# translation of anaconda.master.po to Hebrew # Hebrew translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:03GMT\n" "Last-Translator: Oron Peled \n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" # #: ../anaconda:266 ../anaconda:312 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "שגיאה בעיבוד שורות ‎%%ksappend: ‏%s" # #: ../anaconda:269 ../anaconda:315 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "שגיאה לא מוכרת בעיבוד שורות ‎%%ksappend: ‏%s" # #: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251 #: ../text.py:543 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "השגיאה הבאה התגלתה במהלך פענוח תצורת kickstart שסופקה על ידך:\n" "\n" "%s" # #: ../anaconda:449 msgid "Press for a shell" msgstr "יש להקיש לקבלת שורת פקודה" # #: ../anaconda:458 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "שגיאה" # #: ../anaconda:459 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "אין ברשותך מספיק זיכרון להתקנת %s על מחשב זה." # #: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324 #: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228 #: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248 #: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445 #: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98 #: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274 #: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340 #: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371 #: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539 #: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438 #: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519 #: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378 #: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 #: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279 #: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541 #: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 #: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248 #: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418 #: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "אישור" # #: ../anaconda:471 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "אין מספיק זיכרון בכדי להשתמש בהתקנה גרפית. מתחיל הפעלה בתצורת טקסט." # #: ../anaconda:534 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "מפעיל התקנה בתצורה גרפית..." # #: ../anaconda:823 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "האם ברצונך להשתמש ב-VNC?" #: ../anaconda:824 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" # #: ../anaconda:852 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "סוג התקנה זה, מאלץ התקנה שאינה גרפית" # #: ../anaconda:871 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "התקנה בתצורה גרפית אינה זמינה... מפעיל התקנה מבוססת טקסט." # #: ../anaconda:879 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "המשתנה DISPLAY אינו מוגדר. מפעיל התקנה מבוססת טקסט!" #: ../anaconda:1047 msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" #: ../anaconda:1050 msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" # #: ../backend.py:144 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "שדרוג %s\n" # #: ../backend.py:146 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "התקנה %s\n" # #: ../backend.py:166 msgid "Copying File" msgstr "מעתיק קובץ" # #: ../backend.py:167 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "מעביר קובץ התקנה לכונן הקשיח..." # #: ../backend.py:177 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "קרתה תקלה במהלך העברת קובץ ההתקנה לכונן הקשיח. כנראה שהדבר נגרם עקב מדיה " "פגומה." # #: ../backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "קרתה תקלה במהלך העברת קובץ ההתקנה לכונן הקשיח. כנראה שהדבר נגרם עקב חוסר " "במקום על הכונן." # #: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382 #: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464 #: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779 #: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312 #: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199 #: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331 #: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209 #: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161 #: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271 #: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184 #: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268 #: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439 #: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517 #: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305 #: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371 #: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443 #: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497 #: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203 #: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 #: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353 #: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "שגיאה" # #: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82 #: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835 #: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510 #: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187 #: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" # #: ../bootloader.py:44 msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "מערכות הקבצים שלך כבר הופעלו. לא ניתן לחזור אחורה מעבר לנקודה זו.\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך בהתקנה?" # #: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485 #: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256 #: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196 #: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143 #: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180 #: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253 #: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869 #: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 #: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85 #: ../storage/__init__.py:1508 msgid "_Exit installer" msgstr "י_ציאה מתכנית ההתקנה" # #: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214 #: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100 #: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036 #: ../storage/__init__.py:1509 msgid "_Continue" msgstr "המשך_" # #: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253 #: ../platform.py:297 ../platform.py:358 msgid "RAID Device" msgstr "התקן RAID" # #: ../bootloader.py:134 msgid "Bootloader" msgstr "מנהל אתחול" # #: ../bootloader.py:134 msgid "Installing bootloader..." msgstr "מתקין מנהל אתחול..." # #: ../bootloader.py:199 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "לא הותקנו חבילות גרעין (kernel) על המערכת שלך. לכן, לא יבוצעו שינויים בתצורת " "טעינת מערכת ההפעלה." # #: ../cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "הושלם" # #: ../cmdline.py:63 msgid "In progress... " msgstr "בתהליך... " # #: ../cmdline.py:98 #, fuzzy msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "בהפעלה משורת פקודה לא ניתן לשאול שאלות!" # #: ../constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "קרתה שגיאה לא צפויה. כנראה שהדבר נגרם עקב טעות בתכנת ההתקנה. בבקשה שמרו עותק " "מפורט של הודעת השגיאה ודווחו עליה" # #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "לספק תוכנה זו." # #: ../constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "כנגד anaconda ב-%s" # #: ../exception.py:391 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " "with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן היה להוסיף את דיווח השגיאה שלך עקב התקלה הבאה בתקשורת עם מערכת מעקב " "השגיאות ‎(bugzilla)‎:‏\n" "\n" "%s" # #: ../exception.py:394 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " "is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן היה להוסיף את דיווח השגיאה שלך עקב מידע שגוי בשדות הקלט של הדיווח. " "כנראה שזה נובע משגיאה ב-anaconda‎:‏\n" "\n" "%s" # #: ../exception.py:398 msgid "Unable To File Bug" msgstr "העברת דיווח שגיאה (Bug) נכשלה" # #: ../exception.py:404 msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "מילוי דיווחי שגיאות לא נתמך" # #: ../exception.py:405 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" "להפצה שלך אין מערכת נתמכת למעקב שגיאות ולכן לא ניתן להעביר את דיווח השגיאה " "בדרך אוטומטית." # #: ../exception.py:411 msgid "Invalid Bug Information" msgstr "מידע אודות השגיאה (Bug) אינו תקין" # #: ../exception.py:412 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "נא לספק שם משתמש, ססמה ותיאור קצר של השגיאה." # #: ../exception.py:424 msgid "Unable To Login" msgstr "הכניסה למערכת נכשלה" # #: ../exception.py:425 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "כניסה אל %s באמצעות שם המשתמש והססמה שסופקו, נכשלה." # #: ../exception.py:462 msgid "Bug Created" msgstr "נוצר דו\"ח שגיאה (Bug Report)" # #: ../exception.py:463 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " "additional information such as what you were doing when you encountered the " "bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" # #: ../exception.py:479 msgid "Bug Updated" msgstr "דו\"ח השגיאה עודכן" # #: ../exception.py:480 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " "the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional " "descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" # #: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544 msgid "Dump Written" msgstr "שמירת המצב הסתיימה" # #: ../exception.py:505 ../exception.py:520 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "מצב המערכת שלך נכתב בהצלחה לכונן. תכנית ההתקנה תצא כעת." # #: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551 msgid "Dump Not Written" msgstr "לא בוצעה שמירת מצב" # #: ../exception.py:512 ../exception.py:529 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "הייתה בעיה בשמירת מצב המערכת לכונן." # #: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201 #: ../yuminstall.py:1022 msgid "No Network Available" msgstr "אין רשת זמינה" # #: ../exception.py:536 ../exception.py:559 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "לא ניתן לשלוח דו\"ח שגיאות מכיוון שאין התקן רשת פעיל." # #: ../exception.py:545 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "מצב המערכת נשמר בהצלחה למחשב מרוחק. תכנית ההתקנה תסתיים עכשיו." # #: ../exception.py:552 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "הייתה בעיה בשמירת מצב המערכת למחשב מרוחק." # #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "אירעה שגיאה במהלך העתקת תצלומי המסך." # #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "תצלומי המסך הועתקו" # #: ../gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "תצלומי המסך נשמרו לתיקייה:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "ניתן לגשת אליהם לאחר הפעלה מחדש וכניסה למערכת כ-root." # #: ../gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "שמור תצלום מסך" # #: ../gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "תצלום המסך בשם '%s' נשמר." # #: ../gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "ארעה שגיאה בשמירת תצלום המסך" # #: ../gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "התרחשה שגיאה בזמן שמירת תצלום המסך. במידה ושגיאה זו מתרחשת בזמן התקנת חבילה, " "יתכן ויהיה צורך לנסות שוב מספר פעמים לפני שתצליח." # #: ../gui.py:546 ../text.py:500 msgid "Installation Key" msgstr "מפתח התקנה" # #: ../gui.py:617 ../text.py:308 msgid "" "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " "passphrase during system boot." msgstr "" "נא לבחור ססמה עבור התקנים מוצפנים. ססמה זו תידרש בזמן הפעלת המערכת מחדש." # #: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356 msgid "Error with passphrase" msgstr "ססמה שגויה" # #: ../gui.py:637 ../text.py:347 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "שתי הססמאות שהוזנו אינן זהות, נסה שנית." # #: ../gui.py:645 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "הססמה חייבת להכיל לפחות שמונה תווים." # #: ../gui.py:679 ../text.py:380 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "ההתקן %s מוצפן. בכדי לגשת לתכולתו במהלך ההתקנה, חובה להקליד את ססמת ההתקן " "בתיבה להלן." # #: ../gui.py:736 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "Bugzilla (%s)" # #: ../gui.py:766 msgid "No devices found" msgstr "לא נמצאו התקנים" # #: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99 #: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145 #: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438 #: ../loader/loader.c:556 msgid "Cancel" msgstr "בטל" # #: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_ניפוי שגיאות" # #: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "יציאה מתכנית ההתקנה" # #: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" # #: ../gui.py:1053 ../text.py:287 msgid "Exception Occurred" msgstr "אירעה חריגה" # #: ../gui.py:1253 ../text.py:545 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "שגיאה בפענוח הגדרות kickstart" # #: ../gui.py:1293 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" # #: ../gui.py:1373 ../text.py:659 msgid "Error!" msgstr "שגיאה!" # #: ../gui.py:1374 ../text.py:660 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך ניסיון לטעינת מרכיב של תכנת ההתקנה.\n" "\n" "className = %s" # #: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428 #: ../packages.py:433 msgid "_Exit" msgstr "יציאה_" # #: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196 #: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 #: ../yuminstall.py:1307 msgid "_Retry" msgstr "נסה שנית_" # #: ../gui.py:1383 ../packages.py:432 msgid "The installer will now exit..." msgstr "תכנית ההתקנה תסיים כעת..." # #: ../gui.py:1386 ../packages.py:435 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "המערכת שלך תופעל מחדש כעת..." # #: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987 #: ../yuminstall.py:1360 msgid "_Reboot" msgstr "_הפעל מחדש" # #: ../gui.py:1389 msgid "Exiting" msgstr "יציאה" # #: ../gui.py:1459 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "האם ברצונך לצאת מתהליך ההתקנה?" # #: ../gui.py:1468 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "מתקין %s" # #: ../gui.py:1475 msgid "Unable to load title bar" msgstr "לא הצלחתי לעדכן את הכותרת" # #: ../gui.py:1531 msgid "Install Window" msgstr "חלון התקנה" # #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "גודלו של קובץ ה-ISO ‏%s אינו מכפלה של 2048 בתים. יתכן והדבר מרמז על כך " "שהוא נפגם במהלך העברתו למחשב זה.\n" "\n" "מומלץ להפסיק את ההתקנה ולצאת, אך ניתן להמשיך, אם לדעתך הקובץ תקין בכל זאת." # #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "לא ניתן לעגן מקור ISO" # #: ../image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך עיגון כונן המקור %s. זה עלול לקרות במידה וקבצי ה-ISO שלך " "ממוקמים על גבי התקן אחסון מתקדם כגון LVM או RAID או מסיבה אחרת של כישלון " "בעיגון המחיצה. יש ללחוץ על יציאה לצורך נטישת ההתקנה." # #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "חסר קובץ ISO 9660" # #: ../image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "תכנת ההתקנה ניסתה לעגן קובץ התקנה #%s, אך הוא לא נמצא על הכונן הקשיח.\n" "\n" "נא להעתיק קובץ זה לכונן וללחוץ \"נסה שנית\". לחיצה על \"יציאה\" תגרום לנטישת " "ההתקנה." # #: ../image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "דרושה מדיית התקנה" # #: ../image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %s %s " "discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "להתקנת התכנה שביקשת ידרשו הדיסקים הבאים:\n" "\n" "%s\n" "האם הדיסקים האלו נמצאים? אם ברצונך לעצור את ההתקנה ולצאת, ניתן לבחור \"הפעלה " "מחדש\"." # #: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433 #: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783 #: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" # #: ../image.py:286 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "אירעה שגיאה בניסיון לבטל את עיגון הכונן. כדאי לבדוק שאין שימוש ב-%s מתוך " "שורת הפקודה הפתוחה ב-tty2 ואחר כך ללחוץ \"אישור\" בכדי לנסות שנית." # #: ../installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "התקן על המחשב" #: ../iutil.py:740 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: ../iutil.py:748 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: ../iutil.py:755 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" msgstr "" #: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817 #, python-format msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" msgstr "" #: ../iutil.py:778 #, python-format msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:787 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:796 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:806 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: ../iutil.py:834 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:847 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:860 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" msgstr "" #: ../iutil.py:870 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: ../iutil.py:877 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: ../iutil.py:887 msgid "Could not get information for mount point /boot or /" msgstr "" #: ../iutil.py:897 msgid "Error determining mount point type" msgstr "" #: ../iutil.py:901 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" # #: ../kickstart.py:96 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "אירעה שגיאה בהרצת תסריט kickstart בשורה %s. ניתן לעיין בפלט ב-%s. זוהי שגיאה " "גורלית וההתקנה תופסק. נא ללחוץ \"אישור\" ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "תסריטון נכשל" # #: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172 msgid "Running..." msgstr "מריץ..." # #: ../kickstart.py:1156 msgid "Running post-install scripts" msgstr "מריץ תסריטי סיום התקנה" # #: ../kickstart.py:1173 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "מריץ תסריטי קדם התקנה" # #: ../kickstart.py:1205 msgid "Missing Package" msgstr "חבילה חסרה" # #: ../kickstart.py:1206 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "ציינת שיש להתקין את החבילה '%s'. חבילה זו לא קיימת. האם להמשיך או לנטוש את " "ההתקנה?" # #: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251 msgid "_Abort" msgstr "_בטל" # #: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "התעלם" # #: ../kickstart.py:1243 msgid "Missing Group" msgstr "קבוצה חסרה" # #: ../kickstart.py:1244 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "ציינת שיש להתקין את קבוצת החבילות '%s'. קבוצה זו לא קיימת. האם להמשיך או " "לנטוש את ההתקנה?" #: ../kickstart.py:1350 #, python-format msgid "" "Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot " "prompt for. Please add the following sections and try again:\n" "%s" msgstr "" # #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" msgstr "קובץ התקנה לא נמצא" # #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "המיקום שסופק אינו מכיל עותק תקליטור חי של %s לצורך שימוש כמקור התקנה." # #: ../livecd.py:171 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "מעתיק עותק חי לכונן הקשיח." # #: ../livecd.py:190 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "היתה שגיאה בהתקנת העותק החי לכונן הקשיח. יתכן וזה נגרם עקב מדיה פגומה. נא " "לבדוק את המדיה המשמשת להתקנה.\n" "\n" "יציאה בשלב זה תשאיר את המערכת במצב לא עקבי, כך שתידרש התקנה מחודשת." # #: ../livecd.py:220 msgid "Doing post-installation" msgstr "מבצע פעולות לאחר התקנה" # #: ../livecd.py:221 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "מבצע שינויי אחר התקנה למערכת הקבצים. פעולה זו עלולה לקחת מספר דקות..." # #: ../livecd.py:383 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "אין מספיק מקום בשורש מערכת הקבצים עבור עותק חי זה (דרוש %.2f מ\"ב)." # #: ../network.py:58 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "אורכו של שם המחשב חייב להיות בן 255 תווים ומטה." # #: ../network.py:64 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "שם המחשב חייב להתחיל בתו חוקי בתחום 'a-z', 'A-Z' או '0-9'" # #: ../network.py:69 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "שם המחשב יכול להכיל רק את התווים 'a-z', 'A-Z', '-' או '.'" # #: ../network.py:178 msgid "IP address is missing." msgstr "חסרה כתובת IP." # #: ../network.py:182 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "כתובות IPv4 חייבות להכיל ארבעה מספרים בתחום 0 עד 255 המופרדים בנקודות." # #: ../network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "הכתוכת '%s' אינה כתובת IPv6 חוקית." # #: ../network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "הכתוכת '%s' אינה כתובת חוקית." # #: ../packages.py:122 #, fuzzy msgid "Device Resize Failed" msgstr "פעולות שינוי גודל נכשלה" # #: ../packages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s." # #: ../packages.py:130 #, fuzzy msgid "Device Creation Failed" msgstr "קובץ יעד" # #: ../packages.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while creating device %s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s." #: ../packages.py:138 msgid "Device Removal Failed" msgstr "" # #: ../packages.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while removing device %s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s." #: ../packages.py:146 msgid "Device Setup Failed" msgstr "" # #: ../packages.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while setting up device %s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s." # #: ../packages.py:158 msgid "Resizing Failed" msgstr "פעולות שינוי גודל נכשלה" # #: ../packages.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s." # #: ../packages.py:166 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "פעולת LVM נכשלה" # #: ../packages.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s." # #: ../packages.py:175 #, fuzzy msgid "Formatting Failed" msgstr "מפרמט" # #: ../packages.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while formatting device %s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s." #: ../packages.py:184 msgid "Storage Activation Failed" msgstr "" # #: ../packages.py:185 #, fuzzy msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." msgstr "" "השגיאה הבאה התגלתה במהלך פענוח תצורת kickstart שסופקה על ידך:\n" "\n" "%s" # #: ../packages.py:353 msgid "Invalid Key" msgstr "מפתח שגוי" # #: ../packages.py:354 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "המפתח שהוקלד שגוי." # #: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250 #: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248 #: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326 msgid "Skip" msgstr "דלג" # #: ../packages.py:382 msgid "_Skip" msgstr "_דלג" # #: ../packages.py:414 ../packages.py:437 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "אזהרה! זו תכנה שטרם שוחררה!" # #: ../packages.py:415 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "תודה על הורדת גרסת טרום שחרור של %s.\n" "\n" "זו לא גרסה סופית והיא אינה מיועדת לשימוש יום יומי. מטרת השחרור היא לקבל משוב " "ממשתמשים הבודקים את המערכת.\n" "\n" "כדי לספק משוב, נא לבקר ב:\n" "\n" " %s\n" "\n" "ולדווח על שגיאות במרכיב '%s'.\n" # #: ../packages.py:428 msgid "_Install anyway" msgstr "_התקן בכל זאת" # #: ../partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "יש להזין שם עבור קבוצת הנפחים." # #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "שמות קבוצות נפחים חייבים להיות קצרים מ‎‏‏-‏128 תווים" # #: ../partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "שגיאה - שם קבוצת הנפחים %s אינו חוקי." # #: ../partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "שגיאה - שם קבוצת הנפחים מכיל רווחים או תווים אחרים שאינם חוקיים. התווים " "המותרים בשם הם אותיות לועזיות, ספרות, '.' או '_'." # #: ../partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "יש להזין שם נפח לוגי." # #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "שמות נפחים לוגיים חייבים להיות קצרים מ‎‏‏-‏128 תווים" # #: ../partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "שגיאה - שם הנפח הלוגי %s אינו חוקי." # #: ../partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "שגיאה - שם הנפח הלוגי מכיל רווחים או תווים אחרים שאינם חוקיים. התווים " "המותרים בשם הם אותיות לועזיות, ספרות, '.' או '_'." # #: ../partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "נקודת העיגון %s אינה חוקית. נקודות עיגון חייבות להתחיל ב-'/', אינן יכולות " "להסתיים ב-'/' ואסור להן להכיל רווחים או תווים בלתי נראים אחרים." # #: ../partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "יש לציין נקודת עיגון עבור מחיצה זו." # #: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "אין אפשרות למחוק" # #: ../partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "ראשית, עליך לבחור מחיצה למחיקה." # #: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 msgid "Confirm Delete" msgstr "אישור מחיקה" # #: ../partIntfHelpers.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "המחיצות על ההתקן '‎/dev/%s' ימחקו." # #: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261 #: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333 msgid "_Delete" msgstr "מח_ק" # #: ../partIntfHelpers.py:169 msgid "Notice" msgstr "התרעה" # #: ../partIntfHelpers.py:170 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "המחיצות הבאות לא נמחקו מכיוון שהן בשימוש:\n" "\n" "%s" # #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "Format as Swap?" msgstr "לאתחל כשטח דפדוף (swap)?" # #: ../partIntfHelpers.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "ההתקן ‎/dev/%s מסומן כמחיצה מסוג 0x82 (שטח דפדוף ללינוקס -- swap) אך לא " "נראהשבוצע פורמט מתאים למחיצה זו.\n" "\n" "האם ברצונך לפרמט מחיצה זו כשטח דפדוף?" # #: ../partIntfHelpers.py:201 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "עליך לבחור לפחות כונן קשיח אחד להתקנת %s." # #: ../partIntfHelpers.py:206 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "בחרת להשתמש במחיצה קיימת עבור התקנה זו מבלי לבצע פורמט שלה. אנו ממליצים לבצע " "פורמט בכדי להבטיח שקבצים מההתקנה הישנה לא יצרו בעיות עבור המערכת שתותקן. " "למרות זאת, אם מחיצה זו מכילה קבצים חשובים, כגון תיקיות בית של משתמשים, ניתן " "להמשיך בהתקנה מבלי לבצע פורמט." # #: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Format?" msgstr "לבצע פורמט?" # #: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "_עדכון מחיצה" # #: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Do _Not Format" msgstr "_לא לבצע פורמט" # #: ../partIntfHelpers.py:222 msgid "Error with Partitioning" msgstr "שגיאה בחלוקה למחיצות" # #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "להלן רשימת שגיאות חמורות בסכמת המחיצות שדרשת. חובה לתקן שגיאות אלו לפני המשך " "התקנת %s.‏\n" "\n" "%s" # #: ../partIntfHelpers.py:237 msgid "Partitioning Warning" msgstr "אזהרת מחיצה" # #: ../partIntfHelpers.py:238 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "להלן רשימת אזהרות הנוגעות לסכמת המחיצות שדרשת.\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך בהתקנה עם סכמה זו?" # #: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "להלן המחיצות הקיימות שנבחרו לביצוע פורמט, כך שכל המידע עליהן ימחק." # #: ../partIntfHelpers.py:255 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "להמשך ולביצוע פורמט של המחיצות יש ללחוץ על 'כן', לחזרה לאחור לצורך תיקונים " "יש ללחוץ 'לא'." # #: ../partIntfHelpers.py:261 msgid "Format Warning" msgstr "אזהרה לפני ביצוע פורמט" # #: ../partIntfHelpers.py:287 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "קבוצת הנפחים \"%s\" עומדת להימחק.\n" "\n" "*כל* הנפחים הלוגיים בקבוצה זו ימחקו!" # #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "הנפח הלוגי \"%s\" עומד להימחק." # #: ../partIntfHelpers.py:294 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "התקן RAID עומד להימחק." # #: ../partIntfHelpers.py:296 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "המחיצה ‎/dev/%s עומדת להימחק." # #: ../partIntfHelpers.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s %s" msgstr "המחיצה ‎/dev/%s עומדת להימחק." # #: ../partIntfHelpers.py:311 msgid "Confirm Reset" msgstr "איושר איפוס" # #: ../partIntfHelpers.py:312 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "האם לאפס את השינויים ולהחזיר את טבלת המחיצות למצבה המקורי?" # #: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927 msgid "None" msgstr "ללא" # #: ../partedUtils.py:170 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "ההתקן %s הוא בפורמט LDL במקום בפורמט CDL. התקני DASD בפורמט LDL אינם נתמכים " "במהלך התקנה של %s. אם ברצונך להשתמש בכונן זה לצורך התקנה, עליך לאתחלו מחדש, " "דבר שיגרום לאובדן *כל המידע* שאוכסן בכונן.\n" "\n" "האם ברצונך לבצע פורמט מחדש של ה-DASD במבנה CDL?" # #: ../partedUtils.py:200 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "לכונן ‎/dev/%s יש מבנה מחיצות %s. בכדי להשתמש בכונן זה להתקנת %s, יש לאתחל " "אותו מחדש, פעולה שתגרום לאובדן *כל המידע* שאוחסן על הכונן.\n" "\n" "האם ברצונך לאתחל כונן זה מחדש?" # #: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130 msgid "_Ignore drive" msgstr "הת_עלם מהכונן" # #: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "_פרמט מחדש את הכונן" # #: ../partedUtils.py:740 msgid "Initializing" msgstr "מאתחל" # #: ../partedUtils.py:741 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "נא להמתין בזמן ביצוע פרמוט לכונן %s...\n" # #: ../partedUtils.py:826 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " "DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "טבלת המחיצות על כונן %s ‏(%s ‏%-0.f מ\"ב) הייתה בלתי קריאה.\n" "\n" "בכדי ליצור מחיצות חדשות יש לאתחל אותה, דבר שיגרום לאבדן *כל המידע*בכונן זה.\n" "\n" "פעולה זו תבטל בחירות קודמות הנוגעות לכוננים מהם צריך להתעלם.\n" "\n" "לאתחל כונן זה, ולמחוק את *כל המידע* הנמצא בו?" # #: ../partedUtils.py:978 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "בכונן ‎/dev/%s יש יותר מ-‏15 מחיצות. כיום, תת-מערכת SCSI בגרעין של לינוקס אינה " "תומכת ביותר מ-‏15 מחיצות בכונן. אין באפשרותך לבצע שינויים במחיצות בכונן זה או " "להשתמש במחיצות מעבר ל-‎/dev/%s15 ב-%s" # #: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851 msgid "No Drives Found" msgstr "לא נמצאו כוננים" # #: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "אירעה שגיאה - לא נמצאו התקנים חוקיים שניתן ליצור עליהם מערכות קבצים. לאיתור " "הגורם יש לבדוק את החומרה של המחשב." # #: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298 #: ../platform.py:359 ../platform.py:362 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "רשומת אתחול ראשית (MBR)" # #: ../platform.py:93 ../platform.py:361 msgid "First sector of boot partition" msgstr "בתחילת המחיצה המשמשת לטעינת מערכת" # #: ../platform.py:165 msgid "EFI System Partition" msgstr "מחיצת מערכת EFI" # #: ../platform.py:256 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "תהליך טענת מערכת PReP עבור מעבדי PPC" # #: ../platform.py:300 ../platform.py:303 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "תהליך טעינת מערכת של Apple" # #: ../rescue.py:167 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "בסיום, יש לצאת מה-shell והמערכת תבצע הפעלה מחדש." # #: ../rescue.py:174 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "לא נמצאה התכנית ‎/bin/sh לצורך הרצה! לא מריץ shell" # #: ../rescue.py:193 msgid "Setup Networking" msgstr "הגדרות תקשורת" # #: ../rescue.py:194 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "" # #: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483 #: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "כן" # #: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493 msgid "No" msgstr "לא" #: ../rescue.py:202 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" # #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392 msgid "Rescue" msgstr "הצלה" # #: ../rescue.py:238 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" # #: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135 #: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444 msgid "Continue" msgstr "המשך" # #: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253 msgid "Read-Only" msgstr "קריאה בלבד" # #: ../rescue.py:282 msgid "System to Rescue" msgstr "המערכת אותה מצילים" # #: ../rescue.py:283 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "איזו מחיצה מכילה את מחיצת השורש של ההתקנה שלך?" # #: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666 msgid "Exit" msgstr "יציאה" # #: ../rescue.py:307 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "במערכת שלך יש מערכות קבצים פגועות שבחרת לא לעגן. נא ללחוץ Enter לכניסה לשורת " "הפקודה, משם ניתן לבדוק (fsck) ולעגן את המחיצות. ביציאה משורת הפקודה תבוצע " "אוטומטית הפעלת המחשב מחדש." # #: ../rescue.py:318 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "מערכת הקבצים שלך עוגנה תחת ‎%s.‏\n" "\n" "לכניסה לשורת הפקודה יש ללחוץ . אם ברצונך להפוך את מערכת הקבצים שלך " "לשורש סביבת העבודה, יש להריץ את הפקודה:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "ביציאה משורת הפקודה תבוצע אוטומטית הפעלת המחשב מחדש." # #: ../rescue.py:393 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "אירעה שגיאה בניסיון לעגן חלק או את כל המחיצות במערכת שלך. יתכן שחלקן מעוגנות " "תחת %s.‏\n" "\n" "נא ללחוץ לכניסה לשורת הפקודה. ביציאה משורת הפקודה תבוצע אוטומטית " "הפעלת המחשב מחדש." # #: ../rescue.py:402 msgid "Rescue Mode" msgstr "מצב הצלה" # #: ../rescue.py:403 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "לא נמצאו מחיצות לינוקס. יש להקליד להפעלת shell. המערכת תופעל מחדש " "באופן אוטומאטי ביציאה מה-shell." # #: ../rescue.py:416 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "דיסק מערכת ההפעלה מעוגן תחת התיקייה %s." # #: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "שמור" # #: ../text.py:199 msgid "Save to local disk" msgstr "שמירה לכונן מקומי" # #: ../text.py:200 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "שלח ל-bugzilla ‏(%s)" # #: ../text.py:201 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "שלח לשרת מרוחק (scp)" # #: ../text.py:215 ../text.py:228 msgid "User name" msgstr "שם משתמש" # #: ../text.py:217 ../text.py:230 msgid "Password" msgstr "ססמה" # #: ../text.py:219 msgid "Bug Description" msgstr "תיאור השגיאה" # #: ../text.py:232 msgid "Host (host:port)" msgstr "מארח (מארח:פורט)" # #: ../text.py:234 msgid "Destination file" msgstr "קובץ יעד" # #: ../text.py:313 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "ססמה עבור התקן מוצפן" # #: ../text.py:326 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "כמו כן הוסף ססמה זו לכל ההתקנים המוצפנים הקיימים" # #: ../text.py:357 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "הססמה חייבת להכיל לפחות %d תווים." # #: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "ססמה" # #: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "זוהי הססמה הכוללת" # #: ../text.py:461 ../text.py:465 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "עריכת מאגרים לא זמינה במצב טקסטואלי." # #: ../text.py:505 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "נא להקליד את ‎%(instkey)s" # #: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "דילוג על הקלדת ‎%(instkey)s" # #: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "ברוכים הבאים ל-%s עבור %s" # #: ../text.py:572 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "ברוכים הבאים אל %s" # #: ../text.py:574 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / ניווט בין מרכיבים | בחירה | מסך הבא" # #: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 #: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086 #: ../loader/net.c:1093 msgid "Retry" msgstr "נסה שנית" # #: ../text.py:690 msgid "Cancelled" msgstr "מבוטל" # #: ../text.py:691 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "מנקודה זו לא ניתן לחזור לשלב הקודם. הדרך היחידה היא לנסות מחדש." # #: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "להמשיך עם השדרוג?" # #: ../upgrade.py:93 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" "בחרת לבצע שדרוג עבור הארכיטקטורה %s, אבל המערכת המותקנת היא עבור הארכיטקטורה " "%s. \n" "\n" # #: ../upgrade.py:97 #, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "לשדרג את המערכת המותקנת לארכיטקטורה %s?" # #: ../upgrade.py:114 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "מערכות הקבצים של התקנת הלינוקס אותה בחרת לשדרג, כבר עוגנו. לא ניתן לחזור " "אחורה מעבר לשלב זה. \n" "\n" # #: ../upgrade.py:118 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "האם ברצונך להמשיך בשדרוג?" # #: ../upgrade.py:239 msgid "Mount failed" msgstr "עגינה נכשלה" # #: ../upgrade.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לעגן חלק ממערכות הקבצים הרשומות בקובץ ‎/etc/fstab במערכת הלינוקס שלך. " "יש לתקן בעיה זו ולאחר מכן לנסות לשדרג שנית." # #: ../upgrade.py:247 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "שדרוג תצורת מנהל האתחול" #: ../upgrade.py:248 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" # #: ../upgrade.py:271 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "הקבצים הרשומים להלן הינם קישורים סימבוליים מוחלטים שאינם נתמכים במהלך שדרוג. " "יש לשנותם לקישורים סימבוליים יחסיים ולהתחיל את תהליך השדרוג מחדש.\n" "\n" # #: ../upgrade.py:277 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "קישורים סימבוליים מוחלטים" # #: ../upgrade.py:288 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "התיקיות הרשומות להלן אמורות להיות קישורים סימבוליים, דבר אשר יגרום לבעיות " "בשדרוג. נא להחזירן למצבן המקורי כקישורים סימבוליים ולאחר מכן להתחיל את " "השדרוג מחדש.\n" "\n" # #: ../upgrade.py:294 msgid "Invalid Directories" msgstr "תיקיות לא תקינות" # #: ../upgrade.py:299 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "‏%s לא נמצא" # #: ../vnc.py:136 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "‏‏%s ‏%s התקנה על המחשב %s" # #: ../vnc.py:138 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "‏‏%s ‏%s התקנה" # #: ../vnc.py:165 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "מנסה להתחבר ללקוח ה-VNC במחשב %s..." # #: ../vnc.py:179 msgid "Connected!" msgstr "מחובר!" # #: ../vnc.py:182 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "ניסיון התחברות נוסף תוך 15 שניות..." # #: ../vnc.py:188 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר %d פעמים!\n" # #: ../vnc.py:197 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc אל %s כדי להתחיל בהתקנה." # #: ../vnc.py:199 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc כדי להתחיל בהתקנה." # #: ../vnc.py:202 msgid "Starting VNC..." msgstr "מפעיל VNC..." # #: ../vnc.py:227 msgid "The VNC server is now running." msgstr "שרת ה-VNC פועל כעת." # #: ../vnc.py:240 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "בחרת להתחבר ל-vncviewer מאזין.\n" "במקרה זה, אין צורך בססמה. אם תוקלד ססמה \n" "נשתמש בה במקרה שההתחברות \n" "ל-vncviewer תיכשל\n" "\n" # #: ../vnc.py:245 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "אזהרה!!! שרת ה-VNC מופעל ללא ססמה!\n" "ניתן להשתמש באפשרות האתחול vncpassword=‎‏‏\n" "בכדי לאבטח את השרת.\n" "\n" # #: ../vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "בחרת להפעיל vnc עם ססמה. \n" "\n" # #: ../vnc.py:251 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "שגיאה לא מוכרת. נוטש. \n" "\n" # #: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366 msgid "VNC Configuration" msgstr "הגדרות VNC" # #: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370 msgid "No password" msgstr "אין ססמה" # #: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "ססמה תמנע ממאזינים לא מורשים להתחבר ולעקוב אחרי מהלך ההתקנה שלך. נא להקליד " "ססמה לצורך ההתקנה" # #: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" # #: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "ססמה (אימות):" # #: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "ססמה לא זהה" # #: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "שתי הססמאות שהכנסת אינן זהות. אנא נסה שוב." # #: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "אורך ססמה" # #: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "הססמה חייבת להיות בעלת לפחות שישה תווים." # #: ../vnc.py:334 msgid "Unable to Start X" msgstr "לא ניתן להפעיל את X" # #: ../vnc.py:336 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "הפעלת שרת התצוגה X נכשלה. האם ברצונך להפעיל VNC לצורך התחברות למחשב זה ממחשב " "אחר ולבצע התקנה גרפית, או לחלופין, להמשיך בהתקנה במצב טקסטואלי?" # #: ../vnc.py:355 msgid "Start VNC" msgstr "הפעלת VNC" # #: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358 msgid "Use text mode" msgstr "הפעלת מצב טקסטואלי" # #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s ֳמ\"ב" # #: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s ק\"ב" # #: ../yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s בית" # #: ../yuminstall.py:87 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s בתים" # #: ../yuminstall.py:131 msgid "Processing" msgstr "מעבד" # #: ../yuminstall.py:132 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "מתכונן להתקנה..." # #: ../yuminstall.py:163 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "מתקין %s (%s)\n" # #: ../yuminstall.py:212 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s מתוך %s חבילות הושלמו" # #: ../yuminstall.py:222 msgid "Finishing upgrade" msgstr "מסיים את השדרוג" # #: ../yuminstall.py:223 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." msgstr "מסיים את תהליך השדרוג. יש להמתין זמן מה..." # #: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "שגיאה בהגדרת המאגר" # #: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "להלן השגיאה שקרתה במהלך הגדרת מאגר התכנה להתקנה:\n" "\n" "%s\n" "\n" "יש לספק את המידע הנכון לצורך התקנת %s." # #: ../yuminstall.py:353 msgid "Change Disc" msgstr "יש להחליף דיסק" # #: ../yuminstall.py:354 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "נא להכניס את %s דיסק %d כדי להמשיך." # #: ../yuminstall.py:364 msgid "Wrong Disc" msgstr "דיסק שגוי" # #: ../yuminstall.py:365 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "זה איננו דיסק %s הנכון." # #: ../yuminstall.py:372 msgid "Unable to access the disc." msgstr "לא התאפשרה גישה לדיסק." # #: ../yuminstall.py:530 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "אין בהגדרות שם למאגר %r, משתמש בזיהוי" # #: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656 msgid "Re_boot" msgstr "א_תחול" # #: ../yuminstall.py:654 msgid "_Eject" msgstr "_הוצא" # #: ../yuminstall.py:665 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s. סיבות אפשריות הן קובץ חסר, חבילה פגומה או מדיית " "התקנה פגומה. יש לבדוק את מקור ההתקנה.\n" "\n" "יציאה בשלב זה, תשאיר את המערכת במצב לא עקבי ובפי הנראה תדרוש התקנה מחדש.\n" "\n" # #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying" msgstr "מנסה שנית" # #: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying download..." msgstr "מנסה להוריד שוב..." # #: ../yuminstall.py:780 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "במהלך ביצוע הפעולה אירעה שגיאה מהסיבה הבאה: ‎%s\n" # #: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816 msgid "file conflicts" msgstr "התנגשויות קבצים" # #: ../yuminstall.py:817 msgid "older package(s)" msgstr "חבילות ישנות יותר" # #: ../yuminstall.py:818 msgid "insufficient disk space" msgstr "אין מספיק מקום פנוי על הכונן" # #: ../yuminstall.py:819 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "אין מספיק inodes פנויים בכונן" # #: ../yuminstall.py:820 msgid "package conflicts" msgstr "התנגשות חבילות" # #: ../yuminstall.py:821 msgid "package already installed" msgstr "חבילה מותקנת כבר" # #: ../yuminstall.py:822 msgid "required package" msgstr "חבילה הכרחית" # #: ../yuminstall.py:823 msgid "package for incorrect arch" msgstr "חבילה לארכיטקטורה שגויה" # #: ../yuminstall.py:824 msgid "package for incorrect os" msgstr "חבילה למערכת הפעלה שגויה" # #: ../yuminstall.py:838 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "נדרש עוד מקום על מערכות הקבצים הבאות:\n" # #: ../yuminstall.py:851 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "במהלך בדיקת החבילות להתקנה התגלו התנגשויות קבצים:\n" "%s\n" # #: ../yuminstall.py:854 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "בביצוע הפעולה אירעה שגיאה מהסיבה(ות) להלן: ‎%s.‏\n" # #: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866 msgid "Error Running Transaction" msgstr "שגיאה בביצוע הפעולה" #: ../yuminstall.py:1023 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" # #: ../yuminstall.py:1057 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "לא ניתן לקרוא מהמאגר מידע אודות קבוצות חבילות. בעיה זו נובעת מיצירה שגויה של " "עץ תיקיות התקנה." # #: ../yuminstall.py:1095 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "קריאת מידע להתקנה..." # #: ../yuminstall.py:1097 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "קריאת מידע להתקנת %s..." # #: ../yuminstall.py:1099 msgid "Installation Progress" msgstr "התקדמות התקנה" # #: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "עריכה" # #: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לקרוא מידע אודות החבילה. יתכן והדבר קרה עקב תיקיית repodata חסרה. נא " "לוודא שעץ תיקיות ההתקנה נוצר כראוי.\n" "\n" "%s" # #: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "ללא קטגוריה" # #: ../yuminstall.py:1338 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "עבור התקנת החבילות שנבחרו נדרש מקום פנוי של %d מ\"ב, אבל אין מספיק מקום " "פנוי. ניתן לשנות את הבחירה או לצאת מתכנת ההתקנה." # #: ../yuminstall.py:1357 msgid "Reboot?" msgstr "להפעיל מערכת מחדש?" # #: ../yuminstall.py:1358 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "המערכת תופעל מחדש עכשיו." # #: ../yuminstall.py:1511 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "נראה שזוהי מערכת ישנה מידי כדי לשדרג לגרסה זו של %s. האם להמשיך בתהליך " "השדרוג?" # #: ../yuminstall.py:1540 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "נראה שמערכת %s שאליה משדרגים היא מארכיטקטורת %s השונה מהארכיטקטורה המותקנת %" "s. סביר להניח ששדרוג כזה לא יהיה מוצלח. האם ברצונך להמשיך בשדרוג?" # #: ../yuminstall.py:1591 msgid "Post Upgrade" msgstr "סיום שדרוג" # #: ../yuminstall.py:1592 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "מבצע הגדרות אחר שדרוג..." # #: ../yuminstall.py:1594 msgid "Post Install" msgstr "סיום התקנה" # #: ../yuminstall.py:1595 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "מבצע הגדרות אחרי התקנה..." # #: ../yuminstall.py:1820 msgid "Install Starting" msgstr "תחילת התקנה" # #: ../yuminstall.py:1821 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "מתחיל הרצת תהליך התקנה. יש להמתין מספר דקות..." # #: ../yuminstall.py:1859 msgid "Dependency Check" msgstr "בדיקת תלויות" # #: ../yuminstall.py:1860 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "מתבצעת בדיקת תלויות בחבילות שניבחרו להתקנה..." # #: ../iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "חבילות ב-%s" # #: ../iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %d of %d" msgstr "חבילות בחירה שבחרת: %d מתוך %d" # #: ../iw/GroupSelector.py:425 #, python-format msgid "%s" msgstr "‏%s" # #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "הגדרת _ססמת מנהל המערכת (root):" # #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "אישו_ר:" # #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "מקש ה-Caps Lock לחוץ." # #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "ססמה לא נכונה" # #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "בכדי להמשיך יש להקיש את ססמת root ולאשרה על ידי הקלדתה פעם נוספת." # #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "הססמאות שהוקלדו שונות אחת מהשנייה. יש לנסות שנית." # #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "ססמת מנהל המערכת חייבת להיות באורך שישה תווים לפחות." # #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "ססמה חלשה" # #: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "ססמה חלשה סופקה: %s\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך עם ססמה זו?" # #: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "הססמה שנבחרה מכילה תווים שאינם תווי ASCII, אשר אסורים בססמאות." # #: ../iw/autopart_type.py:101 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "אין מחיצות שניתן לשנות את גדלן. רק מחיצות פיזיות המכילות מערכות קבצים " "מסוימות ניתנות לשינוי גודל." # #: ../iw/autopart_type.py:124 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "שינוי גודל מערכת קבצים על %s..." #: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134 #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:133 msgid "Resize Device Error" msgstr "" # #: ../iw/autopart_type.py:208 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" "האם ברצונך להגדיר אתחול המחשב מכונן שעליו אין מבוצעת התקנת מערכת ההפעלה?" # #: ../iw/autopart_type.py:285 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "" # #: ../iw/autopart_type.py:286 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "" # #: ../iw/autopart_type.py:321 msgid "Error with Data" msgstr "שגיאה בנתונים" #: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399 msgid "Rescanning disks" msgstr "" # #: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "הת_עלם מהכונן" #: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" # #: ../iw/autopart_type.py:454 #, fuzzy msgid "Shrink current system" msgstr "_הצפנת מערכת" # #: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "אין מקום פנוי" # #: ../iw/autopart_type.py:456 msgid "Create custom layout" msgstr "הגדרת פריסת מחיצות ייחודית" # #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "הגדרת _ססמה לטעינת מערכת הפעלה" # #: ../iw/blpasswidget.py:48 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "ססמה לטעינת מערכת הפעלה מונעת ממשתמשים לשנות אפשרויות המועברות לגרעין המערכת " "במהלך האתחול ובכך משפרת את האבטחה." # #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "שנוי _ססמה" # #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "ססמת מנהל אתחול" # #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "יש להקליד את ססמת טעינת מערכת ההפעלה ולאשר אותה. (יש לשים לב שיתכן ומפת " "המקלדת של ה-BIOS שונה ממפת המקלדת הרגילה.)" # #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_ססמה:" # #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "אי_שור:" # #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "ססמאות לא מתאימות" # #: ../iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "ססמאות לא מתאימות" # #: ../iw/blpasswidget.py:152 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "ססמת טעינת מערכת הפעלה קצרה מששה תווים. אנו ממליצים על ססמה ארוכה יותר.\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך עם ססמה זו?" # #: ../iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "תצורת מנהל האתחול" # #: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:221 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "התקנת מנהל האתחול על ‎/dev/%s." # #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change device" msgstr "ה_חלף התקן" # #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "מזל טוב" # #: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "מזל טוב, התקנת %s שלך הושלמה.\n" "\n" "%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" # #: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "" "נא להפעיל מחדש את המחשב כדי להשתמש במערכת שהותקנה.\n" "\n" # #: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "" "נא להפעיל מחדש את המחשב כדי להשתמש במערכת שהותקנה.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" # #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "" # #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_התקנת %s" # #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תבצע התקנה מחדש של המערכת שלך. תכנה ונתונים קיימים עלולים " "להידרס כתלות באפשרויות שייבחרו במהלך ההתקנה." # #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_שדרוג התקנה קיימת" # #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תשדרג את מערכת ‎%s שלך. קבצי המידע הקיימים על הכוננים ישמרו." # #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "המערכות המותקנות הבאות ישודרגו:" # #: ../iw/examine_gui.py:129 msgid "Unknown Linux system" msgstr "מערכת לינוקס לא מוכרת" # #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "בחירת שפה" # #: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "באיזו שפה יש להשתמש בתהליך ההתקנה?" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613 msgid "Not enough space" msgstr "אין מספיק מקום" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "C_ontinue" msgstr "ה_משך" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193 msgid "Too small" msgstr "קטן מדי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 msgid "Make Logical Volume" msgstr "יצירת נפח לוגי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "עריכת נפח לוגי: %s" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_Mount Point:" msgstr "נקודת _עיגון:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373 msgid "_File System Type:" msgstr "_סוג מערכת קבצים:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383 msgid "Original File System Type:" msgstr "סוג מערכת קבצים מקורית:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Original File System Label:" msgstr "תווית מערכת קבצים מקורית:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "שם נפח _לוגי:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "שם נפח לוגי:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 msgid "_Size (MB):" msgstr "_גודל (מ\"ב):" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465 msgid "Size (MB):" msgstr "גודל (מ\"ב):" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(הגודל המירבי הוא ‎%s‏‏ מ\"ב)" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345 msgid "_Encrypt" msgstr "ה_צפנה" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "שם נפח לוגי לא חוקי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "שם נפח לוגי לא חוקי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "שם הנפח הלוגי \"%s\" כבר בשימוש. יש לבחור שם שונה." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584 msgid "Mount point in use" msgstr "נקודת עיגון תפוסה" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "נקודת העיגון \"%s\" כרגע בשימוש. נא לבחור אחרת." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600 msgid "Illegal size" msgstr "גודל לא חוקי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "הגודל שהוזן אינו מספר חוקי הגדול מ‏-‏0." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "נדרש גודל (%10.2f מ\"ב) מעבר לנפח הלוגי המירבי האפשרי (%10.2f מ\"ב). כדי " "להגדיל מגבלה זו ניתן ליצור עוד נפחים פיזיים מתוך שטח הכוננים שאינו מחולק " "למחיצות ולהוסיף את הנפחים הללו לקבוצת הנפחים הזאת." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708 msgid "No free slots" msgstr "אין חריצים פנויים" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "אין באפשרותך ליצור יותר מ-%s נפחים לוגיים לכל קבוצת נפחים." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 msgid "No free space" msgstr "אין מקום פנוי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "אין מקום פנוי בקבוצת הנפחים בכדי ליצור נפחים לוגיים חדשים. ליצירת נפח לוגי " "חדש, עליך להקטין את הגודל של אחד או יותר מהנפחים הלוגיים הקיימים" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "האם ברצונך למחוק את הנפח הלוגי \"%s\"?" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "שם קבוצת הנפחים לא חוקי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870 msgid "Name in use" msgstr "שם בשימוש" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "שם קבוצת הנפחים \"%s\" כבר בשימוש. יש לבחור שם אחר." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "אין מספיק נפחים פיזיים" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "ליצירת קבוצת נפחים של LVM נדרשת לפחות מחיצה אחת שתשמש כנפח פיזי.\n" "\n" "ראשית יש ליצור מחיצה או מערך כוננים (RAID) מסוג \"נפח פיזי (LVM)\" ואז יהיה " "ניתן לבחור את האפשרות \"LVM\" מחדש." # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "יצירת קבוצת נפחים מסוג LVM" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "עריכת קבוצת נפחים מסוג LVM: %s" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "עריכת קבוצת נפחים מסוג LVM" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "שם קבוצת _נפחים:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136 msgid "Volume Group Name:" msgstr "שם קבוצת נפחים:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144 msgid "_Physical Extent:" msgstr "מקטע _פיזי:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "נפחים פיזיים _לשימוש:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 msgid "Used Space:" msgstr "שטח בשימוש:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182 msgid "Free Space:" msgstr "מקום פנוי:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200 msgid "Total Space:" msgstr "שטח כולל:" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235 msgid "Logical Volume Name" msgstr "שם נפח לוגי" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עיגון" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371 msgid "Size (MB)" msgstr "גודל (מ\"ב)" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98 #: ../iw/partition_gui.py:1332 msgid "_Edit" msgstr "ע_ריכה" # #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273 msgid "_Logical Volumes" msgstr "נפחים _לוגיים" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "קרתה שגיאה בהמרת הערך שהזנת עבור \"%s\"‏:\n" "%s" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 msgid "Error With Data" msgstr "שגיאה בנתונים" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "נדרש ערך עבור השדה %s." # #: ../iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "אירעה שגיאה במהלך העתקת תצלומי המסך." # #: ../iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 msgid "Dynamic IP" msgstr "כתובת IP דינמית" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:238 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "שולח בקשת מידע אודות IP עבור %s..." # #: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256 #: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "קידומת CIDR של IPv4 חייבת להיות בין 0 ו-‏32." # #: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270 #: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281 #: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231 #: ../textw/netconfig_text.py:239 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "מסכת רשת IPv4" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252 msgid "Gateway" msgstr "נתב" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262 msgid "Nameserver" msgstr "שרת שמות" # #: ../iw/netconfig_dialog.py:310 msgid "Error configuring network device:" msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת:" # #: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66 msgid "Error with Hostname" msgstr "שגיאה בשם המחשב" #: ../iw/network_gui.py:61 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "חובה להזין שם חוקי עבור מחשב זה." # #: ../iw/network_gui.py:67 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "שם המחשב \"%s\" אינו חוקי מהסיבה:\n" "\n" "%s" # #: ../iw/osbootwidget.py:49 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "רשימת מערכות ההפעלה של מנהל האתחול" # #: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" # #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365 msgid "Label" msgstr "תווית" # #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364 msgid "Device" msgstr "התקן" # #: ../iw/osbootwidget.py:128 msgid "Image" msgstr "Image" # #: ../iw/osbootwidget.py:135 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "יש להזין תווית שתוצג בתפריט מנהל האתחול. ההתקן (או הכונן ומספר המחיצה) הוא " "ההתקן ממנו תופעל המערכת." # #: ../iw/osbootwidget.py:143 msgid "_Label" msgstr "_תווית" # #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Device" msgstr "_התקן" # #: ../iw/osbootwidget.py:181 msgid "Default Boot _Target" msgstr "י_עד אתחול ברירת מחדל" # #: ../iw/osbootwidget.py:210 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "יש לספק תווית עבור שורת ההפעלה" # #: ../iw/osbootwidget.py:219 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "תווית ההפעלה מכילה תווים לא חוקיים" # #: ../iw/osbootwidget.py:243 msgid "Duplicate Label" msgstr "תווית כפולה" # #: ../iw/osbootwidget.py:244 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "תווית זו כבר נבחרה עבור שורת הפעלה אחרת." # #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Device" msgstr "התקן כפול" # #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "התקן זה כבר נבחר עבור שורת הפעלה אחרת." # #: ../iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "לא ניתן למחוק" # #: ../iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "אפשרות זו אינה ניתנת למחיקה כי היא מיועדת למערכת %s המיועדת להתקנה." # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "אפשרויות גודל נוספות" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "גודל _קבוע" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "תפוס את כל המקום ה_פנוי עד ל (מ\"ב):" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "תפוס את המקום הפנוי עד למקסימום ה_מותר" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:276 msgid "Add Partition" msgstr "הוספת מחיצה" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "עריכת מחיצה: ‎/dev/%s" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:315 msgid "File System _Type:" msgstr "_סוג מערכת הקבצים:" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:331 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_כוננים מותרים:" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "אלץ להיות מחיצה _ראשית" # #: ../iw/partition_gui.py:317 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "כונן ‎‎%s (גאומטריה: ‎%s/%s/%s) (דגם: %s)" # #: ../iw/partition_gui.py:322 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "כונן ‎%s‎ ‏(‎%-0.f מ\"ב) ‏(דגם: %s)" # #: ../iw/partition_gui.py:367 msgid "Type" msgstr "סוג" # #: ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Format" msgstr "פרמט" # #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "נקודת עיגון/\n" "נפח/RAID" # #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "גודל\n" "(מ\"ב)" # #: ../iw/partition_gui.py:522 msgid "Partitioning" msgstr "חלוקה למחיצות" # #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "חלוקת המחיצות שדרשת, גרמה לשגיאות הקריטיות הבאות." # #: ../iw/partition_gui.py:614 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "עליך לתקן את השגיאות האלו לפני המשך תהליך התקנת %s." # #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Partitioning Errors" msgstr "שגיאות בחלוקה למחיצות" # #: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "חלוקת המחיצות שדרשת, גרמה לאזהרות הבאות." # #: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "האם ברצונך להמשיך עם מבנה המחיצות שדרשת?" # #: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "אזהרות בחלוקה למחיצות" # #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Format Warnings" msgstr "אזהרות ביצוע פורמט" # #: ../iw/partition_gui.py:660 msgid "_Format" msgstr "ביצוע _פורמט" # #: ../iw/partition_gui.py:686 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "קבוצות נפחים LVM" # #: ../iw/partition_gui.py:733 msgid "RAID Devices" msgstr "התקני RAID" # #: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "כוננים קשיחים" # #: ../iw/partition_gui.py:895 msgid "Extended" msgstr "מורחב" # #: ../iw/partition_gui.py:897 msgid "software RAID" msgstr "מימוש RAID בתכנה" # #: ../iw/partition_gui.py:929 msgid "Free" msgstr "פנוי" # #: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174 #: ../storage/partitioning.py:207 msgid "Error Partitioning" msgstr "שגיאה בחלוקה למחיצות" # #: ../iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "לא ניתן היה להקצות את המחיצות שנדרשו: %s." # #: ../iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "אזהרה: %s." # #: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069 msgid "Unable To Edit" msgstr "אין אפשרות לערוך" # #: ../iw/partition_gui.py:1063 #, fuzzy msgid "You must select a device to edit" msgstr "יש לבחור מחיצה לצורך עריכה" # #: ../iw/partition_gui.py:1070 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לערוך מחיצה זו:\n" "\n" # #: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "לא נתמך" # #: ../iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "מנגנון LVM לא נתמך בפלטפורמה הנוכחית." # #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "מנגנון RAID בתכנה לא נתמך בפלטפורמה הנוכחית." # #: ../iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "אין מספרי התקן (minor numbers) זמינים עבור RAID" # #: ../iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "לא ניתן ליצור התקן RAID בתכנה מכיוון שכל מספרי ההתקן הזמינים ל-RAID כבר " "בשימוש." # #: ../iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "אפשרויות RAID" # #: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "מנגנון RAID בתכנה מאפשר לצרף מספר כוננים להתקן RAID גדול. ניתן להגדיר התקן " "RAID כך שיספק מהירות ואמינות משופרים בהשוואה לכונן בודד. למידע נוסף אודות " "שימוש בהתקני RAID יש להיוועץ בתיעוד %s.\n" "\n" "יש ברשותך כעת %s מחיצה/ות RAID פנויים לשימוש.\n" "\n" # #: ../iw/partition_gui.py:1232 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "לצורך שימוש ב-RAID תכנה, יש ליצור קודם לפחות שתי מחיצות מסוג 'RAID תכנה'. " "לאחר מכן, ניתן ליצור את התקן ה-RAID, אותו ניתן לפרמט ולעגן.\n" "\n" # #: ../iw/partition_gui.py:1238 msgid "What do you want to do now?" msgstr "מה ברצונך לעשות עכשיו?" # #: ../iw/partition_gui.py:1247 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "יצירת _מחיצת RAID תכנה." # #: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "יצירת התקן RAID [ברירת מחדל = ‎/dev/md%s]." # #: ../iw/partition_gui.py:1254 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "שכפול כונן ליצירת התקן RAID [ברירת מחדל = ‎/dev/md%s]." # #: ../iw/partition_gui.py:1296 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "כישלון ביצירת עורך הכוננים המשוכפלים" # #: ../iw/partition_gui.py:1297 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "עקב סיבה כלשהיא נכשלה יצירת עורך הכוננים המשוכפלים." # #: ../iw/partition_gui.py:1331 msgid "Ne_w" msgstr "חד_ש" # #: ../iw/partition_gui.py:1334 msgid "Re_set" msgstr "אי_פוס" # #: ../iw/partition_gui.py:1335 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" # #: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" # #: ../iw/partition_gui.py:1377 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "הסתר התקני RAID/התקנים פיזיים של LVM" # #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 msgid "" msgstr "<לא ישים>" # #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:306 msgid "_Format as:" msgstr "בצע _פורמט כ:" # #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:325 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "הגי_רת מערכת הקבצים ל:" # #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9 msgid "_Resize" msgstr "_שנה גודל" # #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "מחיצות מסוג '%s' חייבות להיות מוכלות בכונן בודד. לצורך כך יש לבחור את הכונן " "מהרשימה 'כוננים מותרים'." # #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "מתקין חבילות" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:312 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "ליצירת התקן RAID נדרשות לפחות שתי מחיצות RAID תכנה.\n" "\n" "ראשית, יש ליצור לפחות שתי מחיצות מסוג \"RAID בתכנה\" ואז לבחור מחדש את " "האפשרות \"RAID\"." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763 msgid "Make RAID Device" msgstr "יצירת התקן RAID" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "עריכת התקן RAID" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:331 msgid "Edit RAID Device" msgstr "עריכת התקן RAID" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:402 msgid "RAID _Device:" msgstr "התקן RAID:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:420 msgid "RAID _Level:" msgstr "_רמת RAID:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:462 msgid "_RAID Members:" msgstr "_מרכיבי ה-RAID:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 msgid "Number of _spares:" msgstr "מספר כונני הר_זרווה:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:489 msgid "_Format partition?" msgstr "_לבצע פורמט למחיצה?" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:563 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "בכונן המקור אין מחיצות שניתן לשכפל. ראשית יש להגדיר בכונן זה מחיצות מסוג " "'RAID תכנה', לפני שיהיה אפשר לשכפלו." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600 msgid "Source Drive Error" msgstr "שגיאה בכונן מקור" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:574 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "בכונן המקור שנבחר יש מחיצות שאינן מסוג 'RAID תכנה'.\n" "\n" "יש למחוק מחיצות אלו לפני שיהיה ניתן לשכפל כונן זה. " # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "בכונן המקור שנבחר יש מחיצות שאינן מוגבלות לכונן ‎/dev/%s.‏\n" "\n" "יש למחוק מחיצות אלו או להגבילן לכונן זה לפני שיהיה ניתן לשכפלו. " # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:601 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "בכונן המקור שנבחר יש מחיצה/ות RAID תכנה השייכות להתקן RAID תכנה פעיל.\n" "\n" "יש למחוק מחיצות אלו לפני שיהיה ניתן לשכפל כונן זה." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "Target Drive Error" msgstr "שגיאה בכונן היעד" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "יש לבחור את כונני המטרה לפעולת השכפול." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "לא ניתן לבחור בכונן המקור ‎/dev/%s גם ככונן יעד." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "בכונן היעד ‎/dev/%s קיימות מחיצות שאינן ניתנות למחיקה מהסיבות הבאות:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "יש למחוק מחיצה זו לפני שהכונן יוכל לשמש ככונן יעד." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 msgid "Please select a source drive." msgstr "נא לבחור כונן מקור." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "הכונן ‎/dev/%s ישוכפל כעת לכוננים הבאים:\n" "\n" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "אזהרה! כל הנתונים בכונני היעד ימחקו." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "Final Warning" msgstr "אזהרה סופית" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "Clone Drives" msgstr "שכפול כוננים" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:740 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "אירעה תקלה באיפוס כונני היעד. השכפול נכשל." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:773 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "כלי שכפול כוננים\n" "\n" "כלי זה מאפשר לך להקטין באופן משמעותי את המאמץ הנדרש להקמת מערכי RAID. הכלי " "משתמש בכונן מקור שהוכן עם פריסת המחיצות הרצויה ומשכפל את הפריסה על כוננים " "אחרים בעלי גודל דומה. לאחר מכן ניתן ליצור התקן RAID.‏\n" "\n" "הערה: המחיצות בכונן המקור חייבות להיות מוגבלות לכונן זה בלבד. הכונן חייב " "להכיל רק מחיצות מסוג RAID תכנה בלבד ושאינן בשימוש. סוגי מחיצות אחרים אינם " "מותרים.\n" "\n" "כל תוכן כונני היעד ייהרס בעקבות תהליך זה." # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:793 msgid "Source Drive:" msgstr "כונן מקור:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:801 msgid "Target Drive(s):" msgstr "כונן(י) יעד:" # #: ../iw/raid_dialog_gui.py:809 msgid "Drives" msgstr "כוננים" # #: ../iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "קריאת מידע אודות החבילות מהמאגר נכשלה. הדבר יכול להיגרם עקב חסרונה של תיקיית " "repodata. יש לוודא שהמאגר נוצר כראוי.\n" "\n" "%s" # #: ../iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "המאגר %s כבר התווסף. נא לבחור שם חדש וכתובת שונה למאגר." # #: ../iw/task_gui.py:175 msgid "Edit Repository" msgstr "עריכת מאגר" # #: ../iw/task_gui.py:238 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "כתובת (URL) מתווך לא חוקית" # #: ../iw/task_gui.py:239 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "עבור מתווך (proxy) יש לספק כתובות (URL) מסוג HTTP, HTTPS או FTP." # #: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "כתובת מאגר לא תקינה" # #: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "עליך לספק כתובת HTTP, HTTPS, או FTP למאגר." # #: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398 msgid "No Media Found" msgstr "לא נמצאה מדיה" # #: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "לא נמצאה מדייה להתקנה. נא להכניס דיסק לתוך הכונן ולנסות שוב." # #: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "יש להזין את שם שרת NFS ואת שם התיקייה." # #: ../iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "שם המאגר לא תקין" # #: ../iw/task_gui.py:326 msgid "You must provide a repository name." msgstr "עליך לספק שם למאגר." # #: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "הוספת מאגר" # #: ../iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "לא נבחרו מאגרי תוכנה" # #: ../iw/task_gui.py:456 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "צריך לפחות מאגר תוכנה אחד פעיל כדי להמשיך בהתקנה." # #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "בחירת אזור זמן" # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "שדרוג תצורת מנהל האתחול" # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_עדכון תצורת מנהל האתחול" # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "זה יעדכן את מנהל האתחול הנוכחי שלך." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "עקב שינויים במערכת, לא ניתן לעדכן אוטומטית את הגדרות מנהל האתחול שלך." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "תכנית ההתקנה לא זיהתה את מנהל האתחול שנמצע בשימוש המערכת שלך." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "תכנית ההתקנה זיהתה את מנהל האתחול %s מותקן על %s." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 msgid "This is the recommended option." msgstr "זו האפשרות המומלצת." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "י_צרת הגדרות חדשות למנהל האתחול" # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "אפשרות זו יוצרת תצורה חדשה למנהל האתחול. במידה וברצונך להחליף מנהלי " "אתחולים, יש לבחור באפשרות זו." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_דילוג על עדכון מנהל האתחול" # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "אפשרות זו לא תגרום לשינויים בתצורת מנהל האתחול. אם מותקן מנהל אתחול צד " "שלישי, יש לבחור באפשרות זו." # #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" # #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "הגירת מערכות קבצים" # #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "גרסה זו של %s תומכת במערכת קבצים משופרת, בעלת מספר יתרונות לעומת מערכת " "הקבצים המסורתית שהופצה עם %s. תכנית התקנה זו יכולה לבצע הגירה של מערכות " "הקבצים ללא אבדן מידע.\n" "\n" "באילו מהמחיצות יש לבצע הגירה?" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "שדרוג מחיצת דפדוף (Swap)" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "גרסאות מודרניות של גרעין מערכת ההפעלה (2.4 ומעלה) דורשות שטחי דפדוף גדולים " "משמעותית מאשר גרסאות ישנות, עד כפליים מכמות הזיכרון (RAM) של המערכת. במערכת " "שלך מוגדרים כעת %d מ\"ב כשטח דפדוף, אך ביכולתך להוסיף שטח נוסף באחת ממערכות " "הקבצים." # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "תכנית ההתקנה זיהתה %s מ\"ב זיכרון RAM.‏\n" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "אני _רוצה ליצור קובץ דפדוף" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "נא לבחור את המ_חיצה בה יווצר קובץ הדפדוף:" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "מחיצה" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "מקום פנוי (מ\"ב)" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "מומלץ להגדיר קובץ דפדוף בגודל מזערי של לפחות %d מ\"ב. נא להזין את גודל קובץ " "הדפדוף הרצוי:" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_גודל קובץ דפדוף (מ\"ב):" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_איני רוצה ליצור קובץ דפדוף" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "מומלץ בתוקף ליצור קובץ דפדוף. וויתור על יצירתו עלול לגרום ליציאה לא תקינה של " "תכנת ההתקנה. האם להמשיך בכל אופן?" # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "גודל קובץ הדפדוף חייב להיות בין 1 ל-‏2000 מ\"ב." # #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "אין מספיק מקום על ההתקן שבחרת למחיצת הדפדוף." #: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" # #: ../iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "יציאה מתכנית ההתקנה" # #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "הגדרות תכנת האתחול z/IPL" # #: ../iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "תכנת האתחול z/IPL תותקן על גבי המערכת שלך." # #: ../iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" # #: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "פרמטרים ל-kernel" # #: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "" # #: ../textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "הפעלה מחדש" # #: ../textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "ליציאה יש להקיש " # #: ../textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "הסתיים" # #: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135 #: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452 #: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275 #: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205 #: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378 #: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 #: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91 #: ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "אחורה" # #: ../textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "בחירת מקלדת" # #: ../textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "מהו דגם המקלדת המחוברת למחשב?" # #: ../textw/netconfig_text.py:41 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "נדרש ערך עבור השדה %s" # #: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "הפעל מנשק רשת" # #: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "פעולה זו צריכה חיבור פעיל לרשת במהלך תהליך ההתקנה. נא להגדיר את מנשק הרשת " "שלך." # #: ../textw/netconfig_text.py:127 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "שימוש בתצורת IP דינמית (DHCP)" # #: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "הפעלת תמיכת IPv4" # #: ../textw/netconfig_text.py:137 msgid "IPv4 Address:" msgstr "כתובת IPv4:" # #: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896 msgid "Gateway:" msgstr "נתב:" # #: ../textw/netconfig_text.py:160 msgid "Nameserver:" msgstr "שרת שמות מתחם:" # #: ../textw/netconfig_text.py:190 msgid "Missing Device" msgstr "התקן חסר" # #: ../textw/netconfig_text.py:191 msgid "You must select a network device" msgstr "יש לבחור התקן רשת" # #: ../textw/netconfig_text.py:242 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "מסכת רשת IPv4" # #: ../textw/netconfig_text.py:265 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "מבצע הגדרת מנשקי רשת" # #: ../textw/netconfig_text.py:265 msgid "Waiting for NetworkManager..." msgstr "ממתין ל-NetworkManager..." # #: ../textw/netconfig_text.py:271 msgid "Error configuring network device" msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת" # #: ../textw/netconfig_text.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת: " # #: ../textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "אופן חלוקה למחיצות" # #: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target. You can also choose to create your own custom " "layout." msgstr "" "ההתקנה דורשת חלוקה למחיצות של הכונן הקשיח שלך. פריסת מחיצות ברירת המחדל " "טובה מספיק עבור רוב המשתמשים. ניתן לבחור באפשרות זו או ליצור לבד." # #: ../textw/partition_text.py:76 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "באיזה כונן(ים) ברצונך להשתמש לתהליך ההתקנה?" # #: ../textw/partition_text.py:91 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "אפשרויות אחסון מתקדמות" # #: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "באיזה אופן ברצונך לשנות את תצורת הכונן?" # #: ../textw/partition_text.py:189 msgid "Add FCP Device" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:215 msgid "Target IP Address" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:216 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "" # #: ../textw/partition_text.py:217 msgid "CHAP username" msgstr "שם משתמש CHAP" # #: ../textw/partition_text.py:218 msgid "CHAP password" msgstr "ססמת CHAP" #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "שם משתמש נגדי עבור CHAP" #: ../textw/partition_text.py:220 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "ססמה נגדית עבור CHAP" # #: ../textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "התקנת חבילות" # #: ../textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "מהו אזור הזמן בו ממוקמת המערכת?" # #: ../textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "שעון המערכת משתמש הזמן האוניברסלי המתואם (UTC)" # #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "עדכון תצורת מנהל האתחול" # #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:127 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "דלג על עדכון מנהל האתחול" # #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "יצירת תצורה חדשה למנהל האתחול" # #: ../textw/upgrade_text.py:38 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "גרסה זו של %s תומכת בגרסה מעודכנת של מערכת הקבצים הכוללת מספר יתרונות לעומת " "מערכת הקבצים המסורתית שהופצה ב-‏%s. תכנת התקנה זו יכולה לשדרג מחיצות קיימות " "ללא אבדן מידע.\n" "\n" "אילו מהמחיצות להלן ברצונך לשדרג?" # #: ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "מקום פנוי" # #: ../textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "זיכרון RAM זוהה (מ\"ב):" # #: ../textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "גודל מומלץ (מ\"ב):" # #: ../textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "גודל קובץ דפדוף (מ\"ב):" # #: ../textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "הוסף מחיצת דפדוף" # #: ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "הוזן ערך שאינו מספר חוקי." # #: ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "התקנת המערכת מחדש" # #: ../textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "מערכת לשדרוג" # #: ../textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "נראה שקיימת יותר מהפצת לינוקס אחת על המערכת שלך.\n" "\n" "יש לבחור אחת כדי לשדרג, או לבחור 'התקנת המערכת מחדש' כדי לבצע התקנה טרייה על " "המערכת שלך." # #: ../textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "ססמת מנהל מערכת" # #: ../textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "נא לבחור ססמת root. יש להקלידה פעמיים על מנת להבטיח שהנכם זוכרים אותה ולא " "טעיתם בהקלדה. " # #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "ססמת root חייבת להיות באורך של 6 תווים לפחות." # #: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" # #: ../textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "ברוכים הבאים אל %s!\n" "\n" # #: ../textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" # #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "" # #: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "" # #: ../installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_פדורה" # #: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תוכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. באיזה " "משימות נוספות ברצונך להתקין תמיכה?" # #: ../installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "משרד ויצרניות" # #: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57 #: ../installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "פיתוח תוכנה" # #: ../installclasses/fedora.py:51 msgid "Web Server" msgstr "שרת Web" # #: ../installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" # #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "משרד" # #: ../installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "מולטימדיה" # #: ../installclasses/rhel.py:61 msgid "Web server" msgstr "שרת Web" # #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Virtualization" msgstr "הדמיה (Virtualization)" # #: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "צבירי מחשבים (Cluster)" # #: ../installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "צבירי אחסון (Storage Clustering)" # #: ../installclasses/rhel.py:72 msgid "Installation Number" msgstr "מספר התקנה" # #: ../installclasses/rhel.py:73 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" "כדי להתקין את אוסף החבילות הנתמכות המלא שכלול במנוי שלך, נא להזין את מספר " "ההתקנה" # #: ../installclasses/rhel.py:76 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" "אם לא ניתן לאתר את מספר ההתקנה, אפשר להתייעץ ב-http://www.redhat.com/apps/" "support/in.html.\n" "\n" "דילוג על שלב זה עלול לגרום:\n" "* יתכן ולא תהיה לך גישה לאוסף החבילות הכלול במנוי שלך.\n" "* להתקנה לא נתמכת/לא מוסמכת של Red Hat Enterprise Linux.\n" "* אי קבלת עדכוני תוכנה ועדכוני אבטחה עבור החבילות שלא כלולות במנוי שלך." # #: ../storage/__init__.py:81 msgid "Unknown Device" msgstr "התקן לא ידוע" # #: ../storage/__init__.py:82 #, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "מקור ההתקנה שסופק על ידי ההתקן %s לא נמצא. נא לבדוק את הנתונים ולנסות שנית." # #: ../storage/__init__.py:95 msgid "Installation cannot continue." msgstr "לא ניתן להמשיך בהתקנה." # #: ../storage/__init__.py:96 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "מבנה המחיצות שבחרת כבר הופעל. לא ניתן יותר לחזור למסך עריכת הכונן. האם " "ברצונך להמשיך בהתקנה?" # #: ../storage/__init__.py:127 msgid "Encrypt device?" msgstr "להצפין התקן?" # #: ../storage/__init__.py:128 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" "ציינת דרישה להפעלת הצפנה של כוננים, אבל לא סיפקת ססמה. יש לחזור אחורה ולספק " "ססמה, אחרת תבוטל הצפנת כוננים." # #: ../storage/__init__.py:146 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "המחיצות נכתבות לכונן" # #: ../storage/__init__.py:147 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "מבנה המחיצות שבחרת יכתב עתה לכונן. המידע שאוחסן על מחיצות שנמחקו או נבחרו " "לפירמוט, יאבד." # #: ../storage/__init__.py:152 msgid "Go _back" msgstr "_אחורה" # #: ../storage/__init__.py:153 msgid "_Write changes to disk" msgstr "_כתיבת השינויים לכונן" # #: ../storage/__init__.py:252 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "התקן חסר" #: ../storage/__init__.py:253 msgid "Finding storage devices..." msgstr "" #: ../storage/__init__.py:269 msgid "Filesystem error detected, cannot continue." msgstr "" # #: ../storage/__init__.py:480 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "זוהי המחיצה המכילה את קבצי ההתקנה לצורך התקנה מכונן קשיח." # #: ../storage/__init__.py:485 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "לא ניתן למחוק מחיצה של DASD בפורמט LDL." # #: ../storage/__init__.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "המחיצה היא חלק ממערך כוננים ‎/dev/md%s." # #: ../storage/__init__.py:494 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "מחיצה זו היא חלק ממערך כוננים (RAID)." # #: ../storage/__init__.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "מחיצה זו שייכת ל-LVM ומהווה חלק מקבוצת הנפחים '%s'." # #: ../storage/__init__.py:502 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "מחיצה זו שייכת ל-LVM ומהווה חלק מקבוצת נפחים." #: ../storage/__init__.py:511 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" # #: ../storage/__init__.py:751 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "לא הגדרת מחיצת שורש (/), אשר חיונית לצורך המשך התקנת %s." # #: ../storage/__init__.py:756 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "גודל מחיצת השורש שלך קטן מ-‏250 מ\"ב וזה אינו מספיק בדרך כלל, להתקנת %s." # #: ../storage/__init__.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "גודל מחיצת %s שלך קטן מ-%s וזה פחות מהגודל המומלץ להתקנת %s רגילה." # #: ../storage/__init__.py:770 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "גודל מחיצת %s שלך קטן מ-%s וזה פחות מהגודל המומלץ להתקנת %s רגילה." # #: ../storage/__init__.py:797 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "מתקין על התקן USB. אין וודאות שתתקבל מערכת עובדת." # #: ../storage/__init__.py:800 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "מתקין על התקן FireWire. אין וודאות שתתקבל מערכת עובדת." # #: ../storage/__init__.py:804 #, fuzzy msgid "You have not created a boot partition." msgstr "" "לא ניתן למחוק מחיצה זו:\n" "\n" # #: ../storage/__init__.py:808 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "מחיצות הפעלה (boot) יכולות להיות רק על התקני RAID1." # #: ../storage/__init__.py:813 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי נפח לוגי." # #: ../storage/__init__.py:818 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי התקן RAID." # #: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי מערכת קבצים מסוג %s." # #: ../storage/__init__.py:833 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי כונן מוצפן" # #: ../storage/__init__.py:837 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "לא נבחרה מחיצת דפדוף. למרות שזה לא תמיד נדרש, זה משפר בצורה משמעותית את " "הביצועים של רוב ההתקנות." # #: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988 msgid "Dirty File Systems" msgstr "מערכות קבצים פגועות" # #: ../storage/__init__.py:980 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "להלן רשימת מערכות קבצים שהעיגון שלהן לא נותק באופן מסודר. יש להפעיל מחדש את " "התקנת הלינוקס הקיימת לצורך בדיקת מערכות קבצים אלו, לאחר מכן להוריד את המערכת " "באופן מסודר לצורך ביצוע השדרוג.\n" "%s" # #: ../storage/__init__.py:989 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "להלן רשימת מערכות קבצים שהעיגון שלהן לא נותק באופן מסודר. האם ברצונך לעגן " "אותן בכל אופן?\n" "%s" # #: ../storage/__init__.py:1406 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "מחיצת הדפדוף:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "המופיעה בקובץ ‎/etc/fstab משמשת כעת לאחסון המערכת במצב שינה לכונן, כלומר בפעם " "האחרונה שהמחשב הודלק, הוא התעורר ממצב זה.כדי לבצע שדרוג, יש לכבות את המערכת " "באופן מלא ולא רק להעביר אותה למצב שינה לכונן." # #: ../storage/__init__.py:1414 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "מחיצת הדפדוף:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "המופיעה בקובץ ‎/etc/fstab משמשת כעת לאחסון המערכת במצב שינה לכונן, כלומר בפעם " "האחרונה שהמחשב הודלק, הוא התעורר ממצב זה.כדי לבצע התקנה, חובה לוודא שתכנת " "ההתקנה תבצע פורמט של כל מחיצות הדפדוף." # #: ../storage/__init__.py:1428 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "שגיאה בהפעלת שטח דפדוף ‎%s‏:‏ ‎%s‏\n" "\n" "קובץ ‎/etc/fstab במחיצה המשודרגת אינו מתייחס למחיצת דפדוף חוקית.\n" "\n" "יש ללחוץ על 'אישור' בכדי לצאת מתכנית ההתקנה" # #: ../storage/__init__.py:1434 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "שגיאה בהפעלת התקן דפדוף %s: %s\n" "\n" "יש סבירות גבוהה שהדבר נגרם עקב אי אתחול מחיצת הדפדוף.\n" "\n" "יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485 msgid "Invalid mount point" msgstr "נקודת עיגון לא חוקית" # #: ../storage/__init__.py:1476 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה בזמן ניסיון ליצור את %s. אחד ממרכיבי המסלול אינו תיקיה. זוהי " "שגיאה חמורה וההתקנה אינה יכולה להמשך.\n" "\n" "יש ללחוץ ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../storage/__init__.py:1486 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה בזמן ניסיון ליצור את %s: %s. זוהי שגיאה חמורה וההתקנה חייבת " "להיפסק.\n" "\n" "יש ללחוץ ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "לא ניתן לעגן מערכת קבצים" # #: ../storage/__init__.py:1500 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "שגיאה אירעה במהלך עיגון ההתקן %s בנקודה %s. ניתן להמשיך בהתקנה, אך עלולות " "להיות בעיות בהמשך." # #: ../storage/__init__.py:1521 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה בזמן ניסיון ליצור את %s: %s. זוהי שגיאה חמורה וההתקנה חייבת " "להיפסק.\n" "\n" "יש ללחוץ ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../storage/devices.py:1059 #, fuzzy msgid "boot flag not available for this partition" msgstr "" "לא ניתן למחוק מחיצה זו:\n" "\n" # #: ../storage/devicetree.py:87 msgid "Confirm" msgstr "א_שר" # #: ../storage/devicetree.py:88 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "האם ברצונך לדלג על הזנת ססמה עבור התקן %s?‏\n" "\n" "דילוג על שלב זה יגרום לכך שתכולת הכונן לא תהיה זמינה במהלך ההתקנה." #: ../storage/devicetree.py:126 #, python-format msgid "" "Error processing drive %s.\n" "Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!" msgstr "" #: ../storage/devicetree.py:151 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can " "reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, " "which will preserve contents." msgstr "" # #: ../storage/devicetree.py:159 #, fuzzy msgid "_Ignore drive(s)" msgstr "הת_עלם מהכונן" # #: ../storage/devicetree.py:160 #, fuzzy msgid "_Re-initialize drive(s)" msgstr "_פרמט מחדש את הכונן" # #: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "טעינת מנהל התקן SCSI" # #: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "מאתחל בקר iSCSI" #: ../storage/iscsi.py:208 msgid "iSCSI not available" msgstr "" #: ../storage/iscsi.py:210 msgid "No initiator name set" msgstr "" #: ../storage/iscsi.py:224 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: ../storage/iscsi.py:250 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: ../storage/iscsi.py:253 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: ../storage/partitioning.py:175 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" # #: ../storage/partitioning.py:192 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "אזהרות במהלך חלוקה אוטומטית למחיצות" # #: ../storage/partitioning.py:194 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "במהלך החלוקה האוטומטית למחיצות הופיעו האזהרות להלן:\n" "\n" "%s" # #: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "יש להקיש 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: ../storage/partitioning.py:208 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "לא ניתן להקצות את המחיצות הדרושות: \n" "\n" "%s.%s" # #: ../storage/partitioning.py:232 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "יש ללחוץ על 'אישור' לאפשרויות שונות לבחירת מחיצות." # #: ../storage/partitioning.py:234 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "שגיאות בחלוקה למחיצות אוטומטית" # #: ../storage/partitioning.py:235 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "בחלוקת המחיצות שלך אירעו השגיאות הבאות:\n" "\n" "%s\n" "\n" "יתכן וזה קרה עקב חוסר מקום פנוי להתקנה על גבי הכוננים הקשיחים. %s" # #: ../storage/partitioning.py:246 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "לא ניתן להתגבר על השגיאה" # #: ../storage/partitioning.py:247 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "המחשב שלך יבצע כעת טעינת מערכת מחדש." # #: ../storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "לא ציינת מספר התקן או שהמספר שציינת אינו חוקי" # #: ../storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "" # #: ../storage/zfcp.py:56 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "" #: ../storage/devicelibs/lvm.py:326 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: ../storage/devicelibs/lvm.py:354 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: ../storage/formats/fs.py:64 msgid "attr dict must include a type" msgstr "" #: ../storage/formats/fs.py:111 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" # #: ../storage/formats/fs.py:270 msgid "Formatting" msgstr "מפרמט" # #: ../storage/formats/fs.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "Creating filesystem on %s..." msgstr "בדיקת מערכת קבצים על %s..." # #: ../storage/formats/fs.py:367 msgid "Resizing" msgstr "שינוי גודל" # #: ../storage/formats/fs.py:368 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "שינוי גודל מערכת קבצים על %s..." # #: ../storage/formats/fs.py:409 msgid "Checking" msgstr "בבדיקה" # #: ../storage/formats/fs.py:410 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "בדיקת מערכת קבצים על %s..." # #: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "בדיקת מדיה" # #: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188 #: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "בדיקה" # #: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "הוצא דיסק" # #: ../loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "יש לבחור \"%s\" כדי לבדוק את הדיסק שנמצא בכונן, או \"%s\" כדי להוציא את " "הדיסק ולהכניס דיסק אחר לבדיקה." # #: ../loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "לבדיקת מדיה נוספת, יש להכניס את הדיסק הבא וללחוץ \"%s\". לא נדרשת בדיקה " "קפדנית של כל דיסק, אבל פעולה זו מאוד מומלצת. לכל הפחות, כדאי לבדוק את " "הדיסקים לפני השימוש הראשון בהם. אחרי שהם נבדקו בהצלחה, אין צורך לבצע בדיקה " "חוזרת לשימוש נוסף." # #: ../loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "הדיסק %s לא נמצא על אף אחד מהכוננים שלך. נא להכניס את הדיסק %s וללחוץ על %s " "כדי לנסות שנית." # #: ../loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "הדיסק נמצא" # #: ../loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "לתחילת בדיקת המדיה לפני ההתקנה יש ללחוץ %s.‏\n" "\n" "ניתן ללחוץ %s כדי לדלג על בדיקת המדיה ולהתחיל ישר בהתקנה." # #: ../loader/cdinstall.c:339 msgid "Scanning" msgstr "מתבצעת סריקה" # #: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "מחפש קבצי התקנה בכונן תקליטורים %s" # #: ../loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "דיסק התקנה %s לא נמצא באף כונן תקליטורים. יש להכניס את הדיסק %s וללחוץ %s " "בכדי לנסות שנית." # #: ../loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "הדיסק לא נמצא" # #: ../loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" # #: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "קריאת התיקייה %s נכשלה: %m" # #: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "טוען" # #: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Reading driver disk..." msgstr "קורא דיסק מנהלי התקנים..." # #: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "מקור דיסק מנהלי התקנים" # #: ../loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "ברשותך מספר כוננים שיכולים לשמש כמקור לקריאת דיסק מנהלי התקנים. באיזה ברצונך " "להשתמש?" # #: ../loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "על הכונן יש מספר מחיצות שיכולות להכיל את קבצי מנהלי ההתקנים. באיזה מהן " "ברצונך להשתמש?" # #: ../loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "כישלון בעגינת מחיצה." # #: ../loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "יש להכניס דיסק מנהלי התקנים אל ‎/dev/%s וללחוץ \"אישור\" להמשך." # #: ../loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "נא להכניס דיסק מנהלי התקנים" # #: ../loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "עגינת דיסק מנהלי התקנים, נכשלה." # #: ../loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "בחירה ידנית" # #: ../loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "טען דיסק אחר" # #: ../loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "דיסק מנהלי התקנים" # #: ../loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "האם ברשותך דיסק מנהלי התקנים?" # #: ../loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "עוד דיסקים המכילים מנהלי התקנים?" # #: ../loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "האם ברצונך לטעון עוד דיסקים עם מנהלי התקנים?" # #: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335 #: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427 #: ../loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "שגיאת Kickstart" # #: ../loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "" # #: ../loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" # #: ../loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "נא להזין פרמטרים מופרדים ברווחים עבור המודול %s. אם לא ידוע איזה פרמטרים " "לספק, ניתן לדלג על מסך זה בלחיצת כפתור \"אישור\"." # #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "פרמטרים למודול" # #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן" # #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "טען דיסק מנהלי התקנים" # #: ../loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן לטעינה ידנית. האם ברצונך להשתמש בדיסק מנהלי התקן?" # #: ../loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "נא לבחור את מנהל ההתקן שברצונך לטעון מהרשימה להלן. אם מנהל ההתקן אינו ברשימה " "וברשותך דיסק מנהלי התקנים, נא ללחוץ F2." # #: ../loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "נא לציין פרמטרים אפשריים עבור המודול" # #: ../loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "נא לבחור דיסק לטעינת מנהלי התקנים" # #: ../loader/hdinstall.c:144 msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" # #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "לא נראה שיש כוננים קשיחים במערכת! האם ברצונך להגדיר התקנים נוספים?" # #: ../loader/hdinstall.c:246 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" # #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" msgstr "תיקייה המכילה את קובץ ההתקנה:" # #: ../loader/hdinstall.c:301 msgid "Select Partition" msgstr "בחירת מחיצה" # #: ../loader/hdinstall.c:353 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "לא נראה שההתקן %s מכיל קבצי התקנה." # #: ../loader/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "" # #: ../loader/hdinstall.c:498 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "" # #: ../loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "סוג המקלדת" # #: ../loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "מה סוג המקלדת שלך?" # #: ../loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ kickstart בשם %s:‏ %m" # #: ../loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "התרחשה שגיאה במהלך קריאת תוכנו של קובץ kickstart ‏%s: ‏%m" # #: ../loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "שגיאה ב-%s בשורה %d של קובץ ה-kickstart %s." # #: ../loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "קובץ ks.cfg לא נמצא על מדיה שליפה." # #: ../loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" # #: ../loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "שגיאה בהורדת קובץ kickstart" # #: ../loader/kickstart.c:554 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "" # #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" # #: ../loader/lang.c:375 msgid "Choose a Language" msgstr "בחירת שפה" # #: ../loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "CD/DVD מקומי" # #: ../loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "כונן קשיח" # #: ../loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "תיקיית NFS" # #: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477 msgid "Update Disk Source" msgstr "מקור דיסק העדכון" # #: ../loader/loader.c:434 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "קיימים מספר התקנים שיכולים לשמש מקורות לדיסק עדכונים. באיזה מהם ברצונך " "להשתמש?" # #: ../loader/loader.c:478 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "יש כמה מחיצות היכולות להכיל את קבצי העדכונים. באיזו מהן ברצונך להשתמש?" # #: ../loader/loader.c:496 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "יש להכניס את דיסק העדכונים אל %s וללחוץ \"אישור\" להמשך." # #: ../loader/loader.c:502 msgid "Updates Disk" msgstr "דיסק עדכונים" # #: ../loader/loader.c:520 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "עיגון דיסק העדכונים נכשל" # #: ../loader/loader.c:525 msgid "Updates" msgstr "עדכונים" # #: ../loader/loader.c:525 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "קורא את עדכוני anaconda..." # #: ../loader/loader.c:561 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "הורדת קובץ העדכונים נכשלה. יש לעדכן את מיקום העדכונים למטה, או לחלופין לבחור " "'בטל' כדי להמשיך ללא העדכונים.." # #: ../loader/loader.c:570 msgid "Error downloading updates image" msgstr "שגיאה בהורדת קובץ עדכונים" # #: ../loader/loader.c:1196 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "אין ברשותך מספיק זיכרון להתקנת %s על מחשב זה." # #: ../loader/loader.c:1253 msgid "Media Detected" msgstr "זוהתה מדיה" # #: ../loader/loader.c:1254 msgid "Local installation media detected..." msgstr "זוהתה מדיית התקנה מקומית..." # #: ../loader/loader.c:1370 msgid "Rescue Method" msgstr "שיטת הצלה" # #: ../loader/loader.c:1371 msgid "Installation Method" msgstr "שיטת התקנה" # #: ../loader/loader.c:1373 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "באיזה סוג מדיה נמצא קובץ ההצלה?" # #: ../loader/loader.c:1375 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "באיזה סוג מדיה נמצא קובץ ההתקנה?" # #: ../loader/loader.c:1408 msgid "No driver found" msgstr "מנהל התקן לא נמצא" # #: ../loader/loader.c:1408 msgid "Select driver" msgstr "בחירת מנהל התקן" # #: ../loader/loader.c:1409 msgid "Use a driver disk" msgstr "השתמש בדיסק המכיל מנהלי התקנים" # #: ../loader/loader.c:1410 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "לא נמצאו התקנים המתאימים לסוג ההתקנה שנבחר. האם ברצונך לבחור ידנית מנהל התקן " "או לספק דיסק המכיל מנהלי התקן?" # #: ../loader/loader.c:1630 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "ההתקנים הבאים נמצאו במערכת שלך." # #: ../loader/loader.c:1632 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "לא נטענו מנהלי התקנים עבור המערכת שלך. האם ברצונך לטעון כעת?" # #: ../loader/loader.c:1636 msgid "Devices" msgstr "התקנים" # #: ../loader/loader.c:1637 msgid "Done" msgstr "בוצע" # #: ../loader/loader.c:1638 msgid "Add Device" msgstr "הוספת התקן" # #: ../loader/loader.c:1850 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "" # #: ../loader/loader.c:2224 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" # #: ../loader/loader.c:2226 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" # #: ../loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "" # #: ../loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "בודק את \"%s\"..." # #: ../loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "בודק את המדיה..." # #: ../loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" # #: ../loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" # #: ../loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "הצלחה" # #: ../loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" # #: ../loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "האם ברצונך לבצע בדיקת סכום ביקורת של קובץ ה-ISO:‏\n" "\n" " %s?" # #: ../loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "בדיקת סכום ביקורת" # #: ../loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" # #: ../loader/net.c:111 msgid "Invalid Prefix" msgstr "קידומת לא חוקית" # #: ../loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "הקידומת חייבת להיות בין 1 ל-‏32 עבור רשתות IPv4 או בין 1 ל-‏128 עבור רשתות IPv6" # #: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 msgid "Network Error" msgstr "שגיאת רשת" # #: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "אירעה שגיאה בהגדרת התקן הרשת שלך." # #: ../loader/net.c:556 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "הפעלת תמיכת IPv6" # #: ../loader/net.c:596 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "הגדרות TCP/IP" # #: ../loader/net.c:655 msgid "Missing Protocol" msgstr "פרוטוקול חסר" # #: ../loader/net.c:656 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "עליך לבחור לפחות פרוטוקול אחד (IPv4 או IPv6)." # #: ../loader/net.c:663 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "‏IPv4 נדרש עבור NFS" # #: ../loader/net.c:664 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" # #: ../loader/net.c:763 msgid "IPv4 address:" msgstr "כתובת IPv4:" # #: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" # #: ../loader/net.c:830 msgid "IPv6 address:" msgstr "כתובת IPv6:" # #: ../loader/net.c:904 msgid "Name Server:" msgstr "שם שרת DNS:" # #: ../loader/net.c:943 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "יש להקליד כתובת וקידומת IPv4 ו/או IPv6 (כתובת/קידומת). עבור IPv4 ניתן להשתמש " "במסכת רשת המורכבת מ-‏4 מספרים עשרוניים או מקידומת בסגנון CIDR. שדות הנתב ושרת " "השמות חייבים להכיל כתובות IPv4 או IPv6 חוקיות." # #: ../loader/net.c:963 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "הגדרות ידניות לתצורת TCP/IP" # #: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093 msgid "Missing Information" msgstr "מידע חסר" # #: ../loader/net.c:1087 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "חובה לכתוב הן כתובת IPv4 חוקית והן מסכת רשת או קידומת CIDR." # #: ../loader/net.c:1094 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "חובה לכתוב הן כתובת IPv6 חוקית והן מסכת רשת או קידומת CIDR." # #: ../loader/net.c:1542 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "פרמטר שגוי לפקודת הרשת %s: ‏%s" # #: ../loader/net.c:1565 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "בפקודת הרשת מצויין פרוטוקול הפעלה שגוי %s" # #: ../loader/net.c:1637 msgid "Seconds:" msgstr "שניות:" # #: ../loader/net.c:1803 msgid "Networking Device" msgstr "התקן רשת" # #: ../loader/net.c:1804 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "במערכת זו קיימים כמה התקני רשת. באיזה מהם ברצונך להשתמש להתקנה?" # #: ../loader/net.c:1808 msgid "Identify" msgstr "זיהוי" # #: ../loader/net.c:1817 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "ניתן לזהות את החיבור הפיזי עבור" # #: ../loader/net.c:1819 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" "בעזרת הבהוב נורית LED למספר שניות. יש להזין מספר בין 1 ל-‏30 לקביעת משך " "ההבהוב נורית ה-LED הצמודה ליציאה הרצויה." # #: ../loader/net.c:1829 msgid "Identify NIC" msgstr "זיהוי יציאת רשת" # #: ../loader/net.c:1842 msgid "Invalid Duration" msgstr "משך זמן לא חוקי" # #: ../loader/net.c:1843 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "עליך להזין את מספר השניות כמספר שלם בין 1 ל-‏30." # #: ../loader/net.c:1855 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "הבהוב נוריות יציאת הרשת %s למשך %d שניות..." # #: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "ממתין ש-NetworkManager יבצע הגדרות ל-%s...\n" # #: ../loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "שם שרת NFS:" # #: ../loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "תיקיית %s:" # #: ../loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" # #: ../loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "התקנת NFS" # #: ../loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "עיגון התיקייה מהשרת נכשל." # #: ../loader/nfsinstall.c:260 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "לא נראה שתיקייה זו מכילה קבצי התקנה עבור %s." # #: ../loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" # #: ../loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "ממתין לחיבור telnet..." # #: ../loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "מפעיל את תכנת ההתקנה דרך חיבור telnet..." # #: ../loader/urlinstall.c:84 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "הורדת %s://%s%s נכשלה." # #: ../loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "הורדת קובץ ההתקנה נכשלה." # #: ../loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "" # #: ../loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" # #: ../loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "" # #: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr " מוריד" # #: ../loader/urls.c:295 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" # #: ../loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "" # #: ../loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "עליך להזין כתובת." # #: ../loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "הכתובת חייבת להיות כתובת ftp או http" # #: ../loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "מחשב לא מוכר" # #: ../loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "שם המחשב %s אינו חוקי." # #: ../loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "טעינת מנהל התקן SCSI" # #: ../loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "טעינת מנהל ההתקן %s..." # #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "מספר חבילות השייכות לקבוצה זו אינן נדרשות להתקנה אך יכולות לספק תפקודיות " "נוספת. נא לבחור את החבילות להתקנה." # #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "ביטול בחירה" # #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "_בטל את בחירת כל החבילות האפשרויות" # #: tmp/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "_חבילות רשות" # #: tmp/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" # #: tmp/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "_בחירת כל החבילות האפשריות" # #: tmp/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" # #: tmp/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "אימות:" # #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "הגדרת ססמת root:" # #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "חשבון root מיועד לניהול המערכת. יש להזין ססמה עבור המשתמש root." # #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "" # #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "הוספת מטרת _iSCSI" # #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "" # #: tmp/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_הוספת כונן" # #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "‏_שם המאגר:" # #: tmp/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "‏_סוג המאגר:" # #: tmp/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "הגדרת _מתווך רשת (proxy)" # #: tmp/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "תקליטור/DVD\n" "NFS\n" "כונן קשיח" # #: tmp/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "יש לספק הגדרות עבור מאגר תכנה זה." # #: tmp/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "מארח (מארח:פורט)" # #: tmp/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "_ססמה עבור מתווך רשת" # #: tmp/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "_שם משתמש עבור מתווך רשת" # #: tmp/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "_כתובת המאגר" # #: tmp/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "בחירת תיקייה" # #: tmp/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "הכתובת היא רשימת אתרי _מראה" # #: tmp/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "_תיקייה" # #: tmp/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" # #: tmp/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "מ_חיצה" # #: tmp/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "_נתיב" # #: tmp/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "_שרת" # #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "הפעלה מח_דש" # #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_הבא" # #: tmp/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Resize _target (in MB):" msgstr "שינוי גודל ה_יעד:" # #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "" #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "Volume to Resize" msgstr "" # #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "מאיזה כונן ברצונך להעלות מערכת זו?" # #: tmp/autopart.glade.h:6 msgid "" "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "איזו מחיצה ברצונך להקטין בכדי לפנות מקום להתקנה זו?" # #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "תצורה מתקדמת של שטחי אחסון" # #: tmp/autopart.glade.h:8 msgid "_Encrypt system" msgstr "_הצפנת מערכת" # #: tmp/autopart.glade.h:10 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "יש ל_בחור את הכונן(ים) עבור ההתקנה." # #: tmp/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" # #: tmp/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "סדר כונני BIOS" # #: tmp/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "התקן מנהל האתחול" # #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS ראשון:" # #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS רביעי:" # #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" # #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS שני:" # #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS שלישי:" # #: tmp/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "היכן ברצונך להתקין את מנהל האתחול (boot loader) של המערכת?" # #: tmp/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "מידע" # #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "פרטים" # #: tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Bug _description" msgstr "_תיאור השגיאה" # #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" msgstr "_קובץ יעד" # #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" "Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" "התקן אחסון מקומי\n" "כונן מקומי\n" "שרת מרוחק (scp)" # #: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "" # #: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "בחירת קובץ" # #: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "" # #: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" msgstr "_ססמה" # #: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" msgstr "שם _משתמש" # #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "%(instkey)s:" # #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "יש להזין ‎%(instkey)s." # #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "‏_ססמת CHAP:‏" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "‏שם _משתמש CHAP:‏ד" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "‏ססמה נגדית ל-CHAP:‏" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "‏שם _משתמש נגדי ל-CHAP:‏" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "‏_כתובת IP של היעד:" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "‏שם מאתחל iSCSI:‏" # #: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_הוספת יעד" # #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "התקנה" # #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "התקנת live CD לכונן הקשיח" # #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "התקנה לכונן הקשיח" # #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" "כמו כן הוסף את אותה ססמה לכל הכוננים המוצפנים בכדי לפשט את תהליך הפעלת המחשב " "מחדש" # #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "יש לבחור ססמה עבור מחיצה מוצפנת זו. הססמה תידרש בזמן הפעלת המערכת." # #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "אישור ססמה:" # #: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "יש להזין את הססמה עבור המחיצה המוצפנת" # #: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "יש להזין את הססמה:" # #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "נתב:" # #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "כתובת IPv4:" # #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "כתובת IPv6:" # #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "שרת שמות:" # #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_מנשק:" # #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "הפעלת התמיכה ב-IPv_4" # #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "הפעלת התמיכה ב-IPv_6" # #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "שימוש בתצורת IP _דינמית (DHCP)" # #: tmp/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "שם מחשב:" #: tmp/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" # #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "ביצוע התאמות _מאוחר יותר" # #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "ניתן לבחור מאגרים נוספים עבור התקנת תכנה." # #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תוכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. תמיכה " "באיזה משימות נוספות נדרשת מהמערכת?" # #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "ניתן לבצע בחירה רחבה יותר של התוכנות עכשיו, או לאחר ההתקנה בעזרת יישום ניהול " "התוכנה." # #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_הוספת מאגרי תוכנה נוספים" # #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_התאם עכשיו" # #: tmp/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "_ערוך מאגר" # #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "מספר ההתקן:" # #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "" # #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "" # #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "" # #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקנית" # #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "ערבית" # #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "אסאמית" # #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" # #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "בנגלית(הודו)" # #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" # #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" # #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "סינית(מפושטת)" # #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "סינית(מסורתית)" # #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" # #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "צ'כית" # #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "דנית" # #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" # #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "אנגלית" # #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" # #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "פינית" # #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "צרפתית" # #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "גרמנית" # #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "יוונית" # #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטית" # #. generated from lang-table msgid "Hebrew" msgstr "עברית" # #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "הינדית" # #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" # #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" # #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "איוקו" # #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" # #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "איטלקית" # #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "יפנית" # #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "קאנאדה" # #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" # #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" # #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "מרטהי" # #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "מלאית" # #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "מלאית" # #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "מרטהי" # #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "בנגלית" # #. generated from lang-table msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "נורווגית" # #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "סות'ו הצפונית" # #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "אורייה" # #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "פרסית" # #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "פולנית" # #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" # #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "פורטוגזית(ברזיל)" # #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "פאנג'בי(הודי -ארי)" # #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "רומנית" # #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "רוסית" # #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "סרבית" # #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "סרבית(לטינית)" # #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "סינהלה" # #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" # #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" # #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" # #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "שוודית" # # # # #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "תאילנדית" # #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "טמילית" # #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" # #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "טורקית" # #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" # #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "וויטנאמית" # #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "וולשית" # #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "זולו"