# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install 6.1 \n" "POT-Creation-Date: 2000-06-01 11:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-13 12:44 \n" "Last-Translator: Logiciels du Soleil \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0 \n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 \n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit \n" #: ../fstab.py:332 ../fstab.py:544 ../fstab.py:568 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: ../fstab.py:333 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "Formatage de l'espace de swap /dev/%s..." #: ../fstab.py:343 ../fstab.py:428 ../fstab.py:622 ../image.py:66 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../loader/devices.c:217 #: ../loader/devices.c:222 ../loader/devices.c:379 ../loader/devices.c:416 #: ../loader/devices.c:436 ../loader/lang.c:90 ../loader/loader.c:495 #: ../loader/loader.c:505 ../loader/loader.c:741 ../loader/loader.c:838 #: ../loader/loader.c:1007 ../loader/loader.c:1012 ../loader/loader.c:1919 #: ../loader/loader.c:1965 ../loader/loader.c:2036 ../loader/urls.c:72 #: ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../text.py:317 ../textw/bootdisk_text.py:65 #: ../todo.py:349 ../todo.py:683 ../todo.py:711 ../todo.py:776 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../fstab.py:343 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Erreur de création de swap sur le périphérique " #: ../fstab.py:429 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Erreur lors du démontage de %s : %s" #: ../fstab.py:475 ../todo.py:417 msgid "Creating" msgstr "Création" #: ../fstab.py:475 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Création de périphériques RAID..." #: ../fstab.py:545 ../fstab.py:569 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Formatage de système de fichiers %s..." #: ../fstab.py:557 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:558 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "Création d'un système de fichiers loopback sur /dev/%s..." #: ../fstab.py:623 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "Erreur lors du montage de %s : %s" #: ../gui.py:152 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" #: ../gui.py:344 ../gui.py:597 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../gui.py:345 ../gui.py:596 ../libfdisk/newtfsedit.c:1389 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1397 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:85 #: ../loader/devices.c:205 ../loader/devices.c:282 ../loader/lang.c:569 #: ../loader/loader.c:268 ../loader/loader.c:647 ../loader/loader.c:683 #: ../loader/loader.c:838 ../loader/loader.c:929 ../loader/loader.c:1313 #: ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:247 ../loader/net.c:332 #: ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:370 ../text.py:56 ../text.py:67 #: ../text.py:119 ../text.py:120 ../text.py:139 ../text.py:162 ../text.py:192 #: ../text.py:195 ../text.py:265 ../text.py:320 ../text.py:338 ../text.py:341 #: ../text.py:360 ../text.py:363 ../text.py:385 ../text.py:388 ../text.py:445 #: ../text.py:447 ../text.py:473 ../text.py:477 ../text.py:486 ../text.py:547 #: ../text.py:549 ../text.py:559 ../text.py:561 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:31 #: ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:95 ../textw/lilo_text.py:194 #: ../textw/network_text.py:92 ../textw/network_text.py:141 #: ../textw/network_text.py:144 ../textw/packages_text.py:54 #: ../textw/packages_text.py:236 ../textw/packages_text.py:301 #: ../textw/packages_text.py:310 ../textw/partitioning_text.py:24 #: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/partitioning_text.py:256 #: ../textw/partitioning_text.py:306 ../textw/silo_text.py:26 #: ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:196 #: ../textw/userauth_text.py:268 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../gui.py:346 ../gui.py:601 msgid "Show Help" msgstr "Afficher l'aide" #: ../gui.py:347 ../gui.py:600 msgid "Hide Help" msgstr "Masquer l'aide" #: ../gui.py:348 ../gui.py:599 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../gui.py:351 ../gui.py:627 msgid "Online Help" msgstr "Aide en ligne" #: ../gui.py:352 ../iw/language_gui.py:10 ../text.py:61 ../text.py:913 #: ../text.py:942 msgid "Language Selection" msgstr "Sélection de la langue" #: ../gui.py:563 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Programme d'installation de Red Hat Linux" #: ../gui.py:567 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Shell d'installation de Red Hat Linux" #: ../gui.py:578 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Programme d'installation de Red Hat Linux sur %s" #: ../gui.py:579 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Shell d'installation de Red Hat Linux sur %s" #: ../gui.py:685 #, fuzzy msgid "Install Window" msgstr "Installation" #: ../image.py:33 msgid "Copying File" msgstr "" #: ../image.py:34 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "" #: ../image.py:51 #, fuzzy msgid "Change CDROM" msgstr "Autre lecteur de CD-ROM" #: ../image.py:52 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "" #: ../image.py:61 #, fuzzy msgid "Wrong CDROM" msgstr "Autre lecteur de CD-ROM" #: ../image.py:62 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "" #: ../image.py:67 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:817 ../libfdisk/fsedit.c:824 ../libfdisk/fsedit.c:831 #: ../libfdisk/fsedit.c:840 ../libfdisk/fsedit.c:867 ../libfdisk/fsedit.c:880 #: ../libfdisk/fsedit.c:890 ../libfdisk/fsedit.c:919 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:946 ../libfdisk/fsedit.c:1355 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:793 ../libfdisk/gnomefsedit.c:828 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1179 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1216 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1490 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1590 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1608 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1897 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2135 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2187 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2197 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2219 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2228 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2237 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2405 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 ../libfdisk/newtfsedit.c:137 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:295 ../libfdisk/newtfsedit.c:522 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:583 ../libfdisk/newtfsedit.c:616 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:661 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:759 ../libfdisk/newtfsedit.c:1389 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1397 ../libfdisk/newtfsedit.c:1522 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 #: ../loader/urls.c:72 ../loader/urls.c:81 ../loader/urls.c:88 #: ../loader/urls.c:238 ../text.py:56 ../text.py:58 ../text.py:119 #: ../text.py:486 ../textw/constants_text.py:10 ../textw/lilo_text.py:106 #: ../textw/lilo_text.py:193 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:149 ../textw/silo_text.py:205 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../text.py:62 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" #: ../text.py:99 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sous DOS)" #: ../text.py:100 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sous DOS)" #: ../text.py:101 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sous DOS)" #: ../text.py:102 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sous DOS)" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/silo_gui.py:256 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2984 #: ../text.py:117 ../textw/lilo_text.py:101 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: ../text.py:118 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "Sur quel port votre souris est-elle connectée ? [%s%i]" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:84 ../loader/devices.c:204 #: ../loader/devices.c:217 ../loader/devices.c:222 ../loader/devices.c:282 #: ../loader/devices.c:379 ../loader/devices.c:416 ../loader/devices.c:436 #: ../loader/devices.c:462 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:90 ../loader/lang.c:282 #: ../loader/lang.c:569 ../loader/loader.c:268 ../loader/loader.c:495 #: ../loader/loader.c:505 ../loader/loader.c:683 ../loader/loader.c:741 #: ../loader/loader.c:838 ../loader/loader.c:929 ../loader/loader.c:1007 #: ../loader/loader.c:1012 ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 #: ../loader/loader.c:1313 ../loader/loader.c:1919 ../loader/loader.c:1965 #: ../loader/loader.c:2028 ../loader/loader.c:2036 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:247 ../loader/net.c:332 ../loader/net.c:637 #: ../loader/net.c:670 ../loader/urls.c:149 ../loader/urls.c:227 #: ../loader/urls.c:232 ../loader/urls.c:370 ../text.py:139 ../text.py:192 #: ../text.py:265 ../text.py:338 ../text.py:385 ../text.py:403 ../text.py:445 #: ../text.py:473 ../text.py:547 ../text.py:559 ../text.py:584 ../text.py:604 #: ../text.py:808 ../text.py:834 ../text.py:859 ../text.py:863 ../text.py:1075 #: ../textw/bootdisk_text.py:57 ../textw/bootdisk_text.py:69 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/lilo_text.py:87 ../textw/lilo_text.py:137 #: ../textw/lilo_text.py:143 ../textw/network_text.py:92 #: ../textw/network_text.py:113 ../textw/network_text.py:141 #: ../textw/packages_text.py:54 ../textw/packages_text.py:88 #: ../textw/packages_text.py:236 ../textw/packages_text.py:301 #: ../textw/partitioning_text.py:256 ../textw/partitioning_text.py:306 #: ../textw/partitioning_text.py:317 ../textw/partitioning_text.py:325 #: ../textw/partitioning_text.py:332 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:99 ../textw/timezone_text.py:66 #: ../textw/userauth_text.py:30 ../textw/userauth_text.py:44 #: ../textw/userauth_text.py:49 ../textw/userauth_text.py:84 #: ../textw/userauth_text.py:99 ../textw/userauth_text.py:105 #: ../textw/userauth_text.py:111 ../textw/userauth_text.py:119 #: ../textw/userauth_text.py:128 ../textw/userauth_text.py:135 #: ../textw/userauth_text.py:196 ../textw/userauth_text.py:268 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../text.py:141 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Quel est le modèle de la souris connectée à cet ordinateur ?" #: ../text.py:150 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulation de souris à trois boutons ?" #: ../text.py:152 msgid "Mouse Selection" msgstr "Sélection de la souris" #: ../text.py:190 ../text.py:915 ../text.py:944 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Sélection du clavier" #: ../text.py:191 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Quel est le modèle du clavier connecté à cet ordinateur ?" #: ../text.py:243 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Mise à jour du système existant" #: ../text.py:263 ../text.py:947 msgid "Installation Type" msgstr "Type d'installation" #: ../text.py:264 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Quel type d'installation voulez-vous utiliser ?" #: ../text.py:318 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Vous ne disposez d'aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre à jour " "ce système !" #: ../text.py:335 msgid "System to Upgrade" msgstr "Système à mettre à jour" #: ../text.py:336 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Quelle partition contient la partition root de votre installation ?" #: ../text.py:352 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Choix des paquetages à mettre à jour" #: ../text.py:353 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Les paquetages installés ainsi que tous les autres paquetages nécessaires à " "leur fonctionnement ont été sélectionnés pour l'installation. Voulez-vous " "personnaliser l'ensemble des paquetages qui seront mis à jour ?" #: ../iw/welcome_gui.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:848 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:743 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1154 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1287 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2329 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2608 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2661 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 ../libfdisk/newtfsedit.c:785 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 ../libfdisk/newtfsedit.c:1590 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1675 ../loader/devices.c:197 #: ../loader/loader.c:647 ../loader/net.c:804 ../text.py:360 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/partitioning_text.py:210 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../iw/welcome_gui.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:848 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:743 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1154 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1287 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2329 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2608 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2661 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 ../libfdisk/newtfsedit.c:785 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1572 ../libfdisk/newtfsedit.c:1590 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1675 ../loader/devices.c:198 ../loader/net.c:804 #: ../text.py:360 ../text.py:366 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/partitioning_text.py:210 msgid "No" msgstr "Non" #: ../text.py:376 ../text.py:395 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:377 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n" "\n" "Ce processus d'installation est décrit en détail dans le Guide " "d'installation Red Hat Linux Officiel disponible auprès de Red Hat Software. " "Si vous disposez de ce guide, nous vous recommandons de lire la section " "consacrée à l'installation avant de continuer.\n" "\n" "Si vous avez acheté la distribution officielle Red Hat Linux, pensez à " "enregistrer votre achat sur notre site Web à l'adresse " "http://www.redhat.com/." #: ../text.py:396 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n" "\n" "Vous êtes maintenant dans le mode de reconfiguration qui va vous permettre " "de configurer les options de votre ordinateur dépendant de votre site. \n" "\n" "Pour quitter sans modifier votre configuration, cliquez sur le bouton " "Annuler ci-dessous." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:828 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1897 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2446 ../libfdisk/newtfsedit.c:523 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1590 ../loader/devices.c:205 #: ../loader/devices.c:462 ../loader/loader.c:2028 ../text.py:403 #: ../text.py:406 ../textw/lilo_text.py:107 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../text.py:443 msgid "X probe results" msgstr "Résultats de la détection X" #: ../text.py:462 ../text.py:482 msgid "Unlisted Card" msgstr "Carte inconnue" #: ../text.py:470 msgid "Video Card Selection" msgstr "Sélection de la carte vidéo" #: ../text.py:471 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Quelle carte vidéo utilisez-vous ?" #: ../text.py:484 msgid "X Server Selection" msgstr "Sélection du serveur X" #: ../text.py:484 msgid "Choose a server" msgstr "Choisir un serveur" #: ../text.py:543 msgid "Installation to begin" msgstr "Début de l'installation" #: ../iw/confirm_gui.py:44 ../text.py:544 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal " "/tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez " "conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement." #: ../text.py:555 #, fuzzy msgid "Upgrade to begin" msgstr "Mise à jour du système" #: ../iw/confirm_gui.py:40 ../text.py:556 #, fuzzy msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal " "/tmp/install.log après le redémarrage de votre système. Vous pouvez " "conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement." #: ../text.py:573 ../text.py:594 msgid "Complete" msgstr "Terminé" #: ../iw/congrats_gui.py:33 ../text.py:574 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system " "reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "Félicitations, l'installation est terminée.\n" "\n" "Appuyez sur Entrée pour redémarrer ; n'oubliez-pas de retirer la disquette " "afin d'éviter que le système n'exécute à nouveau l'installation. Pour plus " "d'informations sur les corrections disponibles pour cette version de Red Hat " "Linux, consultez la liste des erreurs à l'adresse " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Des informations sur la configuration et l'utilisation de votre système Red " "Hat Linux sont disponibles dans les manuels Red Hat Linux." #: ../text.py:595 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Félicitations, la configuration est terminée.\n" "\n" " Pour plus d'informations sur les corrections disponibles pour cette version " "de Red Hat Linux, consultez la liste des erreurs à l'adresse " "http://www.redhat.com.\n" "\n" "Des informations complémentaires sur la configuration du système figurent " "dans le chapitre \"Après l'installation\" du Manuel utilisateur de Red Hat " "Linux Officiel." #: ../text.py:658 msgid "Package Installation" msgstr "Installation du paquetage" #: ../text.py:660 msgid "Name : " msgstr "Nom : " #: ../text.py:661 msgid "Size : " msgstr "Taille : " #: ../text.py:662 msgid "Summary: " msgstr "Résumé : " #: ../text.py:688 msgid " Packages" msgstr " Paquetages" #: ../text.py:689 msgid " Bytes" msgstr " Octets" #: ../text.py:690 msgid " Time" msgstr " Temps" #: ../text.py:692 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../text.py:699 msgid "Completed: " msgstr "Effectué : " #: ../text.py:709 msgid "Remaining: " msgstr "Restant : " #: ../text.py:806 msgid "Help not available" msgstr "" #: ../text.py:807 msgid "No help is available for this install." msgstr "" #: ../text.py:848 msgid "Exception Occurred" msgstr "" #: ../text.py:863 ../text.py:864 msgid "Debug" msgstr "Déboguer" #: ../text.py:875 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:878 #, fuzzy msgid "" " for help> | between elements | selects | next " "screen" msgstr "" "/ Changer d'élément | Sélectionner | Ecran " "suivant " #: ../text.py:880 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" "/ Changer d'élément | Sélectionner | Ecran " "suivant" #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:38 ../text.py:911 #: ../text.py:946 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: ../text.py:917 ../text.py:985 msgid "Hostname Setup" msgstr "Configuration du nom d'hôte" #: ../text.py:919 ../text.py:987 msgid "Network Setup" msgstr "Configuration du réseau" #: ../text.py:925 ../text.py:993 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Configuration du fuseau horaire" #: ../text.py:927 ../text.py:995 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Mot de passe root" #: ../text.py:929 ../text.py:997 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Configuration du compte utilisateur" #: ../text.py:931 ../text.py:999 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../text.py:937 msgid "Configuration Complete" msgstr "Configuration terminée" #: ../text.py:955 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configuration de SILO" #: ../text.py:961 ../textw/lilo_text.py:33 ../textw/lilo_text.py:84 #: ../textw/lilo_text.py:204 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configuration de LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:132 ../iw/lilo_gui.py:255 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:279 ../text.py:965 ../text.py:971 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../text.py:967 msgid "Manually Partition" msgstr "Partitionnement manuel" #: ../text.py:969 msgid "Automatic Partition" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../text.py:973 ../textw/partitioning_text.py:298 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Taille du système de fichiers root" #: ../text.py:975 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:977 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Création du système de fichiers" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:989 ../text.py:991 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuration de la souris" #: ../text.py:1001 msgid "Package Groups" msgstr "Groupes de paquetages" #: ../text.py:1003 ../text.py:1031 msgid "Individual Packages" msgstr "Paquetages individuels" #: ../text.py:1005 ../textw/packages_text.py:278 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dépendances entre les paquetages" #: ../iw/xconfig_gui.py:250 ../text.py:1007 ../text.py:1015 msgid "X Configuration" msgstr "Configuration X" #: ../text.py:1009 msgid "Installation Begins" msgstr "Début de l'installation" #: ../text.py:1011 msgid "Install System" msgstr "Installation du système" #: ../text.py:1012 ../text.py:1014 ../text.py:1035 ../text.py:1037 msgid "Boot Disk" msgstr "Disquette d'amorçage" #: ../text.py:1017 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation terminée" #: ../text.py:1022 msgid "Examine System" msgstr "Analyse du système" #: ../text.py:1029 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Personnalisation de la mise à jour" #: ../text.py:1032 #, fuzzy msgid "Upgrade Begins" msgstr "Analyse de la mise à jour" #: ../text.py:1034 msgid "Upgrade System" msgstr "Mise à jour du système" #: ../text.py:1038 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Mise à jour terminée" #: ../text.py:1072 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: ../text.py:1073 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Vous devrez " "réessayer." #: ../todo.py:350 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying timezone (from %s): %s" msgstr "Erreur lors de la copie du fichier : %s" #: ../todo.py:417 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Création de la disquette d'amorçage..." #: ../todo.py:437 msgid "Reading" msgstr "Lecture" #: ../todo.py:438 msgid "Reading package information..." msgstr "Lecture des informations sur les paquetages..." #: ../todo.py:590 msgid "Dependency Check" msgstr "" #: ../todo.py:591 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" #: ../todo.py:618 ../todo.py:641 ../todo.py:647 ../todo.py:664 msgid "no suggestion" msgstr "aucune suggestion" #: ../todo.py:672 msgid "Searching" msgstr "Recherche en cours" #: ../todo.py:673 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Recherche d'installations précédentes de Red Hat Linux en cours..." #: ../todo.py:684 ../todo.py:712 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Erreur lors du montage du système de fichiers ext2 sur %s : %s" #: ../todo.py:722 msgid "Finding" msgstr "Recherche" #: ../todo.py:723 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..." #: ../todo.py:734 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" #: ../todo.py:777 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Impossible de reconstruire la base de données RPM. Votre disque est " "peut-être plein ?" #: ../todo.py:1009 msgid "Processing" msgstr "Traitement" #: ../todo.py:1010 msgid "Preparing to install..." msgstr "Préparation de l'installation..." #: ../todo.py:1219 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Mise à niveau de %s.\n" #: ../todo.py:1221 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Installation de %s.\n" #: ../todo.py:1242 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Il semble qu'il n'y ait pas suffisamment d'espace disque pour installer les " "paquetages sélectionnés. Vous avez besoin de plus d'espace sur les systèmes " "de fichiers suivants :\n" "\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2983 ../todo.py:1245 msgid "Mount Point" msgstr "Pt de montage" #: ../todo.py:1245 msgid "Space Needed" msgstr "Espace nécessaire" #: ../todo.py:1258 msgid "Disk Space" msgstr "Espace disque" #: ../todo.py:1282 msgid "Post Install" msgstr "Post-installation" #: ../todo.py:1283 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Exécution de la configuration finale en cours..." #: ../iw/xconfig_gui.py:10 ../xf86config.py:800 msgid "Video Card" msgstr "Carte vidéo" #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:802 msgid "Video Ram" msgstr "Mémoire vidéo" #: ../xf86config.py:804 msgid "X server" msgstr "Serveur X" #: ../xf86config.py:806 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Impossible de détecter la carte vidéo" #: ../iw/xconfig_gui.py:11 ../xf86config.py:813 ../xf86config.py:815 msgid "Monitor" msgstr "Ecran" #: ../xf86config.py:815 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Ecran Plug and Play" #: ../xf86config.py:817 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Fréquence horizontale" #: ../xf86config.py:819 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Fréquence verticale" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Configuration du compte" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "Root password accepted." msgstr "Mot de passe root accepté." #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Please enter root password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "Root password is too short." msgstr "Mot de passe root trop court." #: ../iw/account_gui.py:43 #, fuzzy msgid "Root passwords do not match." msgstr "Mot de passe root incorrect." #: ../iw/account_gui.py:61 msgid "Root account can not be added here." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Please enter user password." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:65 #, fuzzy msgid "User password is too short." msgstr "Mot de passe root trop court." #: ../iw/account_gui.py:67 #, fuzzy msgid "User passwords do not match." msgstr "Mot de passe root incorrect." #: ../iw/account_gui.py:183 msgid "Root Password: " msgstr "Mot de passe root : " #: ../iw/account_gui.py:186 msgid "Confirm: " msgstr "Confirmer : " #: ../iw/account_gui.py:244 ../iw/account_gui.py:288 msgid "Account Name" msgstr "Nom de compte" #: ../iw/account_gui.py:248 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../iw/account_gui.py:252 ../textw/userauth_text.py:83 msgid "Password (confirm)" msgstr "Vérification" #: ../iw/account_gui.py:261 ../iw/account_gui.py:288 #: ../textw/userauth_text.py:81 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: ../iw/account_gui.py:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:1395 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../iw/account_gui.py:272 ../libfdisk/newtfsedit.c:1388 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1396 ../textw/lilo_text.py:193 #: ../textw/lilo_text.py:218 ../textw/partitioning_text.py:64 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/silo_text.py:227 #: ../textw/userauth_text.py:196 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../iw/account_gui.py:274 ../libfdisk/newtfsedit.c:1396 #: ../textw/userauth_text.py:195 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../iw/account_gui.py:276 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:270 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuration de l'authentification" #: ../iw/auth_gui.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Activer les mots de passe MD5" #: ../iw/auth_gui.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activer les mots de passe masqués" #: ../iw/auth_gui.py:53 ../textw/userauth_text.py:276 msgid "Enable NIS" msgstr "Activer NIS" #: ../iw/auth_gui.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Rechercher un serveur NIS sur le réseau" #: ../iw/auth_gui.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domaine NIS : " #: ../iw/auth_gui.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "Serveur NIS : " #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Création d'une disquette d'amorçage" #: ../iw/bootdisk_gui.py:57 #, fuzzy msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Insérez une disquette vierge dans le premier lecteur de disquettes. Toutes " "les données de cette disquette seront supprimées lors de la création de la " "disquette d'amorçage." #: ../iw/bootdisk_gui.py:61 ../textw/bootdisk_text.py:66 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la création de la disquette d'amorçage. " "Assurez-vous qu'une disquette formatée se trouve dans le premier lecteur de " "disquettes." #: ../iw/bootdisk_gui.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Ignorer la création d'une disquette d'amorçage" #: ../iw/confirm_gui.py:13 #, fuzzy msgid "About to Upgrade" msgstr "Système à mettre à jour" #: ../iw/confirm_gui.py:16 msgid "About to Install" msgstr "Début de l'installation" #: ../iw/confirm_gui.py:33 #, fuzzy msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer l'installation de Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:35 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer l'installation de Red Hat Linux." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:59 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:61 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../iw/congrats_gui.py:81 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post " "install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "Félicitations, la configuration est terminée.\n" "\n" "Pour plus d'informations sur les corrections disponibles pour cette version " "de Red Hat Linux, consultez la liste des erreurs à l'adresse " "http://www.redhat.com.\n" "\n" "\n" "Des informations complémentaires sur la configuration du système figurent " "dans le chapitre \"Après l'installation\" du Manuel utilisateur de Red Hat " "Linux Officiel." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "Dépendances non résolues" #: ../iw/dependencies_gui.py:30 ../iw/package_gui.py:414 #: ../textw/packages_text.py:12 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:67 ../iw/progress_gui.py:128 #: ../textw/packages_text.py:286 msgid "Package" msgstr "Paquetage" #: ../iw/dependencies_gui.py:67 ../textw/packages_text.py:286 msgid "Requirement" msgstr "Requiert" #: ../iw/dependencies_gui.py:85 ../textw/packages_text.py:298 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les dépendances" #: ../iw/dependencies_gui.py:88 #, fuzzy msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les dépendances" #: ../iw/dependencies_gui.py:92 #, fuzzy msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Dépendances entre les paquetages" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Analyse de la mise à jour" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Vous ne disposez d'aucune partition Linux.\n" " Vous ne pouvez pas mettre à jour ce système !" #: ../iw/examine_gui.py:62 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Choix des paquetages à mettre à jour" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:109 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "Sélectionnez le disque sur lequel vous souhaitez exécuter fdisk" #: ../iw/format_gui.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Choix des partitions à formater" #: ../iw/format_gui.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "Vérification des blocs défectueux pendant le formatage" #: ../iw/installpath_gui.py:92 msgid "Install Type" msgstr "Type d'installation" #: ../iw/installpath_gui.py:183 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../iw/installpath_gui.py:185 msgid "Upgrade" msgstr "Mise à jour" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuration du clavier" #: ../iw/keyboard_gui.py:70 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ../iw/keyboard_gui.py:89 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: ../iw/keyboard_gui.py:108 msgid "Dead Keys" msgstr "Touches mortes" #: ../iw/keyboard_gui.py:117 msgid "Enable dead keys" msgstr "Activer touches mortes" #: ../iw/keyboard_gui.py:118 msgid "Disable dead keys" msgstr "Désactiver touches mortes" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Test your selection here:" msgstr "Testez votre sélection ici :" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:280 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Quelle langue doit être utilisée durant le processus d'installation ?" #: ../iw/lilo_gui.py:20 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configuration de LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:135 ../iw/lilo_gui.py:256 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2987 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../iw/lilo_gui.py:174 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Installation du bloc de démarrage de LILO sur :" #: ../iw/lilo_gui.py:181 ../iw/silo_gui.py:172 ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Bloc de démarrage maître (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:185 ../iw/silo_gui.py:175 ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage" #: ../iw/lilo_gui.py:189 ../textw/lilo_text.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Utiliser le mode linéaire (nécessaire pour certains disques SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:199 ../iw/silo_gui.py:207 msgid "Kernel parameters" msgstr "Paramètres du noyau" #: ../iw/lilo_gui.py:216 ../iw/silo_gui.py:225 msgid "Create boot disk" msgstr "Création d'une disquette d'amorçage" #: ../iw/lilo_gui.py:220 msgid "Do not install LILO" msgstr "Ne pas installer LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/silo_gui.py:256 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Type de partition" #: ../iw/lilo_gui.py:231 ../iw/lilo_gui.py:268 ../iw/silo_gui.py:256 #: ../iw/silo_gui.py:291 ../textw/lilo_text.py:102 ../textw/lilo_text.py:184 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Label de boot" #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulation de souris à trois boutons" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:94 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../iw/network_gui.py:146 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configuration avec DHCP" #: ../iw/network_gui.py:152 msgid "Activate on boot" msgstr "Activation au démarrage" #: ../iw/network_gui.py:161 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: ../iw/network_gui.py:162 ../loader/net.c:721 msgid "Netmask" msgstr "Masque réseau" #: ../iw/network_gui.py:163 ../loader/loader.c:253 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../iw/network_gui.py:164 msgid "Broadcast" msgstr "Diffusion" #: ../iw/network_gui.py:207 ../loader/net.c:525 ../loader/net.c:723 #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primaire" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondaire" #: ../iw/network_gui.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "DNS tertiaire" #: ../iw/package_gui.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "Sélection de paquetages individuels" #: ../iw/package_gui.py:176 msgid "Up" msgstr "Haut" #: ../iw/package_gui.py:327 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: ../iw/package_gui.py:332 msgid "Package Details" msgstr "Détails du paquetage" #: ../iw/package_gui.py:338 msgid "Size: " msgstr "Taille : " #: ../iw/package_gui.py:344 msgid "Select Package For Installation" msgstr "Installer ce paquetage" #: ../iw/package_gui.py:353 msgid "Total install size: " msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:390 ../textw/packages_text.py:59 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "Sélection du groupe de paquetages" #: ../iw/package_gui.py:489 ../textw/packages_text.py:53 msgid "Select individual packages" msgstr "Sélection individuelle des paquetages" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "Installation des paquetages" #: ../iw/progress_gui.py:129 ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../iw/progress_gui.py:130 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Status" msgstr "Etat" #: ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Packages" msgstr "Paquetages" #: ../iw/progress_gui.py:164 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../iw/progress_gui.py:169 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:170 msgid "Completed" msgstr "Effectué" #: ../iw/progress_gui.py:171 msgid "Remaining" msgstr "Restant" #: ../iw/rootpartition_gui.py:21 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "Confirmez la sélection des partitions" #: ../iw/rootpartition_gui.py:37 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:48 ../textw/partitioning_text.py:205 msgid "Low Memory" msgstr "Mémoire faible" #: ../iw/rootpartition_gui.py:49 ../textw/partitioning_text.py:206 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Etant donné que vous ne disposez pas de beaucoup de mémoire sur cette " "machine, vous devez activer l'espace swap immédiatement. Pour ce faire, " "votre nouvelle table des partitions doit être immédiatement enregistrée sur " "le disque. OK ?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:120 ../textw/partitioning_text.py:299 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Vous avez choisi de placer votre système de fichiers root dans un fichier " "situé dans un système de fichiers DOS ou Windows existant. Quelle doit être " "la taille (en méga-octets) du système de fichiers root et combien d'espace " "swap voulez-vous utiliser ? Le total doit être inférieur à %d méga-octets." #: ../iw/rootpartition_gui.py:144 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Taille du système de fichiers root :" #: ../iw/rootpartition_gui.py:149 msgid "Swap space size:" msgstr "Taille de l'espace swap :" #: ../iw/rootpartition_gui.py:217 ../iw/rootpartition_gui.py:267 #: ../textw/partitioning_text.py:141 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../iw/rootpartition_gui.py:269 ../textw/partitioning_text.py:142 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "Si vous ne voulez pas procéder de la sorte, vous pouvez poursuivre cette " "installation en exécutant un partitionnement manuel ou vous pouvez revenir " "en arrière et exécuter une installation personnalisée." #: ../iw/rootpartition_gui.py:275 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../iw/rootpartition_gui.py:276 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:283 #, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Partitionnement manuel" #: ../iw/rootpartition_gui.py:284 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" #: ../iw/rootpartition_gui.py:298 #, fuzzy msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../iw/rootpartition_gui.py:305 #, fuzzy msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Partitionnement manuel" #: ../iw/rootpartition_gui.py:317 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configuration de SILO" #: ../iw/silo_gui.py:163 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Installation du bloc de démarrage de SILO sur :" #: ../iw/silo_gui.py:180 msgid "Create PROM alias" msgstr "Créer un alias de PROM" #: ../iw/silo_gui.py:203 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "Définir Linux comme périphérique de démarrage de PROM par défaut" #: ../iw/silo_gui.py:235 msgid "Do not install SILO" msgstr "Ne pas installer SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:83 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Sélection du fuseau horaire" #: ../iw/timezone_gui.py:148 msgid "View:" msgstr "Affichage :" #: ../iw/timezone_gui.py:156 ../iw/timezone_gui.py:157 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Horloge système UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:205 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Heure d'été (US seulement)" #: ../iw/timezone_gui.py:219 msgid "Location" msgstr "Zone" #: ../iw/timezone_gui.py:220 msgid "UTC Offset" msgstr "Décalage UTC" #: ../iw/welcome_gui.py:80 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Voulez-vous configurer votre système ?" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Fréquence horizontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Fréquence verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Test failed" msgstr "Le test a échoué" #: ../iw/xconfig_gui.py:23 ../iw/xconfig_gui.py:427 msgid "Customize X Configuration" msgstr "Personnaliser la configuration X" #: ../iw/xconfig_gui.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bits par pixel" #: ../iw/xconfig_gui.py:97 ../iw/xconfig_gui.py:423 msgid "Test this configuration" msgstr "Tester cette configuration" #: ../iw/xconfig_gui.py:112 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configuration de l'écran" #: ../iw/xconfig_gui.py:216 msgid "Horizontal Sync" msgstr "Rafraîchissement horizontal" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 msgid "Vertical Sync" msgstr "Rafraîchissement vertical" #: ../iw/xconfig_gui.py:331 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Le système ne peut pas détecter automatiquement la taille de votre mémoire " "vidéo. Choisissez la taille de votre mémoire vidéo parmi les propositions " "ci-dessous :" #: ../iw/xconfig_gui.py:342 ../iw/xconfig_gui.py:363 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Dans la plupart des cas, le système peut tester votre matériel vidéo afin de " "déterminer automatiquement les meilleurs paramètres pour l'affichage." #: ../iw/xconfig_gui.py:351 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Si les paramètres détectés ne correspondent pas à ceux de votre matériel, " "sélectionnez les paramètres appropriés ci-dessous :" #: ../iw/xconfig_gui.py:372 msgid "Autoprobe results:" msgstr "Résultats de la détection :" #: ../iw/xconfig_gui.py:432 msgid "Use Graphical Login" msgstr "Ecran d'accueil en mode graphique" #: ../iw/xconfig_gui.py:433 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Ignorer la configuration X" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Une disquette d'amorçage personnalisée permet de démarrer votre système " "Linux sans qu'il soit nécessaire d'utiliser le chargeur de démarrage normal. " "Elle est utile si vous ne voulez pas installer lilo sur votre système, si un " "autre système d'exploitation a supprimé lilo, ou lorsque lilo ne fonctionne " "pas avec votre configuration matérielle. Une disquette d'amorçage peut aussi " "être utilisée avec l'image de secours de Red Hat pour faciliter la " "récupération des données endommagées par des erreurs système graves.\n" "\n" "Voulez-vous créer une disquette d'amorçage pour votre système ?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le démarrage à partir d'une disquette risque de ne pas être possible sur " "machines Ultra de SMCC.\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:51 msgid "Bootdisk" msgstr "Disquette d'amorçage" #: ../textw/bootdisk_text.py:52 #, fuzzy msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Insérez une disquette vierge dans le premier lecteur de disquettes. Toutes " "les données de cette disquette seront supprimées lors de la création de la " "disquette d'amorçage." #: ../textw/bootdisk_text.py:57 ../textw/bootdisk_text.py:58 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/bootdisk_text.py:70 #: ../textw/lilo_text.py:30 ../textw/silo_text.py:25 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: ../textw/lilo_text.py:18 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Certains systèmes ont besoin, lors du démarrage, de transmettre des options " "spéciales au noyau pour fonctionner correctement. Si vous devez transmettre " "des options de démarrage au noyau, faites-le maintenant. Si cela n'est pas " "nécessaire ou si vous n'êtes pas sûr de vous, laissez ce champ vide." #: ../textw/lilo_text.py:85 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" #: ../textw/lilo_text.py:106 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "Réinitialiser" #: ../textw/lilo_text.py:115 #, fuzzy msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Changer le label de boot" #: ../textw/lilo_text.py:135 ../textw/lilo_text.py:140 #, fuzzy msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Changer le label de boot" #: ../textw/lilo_text.py:136 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:141 msgid "Boot labels cannot contain space(s)." msgstr "" #: ../textw/lilo_text.py:197 #, fuzzy msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them.\n" "\n" msgstr "" "Le gestionnaire de démarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres systèmes " "d'exploitation. Vous devez indiquer quelles sont les partitions que vous " "souhaitez pouvoir lancer et le label que vous voulez utiliser pour chacune " "d'elles." #: ../textw/network_text.py:64 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Utiliser bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:282 ../textw/network_text.py:69 msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" #: ../loader/net.c:285 ../textw/network_text.py:70 msgid "Netmask:" msgstr "Masque réseau :" #: ../loader/net.c:288 ../textw/network_text.py:71 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Passerelle par défaut (IP) :" #: ../loader/net.c:291 ../textw/network_text.py:72 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Serveur de noms primaire :" #: ../textw/network_text.py:111 msgid "Invalid information" msgstr "Information non valide" #: ../textw/network_text.py:112 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide pour pouvoir continuer" #: ../textw/network_text.py:137 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configuration du nom d'hôte" #: ../textw/network_text.py:138 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Le nom d'hôte est le nom de votre ordinateur. Si votre ordinateur est " "connecté à un réseau, le nom d'hôte peut avoir été attribué par votre " "administrateur réseau." #: ../textw/packages_text.py:90 #, fuzzy msgid "Package :" msgstr "Paquetage" #: ../textw/packages_text.py:95 #, fuzzy msgid "Size :" msgstr "Taille : " #: ../textw/packages_text.py:116 #, fuzzy msgid "Total size" msgstr "Total" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " ,<+>,<-> selection | help | package description" msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:280 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Certains des paquetages que vous avez choisi d'installer ont besoin de " "paquetages que vous n'avez pas sélectionnés. Si vous vous contentez de " "choisir OK, tous les paquetages requis seront installés." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:58 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuration disque" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points de " "montage. Il est conçu pour être plus facile à utiliser que fdisk, l'outil de " "partitionnement traditionnel de Linux. Il est également plus puissant. " "Cependant, dans certains cas, il est préférable d'utiliser fdisk.\n" "Quel utilitaire voulez-vous utiliser ?" #: ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "L'installation de Red Hat Linux nécessite une partition de 150 Mo minimum " "dédiée à Linux. Nous vous conseillons de la placer sur l'un des deux " "premiers disques durs de votre système afin qu'il soit possible de lancer " "Linux à l'aide de LILO." #: ../loader/loader.c:317 ../loader/loader.c:342 #: ../textw/partitioning_text.py:64 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: ../textw/partitioning_text.py:146 ../textw/partitioning_text.py:147 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../textw/partitioning_text.py:146 msgid "Manually partition" msgstr "Partitionnement manuel" #: ../textw/partitioning_text.py:226 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement de " "formater toutes les partitions système, notamment /, /usr et /var. Vous " "n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont déjà été " "configurées lors d'une installation précédente." #: ../textw/partitioning_text.py:253 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "Vérification des blocs défectueux pendant le formatage" #: ../textw/partitioning_text.py:258 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Choix des partitions à formater" #: ../textw/partitioning_text.py:304 msgid "Root filesystem size" msgstr "Taille du système de fichiers root" #: ../textw/partitioning_text.py:305 msgid "Swap space" msgstr "Espace swap" #: ../textw/partitioning_text.py:315 ../textw/partitioning_text.py:321 #: ../textw/partitioning_text.py:328 msgid "Bad Size" msgstr "Taille incorrecte" #: ../textw/partitioning_text.py:316 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "La taille doit être un nombre." #: ../textw/partitioning_text.py:322 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "La taille totale doit être inférieure à l'espace disque disponible qui est " "de %d méga-octets." #: ../textw/partitioning_text.py:329 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Créez un alias de PROM `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "Définissez un périphérique de démarrage de PROM par défaut" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Changer le label de boot" #: ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Le gestionnaire de démarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres systèmes " "d'exploitation. Vous devez indiquer quelles sont les partitions que vous " "souhaitez pouvoir lancer et le label que vous voulez utiliser pour chacune " "d'elles." #: ../textw/timezone_text.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Dans quel fuseau horaire vous trouvez-vous ?" #: ../textw/timezone_text.py:80 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "Régler l'horloge système sur GMT ?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Choisissez un mot de passe root. Vous devez le saisir deux fois pour vous " "assurer que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le " "tapant. Rappelez-vous que le mot de passe root est un élément extrêmement " "important de la sécurité du système !" #: ../loader/urls.c:340 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "Vérification du mot de passe :" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Nombre de caractères du mot de passe" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caractères." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Erreur de mot de passe" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés sont différents. Recommencez." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Modifier utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Ajouter utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "ID utilisateur incorrect" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Les identifiants utilisateurs doivent comporter moins de 8 caractères, " "choisis dans A-Z, a-z et 0-9" #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "ID utilisateur manquant" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Vous devez fournir un ID utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Le mot de passe doit comporter au minimum 6 caractères." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "L'utilisateur existe" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Cet utilisateur existe déjà. Choisissez-en un autre." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Vous devez utiliser un compte utilisateur normal pour la plupart des " "activités sur votre système. Si vous veillez à n'utiliser le compte root " "qu'avec précaution, vous réduirez le risque d'une modification involontaire " "de la configuration de votre système." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser sur le système ? Vous devez " "disposer au minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais, sur " "les systèmes multi-utilisateur, le nombre de comptes est illimité." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Nom de l'utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:208 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Entrez les informations sur l'utilisateur." #: ../textw/userauth_text.py:220 msgid "Change the information for this user." msgstr "Modifiez les informations pour cet utilisateur." #: ../textw/userauth_text.py:272 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Utiliser des mots de passe masqués" #: ../textw/userauth_text.py:274 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Activer les mots de passe MD5" #: ../textw/userauth_text.py:281 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domaine NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:283 msgid "NIS Server:" msgstr "Serveur NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:285 msgid "or use:" msgstr "ou utiliser :" #: ../textw/userauth_text.py:288 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Rechercher un serveur sur le réseau" #: ../libfdisk/fsedit.c:817 ../libfdisk/fsedit.c:824 ../libfdisk/fsedit.c:831 #: ../libfdisk/fsedit.c:840 ../libfdisk/fsedit.c:867 ../libfdisk/fsedit.c:880 #: ../libfdisk/fsedit.c:890 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Point de montage incorrect" #: ../libfdisk/fsedit.c:818 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Le répertoire %s doit être sur le système de fichiers root." #: ../libfdisk/fsedit.c:825 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Le point de montage %s n'est pas valide.\n" "Les points de montage doivent commencer par /." #: ../libfdisk/fsedit.c:832 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Le point de montage %s n'est pas valide.\n" "Les points de montage ne doivent pas se terminer par /." #: ../libfdisk/fsedit.c:841 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Le point de montage %s n'est pas valide.\n" "Les points de montage ne peuvent contenir que des caractères imprimables." #: ../libfdisk/fsedit.c:849 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Vous avez choisi de placer votre système de fichiers root (/) sur une " "partition DOS (FAT). Cela est possible mais vous ne pourrez pas utiliser " "d'autres systèmes de fichiers avec votre système Linux. En outre, un système " "Linux est moins rapide lorsqu'il n'utilise pas une partition Linux Native. " "Voulez-vous continuer ?" #: ../libfdisk/fsedit.c:868 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Le point de montage %s n'est pas valide.\n" "Les partitions système doivent être sur des partitions Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:881 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:891 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Le point de montage %s n'est pas valide.\n" "/usr doit être sur une partition Linux Native ou sur un volume NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:919 msgid "Too Many Drives" msgstr "Trop de disques" #: ../libfdisk/fsedit.c:920 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Vous avez plus de disques que ce programme ne peut en gérer. Utilisez le " "programme fdisk standard pour configurer vos disques et informez Red Hat " "Software que vous avez vu ce message." #: ../libfdisk/fsedit.c:929 #, fuzzy msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Erreur de création de swap sur le périphérique " #: ../libfdisk/fsedit.c:930 msgid "" "An error has occurred why trying to create device nodes for the hard drives " "in your system. This may be because you have run out of disk space on the " "/tmp partition." msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:946 msgid "No Drives Found" msgstr "Aucun disque n'a été trouvé" #: ../libfdisk/fsedit.c:947 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide permettant de créer de " "nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " "pour déterminer la cause de ce problème." #: ../libfdisk/fsedit.c:1260 ../libfdisk/fsedit.c:1339 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions du " "périphérique bloc %s. L'erreur était" #: ../libfdisk/fsedit.c:1316 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "La table des partitions du périphérique %s est endommagée. Elle doit être " "initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " "provoquera la perte de TOUTES LES DONNEES de ce disque." #: ../libfdisk/fsedit.c:1321 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Table des partitions incorrecte" #: ../libfdisk/fsedit.c:1322 msgid "Initialize" msgstr "Initialisation" #: ../libfdisk/fsedit.c:1322 ../libfdisk/fsedit.c:1343 msgid "Skip Drive" msgstr "Ignorer le disque" #: ../libfdisk/fsedit.c:1343 ../loader/net.c:252 ../loader/net.c:377 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: ../libfdisk/fsedit.c:1355 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Label de disque BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1355 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Un disque avec un label BSD a été trouvé. L'installation Red Hat ne gère les " "labels BSD qu'en lecture seulement ; vous devez donc utiliser une " "installation personnalisée et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les " "machines ayant des labels BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Erreur système %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1394 ../libfdisk/fsedit.c:1396 msgid "Fdisk Error" msgstr "Erreur fdisk" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:554 ../libfdisk/gnomefsedit.c:866 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:562 ../libfdisk/gnomefsedit.c:868 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:743 ../libfdisk/newtfsedit.c:785 msgid "Delete Partition" msgstr "Suppression de la partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:744 ../libfdisk/newtfsedit.c:786 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer cette partition ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:793 ../libfdisk/newtfsedit.c:295 #, fuzzy msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Modification de la partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:794 ../libfdisk/newtfsedit.c:296 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:812 ../libfdisk/gnomefsedit.c:818 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:822 ../libfdisk/gnomefsedit.c:824 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:319 ../libfdisk/newtfsedit.c:325 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:329 ../libfdisk/newtfsedit.c:331 msgid "Edit Partition" msgstr "Modification de la partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:839 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1906 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:340 msgid "Mount Point:" msgstr "Pt de montage:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:881 ../libfdisk/newtfsedit.c:359 msgid "Size (Megs):" msgstr "Taille (Mo):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:913 #, fuzzy msgid "Use remaining space?" msgstr "Utiliser l'espace libre existant" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:932 ../libfdisk/newtfsedit.c:391 msgid "Allocation Status:" msgstr "Etat allocation :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:936 ../libfdisk/newtfsedit.c:393 msgid "Successful" msgstr "Succès" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:939 ../libfdisk/newtfsedit.c:395 msgid "Failed" msgstr "Echec" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:951 ../libfdisk/newtfsedit.c:400 msgid "Failure Reason:" msgstr "Raison de l'échec :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:965 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1940 msgid "Partition Type:" msgstr "Type de partition :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1048 ../libfdisk/newtfsedit.c:470 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Disques disponibles :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1154 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2135 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "No Mount Point" msgstr "Aucun point de montage" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1155 ../libfdisk/newtfsedit.c:560 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Etes-vous " "sûr de vouloir faire cela ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1179 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1216 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2143 ../libfdisk/newtfsedit.c:583 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:616 msgid "Mount Point Error" msgstr "Erreur de point de montage" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1180 ../libfdisk/newtfsedit.c:584 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1217 ../libfdisk/newtfsedit.c:617 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Le point de montage demandé est un chemin illégal ou est déjà utilisé. " "Choisissez un point de montage valide." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1250 ../libfdisk/newtfsedit.c:642 msgid "Size Error" msgstr "Erreur de taille" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1251 ../libfdisk/newtfsedit.c:643 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "La taille demandée n'est pas valide. Assurez-vous que la taille est " "supérieure à zéro (0) et qu'elle est spécifiée avec le format décimal (base " "10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1269 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2276 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:661 msgid "Swap Size Error" msgstr "Erreur de taille du fichier swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2277 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:662 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Vous avez créé une partition swap trop grande. La taille maximale d'une " "partition swap est de %ld Mo." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1286 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1293 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Pas de limitation du lecteur RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1288 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un disque " "dur unique.\n" " Etes-vous sûr de vouloir faire cela ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1294 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1295 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Vous avez configuré une partition RAID sans limiter la partition à un disque " "dur unique. Sélectionnez le disque que vous voulez utiliser pour cette " "partition." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 ../libfdisk/newtfsedit.c:759 #, fuzzy msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Partitions non allouées" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1416 ../libfdisk/newtfsedit.c:760 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1490 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Entrée RAID incomplète" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1491 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Le périphérique RAID /dev/%s contient maintenant des partitions non " "allouées. Le périphérique RAID /dev/%s va maintenant être décomposé en ses " "partitions internes. Recomposez le périphérique RAID avec des partitions " "allouées." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1590 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1609 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:105 ../libfdisk/newtfsedit.c:1571 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partitions non allouées" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1594 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1604 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:109 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Il y a actuellement une ou des partition(s) non allouée(s) dans la liste des " "partitions demandées. Les partitions non allouées sont affichées ci-dessous " "avec la raison de cette non allocation." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1888 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1889 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1926 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2700 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2702 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2985 msgid "Requested" msgstr "Demandé" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2986 msgid "Actual" msgstr "Actuel" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3159 msgid "Drive" msgstr "Disque" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3160 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "Géom.[C/H/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3161 msgid "Total (M)" msgstr "Total(M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3162 msgid "Free (M)" msgstr "Libre(M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3163 msgid "Used (M)" msgstr "Occupé(M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3164 msgid "Used (%)" msgstr "Occupé(%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3369 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Il existe des partitions non allouées..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3375 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3389 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Vous devez affecter une partition root (/) à une partition Linux Native " "(ext2) ou à une partition RAID pour que l'installation puisse continuer." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3460 msgid "Partitions" msgstr "Partitions" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3490 msgid "_Add..." msgstr "_Ajouter..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3497 msgid "_Edit..." msgstr "Modifi_er..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3498 msgid "_Reset" msgstr "_Réinit." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3503 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3516 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Créer périph. RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3526 msgid "Auto Partition" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3535 msgid "Drive Summary" msgstr "Résumé disque dur" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:163 msgid "Swap Partition" msgstr "Partition swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:314 #, fuzzy msgid "Edit New Partition" msgstr "Modification de la partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:379 #, fuzzy msgid "Use remaining space?:" msgstr "Utiliser l'espace libre existant" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:423 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:437 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Hôte inconnu" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1371 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partitions actuelles du disque" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1403 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1406 msgid "Drive Summaries" msgstr "Résumés disque" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1408 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr "" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1522 msgid "No Root Partition" msgstr "Pas de partition root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1523 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Vous devez affecter une partition root (/) à une partition Linux Native " "(ext2) pour que l'installation puisse continuer." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 msgid "No Swap Partition" msgstr "Aucune partition swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Vous devez affecter une partition swap pour que l'installation puisse " "continuer." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1573 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Il reste des partitions non allouées. Si vous quittez maintenant, elles ne " "seront pas inscrites sur le disque.\n" "\n" "Etes-vous sûr de vouloir quitter ?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1589 msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarde des modifications" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1591 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Sauvegarde des modifications dans la/les table(s) des partitions ?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Vous ne pouvez supprimer que des montages NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Autre lecteur de CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Type de lecteur de CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Quel est le type de votre lecteur de CD-ROM ?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initialisation du lecteur de CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:69 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../loader/devices.c:78 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Ce module peut accepter des paramètres susceptibles d'avoir une incidence " "sur son fonctionnement. Si vous ne savez pas quels paramètres utiliser, " "passez simplement à l'écran suivant en cliquant sur le bouton \"OK\"." #: ../loader/devices.c:83 msgid "Module Parameters" msgstr "Paramètres du module" #: ../loader/devices.c:197 ../loader/devices.c:204 ../loader/devices.c:303 #: ../loader/loader.c:266 ../loader/loader.c:326 ../loader/loader.c:342 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../loader/devices.c:199 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "" #: ../loader/devices.c:206 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Insérez votre disquette de pilote et cliquez sur \"OK\" pour continuer." #: ../loader/devices.c:218 ../loader/devices.c:417 #, fuzzy msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Impossible de monter la disquette." #: ../loader/devices.c:223 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "La disquette que vous avez insérée n'est pas une disquette de pilote valide " "pour cette version de Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:274 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Quel pilote voulez-vous utiliser ? Si le pilote dont vous avez besoin ne " "figure pas dans cette liste et si vous disposez d'une disquette de pilote, " "appuyez sur F2." #: ../loader/devices.c:283 msgid "Specify module parameters" msgstr "Spécifier les paramètres du module" #: ../loader/devices.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Connexion à %s impossible : %s" #: ../loader/devices.c:437 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "" #: ../loader/devices.c:462 #, fuzzy msgid "Driver Disk" msgstr "Disque" #: ../loader/devices.c:463 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Erreur Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Erreur à la ligne %d du fichier kickstart %s." #: ../loader/lang.c:280 msgid "Choose a Language" msgstr "Choisir une langue" #: ../loader/lang.c:329 ../loader/loader.c:139 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !" #: ../loader/lang.c:330 ../loader/loader.c:141 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" "/ Changer d'élément | Sélectionner | Ecran " "suivant " #: ../loader/lang.c:567 msgid "Keyboard Type" msgstr "Type de clavier" #: ../loader/lang.c:568 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Quel est le type de votre clavier ?" #: ../loader/loader.c:114 msgid "Local CDROM" msgstr "CD-ROM local" #: ../loader/loader.c:117 msgid "NFS image" msgstr "Image NFS" #: ../loader/loader.c:122 msgid "Hard drive" msgstr "Disque dur" #: ../loader/loader.c:253 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:267 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Quel type de périphérique voulez-vous ajouter ?" #: ../loader/loader.c:315 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "" "Les types de périphériques suivants ont été détectés sur votre système :" #: ../loader/loader.c:317 ../loader/loader.c:342 msgid "Add Device" msgstr "Ajouter périphérique" #: ../loader/loader.c:343 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Aucun pilote de périphérique spécial n'est chargé pour votre système. " "Voulez-vous en charger plusieurs maintenant ?" #: ../loader/loader.c:430 ../loader/loader.c:432 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: ../loader/loader.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Chargement du pilote pour %s..." #: ../loader/loader.c:495 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Erreur lors du chargement du disque virtuel" #: ../loader/loader.c:647 msgid "Hard Drives" msgstr "Disques durs" #: ../loader/loader.c:648 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Aucun disque dur n'a été détecté sur votre système ! Voulez-vous configurer " "des périphériques supplémentaires ?" #: ../loader/loader.c:661 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Quelle partition, et quel répertoire sur celle-ci, contient les répertoires " "RedHat/RPMS et RedHat/base ? Si le lecteur de disque dur que vous utilisez " "ne figure pas dans cette liste, appuyez sur F2 pour configurer des " "périphériques supplémentaires." #: ../loader/loader.c:675 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "Répertoire contenant Red Hat :" #: ../loader/loader.c:695 msgid "Select Partition" msgstr "Sélection de la partition" #: ../loader/loader.c:742 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" "Le périphérique %s ne semble pas contenir une arborescence d'installation " "Red Hat." #: ../loader/loader.c:839 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Le système n'a trouvé aucun CD-ROM Red Hat Linux dans votre/vos lecteur(s) " "de CD-ROM. Insérez le CD-ROM Red Hat dans le lecteur et appuyez sur \"OK\" " "pour réessayer." #: ../loader/loader.c:925 #, fuzzy msgid "Networking Device" msgstr "Périphérique réseau" #: ../loader/loader.c:926 #, fuzzy msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Quel type d'installation voulez-vous utiliser ?" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" "Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat." #: ../loader/loader.c:1013 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Impossible de monter ce répertoire du serveur" #: ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1054 ../loader/loader.c:1063 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../loader/loader.c:1055 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Impossible de récupérer le disque virtuel pour la seconde étape" #: ../loader/loader.c:1064 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Impossible de récupérer le disque virtuel pour la seconde étape" #: ../loader/loader.c:1305 msgid "Rescue Method" msgstr "Méthode de récupération" #: ../loader/loader.c:1306 msgid "Installation Method" msgstr "Méthode d'installation" #: ../loader/loader.c:1308 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Quel type de support contient l'image de secours ?" #: ../loader/loader.c:1310 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Quel type de support contient les paquetages à installer ?" #: ../loader/loader.c:1920 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur la disquette d'amorçage." #: ../loader/loader.c:1966 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Echec de lecture du répertoire %s : %s" #: ../loader/loader.c:2028 #, fuzzy msgid "Updates Disk" msgstr "Mises à jour" #: ../loader/loader.c:2029 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Insérez le disque des mises à jour, puis appuyez sur \"OK\" pour continuer." #: ../loader/loader.c:2037 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Impossible de monter la disquette." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:2042 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" #: ../loader/loader.c:2042 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Lecture des mises à jour anaconda en cours..." #: ../loader/loader.c:2211 msgid "PC Card" msgstr "Carte PC" #: ../loader/loader.c:2211 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Initialisation des cartes PC..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "Nom du serveur NFS :" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:185 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Répertoire Red Hat :" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "Configuration NFS" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Entrez les informations suivantes :\n" "\n" " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur NFS,\n" " o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" " architecture sur ce serveur." #: ../loader/net.c:237 #, fuzzy msgid "Nameserver IP" msgstr "Serveur de noms" #: ../loader/net.c:241 ../loader/net.c:719 msgid "Nameserver" msgstr "Serveur de noms" #: ../loader/net.c:242 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" #: ../loader/net.c:252 #, fuzzy msgid "Invalid IP Information" msgstr "Information non valide" #: ../loader/net.c:253 #, fuzzy msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque réseau." #: ../loader/net.c:276 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Entrez la configuration IP de cette machine. Chaque élément doit être entré " "sous la forme d'une adresse IP en notation décimale pointée (par exemple, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:318 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Utilisation de la configuration IP dynamique (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:346 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configuration TCP/IP" #: ../loader/net.c:377 msgid "Missing Information" msgstr "Informations manquantes" #: ../loader/net.c:378 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque réseau." #: ../loader/net.c:386 ../loader/net.c:653 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP dynamique" #: ../loader/net.c:387 ../loader/net.c:654 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Envoi d'une requête pour l'adresse IP..." #: ../loader/net.c:526 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Détermination nom d'hôte / domaine..." #: ../loader/net.c:637 ../loader/net.c:670 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:638 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Argument incorrect dans la commande network de Kickstart %s : %s" #: ../loader/net.c:671 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Bootproto %s incorrect dans la commande network" #: ../loader/net.c:713 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocole de démarrage à utiliser" #: ../loader/net.c:715 msgid "Network gateway" msgstr "Passerelle réseau" #: ../loader/net.c:717 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../loader/net.c:726 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../loader/net.c:729 msgid "Network device" msgstr "Périphérique réseau" #: ../loader/net.c:801 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" "/ Changer d'élément | Sélectionner | Ecran " "suivant" #: ../loader/net.c:802 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:804 msgid "Network configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../loader/net.c:805 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Voulez-vous configurer le réseau ?" #: ../loader/urls.c:73 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Connexion à %s impossible : %s" #: ../loader/urls.c:82 ../loader/urls.c:89 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Impossible de récupérer %s : %s" #: ../loader/urls.c:94 msgid "Retrieving" msgstr "Récupération" #: ../loader/urls.c:154 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Entrez les informations suivantes :\n" "\n" " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur FTP,\n" " o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" " architecture sur ce serveur.\n" #: ../loader/urls.c:163 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Entrez les informations suivantes :\n" "\n" " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur Web,\n" " o le répertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" " architecture sur ce serveur.\n" #: ../loader/urls.c:181 msgid "FTP site name:" msgstr "Nom du site FTP :" #: ../loader/urls.c:182 msgid "Web site name:" msgstr "Nom du site Web :" #: ../loader/urls.c:200 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme ou d'un serveur proxy" #: ../loader/urls.c:205 msgid "Use proxy server" msgstr "Utilisation d'un serveur proxy" #: ../loader/urls.c:217 msgid "FTP Setup" msgstr "Configuration FTP" #: ../loader/urls.c:218 msgid "HTTP Setup" msgstr "Configuration HTTP" #: ../loader/urls.c:228 msgid "You must enter a server name." msgstr "Vous devez entrer un nom de serveur." #: ../loader/urls.c:233 msgid "You must enter a directory." msgstr "Vous devez entrer un répertoire." #: ../loader/urls.c:238 msgid "Unknown Host" msgstr "Hôte inconnu" #: ../loader/urls.c:239 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s n'est pas un nom d'hôte valide." #: ../loader/urls.c:310 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "Si vous utilisez un ftp non anonyme, entrez ci-dessous le nom du compte et " "le mot de passe que vous voulez utiliser. Si vous utilisez un serveur proxy " "FTP, entrez le nom du serveur proxy FTP à utiliser." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Si vous utilisez un serveur proxy HTTP, entrez le nom du serveur proxy HTTP " "à utiliser." #: ../loader/urls.c:337 msgid "Account name:" msgstr "Nom de compte :" #: ../loader/urls.c:346 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP :" #: ../loader/urls.c:347 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP :" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Port du serveur proxy FTP :" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Port du serveur proxy HTTP :" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Chargement du pilote SCSI" #: ../installclasses/custom.py:7 #, fuzzy msgid "Custom System" msgstr "Personnalisée" #: ../installclasses/server.py:34 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "Vous êtes sur le point d'effacer TOUTES LES DONNEES de votre disque dur afin " "de libérer de la place pour l'installation de Linux." #: ../installclasses/workstation.py:31 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer toutes les installations Linux de votre " "système." # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "" # ../comps/comps-master:150 msgid "Printer Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "X Window System" msgstr "Analyse du système" # ../comps/comps-master:259 msgid "GNOME" msgstr "" # ../comps/comps-master:315 msgid "KDE" msgstr "" # ../comps/comps-master:332 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "" # ../comps/comps-master:360 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:371 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" # ../comps/comps-master:389 msgid "Games" msgstr "" # ../comps/comps-master:417 msgid "Multimedia Support" msgstr "" #, fuzzy msgid "Networked Workstation" msgstr "Configuration du réseau" #, fuzzy msgid "Dialup Workstation" msgstr "Poste de travail KDE" #, fuzzy msgid "News Server" msgstr "Serveur de noms" #, fuzzy msgid "NFS Server" msgstr "Serveur NIS :" # ../comps/comps-master:517 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "" # ../comps/comps-master:524 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "" # ../comps/comps-master:531 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Serveur" #, fuzzy msgid "DNS Name Server" msgstr "Serveur de noms" # ../comps/comps-master:557 msgid "Postgres (SQL) Server" msgstr "" #, fuzzy msgid "Network Management Workstation" msgstr "Configuration du réseau" # ../comps/comps-master:574 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "" # ../comps/comps-master:597 msgid "Emacs" msgstr "" # ../comps/comps-master:610 msgid "Development" msgstr "" #, fuzzy msgid "Kernel Development" msgstr "Paramètres du noyau" # ../comps/comps-master:722 msgid "Clustering" msgstr "" # ../comps/comps-master:738 msgid "Utilities" msgstr "" #~ msgid "Install GNOME Workstation" #~ msgstr "Poste de travail GNOME" #~ msgid "Install KDE Workstation" #~ msgstr "Poste de travail KDE" #~ msgid "Install Server System" #~ msgstr "Serveur" #~ msgid "GNOME Workstation" #~ msgstr "Poste de travail GNOME" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personnalisée" #~ msgid "Use fdisk" #~ msgstr "Utiliser fdisk" #~ msgid "Remove data" #~ msgstr "Supprimer les données" #~ msgid "Grow to fill disk?" #~ msgstr "Utiliser tout l'espace disque libre ?" #~ msgid "" #~ "You have made this raid device mount as a booting partition. Please make " #~ "sure all the component partitions are bootable." #~ msgstr "" #~ "Vous avez monté ce périphérique RAID comme partition de démarrage. " #~ "Assurez-vous que toutes les partitions qui le constituent sont amorçables." #~ msgid "Which driver should I try?" #~ msgstr "Quel pilote voulez-vous utiliser ?" #~ msgid "Loading second stage ramdisk..." #~ msgstr "Chargement du disque virtuel pour la seconde étape..." #~ msgid "" #~ "Congratulations, installation is complete.\n" #~ "\n" #~ "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " #~ "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " #~ "available from http://www.redhat.com.\n" #~ "\n" #~ "Information on configuring your system is available in the post install " #~ "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." #~ msgstr "" #~ "Félicitations, l'installation est terminée.\n" #~ "\n" #~ "Ejectez la disquette d'amorçage et pressez \"Entrée\" pour redémarrer.\n" #~ "Pour plus d'informations sur les corrections disponibles pour cette version " #~ "de Red Hat Linux, consultez la liste des erreurs à l'adresse " #~ "http://www.redhat.com.\n" #~ "\n" #~ "Des informations complémentaires sur la configuration du système figurent " #~ "dans le chapitre \"Après l'installation\" du Manuel utilisateur de Red Hat " #~ "Linux Officiel." #~ msgid "Rebuilding" #~ msgstr "Reconstruction" #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "Reconstruction de la base de données RPM..." #~ msgid "Default boot image" #~ msgstr "Image à démarrer par défaut" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "DDC Probed Monitor" #~ msgstr "Détection DDC" #~ msgid "Current time: " #~ msgstr "Heure locale : " #~ msgid "Map Image to display" #~ msgstr "Carte à afficher" #~ msgid "Width of map (in pixels)" #~ msgstr "Largeur de la carte (en pixels)" #~ msgid "Enable antialias" #~ msgstr "Activer l'antialias" #~ msgid "World" #~ msgstr "Monde" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Amérique du Nord" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Amérique du Sud" #~ msgid "Pacific Rim" #~ msgstr "Pacifique" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europe" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrique" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Asie" #~ msgid "Cannot load timezone data" #~ msgstr "Impossible de charger les données du fuseau horaire"