# translation of anaconda.master.po to Hebrew # Hebrew translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2004. # Oron Peled , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 16:07-1000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 12:08+0200\n" "Last-Translator: Elad \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: anaconda:339 msgid "Press for a shell" msgstr "יש להקיש לקבלת שורת פקודה" #: anaconda:354 #: rescue.py:332 #: rescue.py:358 #: rescue.py:371 #: rescue.py:449 #: rescue.py:461 #: text.py:656 #: loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 #: loader/cdinstall.c:251 #: loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 #: loader/cdinstall.c:504 #: loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:266 #: loader/driverdisk.c:419 #: loader/driverdisk.c:457 #: loader/driverdisk.c:488 #: loader/driverdisk.c:523 #: loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverdisk.c:551 #: loader/driverdisk.c:559 #: loader/driverdisk.c:719 #: loader/driverdisk.c:758 #: loader/driverselect.c:78 #: loader/driverselect.c:178 #: loader/hdinstall.c:115 #: loader/hdinstall.c:257 #: loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:349 #: loader/hdinstall.c:421 #: loader/hdinstall.c:464 #: loader/hdinstall.c:477 #: loader/kbd.c:119 #: loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 #: loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 #: loader/kickstart.c:328 #: loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 #: loader/lang.c:372 #: loader/loader.c:414 #: loader/loader.c:450 #: loader/loader.c:490 #: loader/loader.c:508 #: loader/loader.c:525 #: loader/loader.c:562 #: loader/loader.c:1177 #: loader/loader.c:1358 #: loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 #: loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 #: loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 #: loader/modules.c:381 #: loader/modules.c:397 #: loader/net.c:579 #: loader/net.c:950 #: loader/net.c:1558 #: loader/net.c:1579 #: loader/net.c:1851 #: loader/net.c:1870 #: loader/net.c:1882 #: loader/nfsinstall.c:91 #: loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 #: loader/nfsinstall.c:366 #: loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 #: loader/urlinstall.c:221 #: loader/urlinstall.c:372 #: loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 #: loader/urls.c:249 #: loader/urls.c:326 #: loader/urls.c:332 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "אישור" # #: anaconda:361 msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode." msgstr "אין מספיק זיכרון בכדי להשתמש בהתקנה גרפית. מתחיל הפעלה בתצורת טקסט." #: anaconda:522 msgid "Starting graphical installation." msgstr "מפעיל התקנה גרפית." #: anaconda:1015 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "האם ברצונך להשתמש ב־VNC?" #: anaconda:1016 msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:1041 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "ההתקנה גרפית אינה זמינה. מפעיל התקנה טקסטואלית." #: anaconda:1049 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "המשתנה DISPLAY אינו מוגדר. מפעיל התקנה טקסטואלית." # #: backend.py:148 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "משדרג %s\n" # #: backend.py:150 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "התקנה %s\n" # #: backend.py:163 msgid "Copying File" msgstr "מעתיק קובץ" # #: backend.py:164 msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "מעביר קובץ התקנה לכונן הקשיח" # #: backend.py:174 msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is often cause by damaged or low quality media." msgstr "קרתה תקלה במהלך העברת קובץ ההתקנה לכונן הקשיח. כנראה שהדבר נגרם עקב מדיה פגומה." # #: backend.py:178 msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space." msgstr "קרתה תקלה במהלך העברת קובץ ההתקנה לכונן הקשיח. כנראה שהדבר נגרם עקב חוסר במקום על הכונן." # #: backend.py:182 #: image.py:288 #: livecd.py:198 #: livecd.py:403 #: partIntfHelpers.py:237 #: text.py:354 #: text.py:358 #: yuminstall.py:407 #: yuminstall.py:789 #: yuminstall.py:907 #: yuminstall.py:912 #: yuminstall.py:1186 #: yuminstall.py:1245 #: yuminstall.py:1434 #: yuminstall.py:1456 #: iw/autopart_type.py:96 #: iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 #: iw/filter_gui.py:405 #: iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 #: iw/raid_dialog_gui.py:212 #: iw/raid_dialog_gui.py:729 #: iw/raid_dialog_gui.py:768 #: iw/task_gui.py:65 #: iw/task_gui.py:166 #: iw/task_gui.py:312 #: iw/task_gui.py:450 #: loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 #: loader/driverdisk.c:266 #: loader/driverdisk.c:488 #: loader/driverdisk.c:523 #: loader/driverdisk.c:551 #: loader/driverdisk.c:559 #: loader/driverdisk.c:623 #: loader/hdinstall.c:115 #: loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:421 #: loader/hdinstall.c:464 #: loader/hdinstall.c:477 #: loader/kickstart.c:296 #: loader/lang.c:114 #: loader/loader.c:414 #: loader/loader.c:525 #: loader/loader.c:1177 #: loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 #: loader/mediacheck.c:92 #: loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 #: loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 #: loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:137 #: loader/urlinstall.c:159 #: loader/urlinstall.c:221 #: loader/urls.c:326 #: loader/urls.c:332 #: storage/__init__.py:210 #: storage/__init__.py:1789 #: storage/__init__.py:1876 #: textw/netconfig_text.py:282 #: textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 #: textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:227 #: textw/partition_text.py:273 #: textw/upgrade_text.py:181 #: textw/upgrade_text.py:188 msgid "Error" msgstr "שגיאה" # #: bootloader.py:55 #: bootloader.py:221 #: bootloader.py:227 #: gui.py:1154 #: gui.py:1214 #: image.py:82 #: text.py:485 #: text.py:545 #: yuminstall.py:1413 #: yuminstall.py:1619 #: yuminstall.py:1654 #: iw/blpasswidget.py:148 #: iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 #: iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" # #: bootloader.py:56 msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "מערכות הקבצים שלך כבר הופעלו. לא ניתן לחזור אחורה מעבר לנקודה זו.\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך בהתקנה?" #: bootloader.py:60 #: gui.py:1105 #: gui.py:1250 #: gui.py:1465 #: image.py:91 #: kickstart.py:157 #: livecd.py:205 #: livecd.py:410 #: packages.py:130 #: upgrade.py:58 #: upgrade.py:197 #: yuminstall.py:248 #: yuminstall.py:694 #: yuminstall.py:909 #: yuminstall.py:914 #: yuminstall.py:994 #: yuminstall.py:1000 #: yuminstall.py:1154 #: yuminstall.py:1182 #: yuminstall.py:1235 #: yuminstall.py:1421 #: yuminstall.py:1440 #: yuminstall.py:1463 #: storage/__init__.py:107 #: storage/__init__.py:214 #: storage/__init__.py:1970 msgid "_Exit installer" msgstr "י_ציאה מתכנית ההתקנה" # #: bootloader.py:60 #: image.py:92 #: image.py:251 #: kickstart.py:1318 #: kickstart.py:1357 #: upgrade.py:58 #: yuminstall.py:1240 #: yuminstall.py:1422 #: iw/partition_gui.py:1598 #: storage/__init__.py:1971 msgid "_Continue" msgstr "המשך_" # #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "מנהל אתחול" # #: bootloader.py:158 msgid "Installing bootloader." msgstr "מתקין מנהל אתחול..." #: bootloader.py:222 msgid "There was an error installing the bootloader. The system may not be bootable." msgstr "" #: bootloader.py:228 msgid "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration will not be changed." msgstr "לא הותקנו חבילות ליבה (kernel) על המערכת שלך. לכן, לא יבוצעו שינויים בתצורת טעינת מערכת ההפעלה." # #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "הושלם" # #: cmdline.py:64 msgid "In progress" msgstr "בתהליך... " # #: cmdline.py:89 #: gui.py:1245 #: kickstart.py:1182 #: kickstart.py:1190 #: kickstart.py:1228 #: kickstart.py:1236 #: text.py:391 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "השגיאה הבאה התגלתה במהלך פענוח קובץ תצורת ה-kickstart: ‏/n\n" "‏‏%s" #: cmdline.py:101 msgid "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart configuration file." msgstr "" # #: cmdline.py:120 #: cmdline.py:127 #: cmdline.py:134 #: cmdline.py:144 #: cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "בהפעלה משורת פקודה לא ניתן לשאול שאלות!" #: constants.py:74 msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "קרתה שגיאה לא צפויה. כנראה שהדבר נגרם עקב טעות בתכנת ההתקנה. נא לשמור עותק מפורט של הודעת השגיאה ולדווח עליה" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "לספק תכנה זו." #: constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " כנגד anaconda ב־%s" #: gui.py:109 msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "אירעה שגיאה במהלך שמירת תצלומי המסך לכונן הקשיח." #: gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "תצלומי המסך הועתקו" # #: gui.py:121 msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "תצלומי המסך נשמרו בתיקייה:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "ניתן לגשת אליהם לאחר הפעלה מחדש וכניסה למערכת כ-root." # #: gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "שמור תצלום מסך" # #: gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "תצלום המסך בשם '%s' נשמר." # #: gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "ארעה שגיאה בשמירת תצלום המסך" # #: gui.py:169 msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "התרחשה שגיאה בזמן שמירת תצלום המסך. במידה ושגיאה זו מתרחשת בזמן התקנת חבילה, יתכן ויהיה צורך לנסות שוב מספר פעמים לפני שתצליח." # #: gui.py:561 msgid "Installation Key" msgstr "מפתח התקנה" # #: gui.py:632 #: text.py:149 msgid "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this passphrase during system boot." msgstr "בחר ססמה עבור התקנים מוצפנים. ססמה זו תידרש בזמן הפעלת המערכת." # #: gui.py:651 #: gui.py:659 #: text.py:187 #: text.py:197 msgid "Error with passphrase" msgstr "ססמה שגויה" # #: gui.py:652 #: text.py:188 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "שתי הססמאות שהוזנו אינן זהות, נסה שנית." # #: gui.py:660 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "הססמה חייבת להכיל לפחות שמונה תווים." # #: gui.py:694 #: text.py:225 #, python-format msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "ההתקן %s מוצפן. בכדי לגשת לתכולתו במהלך ההתקנה, חובה להקליד את ססמת ההתקן בתיבה להלן." # #: gui.py:785 #: gui.py:1465 #: partIntfHelpers.py:157 #: partIntfHelpers.py:342 #: text.py:100 #: text.py:101 #: iw/account_gui.py:130 #: loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:420 #: loader/kickstart.c:328 #: loader/loader.c:450 #: loader/loader.c:562 #: textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "בטל" # #: gui.py:797 #: gui.py:798 #: gui.py:914 #: gui.py:915 #: ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_ניפוי שגיאות" #: gui.py:1155 #: text.py:486 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%(details)s" msgstr "" #: gui.py:1164 #: gui.py:1222 #: text.py:495 #: text.py:553 msgid "_Ignore" msgstr "_התעלם" # #: gui.py:1165 #: gui.py:1223 #: text.py:496 #: text.py:554 msgid "Ignore _all" msgstr "התעלם מהכל" #: gui.py:1166 #: gui.py:1224 #: text.py:497 #: text.py:555 msgid "_Re-initialize" msgstr "_פרמט מחדש" #: gui.py:1167 #: gui.py:1225 #: text.py:498 #: text.py:556 msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "פרמט מחדש את הכל" #: gui.py:1215 #: text.py:546 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs with inconsistent metadata." msgstr "" # #: gui.py:1247 #: text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "שגיאה בפענוח הגדרות kickstart" # #: gui.py:1289 msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" # #: gui.py:1369 #: text.py:621 msgid "Error!" msgstr "שגיאה!" # #: gui.py:1370 #: text.py:622 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "אירעה שגיאה במהלך ניסיון לטעינת מרכיב של תכנת ההתקנה.\n" "\n" "className = %s" # #: gui.py:1375 #: image.py:164 #: image.py:194 #: packages.py:328 #: storage/__init__.py:1788 msgid "_Exit" msgstr "י_ציאה" # #: gui.py:1376 #: image.py:164 #: image.py:194 #: livecd.py:205 #: yuminstall.py:786 #: yuminstall.py:1182 #: yuminstall.py:1235 #: yuminstall.py:1440 msgid "_Retry" msgstr "נסה _שנית" # #: gui.py:1378 #: storage/partitioning.py:275 msgid "The system will now reboot." msgstr "המערכת עכשיו תופעל מחדש." # #: gui.py:1379 #: image.py:251 #: packages.py:332 #: yuminstall.py:1481 msgid "_Reboot" msgstr "_הפעל מחדש" # #: gui.py:1381 msgid "Exiting" msgstr "יוצא" # #: gui.py:1462 #: livecd.py:126 #: text.py:270 #: upgrade.py:188 msgid "Exit installer" msgstr "יציאה מתכנית ההתקנה" # #: gui.py:1463 msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לצאת מתהליך ההתקנה?" # #: gui.py:1472 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "מתקין %s" # #: gui.py:1478 msgid "Unable to load title bar" msgstr "לא ניתן לטעון את הכותרת" # #: gui.py:1540 msgid "Install Window" msgstr "חלון התקנה" # #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "גודלו של קובץ ה־ISO ‏%s אינו מכפלה של 2048 בתים. יתכן והדבר מרמז על כך שהוא נפגם במהלך העברתו למחשב זה.\n" "\n" "מומלץ להפסיק את ההתקנה ולצאת, אך ניתן להמשיך, אם לדעתך הקובץ תקין בכל זאת." # #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "לא ניתן לעגן מקור ISO" # #: image.py:157 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation." msgstr "אירעה שגיאה במהלך עיגון כונן המקור %s. זה עלול לקרות במידה וקבצי ה־ISO שלך ממוקמים על גבי התקן אחסון מתקדם כגון LVM או RAID או מסיבה אחרת של כישלון בעיגון המחיצה. יש ללחוץ על יציאה לצורך נטישת ההתקנה." # #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "חסר קובץ ISO 9660" # #: image.py:186 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation." msgstr "" "תכנת ההתקנה ניסתה לעגן את קובץ ההתקנה #%s, אך הוא לא נמצא על הכונן הקשיח.\n" "\n" "נא להעתיק קובץ זה לכונן וללחוץ \"נסה שנית\". לחיצה על \"יציאה\" תגרום לביטול ההתקנה." # #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "דרושה מדיית התקנה" # #: image.py:242 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "להתקנת התכנה שביקשת ידרשו הדיסקים הבאים של %(productName)s %(productVersion)s:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "אנא הכן את הדיסקים האלו לפני שתמשיך עם ההתקנה. אם אתה צריך לבטל את ההתקנה ולצאת, בחר באפשרות \"הפעל מחדש\"." # #: image.py:251 #: livecd.py:409 #: packages.py:332 #: upgrade.py:196 #: yuminstall.py:914 #: yuminstall.py:1000 #: yuminstall.py:1421 #: yuminstall.py:1463 #: yuminstall.py:1481 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" # #: image.py:289 #, python-format msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "אירעה שגיאה בניסיון לבטל את עיגון הכונן. כדאי לבדוק שאין שימוש ב־%s מתוך שורת הפקודה הפתוחה ב־tty2 ואחר כך ללחוץ \"אישור\" בכדי לנסות שנית." # #: installclass.py:69 msgid "Install on System" msgstr "התקן על המחשב" #: iutil.py:843 #, python-format msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:854 #, python-format msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:882 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:892 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:901 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:914 #, python-format msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:936 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:951 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:966 #, python-format msgid "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:981 #, python-format msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:998 msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:1009 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:1013 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "נקודת העיגון /boot או / נמצאת על דיסק שאינו מוכר לנו" #: kickstart.py:116 #, python-format msgid "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "אירעה שגיאה בהרצת תסריט kickstart בשורה %(lineno)s. ניתן לעיין בפלט ב-%(msgs)s. זוהי שגיאה גורלית וההתקנה תופסק. נא ללחוץ \"אישור\" ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: kickstart.py:124 #: kickstart.py:126 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "תסריטון נכשל" # #: kickstart.py:151 #: rescue.py:248 #: yuminstall.py:689 #: yuminstall.py:1149 msgid "No Network Available" msgstr "אין רשת זמינה" #: kickstart.py:152 msgid "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling the network on your system." msgstr "" # #: kickstart.py:1201 #, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "שגיאה בעיבוד שורות ‎:%%ksappend ‏%s" # #: kickstart.py:1204 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "שגיאה לא מוכרת בעיבוד שורות ‎%%ksappend: ‏%s" # #: kickstart.py:1259 #: livecd.py:229 msgid "Post-Installation" msgstr "סיום התקנה" # #: kickstart.py:1260 msgid "Running post-installation scripts" msgstr "מריץ תסריטי סיום התקנה" # #: kickstart.py:1276 msgid "Pre-Installation" msgstr "קדם התקנה" # #: kickstart.py:1277 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "מריץ תסריטי קדם התקנה" # #: kickstart.py:1309 msgid "Missing Package" msgstr "חבילה חסרה" # #: kickstart.py:1310 #, python-format msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "ציינת שיש להתקין את החבילה '%s'. חבילה זו לא קיימת. האם להמשיך או לנטוש את ההתקנה?" # #: kickstart.py:1316 #: kickstart.py:1355 msgid "_Abort" msgstr "_בטל" # #: kickstart.py:1317 #: kickstart.py:1356 msgid "_Ignore All" msgstr "התעלם מהכל" # #: kickstart.py:1347 msgid "Missing Group" msgstr "קבוצה חסרה" # #: kickstart.py:1348 #, python-format msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "ציינת שיש להתקין את קבוצת החבילות '%s'. קבוצה זו לא קיימת. האם להמשיך או לנטוש את ההתקנה?" #: kickstart.py:1463 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n" "%s" msgstr "" # #: livecd.py:121 msgid "Unable to find image" msgstr "קובץ התקנה לא נמצא" # #: livecd.py:122 #, python-format msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "המיקום שסופק אינו מכיל עותק תקליטור חי של %s לצורך שימוש כמקור התקנה." # #: livecd.py:180 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "מעתיק עותק חי לכונן הקשיח." # #: livecd.py:199 msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation." msgstr "" "הייתה שגיאה בהתקנת העותק החי לכונן הקשיח. יתכן וזה נגרם עקב מדיה פגומה. נא לבדוק את המדיה המשמשת להתקנה.\n" "\n" "יציאה בשלב זה תשאיר את המערכת במצב לא עקבי, כך שתידרש התקנה מחודשת." # #: livecd.py:230 msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes." msgstr "מבצע שינויי אחר התקנה למערכת הקבצים. פעולה זו עלולה לקחת מספר דקות." # #: livecd.py:404 #, python-format msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)." msgstr "אין מספיק מקום בשורש מערכת הקבצים עבור עותק חי זה (דרוש %.2f מ\"ב)." # #: network.py:56 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "אורכו של שם המחשב חייב להיות בן 255 תווים ומטה." # #: network.py:62 msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'" msgstr "שם המחשב חייב להתחיל בתו חוקי בתחום 'a-z', 'A-Z' או '0-9'" # #: network.py:67 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "שם המחשב יכול להכיל רק את התווים 'a-z', 'A-Z', '-' או '.'" # #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "חסרה כתובת IP." # #: network.py:180 msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods." msgstr "כתובות IPv4 חייבות להכיל ארבעה מספרים בתחום 0 עד 255 המופרדים בנקודות." # #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "הכתובת '%s' אינה כתובת IPv6 חוקית." # #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "הכתובת '%s' אינה כתובת חוקית." # #: packages.py:111 msgid "Resizing Failed" msgstr "פעולות שינוי גודל נכשלה" # #: packages.py:112 #, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "התרחשה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s." # #: packages.py:120 msgid "Migration Failed" msgstr "הגירה נכשלה" # #: packages.py:121 #, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ביצוע הגירת מערכת קבצים על ההתקן %s." #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "_דיווח על שגיאה" # #: packages.py:312 #: packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "אזהרה! זו תכנה שטרם שוחררה!" # #: packages.py:313 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "תודה על הורדת גרסת טרום שחרור של %(productName)s.\n" "\n" "זו לא גרסה סופית והיא אינה מיועדת לשימוש יום יומי. מטרת השחרור היא לקבל משוב ממשתמשים הבודקים את המערכת.\n" "\n" "כדי לספק משוב, נא לבקר ב:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "ולדווח על שגיאות ברכיב '%(fileagainst)s'.\n" # #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "_התקן בכל זאת" # #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "המערכת שלך תופעל מחדש כעת..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "יש להזין שם עבור קבוצת הכרכים." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "שמות קבוצות כרכים חייבים להיות קצרים מ־‏128 תווים" # #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "שגיאה - שם קבוצת הכרכים %s אינו חוקי." # #: partIntfHelpers.py:53 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "שגיאה - שם קבוצת הכרכים מכיל רווחים או תווים אחרים שאינם חוקיים. התווים המותרים בשם הם אותיות לועזיות, ספרות, '.' או '_'." # #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "יש להזין שם כרך לוגי." # #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "שמות כרכים לוגיים חייבים להיות קצרים מ־‏128 תווים" # #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "שגיאה - שם הכרך הלוגי %s אינו חוקי." # #: partIntfHelpers.py:77 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "שגיאה - שם הכרך הלוגי מכיל רווחים או תווים אחרים שאינם חוקיים. התווים המותרים בשם הם אותיות לועזיות, ספרות, '.' או '_'." # #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "נקודת העיגון %s אינה חוקית. נקודות עיגון חייבות להתחיל ב־'/' ואינן יכולות להסתיים ב־'/' ואסור להן להכיל רווחים או תווים בלתי נראים אחרים." # #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "יש לציין נקודת עיגון עבור מחיצה זו." # #: partIntfHelpers.py:121 #: partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "אין אפשרות למחוק" # #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "ראשית, עליך לבחור מחיצה למחיקה." # #: partIntfHelpers.py:153 #: partIntfHelpers.py:341 #: iw/lvm_dialog_gui.py:843 msgid "Confirm Delete" msgstr "אישור מחיקה" # #: partIntfHelpers.py:154 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "כל המחיצות על ההתקן '%s' עומדות להימחק." # #: partIntfHelpers.py:157 #: partIntfHelpers.py:342 #: iw/lvm_dialog_gui.py:846 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1379 #: iw/osbootwidget.py:104 #: iw/partition_gui.py:1809 #: iw/partition_gui.py:1821 msgid "_Delete" msgstr "_מחק" # #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "התראה" # #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "המחיצות הבאות לא נמחקו מכיוון שהן בשימוש:\n" "\n" "%s" # #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "לאתחל כשטח דפדוף (swap)?" # #: partIntfHelpers.py:221 #, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "ההתקן ‎%s מסומן כמחיצה מסוג 0x82 (שטח דפדוף ללינוקס -- swap) אך לא נראה שבוצע פורמט מתאים למחיצה זו.\n" "\n" "האם ברצונך לפרמט מחיצה זו כשטח דפדוף?" # #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "עליך לבחור לפחות כונן קשיח אחד להתקנת %s." # #: partIntfHelpers.py:241 msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition." msgstr "בחרת להשתמש במחיצה קיימת עבור התקנה זו מבלי לבצע פורמט שלה. אנו ממליצים לבצע פורמט בכדי להבטיח שקבצים מההתקנה הישנה לא יצרו בעיות עבור המערכת שתותקן. למרות זאת, אם מחיצה זו מכילה קבצים חשובים, כגון תיקיות בית של משתמשים, ניתן להמשיך בהתקנה מבלי לבצע פורמט." # #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "לבצע פורמט?" # #: partIntfHelpers.py:249 #: iw/partition_gui.py:1596 msgid "_Modify Partition" msgstr "_עדכון מחיצה" # #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "_לא לבצע פורמט" # #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "שגיאה בחלוקה למחיצות" #: partIntfHelpers.py:258 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "להלן רשימת שגיאות חמורות בסכמת המחיצות שדרשת. חובה לתקן שגיאות אלו לפני המשך התקנת %(productName)s.‏\n" "\n" "%(errorstr)s" # #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "אזהרת מחיצה" # #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "להלן רשימת אזהרות הנוגעות לסכמת המחיצות שדרשת.\n" "\n" "%s\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך בהתקנה עם סכמה זו?" # #: partIntfHelpers.py:289 msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data." msgstr "להלן המחיצות הקיימות שנבחרו לביצוע פורמט, כך שכל המידע עליהן ימחק." # #: partIntfHelpers.py:292 msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings." msgstr "להמשך ולביצוע פורמט של המחיצות יש ללחוץ על 'כן', לחזרה לאחור לצורך תיקונים יש ללחוץ 'לא'." # #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "אזהרה לפני ביצוע פורמט" # #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "קבוצת הכרכים \"%s\" עומדת להימחק.\n" "\n" "*כל* הכרכים הלוגיים בקבוצה זו ימחקו!" # #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "הכרך הלוגי \"%s\" עומד להימחק." # #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "התקן RAID עומד להימחק." # #: partIntfHelpers.py:334 #, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "המחיצה ‎%s עומדת להימחק." # #: partIntfHelpers.py:338 #, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "אתה עומד למחוק את %(type)s %(name)s" # #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "אישור איפוס" # #: partIntfHelpers.py:350 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "האם לאפס את השינויים ולהחזיר את טבלת המחיצות למצבה המקורי?" # #: platform.py:98 #: platform.py:343 #: platform.py:411 #: platform.py:518 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "התקן RAID" # #: platform.py:99 #: platform.py:102 #: platform.py:344 #: platform.py:412 #: platform.py:519 #: platform.py:522 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "רשומת אתחול ראשית (MBR)" # #: platform.py:101 #: platform.py:521 msgid "First sector of boot partition" msgstr "בתחילת המחיצה המשמשת לטעינת מערכת" # #: platform.py:113 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "לא יצרת מחיצת אתחול." # #: platform.py:118 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי התקן RAID." # #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "מחיצות הפעלה (boot) יכולות להיות רק על התקני RAID1." #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" # #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי כרך לוגי." # #: platform.py:136 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי מערכת קבצים מסוג %s." # #: platform.py:140 #: platform.py:145 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי כונן מוצפן" # #: platform.py:217 msgid "EFI System Partition" msgstr "מחיצת מערכת EFI" # #: platform.py:229 msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "לא יצרת מחיצת /boot/efi." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:250 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "ל-%s חייבת להיות תווית כונן מסוג %s." #: platform.py:288 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "‏%s חייב להיות בעל תווית דיסק מסוג bsd." #: platform.py:300 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "הדיסק %s דורש לפחות 1MB של מקום פנוי בהתחלה." # #: platform.py:346 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "תהליך טענת מערכת PReP עבור מעבדי PPC" # #: platform.py:362 msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "מחיצת האתחול חייבת להיות ב 4MB הראשונים של הכונן." # #: platform.py:414 #: platform.py:417 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "תהליך טעינת מערכת של Apple" #: platform.py:431 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "‏%s חייב להיות בעל תווית דיסק מסוג mac." # #: rescue.py:207 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "בסיום, יש לצאת מה־shell והמערכת תבצע הפעלה מחדש." # #: rescue.py:221 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "לא נמצאה התכנית ‎/bin/sh לצורך הרצה! לא מריץ shell" # #: rescue.py:240 msgid "Setup Networking" msgstr "הגדרות תקשורת" # #: rescue.py:241 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "האם להפעיל את ממשקי הרשת במערכת זו?" # #: rescue.py:242 #: loader/driverdisk.c:663 #: loader/driverdisk.c:673 #: loader/hdinstall.c:203 #: textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "כן" # #: rescue.py:242 #: rescue.py:244 #: loader/driverdisk.c:663 #: loader/driverdisk.c:673 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "לא" #: rescue.py:249 msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode." msgstr "לא ניתן להפעיל התקן רשת. רשת לא תהיה זמינה במצב ההצלה." # #: rescue.py:284 #: rescue.py:353 #: rescue.py:364 #: rescue.py:444 msgid "Rescue" msgstr "הצלה" #: rescue.py:285 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" # #: rescue.py:295 #: iw/partition_gui.py:781 #: loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 #: loader/driverdisk.c:624 #: storage/__init__.py:152 #: storage/devicetree.py:89 msgid "Continue" msgstr "המשך" # #: rescue.py:295 #: rescue.py:300 msgid "Read-Only" msgstr "קריאה בלבד" # #: rescue.py:295 #: rescue.py:297 #: loader/cdinstall.c:248 #: loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 #: storage/__init__.py:1788 #: textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "דלג" # #: rescue.py:329 msgid "System to Rescue" msgstr "המערכת אותה מצילים" #: rescue.py:330 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "איזו מחיצה מכילה את מחיצת השורש של ההתקנה שלך?" # #: rescue.py:332 #: rescue.py:336 #: text.py:626 #: text.py:628 msgid "Exit" msgstr "יציאה" # #: rescue.py:354 msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "במערכת שלך יש מערכות קבצים פגועות שבחרת לא לעגן. נא ללחוץ Enter לכניסה לשורת הפקודה, משם ניתן לבדוק (בעזרת fsck) ולעגן את המחיצות. ביציאה משורת הפקודה תבוצע אוטומטית הפעלת המחשב מחדש." #: rescue.py:365 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "המערכת שלך עוגנה תחת ‎%(rootPath)s.‏\n" "\n" "לכניסה לשורת הפקודה יש ללחוץ . אם ברצונך להפוך את מערכת הקבצים שלך לשורש סביבת העבודה, יש להריץ את הפקודה:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "ביציאה משורת הפקודה המחשב יופעל מחדש באופן אוטומטי." # #: rescue.py:445 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "אירעה שגיאה בניסיון לעגן חלק או את כל המחיצות במערכת שלך. יתכן שחלקן מעוגנות תחת %s.‏\n" "\n" "נא ללחוץ לכניסה לשורת הפקודה. ביציאה משורת הפקודה תבוצע אוטומטית הפעלת המחשב מחדש." #: rescue.py:454 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "אין לך מחיצות לינוקס. מאתחל. \n" # #: rescue.py:457 msgid "Rescue Mode" msgstr "מצב הצלה" # #: rescue.py:458 msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "לא נמצאו מחיצות לינוקס. יש להקליד להפעלת המעטפת (shell). המערכת תופעל מחדש באופן אוטומטי ביציאה מהמעטפת." # #: rescue.py:471 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "דיסק מערכת ההפעלה מעוגן תחת התיקייה %s." # #: text.py:154 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "ססמה עבור התקן מוצפן" # #: text.py:167 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "כמו כן הוסף ססמה זו לכל ההתקנים המוצפנים הקיימים" # #: text.py:198 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgstr "הססמה חייבת להכיל לפחות %d תווים." # #: text.py:232 #: ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "ססמה" # #: text.py:240 #: ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "זוהי הססמה הכללית" # #: text.py:355 #: text.py:359 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "עריכת מאגרים לא זמינה במצב טקסטואלי." # #: text.py:421 #, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "ברוכים הבאים ל־%(productName)s עבור %(productArch)s" # #: text.py:423 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "ברוכים הבאים אל %s" # #: text.py:425 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr " / ניווט בין מרכיבים | בחירה | מסך הבא" # #: text.py:626 #: loader/net.c:110 #: loader/net.c:471 #: loader/net.c:526 #: loader/net.c:668 #: loader/net.c:676 #: loader/net.c:1097 #: loader/net.c:1105 msgid "Retry" msgstr "נסה שנית" # #: text.py:652 msgid "Cancelled" msgstr "מבוטל" # #: text.py:653 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "מנקודה זו לא ניתן לחזור לשלב הקודם. הדרך היחידה היא לנסות מחדש." # #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "להמשיך עם השדרוג?" # #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "מערכות הקבצים של התקנת הלינוקס אותה בחרת לשדרג, כבר עוגנו. לא ניתן לחזור אחורה מעבר לשלב זה. \n" "\n" # #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "האם ברצונך להמשיך בשדרוג?" # #: upgrade.py:175 msgid "Mount failed" msgstr "עגינה נכשלה" #: upgrade.py:176 #, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לעגן חלק ממערכות הקבצים הרשומות בקובץ ‎/etc/fstab במערכת הלינוקס שלך. יש לתקן בעיה זו ולאחר מכן לנסות לשדרג שנית.\n" "%s" #: upgrade.py:184 #: upgrade.py:191 msgid "Upgrade root not found" msgstr "שורש השדרוג לא נמצא" #: upgrade.py:185 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "מחיצת השורש של ההתקנה הקודמת שלך לא נמצאה." #: upgrade.py:192 msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "מחיצת השורש של ההתקנה הקודמת שלך לא נמצאה. באפשרותך לצאת מתוכנית ההתקנה או לחזור אחורה ולבחור בהתקנה נקייה במקום בשדרוג." # #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "הקבצים הרשומים להלן הינם קישורים סימבוליים מוחלטים שאינם נתמכים במהלך שדרוג. יש לשנותם לקישורים סימבוליים יחסיים ולהתחיל את תהליך השדרוג מחדש.\n" "\n" # #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "קישורים סימבוליים מוחלטים" # #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "התיקיות הרשומות להלן אמורות להיות קישורים סימבוליים, דבר אשר יגרום לבעיות בשדרוג. נא להחזירן למצבן המקורי כקישורים סימבוליים ולאחר מכן להתחיל את השדרוג מחדש.\n" "\n" # #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "תיקיות לא תקינות" # #: vnc.py:137 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "‏התקנת %(productName)s ‏%(productVersion)s על המחשב %(name)s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "התקנת %(productName)s %(productVersion)s" # #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "מנסה להתחבר ללקוח ה־VNC במחשב %s..." # #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "מחובר!" # #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "ניסיון התחברות נוסף תוך 15 שניות..." # #: vnc.py:195 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgstr "מוותר על ניסיונות התקשרות לאחר %d פעמים!\n" # #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc אל %s כדי להתחיל בהתקנה." # #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "יש להתחבר בעזרת vnc כדי להתחיל בהתקנה." # #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "מפעיל VNC..." # #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "שרת ה־VNC פועל כעת." # #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "בחרת להתחבר ל־vncviewer מאזין.\n" "במקרה זה, אין צורך בססמה. אם תוקלד ססמה \n" "נשתמש בה במקרה שההתחברות \n" "ל-vncviewer תיכשל\n" "\n" # #: vnc.py:254 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "אזהרה!!! שרת ה־VNC מופעל ללא ססמה!\n" "ניתן להשתמש באפשרות האתחול vncpassword=‎‏‏\n" "בכדי לאבטח את השרת.\n" "\n" # #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "בחרת להפעיל vnc עם ססמה. \n" "\n" # #: vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "שגיאה לא מוכרת. מבטל. \n" "\n" # #: vnc.py:282 #: vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "הגדרות VNC" # #: vnc.py:285 #: vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "אין ססמה" # #: vnc.py:287 #: vnc.py:382 msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation" msgstr "ססמה תמנע ממאזינים לא מורשים להתחבר ולעקוב אחרי מהלך ההתקנה שלך. נא להקליד ססמה לצורך ההתקנה" # #: vnc.py:295 #: vnc.py:390 #: textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" # #: vnc.py:296 #: vnc.py:391 #: textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "ססמה (אימות):" # #: vnc.py:314 #: vnc.py:413 #: textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "ססמה לא זהה" # #: vnc.py:315 #: vnc.py:414 #: textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "שתי הססמאות שהכנסת אינן זהות. אנא נסה שוב." # #: vnc.py:320 #: vnc.py:419 #: textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "אורך ססמה" # #: vnc.py:321 #: vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "הססמה חייבת להיות בעלת לפחות שישה תווים." # #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "לא ניתן להפעיל את X" # #: vnc.py:345 msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?" msgstr "הפעלת שרת התצוגה X נכשלה. האם ברצונך להפעיל VNC לצורך התחברות למחשב זה ממחשב אחר ולבצע התקנה גרפית, או לחלופין, להמשיך בהתקנה במצב טקסטואלי?" # #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "הפעלת VNC" # #: vnc.py:365 #: vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "הפעלת מצב טקסטואלי" # #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" # #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" # #: yuminstall.py:90 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s בית" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "מתכונן להתקנה" #: yuminstall.py:135 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "מתכונן להתקנה" # #: yuminstall.py:163 #, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "מתקין את %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr "חבילות שהושלמו: %(donepkgs)d חבילות מתוך %(numpkgs)d חבילות" # #: yuminstall.py:227 msgid "Finishing upgrade" msgstr "מסיים את השדרוג" #: yuminstall.py:228 msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "מסיים את תהליך השדרוג. יש להמתין זמן מה." #: yuminstall.py:242 msgid "Error Installing Package" msgstr "שגיאה בהתקנת חבילה" #: yuminstall.py:243 #, python-format msgid "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "שגיאה חמורה אירעה בהתקנת החבילה %s. זה יכול להיגרם בעקבות שגיאות בקריאה ממדית ההתקנה. ההתקנה לא יכולה להימשך." # #: yuminstall.py:344 #: iw/task_gui.py:322 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "שגיאה בהגדרת המאגר" #: yuminstall.py:345 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "להלן השגיאה שקרתה במהלך הגדרת מאגר התכנה להתקנה:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "יש לספק את המידע הנכון לצורך התקנת %(productName)s." # #: yuminstall.py:389 msgid "Change Disc" msgstr "יש להחליף דיסק" # #: yuminstall.py:390 #, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "נא להכניס את התקליטור %(productName)s מספר %(discnum)d כדי להמשיך." # #: yuminstall.py:400 msgid "Wrong Disc" msgstr "דיסק שגוי" # #: yuminstall.py:401 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "זה איננו דיסק %s הנכון." # #: yuminstall.py:408 msgid "Unable to access the disc." msgstr "לא התאפשרה גישה לדיסק." # #: yuminstall.py:566 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "אין בהגדרות שם למאגר %r, משתמש בזיהוי" #: yuminstall.py:690 #: yuminstall.py:1150 msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system." msgstr "חלק ממקורות התוכנה שלך דורשים רשת, אבל הייתה שגיאה בהפעלת הרשת במערכת שלך." # #: yuminstall.py:784 #: yuminstall.py:786 msgid "Re_boot" msgstr "א_תחול" # #: yuminstall.py:784 msgid "_Eject" msgstr "_הוצא" # #: yuminstall.py:790 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s. סיבות אפשריות הן קובץ חסר, חבילה פגומה או מדיית התקנה פגומה. יש לבדוק את מקור ההתקנה.\n" "\n" "יציאה בשלב זה, תשאיר את המערכת במצב לא עקבי וכפי הנראה תדרוש התקנה מחדש.\n" "\n" # #: yuminstall.py:838 msgid "Retrying" msgstr "מנסה שנית" #: yuminstall.py:838 msgid "Retrying download." msgstr "מנסה להוריד שוב." # #: yuminstall.py:903 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "במהלך ביצוע הפעולה אירעה שגיאה מהסיבה הבאה: ‎%s\n" # #: yuminstall.py:946 #: yuminstall.py:947 msgid "file conflicts" msgstr "התנגשויות קבצים" # #: yuminstall.py:948 msgid "older package(s)" msgstr "חבילות ישנות יותר" # #: yuminstall.py:949 msgid "insufficient disk space" msgstr "אין מספיק מקום פנוי על הכונן" # #: yuminstall.py:950 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "אין מספיק inodes פנויים בכונן" # #: yuminstall.py:951 msgid "package conflicts" msgstr "התנגשות חבילות" # #: yuminstall.py:952 msgid "package already installed" msgstr "חבילה מותקנת כבר" # #: yuminstall.py:953 msgid "required package" msgstr "חבילה הכרחית" # #: yuminstall.py:954 msgid "package for incorrect arch" msgstr "חבילה לארכיטקטורה שגויה" # #: yuminstall.py:955 msgid "package for incorrect os" msgstr "חבילה למערכת הפעלה שגויה" # #: yuminstall.py:969 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "נדרש עוד מקום על מערכות הקבצים הבאות:\n" # #: yuminstall.py:982 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "במהלך בדיקת החבילות להתקנה התגלו התנגשויות קבצים:\n" "%s\n" # #: yuminstall.py:985 #, python-format msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n" msgstr "בביצוע הפעולה אירעה שגיאה מהסיבות להלן: ‎%s.‏\n" # #: yuminstall.py:992 #: yuminstall.py:997 msgid "Error Running Transaction" msgstr "שגיאה בביצוע הפעולה" # #: yuminstall.py:1187 msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree." msgstr "לא ניתן לקרוא מהמאגר מידע אודות קבוצות חבילות. בעיה זו נובעת מיצירה שגויה של עץ תיקיות התקנה." #: yuminstall.py:1223 msgid "Retrieving installation information." msgstr "קריאת מידע להתקנה." #: yuminstall.py:1225 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "קריאת מידע להתקנת %s." # #: yuminstall.py:1227 msgid "Installation Progress" msgstr "התקדמות התקנה" # #: yuminstall.py:1235 #: textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "עריכה" # #: yuminstall.py:1246 #: yuminstall.py:1435 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לקרוא מידע אודות החבילה. יתכן והדבר קרה עקב תיקיית repodata חסרה. נא לוודא שעץ תיקיות ההתקנה נוצר כראוי.\n" "\n" "%s" #: yuminstall.py:1414 msgid "Some of the packages you have selected for install are missing dependencies. You can exit the installation, go back and change your package selections, or continue installing these packages without their dependencies." msgstr "חסרות תלויות לחלק מהחבילות שבחרת להתקנה. אתה יכול לצאת מההתקנה, לחזור חזרה ולשנות את החבילות שבחרת, או להתקין את החבילות האלו בלי התלויות שלהן." # #: yuminstall.py:1457 #, python-format msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer." msgstr "עבור התקנת החבילות שנבחרו נדרש מקום פנוי של %d MB, אבל אין מספיק מקום פנוי. ניתן לשנות את הבחירה או לצאת מתכנת ההתקנה." # #: yuminstall.py:1478 msgid "Reboot?" msgstr "להפעיל מערכת מחדש?" # #: yuminstall.py:1479 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "המערכת תופעל מחדש עכשיו." # #: yuminstall.py:1620 #, python-format msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "נראה שזוהי מערכת ישנה מידי כדי לשדרג לגרסה זו של %s. האם להמשיך בתהליך השדרוג?" # #: yuminstall.py:1655 #, python-format msgid "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "הארכיטקטורה של השחרור הזה של %(productName)s שאליו אתה מנסה לשדרג היא %(myarch)s שלא מתאימה לארכיטקטורה הישנה שלך מסוג %(arch)s. רוב הסיכויים שהשדרוג לא יצליח. האם אתה רוצה להמשיך בתהליך השדרוג?" # #: yuminstall.py:1702 msgid "Post Upgrade" msgstr "סיום שדרוג" #: yuminstall.py:1703 msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "מבצע הגדרות אחר שדרוג" # #: yuminstall.py:1705 msgid "Post Installation" msgstr "סיום התקנה" #: yuminstall.py:1706 msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "מבצע הגדרות אחרי התקנה" # #: yuminstall.py:1926 msgid "Installation Starting" msgstr "תחילת התקנה" #: yuminstall.py:1927 msgid "Starting installation process" msgstr "מתחיל תהליך התקנה" # #: yuminstall.py:1965 msgid "Dependency Check" msgstr "בדיקת תלויות" #: yuminstall.py:1966 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "מתבצעת בדיקת תלויות בחבילות שנבחרו להתקנה..." # #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_פדורה" #: installclasses/fedora.py:40 #, python-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. You can optionally select a different set of software now." msgstr "התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תוכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. באפשרותך לבחור תוכנה שונה כעת." #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Graphical Desktop" msgstr "שולחן עבודה גרפי" # #: installclasses/fedora.py:54 #: installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "פיתוח תכנה" # #: installclasses/fedora.py:60 #: installclasses/rhel.py:71 msgid "Web Server" msgstr "שרת Web" #: installclasses/fedora.py:64 #: installclasses/rhel.py:51 msgid "Minimal" msgstr "מנימלי" # #: installclasses/rhel.py:40 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:41 #, python-format msgid "The default installation of %s is a minimal install. You can optionally select a different set of software now." msgstr "התקנת ברירת המחדל של %s היא התקנה מינימלית. באפשרותך לבחור סט אחר של תוכנה עכשיו." #: installclasses/rhel.py:52 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: installclasses/rhel.py:78 msgid "Advanced Server" msgstr "שרת מתקדם" # #: iw/GroupSelector.py:147 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "חבילות ב־%s" # #: iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "חבילות אופציונליות שנבחרו: %(inst)d מתוך %(cnt)d" # #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "‏%s" # #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "ללא קטגוריה" # #: iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "הגדרת _ססמת מנהל המערכת (root):" # #: iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "אישו_ר:" #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "מקש ה־Caps Lock לחוץ." # #: iw/account_gui.py:102 #: iw/account_gui.py:110 #: iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:137 #: textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "ססמה לא נכונה" # #: iw/account_gui.py:103 msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue." msgstr "בכדי להמשיך יש להקיש את ססמת root ולאשרה על ידי הקלדתה פעם נוספת." # #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "הססמאות שהוקלדו שונות אחת מהשנייה. יש לנסות שנית." # #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "ססמת מנהל המערכת חייבת להיות באורך שישה תווים לפחות." # #: iw/account_gui.py:127 #: textw/userauth_text.py:83 msgid "Weak Password" msgstr "ססמה חלשה" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "סיפקת ססמה חלשה: %s" #: iw/account_gui.py:130 msgid "Use Anyway" msgstr "השתמש בכל אופן" # #: iw/account_gui.py:138 #: textw/userauth_text.py:75 msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "הססמה שנבחרה מכילה תווים שאינם תווי ASCII, אשר אסורים בססמאות." # #: iw/autopart_type.py:97 msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized." msgstr "אין מחיצות שניתן לשנות את גדלן. רק מחיצות פיזיות המכילות מערכות קבצים מסוימות ניתנות לשינוי גודל." #: iw/autopart_type.py:120 msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "שגיאה בשינוי גודל מערכת קבצים" #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "%(device)s: %(msg)s" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "שגיאה בשינוי גודל כונן" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name)s: %(msg)s" # #: iw/autopart_type.py:228 msgid "Use All Space" msgstr "השתמש בכל השטח" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make sure you have backups." msgstr "מסיר את כל המחיצות מההתקן שנבחר. זה כולל מחיצות שנוצרו ע\"י מערכות הפעלה אחרות./n/nטיפ: האפשרות הזאת תסיר מידע מההתקנים שנבחרו. וודא שיש לך גיבויים." #: iw/autopart_type.py:236 msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "החלף מערכת לינוקס קיימת" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make sure you have backups." msgstr "" "מסיר את כל מחיצות הלינוקס על ההתקנים הנבחרים. האפשרות הזאת לא מסירה מחיצות אחרות שאולי יש על התקן האחסון (כמו VFAT או FAT32).\n" "\n" "טיפ: האפשרות הזאת תסיר מידע מההתקנים הנבחרים. וודא שיש לך גיבויים." #: iw/autopart_type.py:246 msgid "Shrink Current System" msgstr "הקטן מערכת נוכחית" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "מקטין את המחיצה הקיימת על מנת ליצור מקום פנוי לפריסת ברירת המחדל" #: iw/autopart_type.py:250 msgid "Use Free Space" msgstr "השתמש בשטח פנוי" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned space on the selected device(s), assuming you have enough free space available." msgstr "שומר את המידע הנוכחי שלך על המחיצות ומשתמש רק במקום ללא מחיצות על ההתקנים הנבחרים, בהנחה שיש לך מספיק מקום פנוי זמין." # #: iw/autopart_type.py:256 msgid "Create Custom Layout" msgstr "הגדרת פריסת מחיצות מותאמת אישית" #: iw/autopart_type.py:258 msgid "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our partitioning tool." msgstr "צור ידנית פריסת מחיצות מותאמת אישית משלך על ההתקנים הנבחרים באמצעות כלי המחיצות שלנו." # #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "הגדרת _ססמה לטעינת מערכת הפעלה" # #: iw/blpasswidget.py:45 msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security." msgstr "ססמה לטעינת מערכת הפעלה מונעת ממשתמשים לשנות אפשרויות המועברות לגרעין המערכת במהלך האתחול ובכך משפרת את האבטחה." # #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "שנוי _ססמה" # #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "ססמת מנהל אתחול" # #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "יש להקליד את ססמת טעינת מערכת ההפעלה ולאשר אותה. (יש לשים לב שיתכן ומפת המקלדת של ה־BIOS שונה ממפת המקלדת הרגילה.)" # #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "_ססמה:" # #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "אי_שור:" # #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "ססמאות לא מתאימות" # #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "ססמאות לא מתאימות" # #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "ססמת טעינת מערכת הפעלה קצרה מששה תווים. אנו ממליצים על ססמה ארוכה יותר.\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך עם ססמה זו?" # #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "תצורת מנהל האתחול" # #: iw/bootloader_main_gui.py:180 #: iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "התקנת מנהל האתחול על ‎/dev/%s." # #: iw/bootloader_main_gui.py:229 msgid "_Change device" msgstr "ה_חלף התקן" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 #: iw/filter_gui.py:406 msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "עליך לבחור לפחות כונן אחד שישמש להתקנה." #: iw/cleardisks_gui.py:54 msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "אתה חייב לבחור התקן אתחול אחד." #: iw/cleardisks_gui.py:122 #: iw/cleardisks_gui.py:141 #: iw/filter_gui.py:441 #: iw/filter_gui.py:452 #: iw/filter_gui.py:482 msgid "Model" msgstr "דגם" #: iw/cleardisks_gui.py:123 #: iw/cleardisks_gui.py:142 #: iw/filter_gui.py:442 #: iw/filter_gui.py:453 #: iw/filter_gui.py:461 #: iw/filter_gui.py:472 #: iw/filter_gui.py:483 msgid "Capacity" msgstr "קיבולת" #: iw/cleardisks_gui.py:124 #: iw/filter_gui.py:443 #: iw/filter_gui.py:462 #: iw/filter_gui.py:473 #: iw/filter_gui.py:484 msgid "Vendor" msgstr "ספק" #: iw/cleardisks_gui.py:125 #: iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:463 #: iw/filter_gui.py:474 #: iw/filter_gui.py:485 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:126 #: iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Serial Number" msgstr "מספר סידורי" #: iw/cleardisks_gui.py:140 msgid "Boot" msgstr "אתחול" #: iw/cleardisks_gui.py:180 msgid "Tip: All Linux filesystems on install target devices will be reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "‏עצה: כל מערכות הקבצים מסוג לינוקס על יעד ההתקנה יפורמטו מחדש וכל המידע שעליהם ימחק. וודא שיש לך גיבויים." #: iw/cleardisks_gui.py:182 #: ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "‏עצה: התקני היעד להתקני יפורמטו מחדש וכל המידע שעליהם ימחק. וודא שיש לך גיבויים." #: iw/cleardisks_gui.py:184 msgid "Tip: Your filesystems on install target devices will not be wiped unless you choose to do so during customization." msgstr "‏עצה: מערכות הקבצים שעל התקני היעד להתקנה לא ימחקו אלא אם תבחר לעשות כן בזמן ההתאמה האישית." # #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "מזל טוב" #: iw/congrats_gui.py:74 #: textw/complete_text.py:39 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "מזל טוב, התקנת ‎%s שלך הושלמה.\n" "\n" #: iw/congrats_gui.py:77 #: textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "כיבוי" #: iw/congrats_gui.py:79 #: textw/complete_text.py:44 msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "נא להפעיל מחדש את המחשב כדי להשתמש במערכת שהותקנה.\n" #: iw/congrats_gui.py:81 #: textw/complete_text.py:46 msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "אנא הפעל מחדש את המחשב כדי להשתמש במערכת שהותקנה.\n" #: iw/congrats_gui.py:86 #: textw/complete_text.py:51 msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "נא לשים לב שיתכן ויש עדכונים זמינים שיעזרו להבטיח את תפקודה התקין של המערכת. התקנת עדכונים אלו מומלצת לאחר הפעלת המחשב מחדש." #: iw/congrats_gui.py:90 #: textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" "איחולי, התקנת %s הסתיימה.\n" "\n" "אנא הפעל את המחשב מחדש על מנת להשתמש במערכת המותקנת. שים לב שיכולים להיות עדכונים זמינים כדי לוודא את התפקוד התקין של המערכת שלך. התקנה של עדכונים אלו מומלצת אחרי הפעלת המחשב מחדש." #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "בחן את השדרוג" # #: iw/examine_gui.py:60 msgid "Fresh Installation" msgstr "התקנה נקייה" #: iw/examine_gui.py:62 #, python-format msgid "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "בחר באפשרות הזאת כדי להתקין עותק נקי של %s על המערכת שלך. תוכנות ומידע שקיים עלולים להידרס בהתחשב בהגדרות שתבחר." # #: iw/examine_gui.py:67 msgid "Upgrade an Existing Installation" msgstr "שדרוג התקנה קיימת" #: iw/examine_gui.py:69 #, python-format msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option will preserve the existing data on your storage device(s)." msgstr "בחר באפשרות זו אם ברצונך לשדרג את מערכת %s הקיימת שלך. האפשרות הזאת תשמר את המידע הקיים בהתקני האחסון שלך." #: iw/examine_gui.py:109 msgid "At least one existing installation has been detected on your system. What would you like to do?" msgstr "לפחות התקנה קיימת אחת זוהתה על המערכת שלך. מה ברצונך לעשות?" # #: iw/examine_gui.py:128 #, python-format msgid "Which %s installation would you like to upgrade?" msgstr "איזו התקנה של %s ברצונך לשדרג?" # #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "מערכת לינוקס לא מוכרת" #: iw/filter_gui.py:142 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:391 msgid "Device Filter" msgstr "מסנן התקן" # #: iw/filter_gui.py:446 #: iw/filter_gui.py:454 #: iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 #: iw/filter_gui.py:491 #: iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "התקן" #: iw/filter_gui.py:460 #: iw/filter_gui.py:471 #: iw/filter_gui.py:487 msgid "Identifier" msgstr "מזהה" #: iw/filter_gui.py:464 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" # #: iw/filter_gui.py:488 #: loader/urls.c:290 msgid "Port" msgstr "יציאה (port)" #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Target" msgstr "יעד" #: iw/filter_gui.py:490 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "איזה סוגי התקנים תכלול ההתקנה שלך?" #: iw/filter_type.py:61 msgid "Basic Storage Devices" msgstr "התקני אחסון בסיסיים" #: iw/filter_type.py:62 msgid "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "משדרג או מתקין לסוגים הממוצעים של התקני אחסון. אם אתה לא בטוח איזו אפשרות מתאימה לך, זאת כנראה האפשרות הזו." #: iw/filter_type.py:66 msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "התקני אחסון מיוחדים" #: iw/filter_type.py:67 msgid "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "משדרג או מתקין להתקנים כמו Storage Area Networks (SANs) או דיסקים המחוברים למחשב מרכזי (DASD), בד\"כ בסביבה ארגונית גדולה." # #: iw/language_gui.py:33 msgid "Language Selection" msgstr "בחירת שפה" # #: iw/language_gui.py:81 #: loader/lang.c:370 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "באיזו שפה יש להשתמש בתהליך ההתקנה?" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:124 #: iw/lvm_dialog_gui.py:170 #: iw/lvm_dialog_gui.py:184 #: iw/lvm_dialog_gui.py:223 #: iw/lvm_dialog_gui.py:300 #: iw/lvm_dialog_gui.py:682 #: iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "Not enough space" msgstr "אין מספיק מקום" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:144 #: iw/lvm_dialog_gui.py:206 msgid "C_ontinue" msgstr "ה_משך" #: iw/lvm_dialog_gui.py:171 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:199 msgid "Too small" msgstr "קטן מדי" #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 #, python-format msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:301 msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:400 msgid "Make Logical Volume" msgstr "יצירת כרך לוגי" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:402 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "עריכת כרך לוגי: %s" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:433 #: iw/raid_dialog_gui.py:402 msgid "_File System Type:" msgstr "סוג מערכת _קבצים:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:439 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "שם כרך _לוגי:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "_Size (MB):" msgstr "_גודל (MB):‏" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:455 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(הגודל המרבי הוא ‎%s MB)" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:460 #: iw/partition_dialog_gui.py:484 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 #: iw/raid_dialog_gui.py:374 msgid "_Encrypt" msgstr "ה_צפנה" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 #: iw/raid_dialog_gui.py:412 msgid "Original File System Type:" msgstr "סוג מערכת קבצים מקורית:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:473 #: iw/raid_dialog_gui.py:417 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:477 #: iw/partition_dialog_gui.py:422 #: iw/raid_dialog_gui.py:423 msgid "Original File System Label:" msgstr "תווית מערכת קבצים מקורית:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:482 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "שם כרך לוגי:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:486 msgid "Size (MB):" msgstr "גודל (MB):‏" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:513 #: iw/partition_dialog_gui.py:377 #: iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "_Mount Point:" msgstr "נקודת _עיגון:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "שם כרך לוגי לא חוקי" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:611 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "שם כרך לוגי לא חוקי" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:612 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "שם הכרך הלוגי \"%s\" כבר בשימוש. יש לבחור שם אחר." # #: iw/lvm_dialog_gui.py:653 #: iw/partition_dialog_gui.py:124 #: iw/raid_dialog_gui.py:180 msgid "Mount point in use" msgstr "נקודת עיגון תפוסה" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:654 #: iw/partition_dialog_gui.py:125 #: iw/raid_dialog_gui.py:181 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "נקודת העיגון \"%s\" כרגע בשימוש. נא לבחור אחרת." # #: iw/lvm_dialog_gui.py:669 msgid "Illegal size" msgstr "גודל לא חוקי" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:670 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "הגודל שהוזן אינו מספר חוקי הגדול מ־‏0." #: iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "נדרש גודל (%10.2f MB) מעבר לכרך הלוגי המרבי האפשרי (%10.2f MB). כדי להגדיל מגבלה זו ניתן ליצור עוד כרכים פיזיים מתוך שטח הכוננים שאינו מחולק למחיצות ולהוסיף את הכרכים הללו לקבוצת הכרכים הזאת." #: iw/lvm_dialog_gui.py:704 #, python-format msgid "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:797 msgid "No free slots" msgstr "אין חריצים פנויים" #: iw/lvm_dialog_gui.py:798 #, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgstr "אין באפשרותך ליצור יותר מ-%d נפחים לוגיים לכל קבוצת נפחים." # #: iw/lvm_dialog_gui.py:808 msgid "No free space" msgstr "אין מקום פנוי" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:809 msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes" msgstr "אין מקום פנוי בקבוצת הכרכים בכדי ליצור כרכים לוגיים חדשים. ליצירת כרך לוגי חדש, עליך להקטין את הגודל של אחד או יותר מהכרכים הלוגיים הקיימים" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:844 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "האם ברצונך למחוק את הכרך הלוגי \"%s\"?" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:950 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "שם קבוצת הכרכים לא חוקי" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:959 msgid "Name in use" msgstr "שם בשימוש" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:960 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "שם קבוצת הכרכים \"%s\" כבר בשימוש. יש לבחור שם אחר." # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1210 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "אין מספיק כרכים פיזיים" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1211 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again." msgstr "" "ליצירת קבוצת כרכים של LVM נדרשת לפחות מחיצה אחת שתשמש ככרך פיזי.\n" "\n" "ראשית יש ליצור מחיצה או מערך כוננים (RAID) מסוג \"כרך פיזי (LVM)\" ואז יהיה ניתן לבחור את האפשרות \"LVM\" מחדש." # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1222 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "יצירת קבוצת כרכים מסוג LVM" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1225 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "עריכת קבוצת כרכים מסוג LVM‏: %s" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1227 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "עריכת קבוצת כרכים מסוג LVM" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1243 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "שם קבוצת _כרכים:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1251 msgid "Volume Group Name:" msgstr "שם קבוצת כרכים:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1259 msgid "_Physical Extent:" msgstr "מקטע _פיזי:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1274 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "כרכים פיזיים _לשימוש:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 msgid "Used Space:" msgstr "שטח בשימוש:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1297 msgid "Free Space:" msgstr "מקום פנוי:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1315 msgid "Total Space:" msgstr "שטח כולל:" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1353 msgid "Logical Volume Name" msgstr "שם כרך לוגי" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1356 #: iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עיגון" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1359 #: iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "גודל (MB)" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1373 #: iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_הוספה" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1376 #: iw/osbootwidget.py:100 #: iw/partition_gui.py:1808 #: iw/partition_gui.py:1818 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" # #: iw/lvm_dialog_gui.py:1391 msgid "_Logical Volumes" msgstr "כרכים _לוגיים" #: iw/netconfig_dialog.py:192 #: textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "קרתה שגיאה בהמרת הערך שהזנת עבור \"%(field)s\"‏:\n" "%(errmsg)s" # #: iw/netconfig_dialog.py:195 #: iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 #: textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "שגיאה בנתונים" # #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "נדרש ערך עבור השדה %s." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "אירעה שגיאה בזמן ניסיון להפעיל את התקן הרשת ‎%s." #: iw/netconfig_dialog.py:215 msgid "Error Configuring Network" msgstr "שגיאה בהגדרת רשת" #: iw/netconfig_dialog.py:241 msgid "Dynamic IP Address" msgstr "כתובת IP דינמית" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "שולח בקשת מידע אודות כתובת IP של %s" # #: iw/netconfig_dialog.py:257 #: iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 #: textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "כתובת IP" # #: iw/netconfig_dialog.py:267 #: textw/netconfig_text.py:235 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "קידומת CIDR של IPv4 חייבת להיות בין 0 ו־‏32." # #: iw/netconfig_dialog.py:268 #: iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 #: iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 #: textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "מסכת רשת IPv4" # #: iw/netconfig_dialog.py:295 #: textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "נתב" # #: iw/netconfig_dialog.py:305 #: textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "שרת שמות" # #: iw/netconfig_dialog.py:314 msgid "Error configuring network device:" msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת:" # #: iw/network_gui.py:67 #: iw/network_gui.py:73 msgid "Error with Hostname" msgstr "שגיאה בשם המחשב" #: iw/network_gui.py:68 msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "חובה להזין שם חוקי עבור מחשב זה." #: iw/network_gui.py:74 #, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "שם המחשב \"%(hostname)s\" אינו חוקי בגלל הסיבות הבאות:\n" "\n" "%(herrors)s" # #: iw/osbootwidget.py:50 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "רשימת מערכות ההפעלה של מנהל האתחול" # #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" # #: iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "תווית" # #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Image" # #: iw/osbootwidget.py:137 msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "יש להזין תווית שתוצג בתפריט מנהל האתחול. ההתקן (או הכונן ומספר המחיצה) הוא ההתקן ממנו תופעל המערכת." # #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_תווית" # #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_התקן" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "י_עד אתחול ברירת מחדל" # #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "יש לספק תווית עבור שורת ההפעלה" # #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "תווית ההפעלה מכילה תווים לא חוקיים" # #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "תווית כפולה" # #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "תווית זו כבר נבחרה עבור שורת הפעלה אחרת." # #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "התקן כפול" # #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "התקן זה כבר נבחר עבור שורת הפעלה אחרת." # #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "לא ניתן למחוק" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install." msgstr "אפשרות זו אינה ניתנת למחיקה כי היא מיועדת למערכת %s המיועדת להתקנה." # #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "אפשרויות גודל נוספות" # #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "גודל _קבוע" # #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "תפוס את כל המקום ה_פנוי עד ל(MB):‏" # #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "תפוס את המקום הפנוי עד למקסימום ה_מותר" # #: iw/partition_dialog_gui.py:347 msgid "Add Partition" msgstr "הוספת מחיצה" #: iw/partition_dialog_gui.py:349 #, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "עריכת מחיצה: ‎%s" # #: iw/partition_dialog_gui.py:386 msgid "File System _Type:" msgstr "_סוג מערכת הקבצים:" # #: iw/partition_dialog_gui.py:402 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_כוננים מותרים:" # #: iw/partition_dialog_gui.py:471 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "הכרח להיות מחיצה _ראשית" #: iw/partition_gui.py:356 #, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "כונן ‎%(drive)s‎ ‏(%(size)-0.f MB) ‏(דגם: %(model)s)" # #: iw/partition_gui.py:396 #: iw/partition_gui.py:442 #: iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:996 #: iw/partition_gui.py:1063 msgid "Free" msgstr "פנוי" #: iw/partition_gui.py:474 #, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "קבוצות כרכים LVM ‏%s (%-0.f MB)" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" # #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "סוג" # #: iw/partition_gui.py:612 #: storage/__init__.py:1788 msgid "Format" msgstr "פרמט" # #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "נקודת עיגון/\n" "כרך/RAID" # #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "גודל\n" "‏(MB)" # #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "חלוקה למחיצות" # #: iw/partition_gui.py:846 msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "חלוקת המחיצות שדרשת גרמה לשגיאות הקריטיות הבאות." # #: iw/partition_gui.py:848 #, python-format msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "עליך לתקן את השגיאות האלו לפני המשך תהליך התקנת %s." # #: iw/partition_gui.py:854 msgid "Partitioning Errors" msgstr "שגיאות בחלוקה למחיצות" # #: iw/partition_gui.py:861 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "חלוקת המחיצות שדרשת, גרמה לאזהרות הבאות." # #: iw/partition_gui.py:863 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "האם ברצונך להמשיך עם מבנה המחיצות שדרשת?" # #: iw/partition_gui.py:868 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "אזהרות בחלוקה למחיצות" #: iw/partition_gui.py:877 msgid "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, destroying all data." msgstr "להלן המחיצות הקיימות שבחרת לפרמט, כך שכל המידע עליהן ימחק." # #: iw/partition_gui.py:889 msgid "Format Warnings" msgstr "אזהרות ביצוע פורמט" # #: iw/partition_gui.py:894 msgid "_Format" msgstr "ביצוע _פורמט" # #: iw/partition_gui.py:984 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "קבוצות כרכים LVM" # #: iw/partition_gui.py:1006 msgid "RAID Devices" msgstr "התקני RAID" # #: iw/partition_gui.py:1017 #: loader/hdinstall.c:203 msgid "Hard Drives" msgstr "כוננים קשיחים" # #: iw/partition_gui.py:1067 msgid "Extended" msgstr "מורחב" #: iw/partition_gui.py:1346 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "לא יכול לבצע אף פעולת יצירה." #: iw/partition_gui.py:1347 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" "פעולת היצירה דורשת אחד מהדברים הבאות:\n" "\n" "*מקום פנוי באחד מהכוננים הקשיחים.\n" "*לפחות שתי מחיצות RAID תוכנתי פנויות.\n" "*לפחות מחיצה פיזית אחת (LVM) פנויה.\n" "*לפחות קבוצת נפחים אחת עם מקום פנוי." #: iw/partition_gui.py:1455 #, fuzzy, python-format msgid "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "מנגנון תכנת RAID מאפשר לצרף מספר כוננים להתקן RAID גדול יותר. ניתן להגדיר התקן RAID כך שיספק מהירות ואמינות משופרים בהשוואה לכונן בודד. למידע נוסף אודות שימוש בהתקני RAID יש להיוועץ בתיעוד %s‏." # #: iw/partition_gui.py:1461 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n" "\n" msgstr "" "לצורך שימוש בתכנת RAID, יש ליצור קודם לפחות שתי מחיצות מסוג 'תכנת RAID'. לאחר מכן, ניתן ליצור את התקן ה־RAID, אותו ניתן לפרמט ולעגן.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1465 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgstr "יצירת _מחיצת תכנת RAID." # #: iw/partition_gui.py:1469 msgid "About RAID" msgstr "אודות RAID" #: iw/partition_gui.py:1475 #, python-format msgid "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1483 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1487 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1491 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1494 msgid "About LVM" msgstr "אודות LVM" # #: iw/partition_gui.py:1525 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "כישלון ביצירת עורך הכוננים המשוכפלים" # #: iw/partition_gui.py:1526 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "עקב סיבה כל שהיא נכשלה יצירת עורך הכוננים המשוכפלים." # #: iw/partition_gui.py:1584 #: storage/partitioning.py:197 #: storage/partitioning.py:238 msgid "Error Partitioning" msgstr "שגיאה בחלוקה למחיצות" # #: iw/partition_gui.py:1585 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "לא ניתן היה להקצות את המחיצות שנדרשו: %s." # #: iw/partition_gui.py:1594 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "אזהרה: %s." # #: iw/partition_gui.py:1625 msgid "Unable To Edit" msgstr "אין אפשרות לערוך" #: iw/partition_gui.py:1626 #, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לערוך התקן זה:\n" "\n" "%s" # #: iw/partition_gui.py:1807 msgid "_Create" msgstr "צור" # #: iw/partition_gui.py:1810 msgid "Re_set" msgstr "אי_פוס" # #: iw/partition_gui.py:1833 msgid "Please Select A Device" msgstr "אנא בחר התקן" # #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 msgid "" msgstr "<לא ישים>" # #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 msgid "_Format as:" msgstr "בצע _פורמט כ:" # #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "הגי_רת מערכת הקבצים ל:" # #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 msgid "_Resize" msgstr "_שנה גודל" # #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:433 #, python-format msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "מחיצות מסוג '%s' חייבות להיות מוכלות בכונן בודד. לצורך כך יש לבחור את הכונן מהרשימה 'כוננים מותרים'." # #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "מתקין חבילות" # #: iw/raid_dialog_gui.py:341 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again." msgstr "" "ליצירת התקן RAID נדרשות לפחות שתי מחיצות RAID תכנה.\n" "\n" "ראשית, יש ליצור לפחות שתי מחיצות מסוג \"RAID בתכנה\" ואז לבחור מחדש את האפשרות \"RAID\"." # #: iw/raid_dialog_gui.py:355 msgid "Make RAID Device" msgstr "יצירת התקן RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:358 #, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "עריכת התקן RAID‏: ‎%s" # #: iw/raid_dialog_gui.py:360 msgid "Edit RAID Device" msgstr "עריכת התקן RAID" # #: iw/raid_dialog_gui.py:431 msgid "RAID _Device:" msgstr "התקן RAID:" # #: iw/raid_dialog_gui.py:449 msgid "RAID _Level:" msgstr "_רמת RAID:" # #: iw/raid_dialog_gui.py:491 msgid "_RAID Members:" msgstr "_מרכיבי ה־RAID:" # #: iw/raid_dialog_gui.py:508 msgid "Number of _spares:" msgstr "מספר כוננים _חלופיים:" # #: iw/raid_dialog_gui.py:518 msgid "_Format partition?" msgstr "_לבצע פורמט למחיצה?" # #: iw/raid_dialog_gui.py:592 msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "בכונן המקור אין מחיצות שניתן לשכפל. ראשית יש להגדיר בכונן זה מחיצות מסוג 'תכנת RAID', לפני שיהיה אפשר לשכפל אותו." # #: iw/raid_dialog_gui.py:596 #: iw/raid_dialog_gui.py:602 #: iw/raid_dialog_gui.py:616 #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "Source Drive Error" msgstr "שגיאה בכונן מקור" # #: iw/raid_dialog_gui.py:603 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "בכונן המקור שנבחר יש מחיצות שאינן מסוג 'תכנת RAID'.\n" "\n" "יש למחוק מחיצות אלו לפני שיהיה ניתן לשכפל כונן זה. " #: iw/raid_dialog_gui.py:617 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this drive can be cloned. " msgstr "" "בכונן המקור שנבחר יש מחיצות שאינן מוגבלות לכונן ‎%s.‏\n" "\n" "יש למחוק מחיצות אלו או להגבילן לכונן זה לפני שיהיה ניתן לשכפלו. " # #: iw/raid_dialog_gui.py:630 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "בכונן המקור שנבחר יש מחיצות תכנת RAID השייכות להתקן תכנת RAID פעיל.\n" "\n" "יש למחוק מחיצות אלו לפני שיהיה ניתן לשכפל כונן זה." #: iw/raid_dialog_gui.py:644 #: iw/raid_dialog_gui.py:650 #: iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Target Drive Error" msgstr "שגיאה בכונן היעד" #: iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "יש לבחור את כונני היעד לפעולת השכפול." #: iw/raid_dialog_gui.py:651 #, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "לא ניתן לבחור בכונן המקור ‎%s גם ככונן יעד." #: iw/raid_dialog_gui.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "בכונן היעד ‎%s קיימת מחיצה שאינה ניתנת למחיקה מהסיבות הבאות:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "יש למחוק מחיצה זו לפני שהכונן יוכל לשמש ככונן יעד." # #: iw/raid_dialog_gui.py:730 msgid "Please select a source drive." msgstr "נא לבחור כונן מקור." #: iw/raid_dialog_gui.py:750 #, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "הכונן ‎%s ישוכפל כעת לכוננים הבאים:\n" "\n" # #: iw/raid_dialog_gui.py:755 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "אזהרה! כל הנתונים בכונני היעד ימחקו." # #: iw/raid_dialog_gui.py:758 msgid "Final Warning" msgstr "אזהרה סופית" # #: iw/raid_dialog_gui.py:760 msgid "Clone Drives" msgstr "שכפול כוננים" # #: iw/raid_dialog_gui.py:769 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "אירעה תקלה באיפוס כונני היעד. השכפול נכשל." # #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "Clone Drive Tool" msgstr "כלי שכפול כוננים" #: iw/raid_dialog_gui.py:801 msgid "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar sized drives. The source must have partitions which are restricted to that drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" # #: iw/raid_dialog_gui.py:812 msgid "Source Drive:" msgstr "כונן מקור:" # #: iw/raid_dialog_gui.py:820 msgid "Target Drive(s):" msgstr "כונן(י) יעד:" # #: iw/raid_dialog_gui.py:828 msgid "Drives" msgstr "כוננים" # #: iw/task_gui.py:66 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "קריאת מידע אודות החבילות מהמאגר נכשלה. הדבר יכול להיגרם עקב חסרונה של תיקיית repodata. יש לוודא שהמאגר נוצר כראוי.\n" "\n" "%s" # #: iw/task_gui.py:143 msgid "Edit Repository" msgstr "עריכת מאגר" # #: iw/task_gui.py:167 #, python-format msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL." msgstr "המאגר %s כבר התווסף. נא לבחור שם חדש וכתובת שונה למאגר." # #: iw/task_gui.py:247 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "כתובת מתווך לא חוקית" # #: iw/task_gui.py:248 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "עבור שרת מתווך יש לספק כתובות מסוג HTTP‏, HTTPS או FTP." # #: iw/task_gui.py:259 #: iw/task_gui.py:417 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "כתובת מאגר לא תקינה" # #: iw/task_gui.py:260 #: iw/task_gui.py:418 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "עליך לספק כתובת HTTP‏, HTTPS, או FTP למאגר." # #: iw/task_gui.py:281 #: iw/task_gui.py:427 msgid "No Media Found" msgstr "לא נמצאה מדיה" # #: iw/task_gui.py:282 #: iw/task_gui.py:428 msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again." msgstr "לא נמצאה מדייה להתקנה. נא להכניס דיסק לתוך הכונן ולנסות שוב." # #: iw/task_gui.py:313 #: iw/task_gui.py:451 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "יש להזין את שם שרת NFS ואת שם התיקייה." #: iw/task_gui.py:323 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "השגיאה הבאה התגלתה במהלך הגדרת מאגר התכנה:\n" "\n" "%s" # #: iw/task_gui.py:346 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "שם המאגר לא תקין" # #: iw/task_gui.py:347 msgid "You must provide a repository name." msgstr "עליך לספק שם למאגר." # #: iw/task_gui.py:483 #: ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "הוספת מאגר" # #: iw/task_gui.py:488 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "לא נבחרו מאגרי תכנה" # #: iw/task_gui.py:489 msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation." msgstr "צריך לפחות מאגר תכנה אחד פעיל כדי להמשיך בהתקנה." # #: iw/timezone_gui.py:63 #: textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "בחירת אזור זמן" # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 #: textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "שדרוג תצורת מנהל האתחול" # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_עדכון תצורת מנהל האתחול" # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "זה יעדכן את מנהל האתחול הנוכחי שלך." # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 #: textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated." msgstr "עקב שינויים במערכת, לא ניתן לעדכן אוטומטית את הגדרות מנהל האתחול שלך." # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 #: textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system." msgstr "תכנית ההתקנה לא זיהתה את מנהל האתחול שנמצע בשימוש המערכת שלך." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 #: textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, python-format msgid "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %(bootDev)s." msgstr "תכנית ההתקנה זיהתה את מנהל האתחול %(type)s מותקן על %(bootDev)s." # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "זו האפשרות המומלצת." # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "י_צרת הגדרות חדשות למנהל האתחול" # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this." msgstr "אפשרות זו יוצרת תצורה חדשה למנהל האתחול. במידה וברצונך להחליף מנהלי אתחולים, יש לבחור באפשרות זו." # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_דילוג על עדכון מנהל האתחול" # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this." msgstr "אפשרות זו לא תגרום לשינויים בתצורת מנהל האתחול. אם מותקן מנהל אתחול צד שלישי, יש לבחור באפשרות זו." # #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" # #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 #: textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "הגירת מערכות קבצים" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 #, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "גרסה זו של %(productName)s תומכת במערכת קבצים מעודכנת, בעלת מספר יתרונות לעומת מערכת הקבצים שהופצה בעבר עם %(productName)s. תכנית התקנה זו יכולה לבצע המרה של מערכות הקבצים ללא אבדן מידע.\n" "\n" "באילו מהמחיצות יש לבצע המרה?" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "שדרוג מחיצת דפדוף (Swap)" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 #: textw/upgrade_text.py:107 #, python-format msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now." msgstr "גרסאות מודרניות של גרעין מערכת ההפעלה (2.4 ומעלה) דורשות שטחי דפדוף גדולים משמעותית מאשר גרסאות ישנות, עד כפליים מכמות הזיכרון (RAM) של המערכת. במערכת שלך מוגדרים כעת %d MB כשטח דפדוף, אך ביכולתך להוסיף שטח נוסף באחת ממערכות הקבצים." # #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "תכנית ההתקנה זיהתה %s MB זיכרון RAM.‏\n" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "אני _רוצה ליצור קובץ דפדוף" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "נא לבחור את המ_חיצה בה יווצר קובץ הדפדוף:" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "מחיצה" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "מקום פנוי (MB)" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, python-format msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:" msgstr "מומלץ להגדיר קובץ דפדוף בגודל מזערי של לפחות %d MB. נא להזין את גודל קובץ הדפדוף הרצוי:" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_גודל קובץ דפדוף (MB):‏" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_איני רוצה ליצור קובץ דפדוף" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "מומלץ בתוקף ליצור קובץ דפדוף. וויתור על יצירתו עלול לגרום ליציאה לא תקינה של תכנת ההתקנה. האם להמשיך בכל אופן?" # #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 #: textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "גודל קובץ הדפדוף חייב להיות בין 1 MB ל־2000 MB." # #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 #: textw/upgrade_text.py:189 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "אין מספיק מקום על ההתקן שבחרת למחיצת הדפדוף." #: iw/welcome_gui.py:56 #: textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "התקנת רשת נדרשת" #: iw/welcome_gui.py:57 #: textw/welcome_text.py:37 msgid "Your installation source is set to a network location, but no netork devices were found on your system. To avoid a network installation, boot with the full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a network source." msgstr "מקור ההתקנה שלך הוגדר למקור רשת, אבל לא נמצאו התקני רשת על המערכת שלך. כדי להימנע מהתקנת רשת, הפעל את המחשב עם דיסק הDVD המלא, אוסף הדיסקים המלא או אל תעביר פרמטר repo= שמציין מיקום רשת." #: iw/welcome_gui.py:67 msgid "E_xit Installer" msgstr "_יציאה מתכנית ההתקנה" # #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "הגדרות תכנת האתחול z/IPL" # #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "תכנת האתחול z/IPL תותקן על גבי המערכת שלך." # #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require." msgstr "" # #: iw/zipl_gui.py:90 #: textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "פרמטרים ל־kernel" # #: iw/zipl_gui.py:93 #: iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "" # #: loader/cdinstall.c:185 #: loader/cdinstall.c:206 #: loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "בדיקת מדיה" # #: loader/cdinstall.c:185 #: loader/cdinstall.c:188 #: loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 #: loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "בדיקה" # #: loader/cdinstall.c:185 #: loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "הוצא דיסק" # #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing." msgstr "יש לבחור \"%s\" כדי לבדוק את הדיסק שנמצא בכונן, או \"%s\" כדי להוציא את הדיסק ולהכניס דיסק אחר לבדיקה." # #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again." msgstr "לבדיקת מדיה נוספת, יש להכניס את הדיסק הבא וללחוץ \"%s\". לא נדרשת בדיקה קפדנית של כל דיסק, אבל פעולה זו מאוד מומלצת. לכל הפחות, כדאי לבדוק את הדיסקים לפני השימוש הראשון בהם. אחרי שהם נבדקו בהצלחה, אין צורך לבצע בדיקה חוזרת לשימוש נוסף." # #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry." msgstr "הדיסק %s לא נמצא על אף אחד מהכוננים שלך. נא להכניס את הדיסק %s וללחוץ על %s כדי לנסות שנית." # #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "הדיסק נמצא" # #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "לתחילת בדיקת המדיה לפני ההתקנה יש ללחוץ %s.‏\n" "\n" "ניתן ללחוץ %s כדי לדלג על בדיקת המדיה ולהתחיל ישר בהתקנה." # #: loader/cdinstall.c:330 msgid "Scanning" msgstr "מתבצעת סריקה" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "מחפש קבצי התקנה בכונן תקליטורים %s‏\n" # #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "מחפש קבצי התקנה בכונן תקליטורים %s" # #: loader/cdinstall.c:424 #, c-format msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry." msgstr "דיסק התקנה %s לא נמצא באף כונן תקליטורים. יש להכניס את הדיסק %s וללחוץ %s כדי לנסות שנית." # #: loader/cdinstall.c:430 msgid "Disc Not Found" msgstr "הדיסק לא נמצא" # #: loader/cdinstall.c:431 #: loader/driverdisk.c:420 #: loader/driverdisk.c:458 #: loader/driverdisk.c:539 #: loader/driverselect.c:78 #: loader/driverselect.c:152 #: loader/driverselect.c:178 #: loader/hdinstall.c:203 #: loader/hdinstall.c:257 #: loader/kbd.c:119 #: loader/loader.c:491 #: loader/loader.c:508 #: loader/loader.c:1358 #: loader/loader.c:1391 #: loader/net.c:579 #: loader/net.c:950 #: loader/net.c:1851 #: loader/net.c:1870 #: loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:249 #: storage/__init__.py:152 #: storage/devicetree.py:89 #: textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "אחורה" # #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ הkickstart על התקליטור." # #: loader/copy.c:51 #: loader/method.c:278 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "קריאת התיקייה %s נכשלה: %m" # #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "טוען" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Reading driver disk" msgstr "קורא דיסק מנהלי התקנים" # #: loader/driverdisk.c:414 #: loader/driverdisk.c:453 msgid "Driver Disk Source" msgstr "מקור דיסק מנהלי התקנים" # #: loader/driverdisk.c:415 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?" msgstr "ברשותך מספר כוננים שיכולים לשמש כמקור לקריאת דיסק מנהלי התקנים. באיזה ברצונך להשתמש?" # #: loader/driverdisk.c:454 msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?" msgstr "על הכונן יש מספר מחיצות שיכולות להכיל את קבצי מנהלי ההתקנים. באיזה מהן ברצונך להשתמש?" # #: loader/driverdisk.c:489 msgid "Failed to mount partition." msgstr "כישלון בעגינת מחיצה." #: loader/driverdisk.c:494 msgid "Select driver disk image" msgstr "" #: loader/driverdisk.c:495 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "" #: loader/driverdisk.c:524 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "" #: loader/driverdisk.c:536 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "יש להכניס דיסק מנהלי התקנים אל ‎/dev/%s וללחוץ \"אישור\" להמשך." #: loader/driverdisk.c:539 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "נא להכניס דיסק מנהלי התקנים" #: loader/driverdisk.c:552 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "עגינת דיסק מנהלי התקנים נכשלה." #: loader/driverdisk.c:560 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" # #: loader/driverdisk.c:623 msgid "Manually choose" msgstr "בחירה ידנית" # #: loader/driverdisk.c:624 msgid "Load another disk" msgstr "טען דיסק אחר" #: loader/driverdisk.c:625 msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?" msgstr "" # #: loader/driverdisk.c:663 msgid "Driver disk" msgstr "דיסק מנהלי התקנים" # #: loader/driverdisk.c:664 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "האם ברשותך דיסק מנהלי התקנים?" # #: loader/driverdisk.c:673 msgid "More Driver Disks?" msgstr "עוד דיסקים המכילים מנהלי התקנים?" # #: loader/driverdisk.c:674 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "האם ברצונך לטעון עוד דיסקים עם מנהלי התקנים?" # #: loader/driverdisk.c:719 #: loader/driverdisk.c:758 #: loader/hdinstall.c:349 #: loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 #: loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:510 #: loader/modules.c:381 #: loader/modules.c:397 #: loader/net.c:1558 #: loader/net.c:1579 #: loader/nfsinstall.c:366 #: loader/urlinstall.c:372 #: loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "שגיאת Kickstart" #: loader/driverdisk.c:720 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "" #: loader/driverdisk.c:759 #, c-format msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s" msgstr "" # #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "נא להזין פרמטרים מופרדים ברווחים עבור המודול %s. אם לא ידוע איזה פרמטרים לספק, ניתן לדלג על מסך זה בלחיצת כפתור \"אישור\"." # #: loader/driverselect.c:88 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "פרמטרים למודול" # #: loader/driverselect.c:151 msgid "No drivers found" msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן" # #: loader/driverselect.c:151 msgid "Load driver disk" msgstr "טען דיסק מנהלי התקנים" # #: loader/driverselect.c:152 msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?" msgstr "לא נמצאו מנהלי התקן לטעינה ידנית. האם ברצונך להשתמש בדיסק מנהלי התקן?" # #: loader/driverselect.c:170 msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "נא לבחור את מנהל ההתקן שברצונך לטעון מהרשימה להלן. אם מנהל ההתקן אינו ברשימה וברשותך דיסק מנהלי התקנים, נא ללחוץ F2." # #: loader/driverselect.c:179 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "נא לציין ארגומנטים אפשריים עבור המודול" # #: loader/driverselect.c:204 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "נא לבחור דיסק לטעינת מנהלי התקנים" # #: loader/hdinstall.c:116 msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again." msgstr "" # #: loader/hdinstall.c:204 msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?" msgstr "לא נראה שיש כוננים קשיחים במערכת! האם ברצונך להגדיר התקנים נוספים?" # #: loader/hdinstall.c:217 #, c-format msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" # #: loader/hdinstall.c:241 msgid "Directory holding image:" msgstr "תיקייה המכילה את קובץ ההתקנה:" # #: loader/hdinstall.c:269 msgid "Select Partition" msgstr "בחירת מחיצה" # #: loader/hdinstall.c:316 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "לא נראה שההתקן %s מכיל קבצי התקנה." #: loader/hdinstall.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: ‏%s" # #: loader/hdinstall.c:422 #: loader/hdinstall.c:478 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "לא ניתן למצוא את קובץ ה־kickstart על הכונן הקשיח." #: loader/hdinstall.c:465 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "" # #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "סוג המקלדת" # #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "מה סוג המקלדת שלך?" # #: loader/kickstart.c:133 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ kickstart בשם %s:‏ %m" # #: loader/kickstart.c:143 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "התרחשה שגיאה במהלך קריאת תוכנו של קובץ kickstart ‏%s: ‏%m" # #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "שגיאה ב־%s בשורה %d של קובץ ה־kickstart‏ %s." #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "שגיאה ב־%s בשורה %d של קובץ ה־kickstart‏ %s." # #: loader/kickstart.c:297 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "קובץ ks.cfg לא נמצא על מדיה שליפה." #: loader/kickstart.c:333 msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" # #: loader/kickstart.c:342 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "שגיאה בהורדת קובץ kickstart" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: ‏%s" # #: loader/lang.c:63 #: loader/loader.c:225 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "ברוכים הבאים ל־%s עבור %s" # #: loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "ברוך הבא ל %s עבור %s - מצב הצלה" # #: loader/lang.c:65 #: loader/loader.c:232 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " ‏ / מעבר בין פריטים | בוחר | המסך הבא " # #: loader/lang.c:369 msgid "Choose a Language" msgstr "בחירת שפה" # #: loader/loader.c:131 msgid "Local CD/DVD" msgstr "‏CD/DVD מקומי" # #: loader/loader.c:132 msgid "Hard drive" msgstr "כונן קשיח" # #: loader/loader.c:133 msgid "NFS directory" msgstr "תיקיית NFS" # #: loader/loader.c:445 #: loader/loader.c:486 msgid "Update Disk Source" msgstr "מקור דיסק העדכון" # #: loader/loader.c:446 msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?" msgstr "קיימים מספר התקנים שיכולים לשמש מקורות לדיסק עדכונים. באיזה מהם ברצונך להשתמש?" # #: loader/loader.c:487 msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?" msgstr "יש כמה מחיצות היכולות להכיל את קבצי העדכונים. באיזו מהן ברצונך להשתמש?" # #: loader/loader.c:505 #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "יש להכניס את דיסק העדכונים אל %s וללחוץ \"אישור\" להמשך." # #: loader/loader.c:508 msgid "Updates Disk" msgstr "דיסק עדכונים" # #: loader/loader.c:526 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "עיגון דיסק העדכונים נכשל" # #: loader/loader.c:531 msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: loader/loader.c:531 msgid "Reading anaconda updates" msgstr "קורא את עדכוני anaconda" # #: loader/loader.c:567 msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "הורדת קובץ העדכונים נכשלה. יש לעדכן את מיקום העדכונים למטה, או לחלופין לבחור 'בטל' כדי להמשיך ללא העדכונים.." # #: loader/loader.c:576 msgid "Error downloading updates image" msgstr "שגיאה בהורדת קובץ עדכונים" # #: loader/loader.c:1173 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "אין ברשותך מספיק זיכרון להתקנת %s על מחשב זה." # #: loader/loader.c:1227 msgid "Media Detected" msgstr "זוהתה מדיה" #: loader/loader.c:1228 msgid "Found local installation media" msgstr "זוהתה מדיית התקנה מקומית" # #: loader/loader.c:1350 msgid "Rescue Method" msgstr "שיטת הצלה" # #: loader/loader.c:1351 msgid "Installation Method" msgstr "שיטת התקנה" # #: loader/loader.c:1353 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "באיזה סוג מדיה נמצא קובץ ההצלה?" # #: loader/loader.c:1355 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "באיזה סוג מדיה נמצא קובץ ההתקנה?" # #: loader/loader.c:1390 msgid "No driver found" msgstr "מנהל התקן לא נמצא" # #: loader/loader.c:1390 msgid "Select driver" msgstr "בחירת מנהל התקן" # #: loader/loader.c:1391 msgid "Use a driver disk" msgstr "השתמש בדיסק המכיל מנהלי התקנים" # #: loader/loader.c:1392 msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "לא נמצאו התקנים המתאימים לסוג ההתקנה שנבחר. האם ברצונך לבחור ידנית מנהל התקן או לספק דיסק המכיל מנהלי התקן?" # #: loader/loader.c:1620 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "ההתקנים הבאים נמצאו במערכת שלך." # #: loader/loader.c:1622 msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?" msgstr "לא נטענו מנהלי התקנים עבור המערכת שלך. האם ברצונך לטעון כעת?" # #: loader/loader.c:1626 msgid "Devices" msgstr "התקנים" # #: loader/loader.c:1627 msgid "Done" msgstr "בוצע" # #: loader/loader.c:1628 msgid "Add Device" msgstr "הוספת התקן" #: loader/loader.c:1904 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "" #: loader/loader.c:2360 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "מריץ את אנקונדה %s, מצב ההצלה של %s - הנה המתן.\n" #: loader/loader.c:2362 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "מריץ את אנקונדה %s, תוכנת ההתקנה של %s - אנא המתן.\n" # #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "לא ניתן למצוא תמונת התקנה %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "בודק את \"%s\"." #: loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media." msgstr "בודק את המדיה." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" #: loader/mediacheck.c:93 msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" # #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check." msgstr "" # #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "האם ברצונך לבצע בדיקת סכום ביקורת של קובץ ה־ISO:‏\n" "\n" " %s?" # #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "בדיקת סכום ביקורת" #: loader/modules.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: ‏%s" # #: loader/modules.c:398 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" # #: loader/net.c:110 msgid "Invalid Prefix" msgstr "קידומת לא חוקית" # #: loader/net.c:111 msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks" msgstr "הקידומת חייבת להיות בין 1 ל־‏32 עבור רשתות IPv4 או בין 1 ל־‏128 עבור רשתות IPv6" # #: loader/net.c:464 #: loader/net.c:472 #: loader/net.c:527 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "אירעה שגיאה בהגדרת התקן הרשת שלך." #: loader/net.c:466 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" # #: loader/net.c:471 #: loader/net.c:526 msgid "Network Error" msgstr "שגיאת רשת" # #: loader/net.c:557 #: textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־IPv4" # #: loader/net.c:571 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "הפעלת תמיכה ב־IPv6" # #: loader/net.c:611 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "הגדרות TCP/IP" # #: loader/net.c:668 msgid "Missing Protocol" msgstr "פרוטוקול חסר" # #: loader/net.c:669 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "עליך לבחור לפחות פרוטוקול אחד (IPv4 או IPv6)." # #: loader/net.c:676 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "‏IPv4 נדרש עבור NFS" # #: loader/net.c:677 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "התקנה באמצעות NFS דורשת תמיכה ב־IPv4." # #: loader/net.c:776 msgid "IPv4 address:" msgstr "כתובת IPv4:" # #: loader/net.c:788 #: loader/net.c:855 #: ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" # #: loader/net.c:843 msgid "IPv6 address:" msgstr "כתובת IPv6:" # #: loader/net.c:909 #: textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "נתב:" # #: loader/net.c:917 msgid "Name Server:" msgstr "שם שרת DNS:" # #: loader/net.c:956 msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "יש להקליד כתובת וקידומת IPv4 ו/או IPv6 (כתובת/קידומת). עבור IPv4 ניתן להשתמש במסכת רשת המורכבת מ־‏4 מספרים עשרוניים או מקידומת בסגנון CIDR. שדות הנתב ושרת השמות חייבים להכיל כתובות IPv4 או IPv6 חוקיות." # #: loader/net.c:973 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "תצורת TCP/IP ידנית" # #: loader/net.c:1097 #: loader/net.c:1105 msgid "Missing Information" msgstr "חסר מידע" # #: loader/net.c:1098 msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "חובה לכתוב כתובת IPv4 חוקית ומסכת רשת או קידומת CIDR." # #: loader/net.c:1106 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "חובה לכתוב כתובת IPv6 חוקית ומסכת רשת או קידומת CIDR." #: loader/net.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: ‏%s" # #: loader/net.c:1580 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "בפקודת הרשת מצוין פרוטוקול הפעלה שגוי %s" # #: loader/net.c:1657 msgid "Seconds:" msgstr "שניות:" # #: loader/net.c:1846 msgid "Networking Device" msgstr "התקן רשת" # #: loader/net.c:1847 msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?" msgstr "במערכת זו קיימים כמה התקני רשת. באיזה מהם ברצונך להשתמש להתקנה?" # #: loader/net.c:1851 msgid "Identify" msgstr "זיהוי" # #: loader/net.c:1860 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "ניתן לזהות את היציאה הפיזית עבור" # #: loader/net.c:1862 msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "בעזרת הבהוב נורית LED למספר שניות. יש להזין מספר בין 1 ל־‏30 לקביעת משך ההבהוב נורית ה־LED הצמודה ליציאה הרצויה." # #: loader/net.c:1869 msgid "Identify NIC" msgstr "זיהוי יציאת רשת" # #: loader/net.c:1882 msgid "Invalid Duration" msgstr "משך זמן לא חוקי" # #: loader/net.c:1883 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "עליך להזין את מספר השניות כמספר שלם בין 1 ל־‏30." #: loader/net.c:1895 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "הבהוב נוריות יציאת הרשת %s למשך %d שניות." #: loader/net.c:2062 #: loader/net.c:2066 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "ממתין ש-NetworkManager יבצע הגדרות ל־%s‏.\n" # #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "שם שרת NFS:" # #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "תיקיית %s:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "Please enter the server and path to your %s installation image and optionally additional NFS mount options." msgstr "" # #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "התקנת NFS" # #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "עיגון התיקייה מהשרת נכשל." # #: loader/nfsinstall.c:292 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "לא נראה שתיקייה זו מכילה קבצי התקנה עבור %s." #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: ‏%s" # #: loader/telnetd.c:89 #: loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "ממתין לחיבור telnet." #: loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "מפעיל את תכנת ההתקנה דרך חיבור telnet." #: loader/urlinstall.c:138 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "לא ניתן לאחזר את %s." # #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "הורדת קובץ ההתקנה נכשלה." #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "ארגומנט שגוי לפקודת הרשת %s: ‏%s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "" # #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "" # #: loader/urls.c:155 #: loader/urls.c:163 msgid "Retrieving" msgstr "מוריד" # #: loader/urls.c:252 #, c-format msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "נא להכניס את הכתובת המכילה את קובץ ההתקנה %s על השרת שלך." # #: loader/urls.c:270 msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "הפעלת מתווך HTTP )" # #: loader/urls.c:285 msgid "Proxy URL" msgstr "כתובת מתווך" # #: loader/urls.c:295 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" # #: loader/urls.c:300 msgid "Password" msgstr "ססמה" # #: loader/urls.c:319 msgid "URL Setup" msgstr "התקנה מכתובת" # #: loader/urls.c:327 msgid "You must enter a URL." msgstr "עליך להזין כתובת." # #: loader/urls.c:333 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "הכתובת חייבת להיות כתובת ftp או http" # #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "טעינת מנהל התקן SCSI" #: loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "טעינת מנהל ההתקן %s" # #: storage/__init__.py:103 msgid "Unknown Device" msgstr "התקן לא ידוע" # #: storage/__init__.py:104 #, python-format msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again." msgstr "מקור ההתקנה שסופק על ידי ההתקן %s לא נמצא. נא לבדוק את הנתונים ולנסות שנית." # #: storage/__init__.py:115 msgid "Installation cannot continue." msgstr "לא ניתן להמשיך בהתקנה." #: storage/__init__.py:116 msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?" msgstr "תצורת האחסון שבחרת כבר הופעלה. לא ניתן יותר לחזור למסך עריכת הכונן. האם ברצונך להמשיך בהתקנה?" # #: storage/__init__.py:144 msgid "Encrypt device?" msgstr "להצפין את ההתקן?" # #: storage/__init__.py:145 msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled." msgstr "ציינת דרישה להפעלת הצפנה של כוננים, אבל לא סיפקת ססמה. יש לחזור אחורה ולספק ססמה, אחרת תבוטל הצפנת כוננים." #: storage/__init__.py:168 msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "כותב את תצורת התקני האחסון לדיסק" # #: storage/__init__.py:169 msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "מבנה המחיצות שבחרת יכתב עתה לכונן. המידע שאוחסן על מחיצות שנמחקו או נבחרו לפירמוט, יאבד." # #: storage/__init__.py:174 msgid "Go _back" msgstr "_אחורה" # #: storage/__init__.py:175 msgid "_Write changes to disk" msgstr "_כתיבת השינויים לכונן" # #: storage/__init__.py:194 msgid "Running..." msgstr "מריץ..." #: storage/__init__.py:195 msgid "Storing encryption keys" msgstr "אחסון מפתחות הצפנה" #: storage/__init__.py:211 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:354 msgid "Finding Devices" msgstr "מחפש התקנים" #: storage/__init__.py:355 msgid "Finding storage devices" msgstr "מחפש התקני אחסון" # #: storage/__init__.py:634 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "זוהי המחיצה המכילה את קבצי ההתקנה לצורך התקנה מכונן קשיח." # #: storage/__init__.py:639 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "לא ניתן למחוק מחיצה של DASD בפורמט LDL." #: storage/__init__.py:645 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "המחיצה היא חלק ממערך כוננים ‎%s." #: storage/__init__.py:648 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "מחיצה זו היא חלק ממערך כוננים (התקן RAID)." #: storage/__init__.py:653 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "מחיצה זו שייכת ל-LVM ומהווה חלק מקבוצת הכרכים '%s'." #: storage/__init__.py:656 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "מחיצה זו שייכת ל-LVM ומהווה חלק מקבוצת כרכים." #: storage/__init__.py:672 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" # #: storage/__init__.py:948 #, python-format msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue." msgstr "לא הגדרת מחיצת שורש (/), אשר חיונית לצורך המשך התקנת %s." # #: storage/__init__.py:953 #, python-format msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s." msgstr "גודל מחיצת השורש שלך קטן מ־‏250 MB וזה אינו מספיק בדרך כלל להתקנת %s." #: storage/__init__.py:959 #, python-format msgid "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "גודל מחיצת השורש שלך (/) קטן מ־%(min)s MB וזה פחות מהגודל המומלץ להתקנת %(productName)s רגילה." #: storage/__init__.py:969 #, python-format msgid "Your / partition does not match the the live image you are installing from. It must be formatted as %s." msgstr "מחיצת ה / שלך לא מתאימה לתמונה החיה ממנה אתה מתקין. המחיצה חייבת להיות מסוג %s." #: storage/__init__.py:976 #, python-format msgid "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "גודל המחיצה %(mount)s קטן מ־%(size)s MB וזה פחות מהגודל המומלץ להתקנת %(productName)s רגילה." # #: storage/__init__.py:1005 msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "מתקין על התקן USB. אין וודאות שתתקבל מערכת עובדת." # #: storage/__init__.py:1008 msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system." msgstr "מתקין על התקן FireWire. אין וודאות שתתקבל מערכת עובדת." #: storage/__init__.py:1015 msgid "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "לא נבחרה מחיצת דפדוף. עקב כמות הזיכרון הזמינה, מחיצת דפדוף חיונית להשלמת ההתקנה." # #: storage/__init__.py:1020 msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "לא נבחרה מחיצת דפדוף. למרות שזה לא תמיד נדרש, זה משפר בצורה משמעותית את הביצועים של רוב ההתקנות." #: storage/__init__.py:1027 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "נקודת העיגון הזאת לא תקינה. התקייה %s חייבת ליהיות על מערכת הקבצים /." #: storage/__init__.py:1031 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "נקודת העיגון %s חייבת להיות מעוגנת במערכת קבצים לינוקסאית." # #: storage/__init__.py:1042 msgid "No Drives Found" msgstr "לא נמצאו כוננים" # #: storage/__init__.py:1043 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "אירעה שגיאה - לא נמצאו התקנים חוקיים שניתן ליצור עליהם מערכות קבצים. לאיתור הגורם יש לבדוק את החומרה של המחשב." # #: storage/__init__.py:1334 #: storage/__init__.py:1343 msgid "Dirty File Systems" msgstr "מערכות קבצים פגועות" # #: storage/__init__.py:1335 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "להלן רשימת מערכות קבצים שהעיגון שלהן לא נותק באופן מסודר. יש להפעיל מחדש את התקנת הלינוקס הקיימת לצורך בדיקת מערכות קבצים אלו, לאחר מכן להוריד את המערכת באופן מסודר לצורך ביצוע השדרוג.\n" "%s" # #: storage/__init__.py:1344 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "להלן רשימת מערכות קבצים שהעיגון שלהן לא נותק באופן מסודר. האם ברצונך לעגן אותן בכל אופן?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1821 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1832 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it." msgstr "" "מחיצת הדפדוף:\n" "\n" " %s\n" "\n" "המופיעה בקובץ ‎/etc/fstab משמשת כעת לאחסון המערכת במצב שינה לכונן, כלומר בפעם האחרונה שהמחשב הודלק, הוא התעורר ממצב זה.כדי לבצע שדרוג, יש לכבות את המערכת באופן מלא ולא רק להעביר אותה למצב שינה לכונן." #: storage/__init__.py:1840 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "מחיצת הדפדוף:\n" "\n" " %s\n" "\n" "המופיעה בקובץ ‎/etc/fstab משמשת כעת לאחסון המערכת במצב שינה לכונן, מה שאומר שהמערכת כרגע במצב שינה. אם אתה מבצע התקנה חדשה וודא שתכנת ההתקנה תבצע פורמט של כל מחיצות הדפדוף." #: storage/__init__.py:1852 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1863 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "שגיאה בהפעלת שטח דפדוף %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "קובץ ‎/etc/fstab במחיצה המשודרגת אינו מתייחס למחיצת דפדוף חוקית.\n" "\n" "יש ללחוץ על 'אישור' בכדי לצאת מתכנית ההתקנה" #: storage/__init__.py:1870 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "שגיאה בהפעלת התקן דפדוף %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "יש סבירות גבוהה שהדבר נגרם מכיוון שמחיצת הדפדוף לא אותחלה.\n" "\n" "יש ללחוץ 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: storage/__init__.py:1933 #: storage/__init__.py:1945 msgid "Invalid mount point" msgstr "נקודת עיגון לא חוקית" # #: storage/__init__.py:1934 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה בזמן ניסיון ליצור את %s. אחד ממרכיבי הנתיב אינו תיקייה. זוהי שגיאה חמורה וההתקנה אינה יכולה להמשך.\n" "\n" "יש ללחוץ ליציאה מתכנית ההתקנה." #: storage/__init__.py:1946 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "אירעה שגיאה בזמן ניסיון ליצור את %(mountpoint)s:‏ %(msg)s. זוהי שגיאה חמורה וההתקנה לא יכולה להמשיך\n" "\n" "יש ללחוץ ליציאה מתכנית ההתקנה." # #: storage/__init__.py:1962 #: storage/__init__.py:1986 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "לא ניתן לעגן מערכת קבצים" #: storage/__init__.py:1963 #, python-format msgid "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may continue installation, but there may be problems." msgstr "שגיאה אירעה במהלך עיגון ההתקן %(path)s בנקודה %(mountpoint)s. ניתן להמשיך בהתקנה, אך עלולות להיות בעיות בהמשך." #: storage/__init__.py:1987 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "שגיאה אירעה בזמן ניסיון לעגן את ההתקן %(path)s כ-%(mountpoint)s:‏ %(msg)s. זוהי שגיאה חמורה וההתקנה לא יכולה להמשיך.\n" "\n" "יש ללחוץ ליציאה מתכנית ההתקנה." #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" # #: storage/devices.py:1250 #: storage/devices.py:1905 #: storage/devices.py:2305 #: storage/devices.py:2771 #: storage/devices.py:3250 msgid "Creating" msgstr "יוצר" # #: storage/devices.py:1251 #: storage/devices.py:1906 #: storage/devices.py:2306 #: storage/devices.py:2772 #, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "יוצר התקן %s" #: storage/devices.py:2397 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3251 #, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "יוצר קובץ %s" # #: storage/devicetree.py:98 msgid "Confirm" msgstr "אשר" # #: storage/devicetree.py:99 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during installation." msgstr "" "האם ברצונך לדלג על הזנת ססמה עבור התקן %s?‏\n" "\n" "דילוג על שלב זה יגרום לכך שתכולת הכונן לא תהיה זמינה במהלך ההתקנה." #: storage/devicetree.py:1826 #: storage/devicetree.py:1874 msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "מחיצה זו מהווה חלק מקבוצת כרכים לא תקינה של LVM." #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" # #: storage/formats/fs.py:354 msgid "Formatting" msgstr "מפרמט" #: storage/formats/fs.py:355 #, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "יוצר מערכת קבצים %s על %s" # #: storage/formats/fs.py:453 msgid "Resizing" msgstr "שינוי גודל" #: storage/formats/fs.py:454 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "שינוי גודל מערכת קבצים על %s" #: storage/formats/fs.py:489 #, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "קוד שגיאה לא מוכר: %d" # #: storage/formats/fs.py:503 msgid "Checking" msgstr "בודק" #: storage/formats/fs.py:504 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "בדיקת מערכת קבצים על %s" #: storage/formats/fs.py:521 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:527 msgid "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that will require user interaction to repair. Before restarting installation, reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the problems on the filesystem." msgstr "" # #: storage/formats/fs.py:535 #: storage/partitioning.py:274 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "לא ניתן להתגבר על השגיאה" #: storage/formats/fs.py:861 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "שגיאות מערכת הקבצים לא תוקנו." # #: storage/formats/fs.py:862 msgid "Operational error." msgstr "שגיאה" #: storage/formats/fs.py:863 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:864 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "‏e2fsck בוטל לבקשת המשתמש." #: storage/formats/fs.py:865 msgid "Shared library error." msgstr "שגיאת ספריה משותפת." #: storage/formats/fs.py:1024 msgid "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal inconsistency." msgstr "שגיאה נינת לתיקון התגלתה או ש-dosfsck גילה אי-עקביות פנימית" # #: storage/formats/fs.py:1026 msgid "Usage error." msgstr "Usage error." #: storage/iscsi.py:83 #: storage/iscsi.py:84 msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "סריקת התקני iSCSI" # #: storage/iscsi.py:176 #: storage/iscsi.py:177 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "מאתחל יוזם iSCSI" #: storage/iscsi.py:213 msgid "iSCSI not available" msgstr "‏iSCSI לא זמין" #: storage/iscsi.py:215 msgid "No initiator name set" msgstr "" #: storage/iscsi.py:229 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "לא התגלו צמתי iSCSI" #: storage/iscsi.py:232 #: storage/iscsi.py:233 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:258 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:261 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:191 msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to exit the installer." msgstr "אין מספיק מקום פנוי לפריסת מחיצות אוטומטית. לחץ על 'אישור' כדי לצאת מתכנית ההתקנה." #: storage/partitioning.py:194 msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method." msgstr "לא ניתן למצוא מספיק מקום פנוי בשביל יצירת פריסת מחיצות אוטומטית, אנא השתמש בשיטה אחרת ליצירת המחיצות." # #: storage/partitioning.py:223 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "אזהרות במהלך חלוקה אוטומטית למחיצות" # #: storage/partitioning.py:225 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "במהלך החלוקה האוטומטית למחיצות הופיעו האזהרות להלן:\n" "\n" "%s" # #: storage/partitioning.py:237 #: storage/partitioning.py:258 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "יש להקיש 'אישור' ליציאה מתכנית ההתקנה." #: storage/partitioning.py:239 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "לא ניתן להקצות את המחיצות שנבחרו: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" # #: storage/partitioning.py:260 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "יש ללחוץ על 'אישור' לאפשרויות שונות לבחירת מחיצות." # #: storage/partitioning.py:262 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "שגיאות בחלוקה אוטומטית למחיצות" #: storage/partitioning.py:263 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %(extra)s" msgstr "" "בחלוקת המחיצות שלך אירעו השגיאות הבאות:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "זה יכול לקרות אם אין מספיק מקום פנוי להתקנה על גבי הכוננים הקשיחים. %(extra)s" # #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "לא ציינת מספר התקן או שהמספר שציינת אינו חוקי" #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "" # #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "" #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" # #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "הפעלה מחדש" # #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "ליציאה יש להקיש " # #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "הסתיים" # #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "בחירת מקלדת" # #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "מהו דגם המקלדת המחוברת למחשב?" # #: textw/netconfig_text.py:43 #, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "נדרש ערך עבור השדה %s" # #: textw/netconfig_text.py:88 #: ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "הפעל מנשק רשת" # #: textw/netconfig_text.py:91 #: ui/netconfig.glade.h:10 msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface." msgstr "פעולה זו צריכה חיבור פעיל לרשת במהלך תהליך ההתקנה. נא להגדיר את מנשק הרשת שלך." # #: textw/netconfig_text.py:130 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "שימוש בתצורת IP דינמית (DHCP)" # #: textw/netconfig_text.py:140 msgid "IPv4 Address:" msgstr "כתובת IPv4:" # #: textw/netconfig_text.py:163 msgid "Nameserver:" msgstr "שרת שמות מתחם:" # #: textw/netconfig_text.py:193 msgid "Missing Device" msgstr "חסר התקן" # #: textw/netconfig_text.py:194 msgid "You must select a network device" msgstr "יש לבחור התקן רשת" # #: textw/netconfig_text.py:253 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "מסכת רשת IPv4" # #: textw/netconfig_text.py:276 msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "מבצע הגדרת מנשקי רשת" #: textw/netconfig_text.py:276 msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "ממתין ל-NetworkManager" # #: textw/netconfig_text.py:282 msgid "Error configuring network device" msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת" #: textw/netconfig_text.py:282 #, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "שגיאה בהגדרת התקן רשת: %s" # #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "אופן חלוקה למחיצות" #: textw/partition_text.py:60 msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target." msgstr "ההתקנה דורשת חלוקה למחיצות של הכונן הקשיח שלך. פריסת מחיצות ברירת המחדל טובה מספיק עבור רוב המשתמשים. נא לבחור את השטח והכוננים שישמשו כיעד התקנה." #: textw/partition_text.py:63 msgid "Use entire drive" msgstr "השתמש בכל הכונן" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "החלף מערכת לינוקס קיימת" #: textw/partition_text.py:65 msgid "Use free space" msgstr "השתמש בשטח פנוי" # #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "באיזה כונן(ים) ברצונך להשתמש לתהליך ההתקנה?" # #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "‏,<+>,<-> בחירה | הוספת כונן | המסך הבא" # #: textw/partition_text.py:173 #: ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "אפשרויות אחסון מתקדמות" # #: textw/partition_text.py:174 #: ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "באיזה אופן ברצונך לשנות את תצורת הכונן?" # #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "" # #: textw/partition_text.py:204 #: ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "לא נמצאו כרטיסי רשת." #: textw/partition_text.py:231 msgid "Add FCoE SAN" msgstr "" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 #: ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" # #: textw/partition_text.py:280 #: ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "" #: textw/partition_text.py:281 #: ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: textw/partition_text.py:282 msgid "Target IP Address" msgstr "" # #: textw/partition_text.py:283 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "" # #: textw/partition_text.py:284 msgid "CHAP username" msgstr "שם משתמש CHAP" # #: textw/partition_text.py:285 msgid "CHAP password" msgstr "ססמת CHAP" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "שם משתמש נגדי עבור CHAP" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "ססמה נגדית עבור CHAP" # #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "התקנת חבילות" # #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "מהו אזור הזמן בו ממוקמת המערכת?" # #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "שעון המערכת משתמש הזמן האוניברסלי המתואם (UTC)" # #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 #: textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "עדכון תצורת מנהל האתחול" # #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "דלג על עדכון מנהל האתחול" # #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "יצירת תצורה חדשה למנהל האתחול" # #: textw/upgrade_text.py:44 #, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "גרסה זו של %(productName)s תומכת בגרסה מעודכנת של מערכת הקבצים הכוללת מספר יתרונות לעומת מערכת הקבצים המסורתית שהופצה ב־%(productName)s. תכנת התקנה זו יכולה לשדרג מחיצות קיימות ללא אבדן מידע.\n" "\n" "אילו מהמחיצות להלן ברצונך לשדרג?" # #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "מקום פנוי" # #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "זיכרון RAM זוהה (MB):‏" # #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "גודל מומלץ (MB):‏" # #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "גודל קובץ דפדוף (MB):‏" # #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "הוסף מחיצת דפדוף" # #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "הוזן ערך שאינו מספר חוקי." # #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "התקנת המערכת מחדש" # #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "מערכת לשדרוג" # #: textw/upgrade_text.py:227 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system." msgstr "" "נראה שקיימת יותר מהפצת לינוקס אחת על המערכת שלך.\n" "\n" "יש לבחור אחת כדי לשדרג, או לבחור 'התקנת המערכת מחדש' כדי לבצע התקנה טרייה על המערכת שלך." # #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "ססמת מנהל מערכת" # #: textw/userauth_text.py:33 msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. " msgstr "נא לבחור ססמה למשתמש root. יש להקלידה פעמיים על מנת להבטיח שהנך זוכר אותה ולא טעית בהקלדה. " # #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "ססמת המשתמש root חייבת להיות באורך של 6 תווים לפחות." #: textw/userauth_text.py:84 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "ססמה חלשה סופקה: %s\n" "\n" "האם ברצונך להמשיך עם ססמה זו?" # #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" # #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "ברוכים הבאים אל %s!\n" "\n" # #: textw/zipl_text.py:36 msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require." msgstr "" # #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "" # #: textw/zipl_text.py:76 #: textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "" # #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "התקנה" # #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "התקנת live CD לכונן הקשיח" # #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "התקנה לכונן הקשיח" # #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed." msgstr "מספר חבילות השייכות לקבוצה זו אינן נדרשות להתקנה אך יכולות לספק תפקודיות נוספת. נא לבחור את החבילות שברצונך להתקין." # #: ui/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "_ביטול בחירה" # #: ui/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "_בטל את בחירת כל החבילות האפשרויות" # #: ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "_חבילות רשות" # #: ui/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "_בחר" # #: ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "_בחר את כל החבילות האפשריות" # #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" # #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "אימות:" # #: ui/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "הגדרת הססמה של root:" # #: ui/account.glade.h:3 msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user." msgstr "החשבון root מיועד לניהול המערכת. יש להזין ססמה עבור המשתמש root." #: ui/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "" #: ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "" # #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "הוספת מטרת _iSCSI" # #: ui/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_הוספת כונן" # #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "‏_שם המאגר:" # #: ui/addrepo.glade.h:2 msgid "Repository _type:" msgstr "‏_סוג המאגר:" # #: ui/addrepo.glade.h:4 msgid "Configure _proxy" msgstr "הגדרת _מתווך רשת" # #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" "HTTP/FTP\n" "תקליטור/DVD\n" "NFS\n" "כונן קשיח" # #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "יש לספק הגדרות עבור מאגר תכנה זה." #: ui/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "כתובת מתווך (מארח:פורט)" # #: ui/addrepo.glade.h:11 msgid "Proxy pass_word" msgstr "סס_מת מתווך רשת" # #: ui/addrepo.glade.h:12 msgid "Proxy u_sername" msgstr "_משתמש מתווך הרשת" # #: ui/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "_כתובת המאגר" # #: ui/addrepo.glade.h:14 msgid "Select A Directory" msgstr "בחר תיקייה" # #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "הכתובת היא רשימת אתרי _מראה" # #: ui/addrepo.glade.h:16 msgid "_Directory" msgstr "_תיקייה" # #: ui/addrepo.glade.h:17 msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" # #: ui/addrepo.glade.h:18 msgid "_Partition" msgstr "_מחיצה" # #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "_נתיב" # #: ui/addrepo.glade.h:20 msgid "_Server" msgstr "_שרת" # #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "הפעל_ה מחדש" # #: ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_הבא" #: ui/autopart.glade.h:1 msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "הקטנת המחיצה לגודל (ב-MB):" # #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "הצג ושנה את פריסת המחיצות" #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Volume to Shrink" msgstr "מחיצה להקטנה" #: ui/autopart.glade.h:4 msgid "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "איזו מחיצה ברצונך להקטין בכדי לפנות מקום להתקנה זו?" #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "איזה סוג התקנה תרצה?" # #: ui/autopart.glade.h:6 msgid "_Encrypt system" msgstr "_הצפנת מערכת" #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Shrink" msgstr "_הקטן:" # #: ui/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" # #: ui/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "סדר כונני BIOS" # #: ui/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "התקן מנהל האתחול" # #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS ראשון:" # #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS רביעי:" # #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" # #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS שני:" # #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "כונן BIOS שלישי:" # #: ui/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "היכן ברצונך להתקין את מנהל האתחול של המערכת?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "‏התקני אחסון מידע (לעיגון בלבד)" #: ui/cleardisks.glade.h:2 msgid "Install Target Devices" msgstr "התקני היעד להתקנה" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "Below are the storage devices you've selected to be a part of this installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "להלן התקני האחסון שבהם בחרת להיות חלק מהתקנה זו. אנא ציין באמצעות החצים באילו התקנים אתה רוצה להשתמש ככונני מידע (אלה לא יפורמטו, רק יעוגנו) ובאילו התקנים אתה רוצה להשתמש ככונני מערכת (אלו אולי יפורמטו)." #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "Create a RAID formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "Create a logical volume on selected volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "Create an LVM formated partition" msgstr "‏צור מחיצת LVM מפורמטת" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "General purpose partition creation" msgstr "יצירת מחיצה למטרות כלליות" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "Requires at least 1 free LVM formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "Requires at least 2 free RAID formated partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 msgid "Create" msgstr "צור" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "צור LVM" #: ui/create-storage.glade.h:10 msgid "Create Partition" msgstr "צור מחיצה" #: ui/create-storage.glade.h:11 msgid "Create Software RAID" msgstr "צור Software RAID" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 msgid "LVM Logical Volume" msgstr "כרך לוגי LVM" #: ui/create-storage.glade.h:14 msgid "LVM Physical Volume" msgstr "כרך פיזי LVM" #: ui/create-storage.glade.h:15 msgid "LVM Volume Group" msgstr "קבוצת כרכים LVM" #: ui/create-storage.glade.h:16 msgid "RAID Clone" msgstr "שיבוט RAID" #: ui/create-storage.glade.h:18 msgid "RAID Partition" msgstr "מחיצת RAID" #: ui/create-storage.glade.h:19 msgid "Standard Partition" msgstr "מחיצה רגילה" # #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "מידע" # #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "פרמטרים ל־FCoE" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "Tip: Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it will be wiped by the installation process. Also, note that post-installation you may mount drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file." msgstr "‏עצה: בחירת כונן במסך זה לא אומרת בהכרח שהוא ימחק במהלך תהליך ההתקנה. בנוסף, שים לב שלאחר ההתקנה אתה יכול לעגן כוננים שלא בחרת כאן ע\"י עריכת הקובץ /etc/fstab." #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "שרת מתקדם" #: ui/filter.glade.h:5 msgid "Basic Devices" msgstr "התקנים בסיסיים" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "סנן ע\"י" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "תכנת RAID" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "מזהה:" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "התקן כפול" #: ui/filter.glade.h:14 msgid "Other SAN Devices" msgstr "התקני SAN אחרים" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:" msgstr "אנא בחר התקנים שעליהם אתה מעוניין להתקין את מערכת ההפעלה, וגם התקנים שאתה רוצה שיעוגנו באופן אוטומטי למערכת שלך:" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "יציאה (port):" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "חפש" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "חפש לפי:" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "תוצאות חיפוש:" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 msgid "Target:" msgstr "יעד:" # #: ui/iscsi-config.glade.h:1 msgid "CHAP _Password:" msgstr "‏_ססמת CHAP:‏" # #: ui/iscsi-config.glade.h:2 msgid "CHAP _Username:" msgstr "‏שם _משתמש CHAP:‏" # #: ui/iscsi-config.glade.h:3 msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "‏ס_סמת CHAP נגדית:‏" # #: ui/iscsi-config.glade.h:4 msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "‏שם מ_שתמש CHAP נגדי:‏" # #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "‏כתובת IP של ה_יעד:" # #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "‏_שם מאתחל iSCSI:‏" # #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_הוספת יעד" # #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process" msgstr "כמו כן הוסף את אותה ססמה לכל הכוננים המוצפנים בכדי לפשט את תהליך הפעלת המחשב מחדש" # #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot." msgstr "יש לבחור ססמה עבור מחיצה מוצפנת זו. הססמה תידרש בזמן הפעלת המערכת." # #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "אישור ססמה:" # #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "יש להזין את הססמה עבור המחיצה המוצפנת" # #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "יש להזין את הססמה:" # #: ui/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "נתב:" # #: ui/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "כתובת IPv4:" # #: ui/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "כתובת IPv6:" # #: ui/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "שרת שמות:" # #: ui/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_מנשק:" # #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "הפעלת התמיכה ב־IPv_4" # #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "הפעלת התמיכה ב־IPv_6" # #: ui/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "שימוש בתצורת IP _דינמית (DHCP)" # #: ui/network.glade.h:1 msgid "Hostname:" msgstr "שם מחשב:" #: ui/network.glade.h:2 msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network." msgstr "בבקשה תן שם למחשב הזה. שם המחשב משמש לזיהוי המחשב ברשת." # #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "ביצוע התאמות _מאוחר יותר" # #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation." msgstr "ניתן לבחור מאגרים נוספים עבור התקנת תכנה." # #: ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?" msgstr "התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. תמיכה באיזה משימות נוספות נדרשת מהמערכת?" # #: ui/tasksel.glade.h:5 msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application." msgstr "ניתן לבצע בחירת תכנות רחבה יותר עכשיו, או לאחר ההתקנה בעזרת יישום ניהול התכנה." # #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_הוספת מאגרי תכנה נוספים" # #: ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_התאם עכשיו" # #: ui/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "_ערוך מאגר" # #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "מספר ההתקן:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "" # #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "" # #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקנית" # #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" # #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "אסאמית" # #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" # #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "בנגלית(הודו)" # #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" # #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" # #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "סינית(מפושטת)" # #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "סינית(מסורתית)" # #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" # #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" # #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "דנית" # #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" # #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "אנגלית" # #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" # #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "פינית" # #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "צרפתית" # #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "גרמנית" # #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "יוונית" # #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטית" # #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" # #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" # #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" # #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" # #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "איוקו" # #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" # #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" # #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" # #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "קאנאדה" # #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" # #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: lang-table.h:32 msgid "Maithili" msgstr "מאיתילית" # #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "מלאית" # #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "מלאית" # #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "מרטהי" #: lang-table.h:36 msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" # #: lang-table.h:37 msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "נורווגית" # #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "סות'ו הצפונית" # #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "אורייה" # #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "פרסית" # #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "פולנית" # #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" # #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "פורטוגזית(ברזיל)" # #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "פאנג'בי(הודי -ארי)" # #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" # #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "רוסית" # #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" # #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "סרבית(לטינית)" # #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "סינהלה" # #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" # #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" # #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" # #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: lang-table.h:54 msgid "Tajik" msgstr "תג'יקית" # #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" # #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" # #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" # #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" # #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "וויטנאמית" # #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" # #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "זולו" # #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "סוג התקנה זה, מאלץ התקנה שאינה גרפית" # #~ msgid "Device Resize Failed" #~ msgstr "פעולות שינוי גודל נכשלה" # #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך שינוי גודל ההתקן %s." # #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "יצירת התקן נכשלה" # #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת ההתקן %s." #~ msgid "Device Removal Failed" #~ msgstr "הסרת התקן נכשלה" # #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הסרת ההתקן %s." # #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגדרת ההתקן %s." # #~ msgid "Formatting Failed" #~ msgstr "פרמוט נכשל" # #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרמוט ההתקן %s." #~ msgid "Storage Activation Failed" #~ msgstr "הפעלת אחסון נכשלה" # #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הפעלת תצורת האחסון שלך." # #~ msgid "The installer will now exit." #~ msgstr "תכנית ההתקנה תסיים כעת." # #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "תכנית ההתקנה תסיים כעת..." # #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "‏%s לא נמצא" # #~ msgid "" #~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" #~ msgstr "" #~ "האם ברצונך להגדיר אתחול המחשב מכונן שעליו אין מבוצעת התקנת מערכת ההפעלה?" #~ msgid "Rescanning disks" #~ msgstr "סורק כוננים מחדש" # #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_התקנת %s" # #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "המערכות המותקנות הבאות ישודרגו:" # #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "הת_עלם מהכונן" # #~ msgid "_Re-initialize drive" #~ msgstr "_פרמט מחדש את הכונן" #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "ההתקנה דורשת חלוקה למחיצות של הכונן הקשיח שלך. פריסת מחיצות ברירת המחדל " #~ "טובה מספיק עבור רוב המשתמשים. יש לבחור באיזה בשטח ובאיזה כונן להשתמש " #~ "להתקנה. ניתן לבחור באפשרות זו או ליצור לבד." # #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "מאיזה כונן ברצונך ל_העלות מערכת זו?" # #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "תצורה _מתקדמת של שטחי אחסון" # #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "יש ל_בחור את הכונן(ים) עבור ההתקנה." # #, fuzzy #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "מחיצות הפעלה אינן יכולות להיות על גבי מערכת קבצים מסוג %s." # #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "‏‏%s ‏%s התקנה" # #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ "התקנת ברירת המחדל של %s כוללת תכנה המתאימה לשימוש כללי באינטרנט. באיזה " #~ "משימות נוספות ברצונך להתקין תמיכה?" # #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "משרד ויצרניות" # #~ msgid "Error with Data" #~ msgstr "שגיאה בנתונים" # #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "לא נתמך" # #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "מנגנון LVM לא נתמך בפלטפורמה הנוכחית." # #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "מנגנון תכנת RAID לא נתמך בפלטפורמה הנוכחית." # #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "אין מספרי התקן (minor numbers) זמינים עבור RAID" # #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן ליצור התקן תכנת RAID מכיוון שכל מספרי ההתקן הזמינים ל־RAID כבר " #~ "בשימוש." # #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "מה ברצונך לעשות עכשיו?" # #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "יצירת התקן RAID [ברירת מחדל = ‎/dev/md%s]." # #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "שכפול כונן ליצירת התקן RAID [ברירת מחדל = ‎/dev/md%s]." # #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "חד_ש" # #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" # #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "_LVM" # #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "הסתר התקני RAID או התקנים פיזיים של LVM" # #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "כלי שכפול כוננים\n" #~ "\n" #~ "כלי זה מאפשר לך להקטין באופן משמעותי את המאמץ הנדרש להקמת מערכי RAID. " #~ "הכלי משתמש בכונן מקור שהוכן עם פריסת המחיצות הרצויה ומשכפל את הפריסה על " #~ "כוננים אחרים בעלי גודל דומה. לאחר מכן ניתן ליצור התקן RAID.‏\n" #~ "\n" #~ "הערה: המחיצות בכונן המקור חייבות להיות מוגבלות לכונן זה בלבד. הכונן חייב " #~ "להכיל רק מחיצות מסוג RAID תכנה בלבד ושאינן בשימוש. סוגי מחיצות אחרים אינם " #~ "מותרים.\n" #~ "\n" #~ "כל תוכן כונני היעד ייהרס בעקבות תהליך זה." #~ msgid "" #~ "The following error occurred while setting up the installation " #~ "repository:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please provide the correct information for installing %s" #~ msgstr "" #~ "להלן השגיאה שקרתה במהלך הגדרת מאגר התכנה להתקנה:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "יש לספק את המידע הנכון לצורך התקנת %s." # #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "מחשב לא מוכר" # #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "שם המחשב %s אינו חוקי." #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "שם בקר התקשורת" #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "שם בקר התקשורת %s אינו חוקי." # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "השגיאה הבאה התגלתה במהלך פענוח תצורת kickstart שסופקה על ידך:\n" #~ "\n" #~ "%s" # #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "מפתח שגוי" # #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "המפתח שהוקלד שגוי." # #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_דלג" # #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "נא להקליד את ‎%(instkey)s" # #~ msgid "Skip entering %(instkey)s" #~ msgstr "דילוג על הקלדת ‎%(instkey)s" # #~ msgid "Office" #~ msgstr "משרד" # #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "מולטימדיה" # #~ msgid "Web server" #~ msgstr "שרת Web" # #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "הדמיה (Virtualization)" # #~ msgid "Clustering" #~ msgstr "צבירי מחשבים (Cluster)" # #~ msgid "Storage Clustering" #~ msgstr "צבירי אחסון (Storage Clustering)" # #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "מספר התקנה" # #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "יש להזין ‎%(instkey)s." # #~ msgid "%(instkey)s:" #~ msgstr "%(instkey)s:" # #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "תווית" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "אין ברשותך מספיק זיכרון להתקנת %s על מחשב זה." # #~ msgid "" #~ "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " #~ "with bugzilla:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן היה להוסיף את דיווח השגיאה שלך עקב התקלה הבאה בתקשורת עם מערכת " #~ "מעקב השגיאות ‎(bugzilla)‎:‏\n" #~ "\n" #~ "%s" # #~ msgid "" #~ "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. " #~ "This is most likely an error in anaconda:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן היה להוסיף את דיווח השגיאה שלך עקב מידע שגוי בשדות הקלט של " #~ "הדיווח. כנראה שזה נובע משגיאה ב-anaconda‎:‏\n" #~ "\n" #~ "%s" # #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "העברת דיווח שגיאה (Bug) נכשלה" # #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "מילוי דיווחי שגיאות לא נתמך" # #~ msgid "" #~ "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " #~ "cannot save your exception this way." #~ msgstr "" #~ "להפצה שלך אין מערכת נתמכת למעקב שגיאות ולכן לא ניתן להעביר את דיווח " #~ "השגיאה בדרך אוטומטית." # #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "מידע אודות השגיאה (Bug) אינו תקין" # #~ msgid "" #~ "Please provide a valid username, password, and short bug description." #~ msgstr "נא לספק שם משתמש, ססמה ותיאור קצר של השגיאה." # #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "הכניסה למערכת נכשלה" # #~ msgid "" #~ "There was an error logging into %s using the provided username and " #~ "password." #~ msgstr "כניסה אל %s באמצעות שם המשתמש והססמה שסופקו, נכשלה." # #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "דו\"ח השגיאה עודכן" # #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "שמירת המצב הסתיימה" # #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "מצב המערכת שלך נכתב בהצלחה לכונן. תכנית ההתקנה תצא כעת." # #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "לא בוצעה שמירת מצב" # #~ msgid "" #~ "Cannot save a bug report since there is no active networking device " #~ "available." #~ msgstr "לא ניתן לשלוח דו\"ח שגיאות מכיוון שאין התקן רשת פעיל." # #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "מצב המערכת נשמר בהצלחה למחשב מרוחק. תכנית ההתקנה תסתיים עכשיו." # #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "הייתה בעיה בשמירת מצב המערכת למחשב מרוחק." # #~ msgid "Bugzilla (%s)" #~ msgstr "Bugzilla (%s)" # #~ msgid "Debug" #~ msgstr "ניפוי שגיאות" # #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "אירעה חריגה" # #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "מבצע פעולות לאחר התקנה" # #~ msgid "None" #~ msgstr "ללא" # #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "ההתקן %s הוא בפורמט LDL במקום בפורמט CDL. התקני DASD בפורמט LDL אינם " #~ "נתמכים במהלך התקנה של %s. אם ברצונך להשתמש בכונן זה לצורך התקנה, עליך " #~ "לאתחלו מחדש, דבר שיגרום לאובדן *כל המידע* שאוכסן בכונן.\n" #~ "\n" #~ "האם ברצונך לבצע פורמט מחדש של ה-DASD במבנה CDL?" # #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "לכונן ‎/dev/%s יש מבנה מחיצות %s. בכדי להשתמש בכונן זה להתקנת %s, יש לאתחל " #~ "אותו מחדש, פעולה שתגרום לאובדן *כל המידע* שאוחסן על הכונן.\n" #~ "\n" #~ "האם ברצונך לאתחל כונן זה מחדש?" # #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "מאתחל" # #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "נא להמתין בזמן ביצוע פרמוט לכונן %s...\n" # #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "טבלת המחיצות על כונן %s ‏(%s ‏%-0.f מ\"ב) הייתה בלתי קריאה.\n" #~ "\n" #~ "בכדי ליצור מחיצות חדשות יש לאתחל אותה, דבר שיגרום לאבדן *כל המידע*בכונן " #~ "זה.\n" #~ "\n" #~ "פעולה זו תבטל בחירות קודמות הנוגעות לכוננים מהם צריך להתעלם.\n" #~ "\n" #~ "לאתחל כונן זה, ולמחוק את *כל המידע* הנמצא בו?" # #~ msgid "" #~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " #~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this " #~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " #~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" #~ msgstr "" #~ "בכונן ‎/dev/%s יש יותר מ-‏15 מחיצות. כיום, תת-מערכת SCSI בגרעין של לינוקס " #~ "אינה תומכת ביותר מ-‏15 מחיצות בכונן. אין באפשרותך לבצע שינויים במחיצות " #~ "בכונן זה או להשתמש במחיצות מעבר ל-‎/dev/%s15 ב-%s" # #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמור" # #~ msgid "Save to local disk" #~ msgstr "שמירה לכונן מקומי" # #~ msgid "Send to bugzilla (%s)" #~ msgstr "שלח ל-bugzilla ‏(%s)" # #~ msgid "Send to remote server (scp)" #~ msgstr "שלח לשרת מרוחק (scp)" # #~ msgid "Bug Description" #~ msgstr "תיאור השגיאה" # #~ msgid "Host (host:port)" #~ msgstr "מארח (מארח:פורט)" # #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "קובץ יעד" # #~ msgid "" #~ "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed " #~ "system is for %s architecture. \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "בחרת לבצע שדרוג עבור הארכיטקטורה %s, אבל המערכת המותקנת היא עבור " #~ "הארכיטקטורה %s. \n" #~ "\n" # #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "לשדרג את המערכת המותקנת לארכיטקטורה %s?" # #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s בתים" # #~ msgid "Processing" #~ msgstr "מעבד" # #~ msgid "%s of %s packages completed" #~ msgstr "%s מתוך %s חבילות הושלמו" # #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "מתחיל הרצת תהליך התקנה. יש להמתין מספר דקות..." # #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "כונן ‎‎%s (גאומטריה: ‎%s/%s/%s) (דגם: %s)" # #~ msgid "" #~ "To install the full set of supported packages included in your " #~ "subscription, please enter your Installation Number" #~ msgstr "" #~ "כדי להתקין את אוסף החבילות הנתמכות המלא שכלול במנוי שלך, נא להזין את מספר " #~ "ההתקנה" # #~ msgid "" #~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." #~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "If you skip:\n" #~ "* You may not get access to the full set of packages included in your " #~ "subscription.\n" #~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* You will not get software and security updates for packages not " #~ "included in your subscription." #~ msgstr "" #~ "אם לא ניתן לאתר את מספר ההתקנה, אפשר להתייעץ ב-http://www.redhat.com/apps/" #~ "support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "דילוג על שלב זה עלול לגרום:\n" #~ "* יתכן ולא תהיה לך גישה לאוסף החבילות הכלול במנוי שלך.\n" #~ "* להתקנה לא נתמכת/לא מוסמכת של Red Hat Enterprise Linux.\n" #~ "* אי קבלת עדכוני תוכנה ועדכוני אבטחה עבור החבילות שלא כלולות במנוי שלך." # #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן למחוק מחיצה זו:\n" #~ "\n" # #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "הת_עלם מהכונן" # #, fuzzy #~ msgid "_Re-initialize drive(s)" #~ msgstr "_פרמט מחדש את הכונן"