את השדרוג מחדש.\n" "\n" # #: ../upgrade.py:412 msgid "Invalid Directories" msgstr "תיקיות לא תקינות" # #: ../upgrade.py:419 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "‏%s לא נמצא" # #: ../vnc.py:152 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "‏‏%s ‏%s התקנה על המחשב %s" # #: ../vnc.py:154 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "‏‏%s ‏%s התקנה" # #: ../vnc.py:181 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "מנסה להתחבר ללקוח ה-VNC במחשב %s..." # #: ../vnc.py:195 msgid "Connected!" msgstr "מחובר!" # #: ../vnc.py:198 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "ניסיון התחברות נוסף תוך 15 שניות..." # #: ../vnc.py:204 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר %d פעמים!\n" # #: ../vnc.py:213 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc אל %s כדי להתחיל בהתקנה." # #: ../vnc.py:215 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc כדי להתחיל בהתקנה." # #: ../vnc.py:218 msgid "Starting VNC..." msgstr "מפעיל VNC..." # #: ../vnc.py:243 msgid "The VNC server is now running." msgstr "שרת ה-VNC פועל כעת." # #: ../vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "בחרת להתחבר ל-vncviewer מאזין.\n" "במקרה זה, אין צורך בססמה. אם תוקלד ססמה \n" "נשתמש בה במקרה שההתחברות \n" "ל-vncviewer תיכשל\n" "\n" # #: ../vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "אזהרה!!! שרת ה-VNC מופעל ללא ססמה!\n" "ניתן להשתמש באפשרות האתחול vncpassword=‎‏‏\n" "בכדי לאבטח את השרת.\n" "\n" # #: ../vnc.py:265 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "בחרת להפעיל vnc עם ססמה. \n" "\n" # #: ../vnc.py:267 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "שגיאה לא מוכרת. נוטש. \n" "\n" # #: ../vnc.py:289 ../vnc.py:382 msgid "VNC Configuration" msgstr "הגדרות VNC" # #: ../vnc.py:292 ../vnc.py:386 msgid "No password" msgstr "אין ססמה" # #: ../vnc.py:294 ../vnc.py:389 msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation" msgstr "ססמה תמנע ממאזינים לא מורשים להתחבר ולעקוב אחרי מהלך ההתקנה שלך. נא להקליד ססמה לצורך ההתקנה" # #: ../vnc.py:302 ../vnc.py:397 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" # #: ../vnc.py:303 ../vnc.py:398 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "ססמה (אימות):" # #: ../vnc.py:321 ../vnc.py:420 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "ססמה לא זהה" # #: ../vnc.py:322 ../vnc.py:421 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "שתי הססמאות שהכנסת אינן זהות. אנא נסה שוב." # #: ../vnc.py:327 ../vnc.py:426 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "אורך ססמה" # #: ../vnc.py:328 ../vnc.py:427 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "הססמה חייבת להיות בעלת לפחות שישה תווים." # #: ../vnc.py:350 msgid "Unable to Start X" msgstr "לא ניתן להפעיל את X" # #: ../vnc.py:352 msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?" msgstr "הפעלת שרת התצוגה X נכשלה. האם ברצונך להפעיל VNC לצורך התחברות למחשב זה ממחשב אחר ולבצע התקנה גרפית, או לחלופין, להמשיך בהתקנה במצב טקסטואלי?" # #: ../vnc.py:371 ../vnc.py:374 msgid "Use text mode" msgstr "הפעלת מצב טקסטואלי" # #: ../vnc.py:372 msgid "Start VNC" msgstr "הפעלת VNC" # #: ../yuminstall.py:76 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s ֳמ\"ב" # #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ק\"ב" # #: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s בית" # #: ../yuminstall.py:84 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s בתים" # #: ../yuminstall.py:126 msgid "Processing" msgstr "מעבד" # #: ../yuminstall.py:127 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "מתכונן להתקנה..." # #: ../yuminstall.py:158 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "מתקין %s (%s)\n" # #: ../yuminstall.py:209 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s מתוך %s חבילות הושלמו" # #: ../yuminstall.py:219 msgid "Finishing upgrade" msgstr "מסיים את השדרוג" # #: ../yuminstall.py:220 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "מסיים את תהליך השדרוג. יש להמתין זמן מה..." # #: ../yuminstall.py:290 ../iw/task_gui.py:283 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "שגיאה בהגדרת המאגר" # #: ../yuminstall.py:291 ../iw/task_gui.py:284 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "להלן השגיאה שקרתה במהלך הגדרת מאגר התכנה להתקנה:\n" "\n" "%s\n" "\n" "יש לספק את המידע הנכון לצורך התקנת %s." # #: ../yuminstall.py:348 msgid "Change Disc" msgstr "יש להחליף דיסק" # #: ../yuminstall.py:349 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "נא להכניס את %s דיסק %d כדי להמשיך." # #: ../yuminstall.py:360 msgid "Wrong Disc" msgstr "דיסק שגוי" # #: ../yuminstall.py:361 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "זה איננו דיסק %s הנכון." # #: ../yuminstall.py:367 msgid "Unable to access the disc." msgstr "לא התאפשרה גישה לדיסק." # #: ../yuminstall.py:515 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "אין בהגדרות שם למאגר %r, משתמש בזיהוי" # #: ../yuminstall.py:634 ../yuminstall.py:636 msgid "Re_boot" msgstr "א_תחול" # #: ../yuminstall.py:634 msgid "_Eject" msgstr "_הוצא" # #: ../yuminstall.py:643 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s. סיבות אפשריות הן קובץ חסר, חבילה פגומה או מדיית התקנה פגומה. יש לבדוק את מקור ההתקנה.\n" "\n" "יציאה בשלב זה, תשאיר את המערכת במצב לא עקבי ובפי הנראה תדרוש התקנה מחדש.\n" "\n" # #: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying" msgstr "מנסה שנית" # #: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying download..." msgstr "מנסה להוריד שוב..." # #: ../yuminstall.py:755 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "במהלך ביצוע הפעולה אירעה שגיאה מהסיבה הבאה: ‎%s\n" # #: ../yuminstall.py:790 ../yuminstall.py:791 msgid "file conflicts" msgstr "התנגשויות קבצים" # #: ../yuminstall.py:792 msgid "older package(s)" msgstr "חבילות ישנות יותר" # #: ../yuminstall.py:793 msgid "insufficient disk space" msgstr "אין מספיק מקום פנוי על הכונן" # #: ../yuminstall.py:794 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "אין מספיק inodes פנויים בכונן" # #: ../yuminstall.py:795 msgid "package conflicts" msgstr "התנגשות חבילות" # #: ../yuminstall.py:796 msgid "package already installed" msgstr "חבילה מותקנת כבר" # #: ../yuminstall.py:797 msgid "required package" msgstr "חבילה הכרחית" # #: ../yuminstall.py:798 msgid "package for incorrect arch" msgstr "חבילה לארכיטקטורה שגויה" # #: ../yuminstall.py:799 msgid "package for incorrect os" msgstr "חבילה למערכת הפעלה שגויה" # #: ../yuminstall.py:813 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "נדרש עוד מקום על מערכות הקבצים הבאות:\n" # #: ../yuminstall.py:826 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "במהלך בדיקת החבילות להתקנה התגלו התנגשויות קבצים:\n" "%s\n" # #: ../yuminstall.py:829 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n" msgstr "בביצוע הפעולה אירעה שגיאה מהסיבה(ות) להלן: ‎%s.‏\n" # #: ../yuminstall.py:839 ../yuminstall.py:844 msgid "Error Running Transaction" msgstr "שגיאה בביצוע הפעולה" # #: ../yuminstall.py:992 msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree." msgstr "לא ניתן לקרוא מהמאגר מידע אודות קבוצות חבילות. בעיה זו נובעת מיצירה שגויה של עץ תיקיות התקנה." # #: ../yuminstall.py:1030 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "קריאת מידע להתקנה..." # #: ../yuminstall.py:1032 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "קריאת מידע להתקנת %s..." # #: ../yuminstall.py:1034 msgid "Installation Progress" msgstr "התקדמות התקנה" # #: ../yuminstall.py:1047 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "עריכה" # #: ../yuminstall.py:1060 ../yuminstall.py:1289 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לקרוא מידע אודות החבילה. יתכן והדבר קרה עקב תיקיית repodata חסרה. נא לוודא שעץ תיקיות ההתקנה נוצר כראוי.\n" "\n" "%s" # #: ../yuminstall.py:1111 ../iw/GroupSelector.py:503 msgid "Uncategorized" msgstr "ללא קטגוריה" # #: ../yuminstall.py:1312 #, python-format msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer." msgstr "עבור התקנת החבילות שנבחרו נדרש מקום פנוי של %d מ\"ב, אבל אין מספיק מקום פנוי. ניתן לשנות את הבחירה או לצאת מתכנת ההתקנה." # #: ../yuminstall.py:1331 msgid "Reboot?" msgstr "להפעיל מערכת מחדש?" # #: ../yuminstall.py:1332 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "המערכת תופעל מחדש עכשיו." # #: ../yuminstall.py:1494 #, python-format msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "נראה שזוהי מערכת ישנה מידי כדי לשדרג לגרסה זו של %s. האם להמשיך בתהליך השדרוג?" # #: ../yuminstall.py:1521 #, python-format msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "נראה שמערכת %s שאליה משדרגים היא מארכיטקטורת %s השונה מהארכיטקטורה המותקנת %s. סביר להניח ששדרוג כזה לא יהיה מוצלח. האם ברצונך להמשיך בשדרוג?" # #: ../yuminstall.py:1571 msgid "Post Upgrade" msgstr "סיום שדרוג" # #: ../yuminstall.py:1572 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "מבצע הגדרות אחר שדרוג..." # #: ../yuminstall.py:1574 msgid "Post Install" msgstr "סיום התקנה" # #: ../yuminstall.py:1575 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "מבצע הגדרות אחרי התקנה..." # #: ../yuminstall.py:1799 msgid "Install Starting" msgstr "תחילת התקנה" # #: ../yuminstall.py:1800 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "מתחיל הרצת תהליך התקנה. יש להמתין מספר דקות..." # #: ../yuminstall.py:1838 msgid "Dependency Check" msgstr "בדיקת תלויות" # #: ../yuminstall.py:1839 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "מתבצעת בדיקת תלויות בחבילות שניבחרו להתקנה..." # #: ../zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "לא ציינת מספר התקן או שהמספר שציינת אינו חוקי" # #: ../zfcp.py:54 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "" # #: ../zfcp.py:56 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "" # #: ../iw/GroupSelector.py:165 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "חבילות ב-%s" # #: ../iw/GroupSelector.py:442 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "חבילות בחירה שבחרת: %d מתוך %d" # #: ../iw/GroupSelector.py:443 #, python-format msgid "%s" msgstr "‏%s" # #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "הגדרת _ססמת מנהל המערכת (root):" # #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "אישו_ר:" # #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "מקש ה-Caps Lock לחוץ." # #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "ססמה לא נכונה" # #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue." msgstr "בכדי להמשיך יש להקיש את ססמת root ולאשרה על ידי הקלדתה פעם נוספת." # #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "הססמאות שהוקלדו שונות אחת מהשנייה. יש לנסות שנית." # #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "ססמת מנהל המערכת חייבת להיות באורך שישה תווים לפחות." # #: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Weak Password" msgstr "ססמה חלשה" # #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "ססמה חלשה סופקה: %s\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך עם ססמה זו?" # #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "הססמה שנבחרה מכילה תווים שאינם תווי ASCII, אשר אסורים בססמאות." # #: ../iw/autopart_type.py:97 msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized." msgstr "אין מחיצות שניתן לשנות את גדלן. רק מחיצות פיזיות המכילות מערכות קבצים מסוימות ניתנות לשינוי גודל." # #: ../iw/autopart_type.py:183 msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "האם ברצונך להגדיר אתחול המחשב מכונן שעליו אין מבוצעת התקנת מערכת ההפעלה?" # #: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "" # #: ../iw/autopart_type.py:262 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "" # #: ../iw/autopart_type.py:284 ../iw/autopart_type.py:288 #: ../iw/autopart_type.py:294 ../iw/autopart_type.py:298 #: ../textw/partition_text.py:1711 ../textw/partition_text.py:1714 #: ../textw/partition_text.py:1719 ../textw/partition_text.py:1723 msgid "Missing value" msgstr "נתון חסר" #: ../iw/autopart_type.py:285 msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:289 msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:295 msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined." msgstr "שם משתמש נגדי עבור CHAP נדרש אם מוגדרת ססמה נגדית עבור CHAP." #: ../iw/autopart_type.py:299 msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined." msgstr "ססמה נגדית עבור CHAP נדרשת אם יש שם משתמש נגדי עבור CHAP." # #: ../iw/autopart_type.py:317 msgid "Error with Data" msgstr "שגיאה בנתונים" # #: ../iw/autopart_type.py:440 ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "הסרת כל המחיצות על הכוננים שנבחרו ויצירת פריסה לפי ברירת מחדל" # #: ../iw/autopart_type.py:441 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "הסרת כל מחיצות הלינוקס על הכוננים שנבחרו ויצירת פריסה לפי ברירת מחדל" # #: ../iw/autopart_type.py:442 msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "הקטנת המחיצה הקיימת ויצירת פריסה לפי ברירת מחדל על המקום הפנוי" # #: ../iw/autopart_type.py:443 ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "שימוש במקום הפנוי על הכוננים שנבחרו ויצירת פריסה לפי ברירת מחדל" # #: ../iw/autopart_type.py:444 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "הגדרת פריסת מחיצות ייחודית" # #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "הגדרת _ססמה לטעינת מערכת הפעלה" # #: ../iw/blpasswidget.py:48 msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security." msgstr "ססמה לטעינת מערכת הפעלה מונעת ממשתמשים לשנות אפשרויות המועברות לגרעין המערכת במהלך האתחול ובכך משפרת את האבטחה." # #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "שנוי _ססמה" # #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "ססמת מנהל אתחול" # #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "יש להקליד את ססמת טעינת מערכת ההפעלה ולאשר אותה. (יש לשים לב שיתכן ומפת המקלדת של ה-BIOS שונה ממפת המקלדת הרגילה.)" # #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_ססמה:" # #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "אי_שור:" # #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "ססמאות לא מתאימות" # #: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Passwords do not match" msgstr "ססמאות לא מתאימות" # #: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "ססמת טעינת מערכת הפעלה קצרה מששה תווים. אנו ממליצים על ססמה ארוכה יותר.\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך עם ססמה זו?" # #: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "תצורת מנהל האתחול" # #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "התקנת מנהל האתחול על ‎/dev/%s." # #: ../iw/bootloader_main_gui.py:222 msgid "_Change device" msgstr "ה_חלף התקן" # #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "מזל טוב" # #: ../iw/congrats_gui.py:71 msgid "" "Please reboot the system to use the installed system.\n" "\n" msgstr "" "נא להפעיל מחדש את המחשב כדי להשתמש במערכת שהותקנה.\n" "\n" # #: ../iw/congrats_gui.py:74 msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "נא ללחוץ על כפתור \"הפעל מחדש\" לצורך הפעלת המערכת מחדש.\n" "\n" # #: ../iw/congrats_gui.py:78 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "מזל טוב, ההתקנה הושלמה.\n" "\n" "%s%s" # #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "" # #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_התקנת %s" # #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "בחירה באפשרות זו תבצע התקנה מחדש של המערכת שלך. תכנה ונתונים קיימים עלולים להידרס כתלות באפשרויות שייבחרו במהלך ההתקנה." # #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_שדרוג התקנה קיימת" # #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives." msgstr "בחירה באפשרות זו תשדרג את מערכת ‎%s שלך. קבצי המידע הקיימים על הכוננים ישמרו." # #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "המערכות המותקנות הבאות ישודרגו:" # #: ../iw/examine_gui.py:129 msgid "Unknown Linux system" msgstr "מערכת לינוקס לא מוכרת" # #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "בחירת שפה" # #: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "באיזו שפה יש להשתמש בתהליך ההתקנה?" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/lvm_dialog_gui.py:918 #: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "אין מספיק מקום" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 msgid "C_ontinue" msgstr "ה_משך" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 msgid "Too small" msgstr "קטן מדי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198 msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115 msgid "Make Logical Volume" msgstr "יצירת נפח לוגי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "עריכת נפח לוגי: %s" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "עריכת נפח לוגי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "_Mount Point:" msgstr "נקודת _עיגון:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "_File System Type:" msgstr "_סוג מערכת קבצים:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:328 msgid "Original File System Type:" msgstr "סוג מערכת קבצים מקורית:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:333 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:350 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "Original File System Label:" msgstr "תווית מערכת קבצים מקורית:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "שם נפח _לוגי:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "שם נפח לוגי:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" msgstr "_גודל (מ\"ב):" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" msgstr "גודל (מ\"ב):" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(הגודל המירבי הוא ‎%s‏‏ מ\"ב)" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:464 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:313 msgid "_Encrypt" msgstr "ה_צפנה" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265 msgid "Illegal size" msgstr "גודל לא חוקי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "הגודל שהוזן אינו מספר חוקי הגדול מ‏-‏0." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 msgid "Mount point in use" msgstr "נקודת עיגון תפוסה" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "נקודת העיגון \"%s\" כרגע בשימוש. נא לבחור אחרת." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "שם נפח לוגי לא חוקי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "שם נפח לוגי לא חוקי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "שם הנפח הלוגי \"%s\" כבר בשימוש. יש לבחור שם שונה." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "נדרש גודל (%10.2f מ\"ב) מעבר לנפח הלוגי המירבי האפשרי (%10.2f מ\"ב). כדי להגדיל מגבלה זו ניתן ליצור עוד נפחים פיזיים מתוך שטח הכוננים שאינו מחולק למחיצות ולהוסיף את הנפחים הללו לקבוצת הנפחים הזאת." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677 ../iw/partition_dialog_gui.py:188 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:200 ../iw/partition_dialog_gui.py:246 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:232 ../textw/partition_text.py:889 #: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "בקשה שגויה" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 ../iw/lvm_dialog_gui.py:919 #, python-format msgid "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "הנפחים הלוגיים שהגדרת דורשים %d מ\"ב, אבל בקבוצת הנפחים יש רק %d מ\"ב. נא להגדיל את קבוצת הנפחים או להקטין את הנפח(ים) הלוגיים." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:759 msgid "No free slots" msgstr "אין חריצים פנויים" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "אין באפשרותך ליצור יותר מ-%s נפחים לוגיים לכל קבוצת נפחים." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:766 msgid "No free space" msgstr "אין מקום פנוי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:767 msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes" msgstr "אין מקום פנוי בקבוצת הנפחים בכדי ליצור נפחים לוגיים חדשים. ליצירת נפח לוגי חדש, עליך להקטין את הגודל של אחד או יותר מהנפחים הלוגיים הקיימים" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:795 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "האם ברצונך למחוק את הנפח הלוגי \"%s\"?" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "שם קבוצת הנפחים לא חוקי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Name in use" msgstr "שם בשימוש" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "שם קבוצת הנפחים \"%s\" כבר בשימוש. יש לבחור שם אחר." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "אין מספיק נפחים פיזיים" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again." msgstr "" "ליצירת קבוצת נפחים של LVM נדרשת לפחות מחיצה אחת שתשמש כנפח פיזי.\n" "\n" "ראשית יש ליצור מחיצה או מערך כוננים (RAID) מסוג \"נפח פיזי (LVM)\" ואז יהיה ניתן לבחור את האפשרות \"LVM\" מחדש." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "יצירת קבוצת נפחים מסוג LVM" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "עריכת קבוצת נפחים מסוג LVM: %s" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "עריכת קבוצת נפחים מסוג LVM" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "שם קבוצת _נפחים:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 msgid "Volume Group Name:" msgstr "שם קבוצת נפחים:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "_Physical Extent:" msgstr "מקטע _פיזי:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "נפחים פיזיים _לשימוש:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1055 msgid "Used Space:" msgstr "שטח בשימוש:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Free Space:" msgstr "מקום פנוי:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1090 msgid "Total Space:" msgstr "שטח כולל:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volume Name" msgstr "שם נפח לוגי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122 ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עיגון" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125 ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "גודל (מ\"ב)" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1139 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 ../iw/osbootwidget.py:100 #: ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1157 msgid "_Logical Volumes" msgstr "נפחים _לוגיים" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:174 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "קרתה שגיאה בהמרת הערך שהזנת עבור \"%s\"‏:\n" "%s" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../iw/netconfig_dialog.py:185 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "שגיאה בנתונים" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:184 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "נדרש ערך עבור השדה %s." # #: ../iw/netconfig_dialog.py:205 msgid "Dynamic IP" msgstr "כתובת IP דינמית" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:206 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "שולח בקשת מידע אודות IP עבור %s..." # #: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../iw/netconfig_dialog.py:225 #: ../textw/netconfig_text.py:213 ../textw/netconfig_text.py:216 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:232 ../textw/netconfig_text.py:223 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "קידומת CIDR של IPv4 חייבת להיות בין 0 ו-‏32." # #: ../iw/netconfig_dialog.py:233 ../iw/netconfig_dialog.py:239 #: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 #: ../textw/netconfig_text.py:224 ../textw/netconfig_text.py:230 #: ../textw/netconfig_text.py:238 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "מסכת רשת IPv4" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:260 ../textw/netconfig_text.py:251 msgid "Gateway" msgstr "נתב" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:270 ../textw/netconfig_text.py:261 msgid "Nameserver" msgstr "שרת שמות" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:279 msgid "Error configuring network device:" msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת:" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:284 msgid "Error configuring network device" msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת" # #: ../iw/network_gui.py:61 ../iw/network_gui.py:67 msgid "Error with Hostname" msgstr "שגיאה בשם המחשב" #: ../iw/network_gui.py:62 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "חובה להזין שם חוקי עבור מחשב זה." # #: ../iw/network_gui.py:68 ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "שם המחשב \"%s\" אינו חוקי מהסיבה:\n" "\n" "%s" # #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "רשימת מערכות ההפעלה של מנהל האתחול" # #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" # #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Label" msgstr "תווית" # #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:369 #: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:262 #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Device" msgstr "התקן" # #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Image" # #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "יש להזין תווית שתוצג בתפריט מנהל האתחול. ההתקן (או הכונן ומספר המחיצה) הוא ההתקן ממנו תופעל המערכת." # #: ../iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_תווית" # #: ../iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_התקן" # #: ../iw/osbootwidget.py:187 msgid "Default Boot _Target" msgstr "י_עד אתחול ברירת מחדל" # #: ../iw/osbootwidget.py:216 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "יש לספק תווית עבור שורת ההפעלה" # #: ../iw/osbootwidget.py:225 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "תווית ההפעלה מכילה תווים לא חוקיים" # #: ../iw/osbootwidget.py:249 msgid "Duplicate Label" msgstr "תווית כפולה" # #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "תווית זו כבר נבחרה עבור שורת הפעלה אחרת." # #: ../iw/osbootwidget.py:263 msgid "Duplicate Device" msgstr "התקן כפול" # #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "התקן זה כבר נבחר עבור שורת הפעלה אחרת." # #: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345 msgid "Cannot Delete" msgstr "לא ניתן למחוק" # #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346 #, python-format msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install." msgstr "אפשרות זו אינה ניתנת למחיקה כי היא מיועדת למערכת %s המיועדת להתקנה." # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 msgid "Additional Size Options" msgstr "אפשרויות גודל נוספות" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "_Fixed size" msgstr "גודל _קבוע" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "תפוס את כל המקום ה_פנוי עד ל (מ\"ב):" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "תפוס את המקום הפנוי עד למקסימום ה_מותר" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:189 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "מספר הצילינדר האחרון חייב להיות גדול מהראשון." # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:277 ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "הוספת מחיצה" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:280 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "עריכת מחיצה: ‎/dev/%s" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:282 msgid "Edit Partition" msgstr "עריכת מחיצה" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:309 msgid "File System _Type:" msgstr "_סוג מערכת הקבצים:" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_כוננים מותרים:" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" msgstr "כונן:" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "צילינדר _ראשון:" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" msgstr "צילינדר _אחרון:" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "אלץ להיות מחיצה _ראשית" # #: ../iw/partition_gui.py:320 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "כונן ‎‎%s (גאומטריה: ‎%s/%s/%s) (דגם: %s)" # #: ../iw/partition_gui.py:327 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "כונן ‎%s‎ ‏(‎%-0.f מ\"ב) ‏(דגם: %s)" # #: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Type" msgstr "סוג" # #: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Start" msgstr "התחלה" # #: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "End" msgstr "סוף" # #: ../iw/partition_gui.py:415 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "נקודת עיגון/\n" "נפח/RAID" # #: ../iw/partition_gui.py:417 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "גודל\n" "(מ\"ב)" # #: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418 msgid "Partitioning" msgstr "חלוקה למחיצות" # #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "חלוקת המחיצות שדרשת, גרמה לשגיאות הקריטיות הבאות." # #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "עליך לתקן את השגיאות האלו לפני המשך תהליך התקנת %s." # #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" msgstr "שגיאות בחלוקה למחיצות" # #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "חלוקת המחיצות שדרשת, גרמה לאזהרות הבאות." # #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "האם ברצונך להמשיך עם מבנה המחיצות שדרשת?" # #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "אזהרות בחלוקה למחיצות" # #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "אזהרות ביצוע פורמט" # #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "ביצוע _פורמט" # #: ../iw/partition_gui.py:725 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "קבוצות נפחים LVM" # #: ../iw/partition_gui.py:766 msgid "RAID Devices" msgstr "התקני RAID" # #: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933 #: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179 msgid "None" msgstr "ללא" # #: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "כוננים קשיחים" # #: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 #: ../textw/partition_text.py:200 msgid "Free space" msgstr "מקום פנוי" # #: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 msgid "Extended" msgstr "מורחב" # #: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165 msgid "software RAID" msgstr "מימוש RAID בתכנה" # #: ../iw/partition_gui.py:935 msgid "Free" msgstr "פנוי" # #: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "לא ניתן היה להקצות את המחיצות שנדרשו: %s." # #: ../iw/partition_gui.py:1037 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "אזהרה: %s." # #: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233 msgid "Not supported" msgstr "לא נתמך" # #: ../iw/partition_gui.py:1220 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "מנגנון LVM לא נתמך בפלטפורמה הנוכחית." # #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "מנגנון RAID בתכנה לא נתמך בפלטפורמה הנוכחית." # #: ../iw/partition_gui.py:1241 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "אין מספרי התקן (minor numbers) זמינים עבור RAID" # #: ../iw/partition_gui.py:1242 msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used." msgstr "לא ניתן ליצור התקן RAID בתכנה מכיוון שכל מספרי ההתקן הזמינים ל-RAID כבר בשימוש." # #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "RAID Options" msgstr "אפשרויות RAID" # #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "מנגנון RAID בתכנה מאפשר לצרף מספר כוננים להתקן RAID גדול. ניתן להגדיר התקן RAID כך שיספק מהירות ואמינות משופרים בהשוואה לכונן בודד. למידע נוסף אודות שימוש בהתקני RAID יש להיוועץ בתיעוד %s.\n" "\n" "יש ברשותך כעת %s מחיצה/ות RAID פנויים לשימוש.\n" "\n" # #: ../iw/partition_gui.py:1278 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n" "\n" msgstr "" "לצורך שימוש ב-RAID תכנה, יש ליצור קודם לפחות שתי מחיצות מסוג 'RAID תכנה'. לאחר מכן, ניתן ליצור את התקן ה-RAID, אותו ניתן לפרמט ולעגן.\n" "\n" # #: ../iw/partition_gui.py:1284 msgid "What do you want to do now?" msgstr "מה ברצונך לעשות עכשיו?" # #: ../iw/partition_gui.py:1293 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "יצירת _מחיצת RAID תכנה." # #: ../iw/partition_gui.py:1296 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "יצירת התקן RAID [ברירת מחדל = ‎/dev/md%s]." # #: ../iw/partition_gui.py:1300 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "שכפול כונן ליצירת התקן RAID [ברירת מחדל = ‎/dev/md%s]." # #: ../iw/partition_gui.py:1339 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "כישלון ביצירת עורך הכוננים המשוכפלים" # #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "עקב סיבה כלשהיא נכשלה יצירת עורך הכוננים המשוכפלים." # #: ../iw/partition_gui.py:1382 msgid "Ne_w" msgstr "חד_ש" # #: ../iw/partition_gui.py:1385 msgid "Re_set" msgstr "אי_פוס" # #: ../iw/partition_gui.py:1386 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" # #: ../iw/partition_gui.py:1387 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" # #: ../iw/partition_gui.py:1428 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "הסתר התקני RAID/התקנים פיזיים של LVM" # #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271 #: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275 #: ../textw/partition_text.py:300 msgid "" msgstr "<לא ישים>" # #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:285 msgid "_Format as:" msgstr "בצע _פורמט כ:" # #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:308 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "הגי_רת מערכת הקבצים ל:" # #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9 msgid "_Resize" msgstr "_שנה גודל" # #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384 #, python-format msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "מחיצות מסוג '%s' חייבות להיות מוכלות בכונן בודד. לצורך כך יש לבחור את הכונן מהרשימה 'כוננים מותרים'." # #: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "אשף חלוקה למחיצות" # #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "_Automatically partition" msgstr "חלוקה _אוטומטית למחיצות" # #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "חלוקת מחיצות ידנית בעזרת _אשף הכוננים" # #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "מתקין חבילות" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:272 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again." msgstr "" "ליצירת התקן RAID נדרשות לפחות שתי מחיצות RAID תכנה.\n" "\n" "ראשית, יש ליצור לפחות שתי מחיצות מסוג \"RAID בתכנה\" ואז לבחור מחדש את האפשרות \"RAID\"." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 ../iw/raid_dialog_gui.py:719 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "Make RAID Device" msgstr "יצירת התקן RAID" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:289 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "עריכת התקן RAID:‏ ‎/dev/md%s" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:291 ../textw/partition_text.py:943 msgid "Edit RAID Device" msgstr "עריכת התקן RAID" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:347 msgid "RAID _Device:" msgstr "התקן RAID:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:365 msgid "RAID _Level:" msgstr "_רמת RAID:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 msgid "_RAID Members:" msgstr "_מרכיבי ה-RAID:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:423 msgid "Number of _spares:" msgstr "מספר כונני הר_זרווה:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:433 msgid "_Format partition?" msgstr "_לבצע פורמט למחיצה?" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:520 msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "בכונן המקור אין מחיצות שניתן לשכפל. ראשית יש להגדיר בכונן זה מחיצות מסוג 'RAID תכנה', לפני שיהיה אפשר לשכפלו." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Source Drive Error" msgstr "שגיאה בכונן מקור" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "בכונן המקור שנבחר יש מחיצות שאינן מסוג 'RAID תכנה'.\n" "\n" "יש למחוק מחיצות אלו לפני שיהיה ניתן לשכפל כונן זה. " # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive /dev/%s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. " msgstr "" "בכונן המקור שנבחר יש מחיצות שאינן מוגבלות לכונן ‎/dev/%s.‏\n" "\n" "יש למחוק מחיצות אלו או להגבילן לכונן זה לפני שיהיה ניתן לשכפלו. " # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "בכונן המקור שנבחר יש מחיצה/ות RAID תכנה השייכות להתקן RAID תכנה פעיל.\n" "\n" "יש למחוק מחיצות אלו לפני שיהיה ניתן לשכפל כונן זה." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:569 ../iw/raid_dialog_gui.py:575 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:594 msgid "Target Drive Error" msgstr "שגיאה בכונן היעד" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "יש לבחור את כונני המטרה לפעולת השכפול." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:576 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "לא ניתן לבחור בכונן המקור ‎/dev/%s גם ככונן יעד." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:595 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "בכונן היעד ‎/dev/%s קיימות מחיצות שאינן ניתנות למחיקה מהסיבות הבאות:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "יש למחוק מחיצה זו לפני שהכונן יוכל לשמש ככונן יעד." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "Please select a source drive." msgstr "נא לבחור כונן מקור." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:676 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "הכונן ‎/dev/%s ישוכפל כעת לכוננים הבאים:\n" "\n" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:681 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "אזהרה! כל הנתונים בכונני היעד ימחקו." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:684 msgid "Final Warning" msgstr "אזהרה סופית" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 msgid "Clone Drives" msgstr "שכפול כוננים" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "אירעה תקלה באיפוס כונני היעד. השכפול נכשל." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "כלי שכפול כוננים\n" "\n" "כלי זה מאפשר לך להקטין באופן משמעותי את המאמץ הנדרש להקמת מערכי RAID. הכלי משתמש בכונן מקור שהוכן עם פריסת המחיצות הרצויה ומשכפל את הפריסה על כוננים אחרים בעלי גודל דומה. לאחר מכן ניתן ליצור התקן RAID.‏\n" "\n" "הערה: המחיצות בכונן המקור חייבות להיות מוגבלות לכונן זה בלבד. הכונן חייב להכיל רק מחיצות מסוג RAID תכנה בלבד ושאינן בשימוש. סוגי מחיצות אחרים אינם מותרים.\n" "\n" "כל תוכן כונני היעד ייהרס בעקבות תהליך זה." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:749 msgid "Source Drive:" msgstr "כונן מקור:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:757 msgid "Target Drive(s):" msgstr "כונן(י) יעד:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:765 msgid "Drives" msgstr "כוננים" # #: ../iw/task_gui.py:48 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "קריאת מידע אודות החבילות מהמאגר נכשלה. הדבר יכול להיגרם עקב חסרונה של תיקיית repodata. יש לוודא שהמאגר נוצר כראוי.\n" "\n" "%s" # #: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL." msgstr "המאגר %s כבר התווסף. נא לבחור שם חדש וכתובת שונה למאגר." # #: ../iw/task_gui.py:159 msgid "Edit Repository" msgstr "עריכת מאגר" # #: ../iw/task_gui.py:221 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "כתובת (URL) מתווך לא חוקית" # #: ../iw/task_gui.py:222 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "עבור מתווך (proxy) יש לספק כתובות (URL) מסוג HTTP, HTTPS או FTP." # #: ../iw/task_gui.py:232 ../iw/task_gui.py:370 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "כתובת מאגר לא תקינה" # #: ../iw/task_gui.py:233 ../iw/task_gui.py:371 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "עליך לספק כתובת HTTP, HTTPS, או FTP למאגר." # #: ../iw/task_gui.py:255 ../iw/task_gui.py:380 msgid "No Media Found" msgstr "לא נמצאה מדיה" # #: ../iw/task_gui.py:256 ../iw/task_gui.py:381 msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again." msgstr "לא נמצאה מדייה להתקנה. נא להכניס דיסק לתוך הכונן ולנסות שוב." # #: ../iw/task_gui.py:275 ../iw/task_gui.py:397 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "יש להזין את שם שרת NFS ואת שם התיקייה." # #: ../iw/task_gui.py:307 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "שם המאגר לא תקין" # #: ../iw/task_gui.py:308 msgid "You must provide a repository name." msgstr "עליך לספק שם למאגר." # #: ../iw/task_gui.py:432 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "הוספת מאגר" # #: ../iw/task_gui.py:437 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "לא נבחרו מאגרי תוכנה" # #: ../iw/task_gui.py:438 msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation." msgstr "צריך לפחות מאגר תוכנה אחד פעיל כדי להמשיך בהתקנה." # #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "בחירת אזור זמן" # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "שדרוג תצורת מנהל האתחול" # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_עדכון תצורת מנהל האתחול" # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "זה יעדכן את מנהל האתחול הנוכחי שלך." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107 msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated." msgstr "עקב שינויים במערכת, לא ניתן לעדכן אוטומטית את הגדרות מנהל האתחול שלך." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system." msgstr "תכנית ההתקנה לא זיהתה את מנהל האתחול שנמצע בשימוש המערכת שלך." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "תכנית ההתקנה זיהתה את מנהל האתחול %s מותקן על %s." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 msgid "This is the recommended option." msgstr "זו האפשרות המומלצת." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "י_צרת הגדרות חדשות למנהל האתחול" # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this." msgstr "אפשרות זו יוצרת תצורה חדשה למנהל האתחול. במידה וברצונך להחליף מנהלי אתחולים, יש לבחור באפשרות זו." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_דילוג על עדכון מנהל האתחול" # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this." msgstr "אפשרות זו לא תגרום לשינויים בתצורת מנהל האתחול. אם מותקן מנהל אתחול צד שלישי, יש לבחור באפשרות זו." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" # #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 ../textw/upgrade_text.py:37 msgid "Migrate File Systems" msgstr "הגירת מערכות קבצים" # #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "גרסה זו של %s תומכת במערכת קבצים משופרת, בעלת מספר יתרונות לעומת מערכת הקבצים המסורתית שהופצה עם %s. תכנית התקנה זו יכולה לבצע הגירה של מערכות הקבצים ללא אבדן מידע.\n" "\n" "באילו מהמחיצות יש לבצע הגירה?" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "שדרוג מחיצת דפדוף (Swap)" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103 #, python-format msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now." msgstr "גרסאות מודרניות של גרעין מערכת ההפעלה (2.4 ומעלה) דורשות שטחי דפדוף גדולים משמעותית מאשר גרסאות ישנות, עד כפליים מכמות הזיכרון (RAM) של המערכת. במערכת שלך מוגדרים כעת %d מ\"ב כשטח דפדוף, אך ביכולתך להוסיף שטח נוסף באחת ממערכות הקבצים." # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "תכנית ההתקנה זיהתה %s מ\"ב זיכרון RAM.‏\n" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:114 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "אני _רוצה ליצור קובץ דפדוף" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "נא לבחור את המ_חיצה בה יווצר קובץ הדפדוף:" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Partition" msgstr "מחיצה" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 msgid "Free Space (MB)" msgstr "מקום פנוי (מ\"ב)" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 #, python-format msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:" msgstr "מומלץ להגדיר קובץ דפדוף בגודל מזערי של לפחות %d מ\"ב. נא להזין את גודל קובץ הדפדוף הרצוי:" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_גודל קובץ דפדוף (מ\"ב):" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_איני רוצה ליצור קובץ דפדוף" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195 msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "מומלץ בתוקף ליצור קובץ דפדוף. וויתור על יצירתו עלול לגרום ליציאה לא תקינה של תכנת ההתקנה. האם להמשיך בכל אופן?" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "גודל קובץ הדפדוף חייב להיות בין 1 ל-‏2000 מ\"ב." # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "אין מספיק מקום על ההתקן שבחרת למחיצת הדפדוף." # #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "הגדרות תכנת האתחול z/IPL" # #: ../iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "תכנת האתחול z/IPL תותקן על גבי המערכת שלך." # #: ../iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require." msgstr "" # #: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "פרמטרים ל-kernel" # #: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "" # #: ../textw/bootloader_text.py:32 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "באיזה תכנית אתחול ברצונך להשתמש?" # #: ../textw/bootloader_text.py:42 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "שימוש בתכנית האתחול GRUB" # #: ../textw/bootloader_text.py:43 msgid "No Boot Loader" msgstr "ללא מנהל אתחול" # #: ../textw/bootloader_text.py:63 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "דילוג על מנהל אתחול" # #: ../textw/bootloader_text.py:64 msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "בחרת לא להתקין מנהל אתחול, דבר שאינו מומלץ אלא במקרים מיוחדים. הפעלת מערכת " "הלינוקס שלך ישירות מהכונן הקשיח דורשת כמעט בכל המקרים התקנת מנהל אתחול.\n" "\n" "האם ברצונך לוותר על התקנת מנהל אתחול למרות זאת?" # #: ../textw/bootloader_text.py:96 msgid "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" # #: ../textw/bootloader_text.py:105 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "" # #: ../textw/bootloader_text.py:128 msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" # #: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "איפה להתקין את מנהל האתחול?" # #: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Boot label" msgstr "" # #: ../textw/bootloader_text.py:201 msgid "Clear" msgstr "נקה" # #: ../textw/bootloader_text.py:209 msgid "Edit Boot Label" msgstr "" # #: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "" # #: ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" # #: ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "" # #: ../textw/bootloader_text.py:281 #, python-format msgid "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them." msgstr "" # #: ../textw/bootloader_text.py:294 msgid " select | select default | delete | next screen>" msgstr " בחירה | ברירת מחדל | מחיקה | המסך הבא>" # #: ../textw/bootloader_text.py:390 msgid "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the kernel. For highest security, you should set a password, but a password is not necessary for more casual users." msgstr "ססמת מנהל האתחול מונעת ממשתמשים העברה שרירותית של אפשרויות ל-kernel. לאבטחה מרבית, יש לקבוע ססמה. ניתן לוותר על ססמה במקרים פשוטים." # #: ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "שימוש בססמת GRUB" # #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "ססמת תכנית האתחול:" # #: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "אימות:" # #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "הססמאות לא תואמות" # #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Password Too Short" msgstr "הססמה קצרה מדי" # #: ../textw/bootloader_text.py:448 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "ססמת מנהל האתחול קצרה מידי" # #: ../textw/complete_text.py:32 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "יש ללחוץ לסיום תהליך ההתקנה.\n" "\n" # #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to exit" msgstr "ליציאה יש להקיש " # #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "מזל טוב, התקנת %s שלך הושלמה.\n" "\n" "%s%s" # #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://www.redhat.com/docs/." msgstr "" "למידע על תיקונים ועדכונים, בקר בכתובת http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "מידע על שימוש במערכת שלך זמין במדריכי %s בכתובת http://www.redhat.com/docs/‎." # #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "הסתיים" # #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "הפעלה מחדש" # #: ../textw/grpselect_text.py:71 msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "נא לבחור את קבוצות החבילות שברצונך להתקין." # #: ../textw/grpselect_text.py:89 msgid ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr ",<+>,<-> בחירה | פרטי הקבוצה | מסך הבא" # #: ../textw/grpselect_text.py:101 msgid "No optional packages to select" msgstr "אין חבילות לבחירה" # #: ../textw/grpselect_text.py:123 msgid "Package Group Details" msgstr "נתוני קבוצת חבילות" # #: ../textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "בחירת מקלדת" # #: ../textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "מהו דגם המקלדת המחוברת למחשב?" # #: ../textw/netconfig_text.py:41 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "נדרש ערך עבור השדה %s" # #: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "הפעל מנשק רשת" # #: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface." msgstr "פעולה זו צריכה חיבור פעיל לרשת במהלך תהליך ההתקנה. נא להגדיר את מנשק הרשת שלך." # #: ../textw/netconfig_text.py:127 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "שימוש בתצורת IP דינמית (DHCP)" # #: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:493 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "הפעלת תמיכת IPv4" # #: ../textw/netconfig_text.py:137 msgid "IPv4 Address:" msgstr "כתובת IPv4:" # #: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:850 msgid "Gateway:" msgstr "נתב:" # #: ../textw/netconfig_text.py:160 msgid "Nameserver:" msgstr "שרת שמות מתחם:" # #: ../textw/netconfig_text.py:189 msgid "Missing Device" msgstr "התקן חסר" # #: ../textw/netconfig_text.py:190 msgid "You must select a network device" msgstr "יש לבחור התקן רשת" # #: ../textw/netconfig_text.py:241 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "מסכת רשת IPv4" # #: ../textw/netconfig_text.py:264 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "מבצע הגדרת מנשקי רשת" # #: ../textw/netconfig_text.py:264 msgid "Waiting for NetworkManager..." msgstr "ממתין ל-NetworkManager..." # #: ../textw/network_text.py:42 msgid "Hostname Configuration" msgstr "קביעת שם מחשב" # #: ../textw/network_text.py:50 msgid "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a hostname for your system. If you do not, your system will be known as 'localhost.'" msgstr "במידה והמחשב שלך מהווה חלק מרשת גדולה יותר שבה שמות המחשבים מחולקים בעזרת DHCP, נא לבחור אוטומטית בעזרת DHCP. אחרת, נא לבחור ידנית ולהזין שם עבור המחשב. במידה ולא מוזן שם, המחשב יקבל את השם 'localhost'. " # #: ../textw/network_text.py:75 ../textw/network_text.py:82 msgid "Invalid Hostname" msgstr "שם מחשב לא חוקי" # #: ../textw/network_text.py:76 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "לא הוזן שם מחשב." # #: ../textw/partition_text.py:51 msgid "Must specify a value" msgstr "חובה לציין ערך" # #: ../textw/partition_text.py:54 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "הערך המבוקש אינו מספר שלם" # #: ../textw/partition_text.py:56 msgid "Requested value is too large" msgstr "הערך המתבקש גדול מידי" # #: ../textw/partition_text.py:123 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "התקן RAID %s" # #: ../textw/partition_text.py:251 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "אזהרה: %s" # #: ../textw/partition_text.py:252 msgid "Modify Partition" msgstr "שינוי מחיצה" # #: ../textw/partition_text.py:252 msgid "Add anyway" msgstr "הוסף בכל זאת" # #: ../textw/partition_text.py:290 msgid "Mount Point:" msgstr "נקודת עיגון:" # #: ../textw/partition_text.py:342 msgid "File System type:" msgstr "סוג מערכת הקבצים:" # #: ../textw/partition_text.py:376 msgid "Allowable Drives:" msgstr "כוננים מותרים:" # #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "Fixed Size:" msgstr "גודל קבוע:" # #: ../textw/partition_text.py:434 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "מלא את הגודל המירבי של (מ\"ב):" # #: ../textw/partition_text.py:438 msgid "Fill all available space:" msgstr "תפיסת כל הגודל הזמין:" # #: ../textw/partition_text.py:461 msgid "Start Cylinder:" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:474 msgid "End Cylinder:" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:497 msgid "Volume Group:" msgstr "קבוצת נפחים:" # #: ../textw/partition_text.py:519 msgid "RAID Level:" msgstr "רמת ה-RAID:" # #: ../textw/partition_text.py:537 msgid "RAID Members:" msgstr "חלקי ה-RAID:" # #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Number of spares?" msgstr "מספר הרזרווים?" # #: ../textw/partition_text.py:570 msgid "File System Type:" msgstr "סוג מערכת הקבצים:" # #: ../textw/partition_text.py:583 msgid "File System Label:" msgstr "תווית מערכת הקבצים:" # #: ../textw/partition_text.py:594 msgid "File System Option:" msgstr "אפשרות מערכת קבצים:" # #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804 #: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "פרמט כ-%s" # #: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806 #: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "הגירה ל-%s" # #: ../textw/partition_text.py:601 ../textw/partition_text.py:808 #: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Leave unchanged" msgstr "השאר ללא שינויים" # #: ../textw/partition_text.py:614 ../textw/partition_text.py:784 #: ../textw/partition_text.py:1009 ../textw/partition_text.py:1179 msgid "File System Options" msgstr "אפשרויות מערכת קבצים" # #: ../textw/partition_text.py:617 msgid "Please choose how you would like to prepare the file system on this partition." msgstr "נא לבחור כיצד לטפל במערכת הקבצים על גבי מחיצה זו." # #: ../textw/partition_text.py:624 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "לא לגעת (שמור נתונים)" # #: ../textw/partition_text.py:633 msgid "Format as:" msgstr "פרמט כ:" # #: ../textw/partition_text.py:653 msgid "Migrate to:" msgstr "הגירה ל:" # #: ../textw/partition_text.py:754 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "מחיצה חייבת להיות ראשית (primary)" # #: ../textw/partition_text.py:763 msgid "Not Supported" msgstr "לא נתמך" # #: ../textw/partition_text.py:764 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "ניתן לערוך קבוצות נפחים רק בתכנית ההתקנה הגרפית." # #: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:843 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:862 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:982 msgid "No RAID partitions" msgstr "אין מחיצות RAID" # #: ../textw/partition_text.py:983 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:995 ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Format partition?" msgstr "לפרמט את המחיצה?" # #: ../textw/partition_text.py:1057 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1072 msgid "Too many spares" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1073 msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1152 msgid "No Volume Groups" msgstr "אין קבוצות נפחים" # #: ../textw/partition_text.py:1153 msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). " msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1296 #, python-format msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1349 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "מחיצה חדשה או נפח לוגי חדש?" # #: ../textw/partition_text.py:1350 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "האם ברצונך ליצור מחיצה חדשה או נפח לוגי חדש?" # #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "partition" msgstr "מחיצה" # #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "logical volume" msgstr "נפח לוגי" # #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Size" msgstr "גודל" # #: ../textw/partition_text.py:1428 msgid "New" msgstr "חדש" # #: ../textw/partition_text.py:1430 msgid "Delete" msgstr "מחק" # #: ../textw/partition_text.py:1431 msgid "RAID" msgstr "RAID" # #: ../textw/partition_text.py:1434 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr " עזרה-F1 חדש-F2 עריכה-F3 מחיקה-F4 איפוס-F5 אישור-F12 " # #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "No Root Partition" msgstr "אין מחיצת שורש" # #: ../textw/partition_text.py:1467 msgid "Installation requires a / partition." msgstr "נדרשת מחיצת / לצורך ההתקנה." # #: ../textw/partition_text.py:1509 msgid "Partitioning Type" msgstr "אופן חלוקה למחיצות" # #: ../textw/partition_text.py:1511 msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own." msgstr "ההתקנה דורשת חלוקה למחיצות של הכונן הקשיח שלך. פריסת מחיצות ברירת המחדל טובה מספיק עבור רוב המשתמשים. ניתן לבחור באפשרות זו או ליצור לבד." # #: ../textw/partition_text.py:1535 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "באיזה כונן(ים) ברצונך להשתמש לתהליך ההתקנה?" # #: ../textw/partition_text.py:1550 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1617 msgid "Review Partition Layout" msgstr "תצוגת מבנה המחיצות המתוכנן" # #: ../textw/partition_text.py:1618 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "סקירה ושינוי של פריסת המחיצות?" # #: ../textw/partition_text.py:1639 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "אפשרויות אחסון מתקדמות" # #: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "באיזה אופן ברצונך לשנות את תצורת הכונן?" # #: ../textw/partition_text.py:1663 msgid "Add FCP Device" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1689 msgid "Target IP Address" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1690 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:1691 msgid "CHAP username" msgstr "שם משתמש CHAP" # #: ../textw/partition_text.py:1692 msgid "CHAP password" msgstr "ססמת CHAP" #: ../textw/partition_text.py:1693 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "שם משתמש נגדי עבור CHAP" #: ../textw/partition_text.py:1694 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "ססמה נגדית עבור CHAP" #: ../textw/partition_text.py:1712 msgid "Username is required when password is present." msgstr "שם משתמש נדרש כאשר יש ססמה." #: ../textw/partition_text.py:1715 msgid "Password is required when username is present." msgstr "ססמה נדרשת כאשר יש שם משתמש." #: ../textw/partition_text.py:1720 msgid "Reverse username is required whenreverse password is present." msgstr "שמ משתמש נגדי נדרש כאשר יש ססמה נגדית." #: ../textw/partition_text.py:1724 msgid "Reverse password is required whenreverse username is present." msgstr "ססמה נגדית נדרשת כאשר יש שם משתמש נגדי." # #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" msgstr "קביעת מחיצות אוטומטית" # #: ../textw/partmethod_text.py:35 msgid "Disk Druid" msgstr "אשף המחיצות" # #: ../textw/progress_text.py:61 msgid "Package Installation" msgstr "התקנת חבילות" # #: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "בחירת חבילות" # #: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?" msgstr "התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תוכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. תמיכה באיזה משימות נוספות נדרשת מהמערכת?" # #: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "התאמת בחירת התכנה שתותקן" # #: ../textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "מהו אזור הזמן בו ממוקמת המערכת?" # #: ../textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "שעון המערכת משתמש הזמן האוניברסלי המתואם (UTC)" # #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "עדכון תצורת מנהל האתחול" # #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:127 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "דלג על עדכון מנהל האתחול" # #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "יצירת תצורה חדשה למנהל האתחול" # #: ../textw/upgrade_text.py:39 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "גרסה זו של %s תומכת בגרסה מעודכנת של מערכת הקבצים הכוללת מספר יתרונות לעומת מערכת הקבצים המסורתית שהופצה ב-‏%s. תכנת התקנה זו יכולה לשדרג מחיצות קיימות ללא אבדן מידע.\n" "\n" "אילו מהמחיצות להלן ברצונך לשדרג?" # #: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Free Space" msgstr "מקום פנוי" # #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "זיכרון RAM זוהה (מ\"ב):" # #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "גודל מומלץ (מ\"ב):" # #: ../textw/upgrade_text.py:142 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "גודל קובץ דפדוף (מ\"ב):" # #: ../textw/upgrade_text.py:150 msgid "Add Swap" msgstr "הוסף מחיצת דפדוף" # #: ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "הוזן ערך שאינו מספר חוקי." # #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "Reinstall System" msgstr "התקנת המערכת מחדש" # #: ../textw/upgrade_text.py:222 msgid "System to Upgrade" msgstr "מערכת לשדרוג" # #: ../textw/upgrade_text.py:223 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system." msgstr "" "נראה שקיימת יותר מהפצת לינוקס אחת על המערכת שלך.\n" "\n" "יש לבחור אחת כדי לשדרג, או לבחור 'התקנת המערכת מחדש' כדי לבצע התקנה טרייה על המערכת שלך." # #: ../textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "ססמת מנהל מערכת" # #: ../textw/userauth_text.py:33 msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. " msgstr "נא לבחור ססמת root. יש להקלידה פעמיים על מנת להבטיח שהנכם זוכרים אותה ולא טעיתם בהקלדה. " # #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "ססמת root חייבת להיות באורך של 6 תווים לפחות." # #: ../textw/welcome_text.py:28 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" # #: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "ברוכים הבאים אל %s!\n" "\n" # #: ../textw/zipl_text.py:35 msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require." msgstr "" # #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "" # #: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "" # #: ../installclasses/fedora.py:38 msgid "_Fedora" msgstr "_פדורה" # #: ../installclasses/fedora.py:39 ../installclasses/rhel.py:44 #, python-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?" msgstr "התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תוכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. באיזה משימות נוספות ברצונך להתקין תמיכה?" # #: ../installclasses/fedora.py:48 msgid "Office and Productivity" msgstr "משרד ויצרניות" # #: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56 #: ../installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "פיתוח תוכנה" # #: ../installclasses/fedora.py:50 msgid "Web Server" msgstr "שרת Web" # #: ../installclasses/rhel.py:43 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" # #: ../installclasses/rhel.py:53 msgid "Office" msgstr "משרד" # #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Multimedia" msgstr "מולטימדיה" # #: ../installclasses/rhel.py:60 msgid "Web server" msgstr "שרת Web" # #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Virtualization" msgstr "הדמיה (Virtualization)" # #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Clustering" msgstr "צבירי מחשבים (Cluster)" # #: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Storage Clustering" msgstr "צבירי אחסון (Storage Clustering)" # #: ../installclasses/rhel.py:71 msgid "Installation Number" msgstr "מספר התקנה" # #: ../installclasses/rhel.py:72 msgid "To install the full set of supported packages included in your subscription, please enter your Installation Number" msgstr "כדי להתקין את אוסף החבילות הנתמכות המלא שכלול במנוי שלך, נא להזין את מספר ההתקנה" # #: ../installclasses/rhel.py:75 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included in your subscription." msgstr "" "אם לא ניתן לאתר את מספר ההתקנה, אפשר להתייעץ ב-http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "דילוג על שלב זה עלול לגרום:\n" "* יתכן ולא תהיה לך גישה לאוסף החבילות הכלול במנוי שלך.\n" "* להתקנה לא נתמכת/לא מוסמכת של Red Hat Enterprise Linux.\n" "* אי קבלת עדכוני תוכנה ועדכוני אבטחה עבור החבילות שלא כלולות במנוי שלך." # #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198 #: ../loader/mediacheck.c:76 msgid "Media Check" msgstr "בדיקת מדיה" # #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180 #: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327 msgid "Test" msgstr "בדיקה" # #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181 msgid "Eject Disc" msgstr "הוצא דיסק" # #: ../loader/cdinstall.c:178 #, c-format msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing." msgstr "יש לבחור \"%s\" כדי לבדוק את הדיסק שנמצא בכונן, או \"%s\" כדי להוציא את הדיסק ולהכניס דיסק אחר לבדיקה." # #: ../loader/cdinstall.c:199 #, c-format msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again." msgstr "לבדיקת מדיה נוספת, יש להכניס את הדיסק הבא וללחוץ \"%s\". לא נדרשת בדיקה קפדנית של כל דיסק, אבל פעולה זו מאוד מומלצת. לכל הפחות, כדאי לבדוק את הדיסקים לפני השימוש הראשון בהם. אחרי שהם נבדקו בהצלחה, אין צורך לבצע בדיקה חוזרת לשימוש נוסף." # #: ../loader/cdinstall.c:220 #, c-format msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry." msgstr "הדיסק %s לא נמצא על אף אחד מהכוננים שלך. נא להכניס את הדיסק %s וללחוץ על %s כדי לנסות שנית." # #: ../loader/cdinstall.c:239 msgid "Disc Found" msgstr "הדיסק נמצא" # #: ../loader/cdinstall.c:240 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "לתחילת בדיקת המדיה לפני ההתקנה יש ללחוץ %s.‏\n" "\n" "ניתן ללחוץ %s כדי לדלג על בדיקת המדיה ולהתחיל ישר בהתקנה." # #: ../loader/cdinstall.c:331 msgid "Scanning" msgstr "מתבצעת סריקה" # #: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "מחפש קבצי התקנה בכונן תקליטורים %s" # #: ../loader/cdinstall.c:428 #, c-format msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry." msgstr "דיסק התקנה %s לא נמצא באף כונן תקליטורים. יש להכניס את הדיסק %s וללחוץ %s בכדי לנסות שנית." # #: ../loader/cdinstall.c:437 msgid "Disc Not Found" msgstr "הדיסק לא נמצא" # #: ../loader/cdinstall.c:504 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" # #: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "קריאת התיקייה %s נכשלה: %m" # #: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Loading" msgstr "טוען" # #: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Reading driver disk..." msgstr "קורא דיסק מנהלי התקנים..." # #: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272 msgid "Driver Disk Source" msgstr "מקור דיסק מנהלי התקנים" # #: ../loader/driverdisk.c:241 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?" msgstr "ברשותך מספר כוננים שיכולים לשמש כמקור לקריאת דיסק מנהלי התקנים. באיזה ברצונך להשתמש?" # #: ../loader/driverdisk.c:273 msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?" msgstr "על הכונן יש מספר מחיצות שיכולות להכיל את קבצי מנהלי ההתקנים. באיזה מהן ברצונך להשתמש?" # #: ../loader/driverdisk.c:308 msgid "Failed to mount partition." msgstr "כישלון בעגינת מחיצה." # #: ../loader/driverdisk.c:313 msgid "Select driver disk image" msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:314 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:343 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:355 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "יש להכניס דיסק מנהלי התקנים אל ‎/dev/%s וללחוץ \"אישור\" להמשך." # #: ../loader/driverdisk.c:361 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "נא להכניס דיסק מנהלי התקנים" # #: ../loader/driverdisk.c:374 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "עגינת דיסק מנהלי התקנים, נכשלה." # #: ../loader/driverdisk.c:382 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:445 msgid "Manually choose" msgstr "בחירה ידנית" # #: ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Load another disk" msgstr "טען דיסק אחר" # #: ../loader/driverdisk.c:447 msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?" msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:485 msgid "Driver disk" msgstr "דיסק מנהלי התקנים" # #: ../loader/driverdisk.c:486 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "האם ברשותך דיסק מנהלי התקנים?" # #: ../loader/driverdisk.c:495 msgid "More Driver Disks?" msgstr "עוד דיסקים המכילים מנהלי התקנים?" # #: ../loader/driverdisk.c:496 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "האם ברצונך לטעון עוד דיסקים עם מנהלי התקנים?" # #: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/nfsinstall.c:331 #: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 #: ../loader/urlinstall.c:441 msgid "Kickstart Error" msgstr "שגיאת Kickstart" # #: ../loader/driverdisk.c:542 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:579 #, c-format msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s" msgstr "" # #: ../loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "נא להזין פרמטרים מופרדים ברווחים עבור המודול %s. אם לא ידוע איזה פרמטרים לספק, ניתן לדלג על מסך זה בלחיצת כפתור \"אישור\"." # #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "פרמטרים למודול" # #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן" # #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "טען דיסק מנהלי התקנים" # #: ../loader/driverselect.c:179 msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?" msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן לטעינה ידנית. האם ברצונך להשתמש בדיסק מנהלי התקן?" # #: ../loader/driverselect.c:197 msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "נא לבחור את מנהל ההתקן שברצונך לטעון מהרשימה להלן. אם מנהל ההתקן אינו ברשימה וברשותך דיסק מנהלי התקנים, נא ללחוץ F2." # #: ../loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "נא לציין פרמטרים אפשריים עבור המודול" # #: ../loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "נא לבחור דיסק לטעינת מנהלי התקנים" # #: ../loader/hdinstall.c:144 msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again." msgstr "" # #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?" msgstr "לא נראה שיש כוננים קשיחים במערכת! האם ברצונך להגדיר התקנים נוספים?" # #: ../loader/hdinstall.c:246 #, c-format msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" # #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" msgstr "תיקייה המכילה את קובץ ההתקנה:" # #: ../loader/hdinstall.c:301 msgid "Select Partition" msgstr "בחירת מחיצה" # #: ../loader/hdinstall.c:353 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "לא נראה שההתקן %s מכיל קבצי התקנה." # #: ../loader/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "" # #: ../loader/hdinstall.c:498 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "" # #: ../loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "סוג המקלדת" # #: ../loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "מה סוג המקלדת שלך?" # #: ../loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ kickstart בשם %s:‏ %m" # #: ../loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "התרחשה שגיאה במהלך קריאת תוכנו של קובץ kickstart ‏%s: ‏%m" # #: ../loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "שגיאה ב-%s בשורה %d של קובץ ה-kickstart %s." # #: ../loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "קובץ ks.cfg לא נמצא על מדיה שליפה." # #: ../loader/kickstart.c:380 msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" # #: ../loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "שגיאה בהורדת קובץ kickstart" # #: ../loader/kickstart.c:533 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "" # #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr "" # #: ../loader/lang.c:375 msgid "Choose a Language" msgstr "בחירת שפה" # #: ../loader/loader.c:125 msgid "Local CD/DVD" msgstr "CD/DVD מקומי" # #: ../loader/loader.c:126 msgid "Hard drive" msgstr "כונן קשיח" # #: ../loader/loader.c:127 msgid "NFS directory" msgstr "תיקיית NFS" # #: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468 msgid "Update Disk Source" msgstr "מקור דיסק העדכון" # #: ../loader/loader.c:430 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?" msgstr "קיימים מספר התקנים שיכולים לשמש מקורות לדיסק עדכונים. באיזה מהם ברצונך להשתמש?" # #: ../loader/loader.c:469 msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?" msgstr "יש כמה מחיצות היכולות להכיל את קבצי העדכונים. באיזו מהן ברצונך להשתמש?" # #: ../loader/loader.c:487 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "יש להכניס את דיסק העדכונים אל %s וללחוץ \"אישור\" להמשך." # #: ../loader/loader.c:493 msgid "Updates Disk" msgstr "דיסק עדכונים" # #: ../loader/loader.c:510 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "עיגון דיסק העדכונים נכשל" # #: ../loader/loader.c:515 msgid "Updates" msgstr "עדכונים" # #: ../loader/loader.c:515 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "קורא את עדכוני anaconda..." # #: ../loader/loader.c:551 msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "הורדת קובץ העדכונים נכשלה. יש לעדכן את מיקום העדכונים למטה, או לחלופין לבחור 'בטל' כדי להמשיך ללא העדכונים.." # #: ../loader/loader.c:560 msgid "Error downloading updates image" msgstr "שגיאה בהורדת קובץ עדכונים" # #: ../loader/loader.c:1175 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "אין ברשותך מספיק זיכרון להתקנת %s על מחשב זה." # #: ../loader/loader.c:1235 msgid "Media Detected" msgstr "זוהתה מדיה" # #: ../loader/loader.c:1236 msgid "Local installation media detected..." msgstr "זוהתה מדיית התקנה מקומית..." # #: ../loader/loader.c:1357 msgid "Rescue Method" msgstr "שיטת הצלה" # #: ../loader/loader.c:1358 msgid "Installation Method" msgstr "שיטת התקנה" # #: ../loader/loader.c:1360 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "באיזה סוג מדיה נמצא קובץ ההצלה?" # #: ../loader/loader.c:1362 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "באיזה סוג מדיה נמצא קובץ ההתקנה?" # #: ../loader/loader.c:1393 msgid "No driver found" msgstr "מנהל התקן לא נמצא" # #: ../loader/loader.c:1393 msgid "Select driver" msgstr "בחירת מנהל התקן" # #: ../loader/loader.c:1394 msgid "Use a driver disk" msgstr "השתמש בדיסק המכיל מנהלי התקנים" # #: ../loader/loader.c:1395 msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "לא נמצאו התקנים המתאימים לסוג ההתקנה שנבחר. האם ברצונך לבחור ידנית מנהל התקן או לספק דיסק המכיל מנהלי התקן?" # #: ../loader/loader.c:1679 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "ההתקנים הבאים נמצאו במערכת שלך." # #: ../loader/loader.c:1681 msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?" msgstr "לא נטענו מנהלי התקנים עבור המערכת שלך. האם ברצונך לטעון כעת?" # #: ../loader/loader.c:1685 msgid "Devices" msgstr "התקנים" # #: ../loader/loader.c:1686 msgid "Done" msgstr "בוצע" # #: ../loader/loader.c:1687 msgid "Add Device" msgstr "הוספת התקן" # #: ../loader/loader.c:1878 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "" # #: ../loader/loader.c:2248 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" # #: ../loader/loader.c:2250 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" # #: ../loader/mediacheck.c:62 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "" # #: ../loader/mediacheck.c:68 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "בודק את \"%s\"..." # #: ../loader/mediacheck.c:70 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "בודק את המדיה..." # #: ../loader/mediacheck.c:102 msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" # #: ../loader/mediacheck.c:109 msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" # #: ../loader/mediacheck.c:117 msgid "Success" msgstr "הצלחה" # #: ../loader/mediacheck.c:118 msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check." msgstr "" # #: ../loader/method.c:324 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "האם ברצונך לבצע בדיקת סכום ביקורת של קובץ ה-ISO:‏\n" "\n" " %s?" # #: ../loader/method.c:327 msgid "Checksum Test" msgstr "בדיקת סכום ביקורת" # #: ../loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" # #: ../loader/net.c:108 msgid "Invalid Prefix" msgstr "קידומת לא חוקית" # #: ../loader/net.c:109 msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks" msgstr "הקידומת חייבת להיות בין 1 ל-‏32 עבור רשתות IPv4 או בין 1 ל-‏128 עבור רשתות IPv6" # #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 msgid "Network Error" msgstr "שגיאת רשת" # #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:464 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "אירעה שגיאה בהגדרת התקן הרשת שלך." # #: ../loader/net.c:507 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "הפעלת תמיכת IPv6" # #: ../loader/net.c:547 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "הגדרות TCP/IP" # #: ../loader/net.c:606 msgid "Missing Protocol" msgstr "פרוטוקול חסר" # #: ../loader/net.c:607 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "עליך לבחור לפחות פרוטוקול אחד (IPv4 או IPv6)." # #: ../loader/net.c:614 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "‏IPv4 נדרש עבור NFS" # #: ../loader/net.c:615 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" # #: ../loader/net.c:717 msgid "IPv4 address:" msgstr "כתובת IPv4:" # #: ../loader/net.c:729 ../loader/net.c:796 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" # #: ../loader/net.c:784 msgid "IPv6 address:" msgstr "כתובת IPv6:" # #: ../loader/net.c:858 msgid "Name Server:" msgstr "שם שרת DNS:" # #: ../loader/net.c:897 msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "יש להקליד כתובת וקידומת IPv4 ו/או IPv6 (כתובת/קידומת). עבור IPv4 ניתן להשתמש במסכת רשת המורכבת מ-‏4 מספרים עשרוניים או מקידומת בסגנון CIDR. שדות הנתב ושרת השמות חייבים להכיל כתובות IPv4 או IPv6 חוקיות." # #: ../loader/net.c:917 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "הגדרות ידניות לתצורת TCP/IP" # #: ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Missing Information" msgstr "מידע חסר" # #: ../loader/net.c:1041 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "חובה לכתוב הן כתובת IPv4 חוקית והן מסכת רשת או קידומת CIDR." # #: ../loader/net.c:1048 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "חובה לכתוב הן כתובת IPv6 חוקית והן מסכת רשת או קידומת CIDR." # #: ../loader/net.c:1415 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "פרמטר שגוי לפקודת הרשת %s: ‏%s" # #: ../loader/net.c:1438 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "בפקודת הרשת מצויין פרוטוקול הפעלה שגוי %s" # #: ../loader/net.c:1509 msgid "Seconds:" msgstr "שניות:" # #: ../loader/net.c:1623 msgid "Networking Device" msgstr "התקן רשת" # #: ../loader/net.c:1624 msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?" msgstr "במערכת זו קיימים כמה התקני רשת. באיזה מהם ברצונך להשתמש להתקנה?" # #: ../loader/net.c:1628 msgid "Identify" msgstr "זיהוי" # #: ../loader/net.c:1637 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "ניתן לזהות את החיבור הפיזי עבור" # #: ../loader/net.c:1639 msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "בעזרת הבהוב נורית LED למספר שניות. יש להזין מספר בין 1 ל-‏30 לקביעת משך ההבהוב נורית ה-LED הצמודה ליציאה הרצויה." # #: ../loader/net.c:1649 msgid "Identify NIC" msgstr "זיהוי יציאת רשת" # #: ../loader/net.c:1662 msgid "Invalid Duration" msgstr "משך זמן לא חוקי" # #: ../loader/net.c:1663 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "עליך להזין את מספר השניות כמספר שלם בין 1 ל-‏30." # #: ../loader/net.c:1675 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "הבהוב נוריות יציאת הרשת %s למשך %d שניות..." # #: ../loader/net.c:1841 ../loader/net.c:1845 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "ממתין ש-NetworkManager יבצע הגדרות ל-%s...\n" # #: ../loader/nfsinstall.c:64 msgid "NFS server name:" msgstr "שם שרת NFS:" # #: ../loader/nfsinstall.c:68 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "תיקיית %s:" # #: ../loader/nfsinstall.c:79 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" # #: ../loader/nfsinstall.c:86 msgid "NFS Setup" msgstr "התקנת NFS" # #: ../loader/nfsinstall.c:245 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "עיגון התיקייה מהשרת נכשל." # #: ../loader/nfsinstall.c:256 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "לא נראה שתיקייה זו מכילה קבצי התקנה עבור %s." # #: ../loader/nfsinstall.c:332 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" # #: ../loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "ממתין לחיבור telnet..." # #: ../loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "מפעיל את תכנת ההתקנה דרך חיבור telnet..." # #: ../loader/urlinstall.c:84 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "הורדת %s://%s%s נכשלה." # #: ../loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "הורדת קובץ ההתקנה נכשלה." # #: ../loader/urlinstall.c:424 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader/urlinstall.c:433 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" # #: ../loader/urlinstall.c:442 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "" # #: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr " מוריד" # #: ../loader/urls.c:295 #, c-format msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" # #: ../loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "" # #: ../loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "עליך להזין כתובת." # #: ../loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "הכתובת חייבת להיות כתובת ftp או http" # #: ../loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "מחשב לא מוכר" # #: ../loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "שם המחשב %s אינו חוקי." # #: ../loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "טעינת מנהל התקן SCSI" # #: ../loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "טעינת מנהל ההתקן %s..." # #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed." msgstr "מספר חבילות השייכות לקבוצה זו אינן נדרשות להתקנה אך יכולות לספק תפקודיות נוספת. נא לבחור את החבילות להתקנה." # #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "ביטול בחירה" # #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "_בטל את בחירת כל החבילות האפשרויות" # #: tmp/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "_חבילות רשות" # #: tmp/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" # #: tmp/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "_בחירת כל החבילות האפשריות" # #: tmp/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" # #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "הגדרת ססמת root:" # #: tmp/account.glade.h:3 msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user." msgstr "חשבון root מיועד לניהול המערכת. יש להזין ססמה עבור המשתמש root." # #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "" # #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "הוספת מטרת _iSCSI" # #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "" # #: tmp/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_הוספת כונן" # #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "‏_שם המאגר:" # #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "‏_סוג המאגר:" # #: tmp/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "הגדרת _מתווך רשת (proxy)" # #: tmp/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "תקליטור/DVD\n" "NFS\n" "כונן קשיח" # #: tmp/addrepo.glade.h:9 msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "יש לספק הגדרות עבור מאגר תכנה זה." # #: tmp/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL" msgstr "_כתובת (URL) מתווך רשת" # #: tmp/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "_ססמה עבור מתווך רשת" # #: tmp/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "_שם משתמש עבור מתווך רשת" # #: tmp/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "_כתובת המאגר" # #: tmp/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "בחירת תיקייה" # #: tmp/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "הכתובת היא רשימת אתרי _מראה" # #: tmp/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "_תיקייה" # #: tmp/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" # #: tmp/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "מ_חיצה" # #: tmp/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "_נתיב" # #: tmp/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "_שרת" # #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "הפעלה מח_דש" # #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_הבא" # #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "Resize _target:" msgstr "שינוי גודל ה_יעד:" # #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can either choose to use this or create your own." msgstr "ההתקנה דורשת חלוקה למחיצות של הכונן הקשיח שלך. כברירת מחדל, נבחרת פריסה מחיצות שטובה מספיק עבור רוב המשתמשים. ניתן לבחור באפשרות זו או ליצור לבד." # #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "" # #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "מאיזה כונן ברצונך להעלות מערכת זו?" # #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "Which Partition to resize" msgstr "לאיזו מחיצה לשנות את הגודל" # #: tmp/autopart.glade.h:6 msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "איזו מחיצה ברצונך להקטין בכדי לפנות מקום להתקנה זו?" # #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "תצורה מתקדמת של שטחי אחסון" # #: tmp/autopart.glade.h:8 msgid "_Encrypt system" msgstr "_הצפנת מערכת" # #: tmp/autopart.glade.h:10 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "יש ל_בחור את הכונן(ים) עבור ההתקנה." # #: tmp/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" # #: tmp/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "סדר כונני BIOS" # #: tmp/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "התקן מנהל האתחול" # #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS ראשון:" # #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS רביעי:" # #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" # #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS שני:" # #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS שלישי:" # #: tmp/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "היכן ברצונך להתקין את מנהל האתחול (boot loader) של המערכת?" # #: tmp/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "מידע" # #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "פרטים" # #: tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Bug _description" msgstr "_תיאור השגיאה" # #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" msgstr "_קובץ יעד" # #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" "Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" "התקן אחסון מקומי\n" "כונן מקומי\n" "שרת מרוחק (scp)" # #: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "" # #: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "בחירת קובץ" # #: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "" # #: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" msgstr "_ססמה" # #: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" msgstr "שם _משתמש" # #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "%(instkey)s:" # #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "יש להזין ‎%(instkey)s." # #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "‏_ססמת CHAP:‏" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "‏שם _משתמש CHAP:‏ד" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "‏ססמה נגדית ל-CHAP:‏" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "‏שם _משתמש נגדי ל-CHAP:‏" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "‏_כתובת IP של היעד:" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "‏שם מאתחל iSCSI:‏" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_הוספת יעד" # #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "התקנה" # #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "התקנת live CD לכונן הקשיח" # #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "התקנה לכונן הקשיח" # #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process" msgstr "כמו כן הוסף את אותה ססמה לכל הכוננים המוצפנים בכדי לפשט את תהליך הפעלת המחשב מחדש" # #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot." msgstr "יש לבחור ססמה עבור מחיצה מוצפנת זו. הססמה תידרש בזמן הפעלת המערכת." # #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "אישור ססמה:" # #: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "יש להזין את הססמה עבור המחיצה המוצפנת" # #: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "יש להזין את הססמה:" # #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "נתב:" # #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "כתובת IPv4:" # #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "כתובת IPv6:" # #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "שרת שמות:" # #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_מנשק:" # #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "הפעלת התמיכה ב-IPv_4" # #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "הפעלת התמיכה ב-IPv_6" # #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "שימוש בתצורת IP _דינמית (DHCP)" # #: tmp/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "שם מחשב:" #: tmp/network.glade.h:2 msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network." msgstr "" # #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "ביצוע התאמות _מאוחר יותר" # #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation." msgstr "ניתן לבחור מאגרים נוספים עבור התקנת תכנה." # #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application." msgstr "ניתן לבצע בחירה רחבה יותר של התוכנות עכשיו, או לאחר ההתקנה בעזרת יישום ניהול התוכנה." # #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_הוספת מאגרי תוכנה נוספים" # #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_התאם עכשיו" # #: tmp/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "_ערוך מאגר" # #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "מספר ההתקן:" # #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "" # #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "" # #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "" # #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקנית" # #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "ערבית" # #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "אסאמית" # #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" # #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "בנגלית(הודו)" # #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" # #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" # #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "סינית(מפושטת)" # #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "סינית(מסורתית)" # #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" # #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "צ'כית" # #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "דנית" # #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" # #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "אנגלית" # #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" # #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "פינית" # #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "צרפתית" # #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "גרמנית" # #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "יוונית" # #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטית" # #. generated from lang-table msgid "Hebrew" msgstr "עברית" # #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "הינדית" # #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" # #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" # #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "איוקו" # #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" # #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "איטלקית" # #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "יפנית" # #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "קאנאדה" # #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" # #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" # #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "מלאית" # #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "מלאית" # #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "מרטהי" # #. generated from lang-table msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "נורווגית" # #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "סות'ו הצפונית" # #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "אורייה" # #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "פרסית" # #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "פולנית" # #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" # #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "פורטוגזית(ברזיל)" # #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "פאנג'בי(הודי -ארי)" # #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "רומנית" # #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "רוסית" # #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "סרבית" # #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "סרבית(לטינית)" # #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "סינהלה" # #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" # #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" # #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" # #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "שוודית" # #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "טמילית" # #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" # #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "טורקית" # #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" # #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "וויטנאמית" # #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "וולשית" # #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "זולו" # #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "טבלת המחיצות על ההתקן %s לא ניתנת לקריאה. כדי ליצור מחיצות חדשות צריך לאתחל את הכונן, מה שיגרום לאובדן *כל המידע* הכתוב בכונן.\n" #~ "\n" #~ "פעולה זו תבטל בחירות קודמות הנוגעות לכוננים מהם צריך להתעלם.\n" #~ "\n" #~ "לאתחל כונן זה, ולמחוק את *כל המידע* המוכל בו?" # #~ msgid " for device %s" #~ msgstr " עבור התקן %s" # #~ msgid "Starting Interface" #~ msgstr "מפעיל את המנשק" # #~ msgid "Attempting to start %s" #~ msgstr "מנסה להפעיל את %s" # #~ msgid "%d of %d optional package selected" #~ msgid_plural "%d of %d optional packages selected" #~ msgstr[0] "‏%d מתוך %d חבילה אפשרית נבחרו" #~ msgstr[1] "‏%d מתוך %d חבילות אפשריות נבחרו" # #~ msgid "Primary DNS" #~ msgstr "שרת שמות ראשי" # #~ msgid "Secondary DNS" #~ msgstr "שרת שמות משני" # #~ msgid "_Gateway" #~ msgstr "_נתב" # #~ msgid "_Primary DNS" #~ msgstr "כתובת DNS _ראשית" # #~ msgid "_Secondary DNS" #~ msgstr "כתובת DNS _משנית" # #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "הגדרת רשת" # #~ msgid "You have not specified a hostname. Depending on your network environment this may cause problems later." #~ msgstr "לא ציינת שם מחשב. הדבר עלול לגרום בעיות בהמשך, כתלות בסביבת הרשת שלך." # #~ msgid "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network environment this may cause problems later." #~ msgstr "לא ציינת את השדה \"%s\". הדבר עלול לגרום בעיות בהמשך, כתלות בסביבת הרשת שלך." # #~ msgid "Error With %s Data" #~ msgstr "שגיאה עם נתוני %s" # #~ msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." #~ msgstr "נתוני IPv4 שהזנת לא תקינים." # #~ msgid "You have no active network devices. Your system will not be able to communicate over a network by default without at least one device active." #~ msgstr "אין התקני רשת פעילים. המערכת שלך לא תוכל ליצור קשר עם מחשבים אחרים ברשת ללא התקן רשת פעיל אחד לפחות." # #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "מנוטרל" # #~ msgid "Active on Boot" #~ msgstr "פעיל באתחול" # #~ msgid "IPv4/Netmask" #~ msgstr "מסכת רשת/IPv4" # #~ msgid "IPv6/Prefix" #~ msgstr "תחילית/IPv6" # #~ msgid "Network Devices" #~ msgstr "התקני רשת" # #~ msgid "Set the hostname:" #~ msgstr "קביעת שם המחשב:" # #~ msgid "_automatically via DHCP" #~ msgstr "_אוטומטית דרך DHCP" # #~ msgid "_manually" #~ msgstr "י_דנית" # #~ msgid "(e.g., host.domain.com)" #~ msgstr "(לדוגמה, host.domain.com)" # #~ msgid "Miscellaneous Settings" #~ msgstr "הגדרות שונות" # #~ msgid "Edit Device " #~ msgstr "עריכת התקן" # #~ msgid "unknown" #~ msgstr "לא ידוע" # #~ msgid "Hardware address: " #~ msgstr "כתובת חמרה: " # #~ msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." #~ msgstr "עליך לבחור לפחות בתמיכה ב-IPv4 או IPv6." # #~ msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." #~ msgstr "קידומת של IPv4 חייבת להיות בין 0 ו-‏32." # #~ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." #~ msgstr "קידומת של IPv6 חייבת להיות בין 0 ו-‏128." # #~ msgid "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of packages from the repository from working" #~ msgstr "קובץ קבוצה עבור %s לא נמצא. עקב כך בחירת חבילות ידנית מהמאגר לא תעבוד" # #~ msgid "IPv6 Address:" #~ msgstr "כתובת IPv6:" # #~ msgid "Error configuring network device: " #~ msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת: " # #~ msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." #~ msgstr "קידומת כתובת רשת IPv%d חייבת להיות בין 0 ל-%d." # #~ msgid "Integer Required for Prefix" #~ msgstr "קידומת כתובת רשת חייבת להיות מספר שלם" # #~ msgid "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." #~ msgstr "חובה להזין מספר שלם חוקי ל-‏%s. עבור IPv4, הערך יכול להיות בין 0 ל-‏32. עבור IPv6 הוא יכול להיות בין 0 ל-‏128." # #~ msgid "Prefix (Netmask)" #~ msgstr "קידומת (מסכת רשת)" # #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "קידומת" # #~ msgid "Activate on boot" #~ msgstr "הפעל באתחול" # #~ msgid "P-to-P:" #~ msgstr "מנקודה-לנקודה:" # #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID:" # #~ msgid "WEP Key:" #~ msgstr "מפתח WEP:" # #~ msgid "Network Configuration for %s" #~ msgstr "הגדרות רשת עבור %s" # #~ msgid "point-to-point IP address" #~ msgstr "כתובת IP מנקודה לנקודה" # #~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" #~ msgstr "תצורת IP דינמית (DHCP)" # #~ msgid "Manual address configuration" #~ msgstr "הגדרת כתוכות ידנית" # #~ msgid "IPv4 Configuration for %s" #~ msgstr "תצורת IPv4 עבור %s" # #~ msgid "IPv4 address" #~ msgstr "כתובת IPv4" # #~ msgid "IPv4 network mask" #~ msgstr "מסכת רשת IPv4" # #~ msgid "IPv4 prefix (network mask)" #~ msgstr "קידומת IPv4 (מסכת רשת)" # #~ msgid "Automatic neighbor discovery" #~ msgstr "גילוי שכנים אוטומטי" # #~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" #~ msgstr "תצורת IP דינמית (DHCPv6)" # #~ msgid "IPv6 Configuration for %s" #~ msgstr "תצורת IPv6 עבור %s" # #~ msgid "IPv6 address" #~ msgstr "כתובת IPv6" # #~ msgid "IPv6 prefix" #~ msgstr "קידומת IPv6" # #~ msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" #~ msgstr "האם ברצונך להגדיר את התקן הרשת %s במערכת שלך?" # #~ msgid "UNCONFIGURED" #~ msgstr "ללא תצורה" # #~ msgid "The current configuration settings for each interface are listed next to the device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are finished, press OK to continue." #~ msgstr "ההגדרות הנוכחיות עבור כל אחד מהתקני הרשת רשומות לצד שם ההתקן. התקנים שלא בוצעה עבורם הגדרה מסומנים \"ללא תצורה\". בכדי להגדיר את ההתקן יש לסמנו ולבחור פעולת עריכה. לאחר סיום, יש ללחוץ אישור להמשך." # #~ msgid "Active on boot" #~ msgstr "פעיל באתחול" # #~ msgid "Inactive on boot" #~ msgstr "לא פעיל באתחול" # #~ msgid "DHCP" #~ msgstr "DHCP" # #~ msgid "Auto IPv6" #~ msgstr "‏IPv6 אוטומטי" # #~ msgid "DHCPv6" #~ msgstr "DHCPv6" # #~ msgid "Primary DNS:" #~ msgstr "שרת DNS ראשי:" # #~ msgid "Secondary DNS:" #~ msgstr "שרת DNS משני:" # #~ msgid "Miscellaneous Network Settings" #~ msgstr "הגדרות רשת שונות" # #~ msgid "gateway" #~ msgstr "נתב" # #~ msgid "primary DNS" #~ msgstr "שרת DNS ראשי" # #~ msgid "secondary DNS" #~ msgstr "שרת DNS משני" # #~ msgid "automatically via DHCP" #~ msgstr "אוטומטית דרך DHCP" # #~ msgid "manually" #~ msgstr "ידנית" # #~ msgid "Hostname specified with no DNS configured" #~ msgstr "שם שרת צויין מבלי שהוגדר DNS" # #~ msgid "Description Goes Here" #~ msgstr "את התיאור לכתוב כאן" # #~ msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" #~ msgstr "כתובת חומרה: DE:AD:00:BE:EF:00" # #~ msgid "Edit Interface" #~ msgstr "עריכת ההתקן" # #~ msgid "Encryption Key:" #~ msgstr "מפתח הצפנה:" # #~ msgid "Manual configuration" #~ msgstr "תצורה ידנית" # #~ msgid "Point to Point (IP):" #~ msgstr "נקודה לנקודה (IP):" # # # # #~ msgid "No video hardware found, assuming headless" #~ msgstr "לא התגלתה חומרה לתצוגה, מניח הפעלה חסרת מסך" # # # # #~ msgid "Save to Remote" #~ msgstr "שמירה למחשב מרוחק" # # # # #~ msgid "_Proxy configuration" #~ msgstr "הגדרת תצורת מתווך:" # # # # #~ msgid "_Remote" #~ msgstr "מרחוק" # # # # #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "הגדרת עכבר" # # # # #, fuzzy #~ msgid "NFS" #~ msgstr "NIS" # # # # #, fuzzy #~ msgid "Unknown install method" #~ msgstr "מערכת לינוקס לא מוכרת" # # # # #~ msgid "Checking for Bad Blocks" #~ msgstr "בודק למקטעים פגומים" # # # # #~ msgid "Low Memory" #~ msgstr "זיכרון נמוך" # # # # #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "...מתחבר" # # # # #, fuzzy #~ msgid "VNC Password Error" #~ msgstr "אין ססמה" # # # # #~ msgid "Unable to set vnc password - using no password!" #~ msgstr "!מפעיל ללא ססמה - VNC לא התאפשרה הגדרת ססמה ל " # # # # #~ msgid "No boot loader will be installed." #~ msgstr "Boot Loader לא יותקן" # # # # #~ msgid "About to Install" #~ msgstr "מתכונן להתקנה" # # # # #~ msgid "Click next to begin installation of %s." #~ msgstr "%s לחץ על הבא בכדי להתחיל התקנה של" # # # # #~ msgid "About to Upgrade" #~ msgstr "מתכונן לשדרג" # # # # #~ msgid "Click next to begin upgrade of %s." #~ msgstr "%s לחץ על הבא בכדי להתחיל שידרוג של" # # # # #~ msgid "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting your system." #~ msgstr ".'%s' לאחר איתחול המערכת תוכל למצוא לוג מלא של השידרוג בקובץ" # # # # #~ msgid "Model" #~ msgstr "מודל" # # # # #~ msgid "Rebooting System" #~ msgstr "מאתחל את הממחשב" # # # # #, fuzzy #~ msgid "Re_try" #~ msgstr "נסה שנית" # # # # #~ msgid "Done [%d/%d]" #~ msgstr "[%d/%d] בוצע" # # # # #~ msgid "Installing %s-%s-%s... " #~ msgstr "...%s-%s-%s מתקין" # # # # #~ msgid "Package" #~ msgstr "חבילה" # # # # #~ msgid "Status: " #~ msgstr ":מצב" # # # # #, fuzzy #~ msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations" #~ msgstr "רוב המקומים" # # # # #, fuzzy #~ msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" #~ msgstr "רוב המקומים" # # # # #~ msgid "Galapagos Islands" #~ msgstr "איי גאלאפאגוס" # # # # #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "הוואי" # # # # #, fuzzy #~ msgid "Moscow+00 - Caspian Sea" #~ msgstr "הים הכספי - מוסקווה+01" # # # # #~ msgid "Moscow+00 - west Russia" #~ msgstr "מערב רוסיה - מוסקווה+00" # # # # #, fuzzy #~ msgid "Moscow+01 - Samara, Udmurtia" #~ msgstr "קמצ'טקה - מוסקווה+09" # # # # #~ msgid "Moscow+03 - west Siberia" #~ msgstr "מערב סיביר - מוסקווה+03" # # # # #~ msgid "Moscow+06 - Lena River" #~ msgstr "נהר לנה - מוסקווה+06" # # # # #~ msgid "Moscow+09 - Kamchatka" #~ msgstr "קמצ'טקה - מוסקווה+09" # # # # #~ msgid "Moscow+10 - Bering Sea" #~ msgstr "ים ברינג - מוסקווה+10" # # # # #~ msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" #~ msgstr "קלינינגרד - מוסקווה-01" # # # # #~ msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" #~ msgstr "(MA, PI, CE, RN, PB) צפון מזרח ברזיל" # # # # #~ msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #~ msgstr "(GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS) דרום & דרום מזרח ברזיל" # # # # #~ msgid "San Juan (SJ)" #~ msgstr "(SJ) סאן חואן" # # # # #~ msgid "Santa Cruz (SC)" #~ msgstr "(SC) סנטה קרוז " # # # # #~ msgid "South Australia" #~ msgstr "דרום אוסטרליה" # # # # #, fuzzy #~ msgid "Tasmania - most locations" #~ msgstr "רוב המקומים" # # # # #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "ויקטוריה" # # # # #~ msgid "W Amazonas" #~ msgstr "מערב אמזונס" # # # # #~ msgid "West Kazakhstan" #~ msgstr "מערב קזחסטן" # # # # #, fuzzy #~ msgid "Western Australia - Eucla area" #~ msgstr "מערב אוסטרליה" # # # # #, fuzzy #~ msgid "Western Australia - most locations" #~ msgstr "רוב המקומים" # # # # #~ msgid "central Crimea" #~ msgstr "מרכז חצי האי קרים" # # # # #~ msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #~ msgstr "'מזרח סין - בייג'ין, גואנדונג, שנחאי וכו" # # # # #~ msgid "east Uzbekistan" #~ msgstr "מזרח אוזבקיסטן" # # # # #~ msgid "most locations" #~ msgstr "רוב המקומים" # # # # #~ msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #~ msgstr "(CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL) רוב המקומים" # # # # #~ msgid "peninsular Malaysia" #~ msgstr "חצי האי מלזיה" # # # # #~ msgid "west & central Borneo" #~ msgstr "מרכז & מערב בורניאו" # # # # #~ msgid "west Uzbekistan" #~ msgstr "מערב אוזבקיסטן" # # # # #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "שידרוג" # # # # #~ msgid "SCSI Id" #~ msgstr "SCSI Id" # # # # #~ msgid "WWPN" #~ msgstr "WWPN" # # # # #~ msgid "SCSI LUN" #~ msgstr "SCSI LUN" # # # # #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "בטל_" # # # # #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "אמהרית" # # # # #~ msgid "Thai" #~ msgstr "תאילנדית" # # # # #~ msgid "Everything" #~ msgstr "הכל" # # # # #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "שונות" # # # # #~ msgid "Change Boot Loader" #~ msgstr "Boot Loader שנה" # # # # #~ msgid "C_ontinue with no boot loader" #~ msgstr " Boot Loader ה_משך ללא " # # # # #~ msgid "_Do not install a boot loader" #~ msgstr "Boot Loader אל תתקין_" # # # # #~ msgid "_Change boot loader" #~ msgstr "Boot Loader שנה_" # # # # #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "דרישות" # # # # #~ msgid "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. Starting text mode." #~ msgstr ". לא זוהה עכבר. להתקנה בתצורה גרפית נדרש עכבר. מתחיל תצורת טקסט" # # # # #~ msgid "Detected mouse type: %s" #~ msgstr "%s :זוהה עכבר מסוג" # # # # #~ msgid "Using mouse type: %s" #~ msgstr "%s :משתמש בעכבר מסוג" # # # # #~ msgid "Remote Login (SSH)" #~ msgstr "Remote Login (SSH)" # # # # #~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" #~ msgstr "Web Server (HTTP, HTTPS)" # # # # #~ msgid "File Transfer (FTP)" #~ msgstr "File Transfer (FTP)" # # # # #~ msgid "Mail Server (SMTP)" #~ msgstr "Mail Server (SMTP)" # # # # #~ msgid "Insert a floppy disk" #~ msgstr "A הכנס דיסקט לכונן" # # # # #~ msgid "_Make boot disk" #~ msgstr "הכן דיסק איתחול_" # # # # #~ msgid "Creating boot disk..." #~ msgstr "...יוצר דיסק איתחול" # # # # #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" # # # # #~ msgid "Kerberos 5" #~ msgstr "Kerberos 5" # # # # #~ msgid "Boot Diskette Creation" #~ msgstr "יצירת דיסקט איתחול" # # # # #~ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" #~ msgstr "כן, אני מעוניין ליצור דיסקט איתחול_" # # # # #~ msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" #~ msgstr "לא, אני _לא מעוניין ליצור דיסקט איתחול" # # # # #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "חומת אש" # # # # #~ msgid "Warning - No Firewall" #~ msgstr "אזהרה - אין חומת אש" # # # # #~ msgid "N_o firewall" #~ msgstr "א_ין חומת אש" # # # # #~ msgid "_Enable firewall" #~ msgstr "הפעל חומת אש_" # # # # #~ msgid "Next" #~ msgstr "הבא" # # # # #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "בריטניה הגדולה" # # # # #~ msgid "Tasmania" #~ msgstr "טזמניה" # # # # #~ msgid "northeast Mali" #~ msgstr "צפון מזרח מאלי" # # # # #~ msgid "southwest Mali" #~ msgstr "דרום מערב מאלי"