# Finnish translation of Anaconda. # Updated by Tomi Kajala , 2000, 2001. # Raimo Koski , 1998, 2002, 2003. # Lauri Nurmi , 2004, 2005. # Mikko Ikola , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 15:40+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ../loader/urls.c:247 #: ../anaconda:255 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../anaconda:258 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston toista osaa: %s!" #: ../anaconda:411 msgid "Press for a shell" msgstr "" # ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 # ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 # ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34 # ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 # ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 # ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 # ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 # ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 # ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 # ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 # ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 # ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 # ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 #: ../anaconda:442 ../gui.py:244 ../rescue.py:46 ../rescue.py:241 #: ../rescue.py:322 ../rescue.py:350 ../rescue.py:360 ../rescue.py:441 #: ../rescue.py:447 ../text.py:386 ../text.py:532 ../vnc.py:140 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/iscsi_text.py:73 #: ../textw/network_text.py:31 ../textw/network_text.py:177 #: ../textw/network_text.py:408 ../textw/network_text.py:416 #: ../loader2/cdinstall.c:136 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:259 #: ../loader2/cdinstall.c:376 ../loader2/cdinstall.c:381 #: ../loader2/cdinstall.c:386 ../loader2/cdinstall.c:450 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:269 #: ../loader2/driverdisk.c:300 ../loader2/driverdisk.c:334 #: ../loader2/driverdisk.c:372 ../loader2/driverdisk.c:386 #: ../loader2/driverdisk.c:400 ../loader2/driverdisk.c:579 #: ../loader2/driverdisk.c:617 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:208 ../loader2/hdinstall.c:104 #: ../loader2/hdinstall.c:155 ../loader2/hdinstall.c:214 #: ../loader2/hdinstall.c:381 ../loader2/hdinstall.c:432 #: ../loader2/hdinstall.c:467 ../loader2/hdinstall.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:579 ../loader2/hdinstall.c:592 ../loader2/kbd.c:128 #: ../loader2/kickstart.c:121 ../loader2/kickstart.c:131 #: ../loader2/kickstart.c:174 ../loader2/kickstart.c:273 #: ../loader2/kickstart.c:409 ../loader2/lang.c:101 ../loader2/lang.c:364 #: ../loader2/loader.c:329 ../loader2/loader.c:342 ../loader2/loader.c:353 #: ../loader2/loader.c:760 ../loader2/loader.c:926 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/mediacheck.c:432 #: ../loader2/method.c:153 ../loader2/method.c:372 ../loader2/method.c:457 #: ../loader2/modules.c:964 ../loader2/net.c:251 ../loader2/net.c:289 #: ../loader2/net.c:562 ../loader2/net.c:925 ../loader2/net.c:948 #: ../loader2/net.c:1109 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/nfsinstall.c:127 ../loader2/nfsinstall.c:214 #: ../loader2/nfsinstall.c:223 ../loader2/nfsinstall.c:262 #: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:72 #: ../loader2/urlinstall.c:144 ../loader2/urlinstall.c:157 #: ../loader2/urlinstall.c:450 ../loader2/urlinstall.c:459 #: ../loader2/urlinstall.c:470 ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:200 ../loader2/urls.c:266 ../loader2/urls.c:331 #: ../loader2/urls.c:336 ../loader2/urls.c:342 ../loader2/urls.c:456 msgid "OK" msgstr "OK" # ../anaconda:313 #: ../anaconda:449 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia graafista asennusta varten. " "Käynnistetään tekstiasennus." #: ../anaconda:473 msgid "No video hardware found, assuming headless" msgstr "Näytönohjainta ei löytynyt, oletetaan kortiton" #: ../anaconda:484 ../anaconda:880 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "X-laitteistotilaolion ilmentymää ei voida luoda." # ../upgrade.py:43 #: ../anaconda:509 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Käynnistetään graafinen asennus..." #: ../anaconda:758 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Asennusluokka pakottaa tekstitila-asennuksen" # ../anaconda:410 #: ../anaconda:784 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Graafinen asennus ei ole käytettävissä... Käynnistetään tekstiasennus." #: ../anaconda:792 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "" #: ../anaconda:847 msgid "Unknown install method" msgstr "Tuntematon asennutapa" #: ../anaconda:848 msgid "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." msgstr "Anaconda ei tue valittua asennustapaa." #: ../anaconda:850 #, c-format msgid "unknown install method: %s" msgstr "Tuntematon asennustapa: %s" # ../autopart.py:684 #: ../autopart.py:968 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Sylinteripohjaisia osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina" # ../autopart.py:687 #: ../autopart.py:971 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina" # ../autopart.py:690 #: ../autopart.py:974 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" msgstr "Sylinteripohjaisten osioiden varaus epäonnistui" # ../autopart.py:693 #: ../autopart.py:977 msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Osioiden varaus epäonnistui" #: ../autopart.py:1039 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Käynnistysosio %s ei kuulu BSD-levynimiöön. SRM ei voi käynnistää tältä " "osiolta. Käytä BSD-levynimiöön kuuluvaa osiota tai vaihda tämän levyn nimiö " "BSD:ksi." #: ../autopart.py:1041 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Käynnistysosio %s ei ole levyllä, jolla olisi riittävästi vapaata tilaa " "levyn alussa käynnistyslataimelle. Varmista, että /boot-osiolle on vähintään " "5 Mt vapaata tilaa levyn alussa." #: ../autopart.py:1043 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Käynnistysosio %s ei ole VFAT-osio. EFI ei voi käynnistyä tältä osiolta." #: ../autopart.py:1045 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" "Käynnistysosio ei sijaitse tarpeeksi lähellä levyn alkua. OpenFirmware ei " "voi käynnistää tätä asennusta." # ../autopart.py:741 #: ../autopart.py:1052 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Käynnistysosio %s ei ehkä täytä arkkitehtuurin käynnistysrajoituksia. " #: ../autopart.py:1078 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Jos tämä osio lisättäisiin, olemassa oleville varatuille loogisille " "taltioille %s:ssä ei jäisi riittävästi tilaa." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1268 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1269 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1296 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä RAID-laitetta ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1297 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "RAID-laitteen %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1328 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1329 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1366 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1367 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: ../autopart.py:1481 ../autopart.py:1529 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automaattisen osioinnin virheet" # ../autopart.py:891 #: ../autopart.py:1482 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "Osiointisi tuotti seuraavat virheet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:900 #: ../autopart.py:1492 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia" # ../autopart.py:901 #: ../autopart.py:1493 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Automaattisen osioinnin aikana saatiin seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1506 ../autopart.py:1523 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" "\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 # ../textw/partition_text.py:163 #: ../autopart.py:1507 ../iw/partition_gui.py:997 #: ../textw/partition_text.py:227 msgid "Error Partitioning" msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia" # ../autopart.py:914 #: ../autopart.py:1508 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1525 msgid "" "\n" "\n" "You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to " "select manual partitioning.\n" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" "\n" "\n" "Voit valita erilaisia automaattisia osiointivaihtoehtoja tai napsauttaa " "\"Takaisin\"-painiketta valitaksesi manuaalisen osioinnin.\n" "\n" "Valitse \"OK\" jatkaaksesi." #: ../autopart.py:1530 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" "Osioinnissa tapahtui seuraavia virheitä:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tämä voi johtua siitä, että kiintolevyillä ei ole riittävästi tilaa " "asennukseen. %s" #: ../autopart.py:1541 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Palautumaton häiriö" #: ../autopart.py:1542 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 # ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 # ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 # ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 # ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 # ../upgrade.py:376 #: ../autopart.py:1689 ../bootloader.py:191 ../image.py:417 #: ../partedUtils.py:305 ../partedUtils.py:335 ../partedUtils.py:910 #: ../partedUtils.py:967 ../upgrade.py:344 ../yuminstall.py:163 #: ../yuminstall.py:986 ../iw/blpasswidget.py:145 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:41 ../iw/upgrade_swap_gui.py:188 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:196 ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 #: ../iw/zfcp_gui.py:247 ../textw/bootloader_text.py:124 #: ../textw/bootloader_text.py:449 ../textw/partition_text.py:231 #: ../textw/upgrade_text.py:174 ../loader2/loader.c:396 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" # ../autopart.py:954 #: ../autopart.py:1695 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automaattinen osiointi suorittaa osioinnin valitsemasi asennustyypin " "perusteella. Voit myös muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n" "\n" "Manuaalisella Disk Druid -levyosiointityökalulla voit määritellä osiot " "vuorovaikutteisesti. Tällä helppokäyttöisellä ja tehokkaalla " "käyttöliittymällä voit valita muun muassa tiedostojärjestelmien tyypit, " "liitospisteet ja koot." # ../autopart.py:970 #: ../autopart.py:1706 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Ennen kuin asennusohjelma voi tehdä automaattisen osioinnin, on valittava, " "miten kiintolevyjen tila käytetään." # ../autopart.py:975 #: ../autopart.py:1711 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot" # ../autopart.py:976 #: ../autopart.py:1712 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki Linux-osiot" # ../autopart.py:977 #: ../autopart.py:1713 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Säilytä kaikki osiot ja käytä olemassaoleva vapaa tila" # ../autopart.py:979 #: ../autopart.py:1715 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä:%" "s\n" "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../autopart.py:984 #: ../autopart.py:1719 #, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Olet valinnut kaikki Linux-osiot (ja niiden KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi " "näiltä levyiltä:%s\n" "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../packages.py:522 #: ../backend.py:97 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Päivitetään %s-%s-%s.%s\n" # ../packages.py:524 #: ../backend.py:99 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s.\n" # ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:123 msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyslatain" # ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:123 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Asennetaan käynnistyslatainta..." # ../bootloader.py:281 #: ../bootloader.py:192 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Järjestelmään ei ole asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataimen " "asetuksiin ei tehdä muutoksia." # ../iw/progress_gui.py:256 #: ../cmdline.py:44 msgid "Completed" msgstr "Valmiina" # ../iw/progress_gui.py:228 #: ../cmdline.py:52 msgid "In progress... " msgstr "Edistyminen... " #: ../cmdline.py:73 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Ei kysymyksiä komentorivitilassa!" #: ../cmdline.py:92 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Parted-poikkeuksia ei voida käsitellä komentorivitilassa!" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" msgstr "Valmis [%d/%d]" # ../packages.py:524 #: ../cmdline.py:143 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Asennetaan %s-%s-%s..." # ../gui.py:196 ../text.py:258 #: ../constants.py:60 #, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report against anaconda " "at %s" msgstr "" "On ilmennyt käsittelemätön poikkeustilanne. Tämä on luultavasti ohjelmavika. " "Voit tallentaa kopion poikkeustilanteen yksityiskohdista ja tehdä " "anacondasta vikaraportin osoitteessa %s" # ../exception.py:214 #: ../exception.py:391 ../exception.py:408 msgid "Dump Written" msgstr "Vedos tallennettu" # ../exception.py:215 #: ../exception.py:392 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be rebooted." msgstr "" "Järjestelmän tila on kirjoitettu levykkeelle. Järjestelmä käynnistetään nyt " "uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../exception.py:395 ../exception.py:412 ../fsset.py:2427 ../gui.py:806 #: ../gui.py:977 ../harddrive.py:70 ../image.py:93 ../image.py:427 #: ../image.py:490 ../packages.py:379 ../yuminstall.py:174 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Reboot" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../exception.py:214 #: ../exception.py:400 ../exception.py:417 msgid "Dump Not Written" msgstr "Vedosta ei kirjoitettu" #: ../exception.py:401 msgid "There was a problem writing the system state to the floppy." msgstr "Järjestelmän tilaa levykkeelle kirjoitettaessa tapahtui virhe." # ../exception.py:215 #: ../exception.py:409 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. Your " "system will now be rebooted." msgstr "" "Järjestelmän tila on kirjoitettu etäkoneelle. Järjestelmä käynnistetään\n" "nyt uudelleen." #: ../exception.py:418 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Järjestelmän tilaa etäkoneelle kirjoitettaessa tapahtui virhe." # ../fsset.py:145 #: ../fsset.py:216 msgid "Checking for Bad Blocks" msgstr "Tarkistetaan, onko levyllä virheitä" # ../fsset.py:146 #: ../fsset.py:217 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." msgstr "Tarkistetaan, onko levyllä /dev/%s virheitä..." # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: ../fsset.py:644 ../fsset.py:1438 ../fsset.py:1469 ../fsset.py:1530 #: ../fsset.py:1541 ../fsset.py:1594 ../fsset.py:1605 ../fsset.py:1640 #: ../fsset.py:1690 ../fsset.py:1734 ../fsset.py:1753 ../image.py:134 #: ../image.py:167 ../image.py:297 ../partedUtils.py:721 #: ../partIntfHelpers.py:403 ../yuminstall.py:147 ../yuminstall.py:614 #: ../yuminstall.py:674 ../yuminstall.py:847 ../iw/osbootwidget.py:216 #: ../iw/osbootwidget.py:225 ../iw/raid_dialog_gui.py:605 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 ../textw/upgrade_text.py:162 #: ../textw/upgrade_text.py:169 ../loader2/cdinstall.c:137 #: ../loader2/cdinstall.c:450 ../loader2/driverdisk.c:334 #: ../loader2/driverdisk.c:372 ../loader2/driverdisk.c:400 #: ../loader2/driverdisk.c:472 ../loader2/hdinstall.c:104 #: ../loader2/hdinstall.c:155 ../loader2/hdinstall.c:214 #: ../loader2/hdinstall.c:432 ../loader2/hdinstall.c:536 #: ../loader2/hdinstall.c:579 ../loader2/hdinstall.c:592 #: ../loader2/kickstart.c:273 ../loader2/lang.c:101 ../loader2/loader.c:353 #: ../loader2/loader.c:760 ../loader2/mediacheck.c:329 #: ../loader2/mediacheck.c:387 ../loader2/method.c:153 ../loader2/method.c:372 #: ../loader2/method.c:457 ../loader2/nfsinstall.c:127 #: ../loader2/nfsinstall.c:214 ../loader2/nfsinstall.c:223 #: ../loader2/telnetd.c:84 ../loader2/urlinstall.c:72 #: ../loader2/urlinstall.c:144 ../loader2/urlinstall.c:157 #: ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:191 ../loader2/urls.c:200 #: ../loader2/urls.c:331 ../loader2/urls.c:336 msgid "Error" msgstr "Virhe" # ../fsset.py:372 #: ../fsset.py:645 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Muutettaessa osiota %s ext3:ksi tapahtui virhe. Jos haluat, on mahdollista " "jatkaa muuttamatta tätä tiedostojärjestelmää.\n" "\n" "Haluatko jatkaa muuttamatta osiota %s ext3:ksi?" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../fsset.py:1346 msgid "RAID Device" msgstr "RAID-laite" #: ../fsset.py:1350 ../fsset.py:1356 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple-alkulataus" #: ../fsset.py:1361 ../partitions.py:869 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP-käynnistys" # ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: ../fsset.py:1364 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" # ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 #: ../fsset.py:1365 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)" # ../fsset.py:791 #: ../fsset.py:1439 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Laitteen %s sivutustilaa alustettaessa tapahtui virhe. Ongelma on vakava, " "eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #: ../fsset.py:1468 ../rescue.py:287 ../rescue.py:289 #: ../textw/upgrade_text.py:120 ../loader2/cdinstall.c:257 #: ../loader2/cdinstall.c:259 ../loader2/method.c:419 msgid "Skip" msgstr "Ohita" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../fsset.py:1468 ../upgrade.py:57 ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: ../fsset.py:1489 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../fsset.py:1496 #, fuzzy msgid "Reformat" msgstr "Alusta" #: ../fsset.py:1500 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: ../fsset.py:1508 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to to format all swap partitions." msgstr "" #: ../fsset.py:1518 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space. Choose " "Reboot to restart the system." msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../fsset.py:1524 ../iw/partition_gui.py:368 msgid "Format" msgstr "Alusta" # ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1531 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Päivitysosion /etc/fstab-tiedosto ei viittaa kelvolliseen sivutusosioon.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1542 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:1595 #, python-format msgid "" "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use " "this device.\n" "\n" "Press to reboot your system" msgstr "" "Laitteelta /dev/%s löytyi viallisia sektoreita. Sen käyttö ei ole " "suositeltavaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:855 #: ../fsset.py:1606 #, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kun osiolta %s etsittiin virheellisiä lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on " "vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:875 #: ../fsset.py:1641 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:909 #: ../fsset.py:1691 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 #: ../fsset.py:1712 ../fsset.py:1721 msgid "Invalid mount point" msgstr "Virheellinen liitospiste" # ../fsset.py:930 #: ../fsset.py:1713 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole " "hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:939 #: ../fsset.py:1722 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to reboot your system." msgstr "" "Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1735 #, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei osiota ole alustettu.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1754 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Virhe etsittäessä /-riviä.\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, fstab-tiedosto on virheellinen.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:2419 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Kaksoisnimiö" #: ../fsset.py:2420 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Useampi kuin yksi järjestelmän laitteista esiintyy nimiöllä %s. Kaikkien " "laitteiden nimiöiden on oltava ainutkertaisia, jotta järjestelmä toimisi " "oikein.\n" "\n" "Korjaa tämä ongelma ja käynnistä asennus uudelleen." # ../fsset.py:1495 #: ../fsset.py:2680 msgid "Formatting" msgstr "Alustetaan" # ../fsset.py:1496 #: ../fsset.py:2681 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Luodaan %s-tiedostojärjestelmää..." #: ../gui.py:110 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Näyttökaappausta kopioitaessa tapahtui virhe." #: ../gui.py:122 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Kopioidut näyttökaappaukset" #: ../gui.py:123 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Näyttökaappaukset tallennettiin hakemistoon:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Voit katsoa niitä käynnistämisen jälkeen pääkäyttäjänä." #: ../gui.py:167 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Tallennetaan näyttökaappausta" #: ../gui.py:168 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Näyttökaappaus tallennettiin nimellä %s." #: ../gui.py:171 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Virhe tallennettaessa näyttökaappausta" #: ../gui.py:172 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Näyttökaapausta tallennettaessa tapahtui virhe. Jos tämä tapahtui pakettien " "asennusksen aikana, voit joutua yrittämään useasti ennen kuin tallennus " "onnistuu." # ../gui.py:108 ../text.py:280 #: ../gui.py:241 ../text.py:383 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" # ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 # ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 # ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 # ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../gui.py:242 ../rescue.py:193 ../text.py:384 ../upgrade.py:57 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader2/driverdisk.c:515 ../loader2/driverdisk.c:526 #: ../loader2/hdinstall.c:327 ../loader2/loader.c:396 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" # ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 # ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 # ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 # ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 # ../textw/upgrade_text.py:259 #: ../gui.py:243 ../rescue.py:193 ../rescue.py:195 ../text.py:385 #: ../textw/bootloader_text.py:69 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader2/driverdisk.c:515 ../loader2/driverdisk.c:526 #: ../loader2/loader.c:396 msgid "No" msgstr "Ei" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:245 ../text.py:387 ../loader2/net.c:294 ../loader2/net.c:613 msgid "Retry" msgstr "Uudelleen" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../gui.py:246 ../text.py:388 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 # ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../gui.py:247 ../gui.py:711 ../partIntfHelpers.py:233 #: ../partIntfHelpers.py:526 ../text.py:103 ../text.py:104 ../text.py:360 #: ../text.py:362 ../text.py:389 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:199 ../textw/constants_text.py:40 #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:270 #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../gui.py:801 ../text.py:346 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart-asetuksia jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n" "\n" "%s" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../gui.py:803 ../text.py:348 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Virhe jäsennettäessä kickstart-asetuksia" # ../gui.py:317 ../text.py:248 #: ../gui.py:811 ../text.py:358 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Syötä levyke asemaan. Valitse levyke tarkasti, sillä koko sen sisältö " "poistetaan." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../gui.py:872 msgid "default:LTR" msgstr "oletus:LTR" # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: ../gui.py:964 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: ../gui.py:965 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Virhe ladattaessa asennuksen rajapintakomponenttia.\n" "\n" "className = %s" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../gui.py:969 ../gui.py:974 ../packages.py:371 ../packages.py:376 #: ../yuminstall.py:680 msgid "_Exit" msgstr "_Poistu" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:970 ../yuminstall.py:161 msgid "_Retry" msgstr "_Uudelleen" #: ../gui.py:973 ../packages.py:375 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Asennusohjelma suljetaan..." #: ../gui.py:976 ../packages.py:378 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen..." # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../gui.py:979 ../packages.py:380 msgid "Rebooting System" msgstr "Käynnistetään järjestelmä" # ../packages.py:653 #: ../gui.py:1044 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s -asennusohjelma" # ../gui.py:706 #: ../gui.py:1050 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui" # ../gui.py:791 #: ../gui.py:1103 msgid "Install Window" msgstr "Asennuksen ikkuna" #: ../harddrive.py:61 ../image.py:480 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "" #: ../harddrive.py:62 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Reboot to abort " "the installation." msgstr "" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../harddrive.py:71 ../image.py:491 msgid "Re_try" msgstr "_Uudelleen" #: ../image.py:84 msgid "Required Install Media" msgstr "Tarvittava asennusmedia" #: ../image.py:85 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following CDs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" "Asennettavaksi merkityt ohjelmat tarvitsevat seuraavat CD-levyt.\n" "\n" "%s\n" "Jatka asennusta vasta kun nämä CD-levyt ovat saatavilla. Jos haluat " "keskeyttää asennukset ja käynnistää järjestelmän uudelleen, valitse " "\"Käynnistä uudelleen\"." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../image.py:93 ../packages.py:376 ../packages.py:379 ../yuminstall.py:854 #: ../iw/confirm_gui.py:32 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:66 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" # ../rescue.py:99 #: ../image.py:93 ../image.py:428 ../kickstart.py:916 ../kickstart.py:945 #: ../iw/partition_gui.py:1011 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" #: ../image.py:135 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "CD-levyä ei voitu irrottaa. Varmista, ettet käytä hakemistoa %s " "komentorivillä virtuaalikonsolilla 2 ja valitse OK, jolloin irrotusta " "yritetään uudelleen." # ../image.py:62 #: ../image.py:157 msgid "Copying File" msgstr "Kopioidaan tiedostoa" # ../image.py:63 #: ../image.py:158 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Siirretään asennusohjelmaa kiintolevylle..." # ../image.py:66 #: ../image.py:168 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Järjestelmässä " "on todennäköisesti liian vähän levytilaa." # ../image.py:119 #: ../image.py:255 msgid "Change CDROM" msgstr "Vaihda CD-levy" # ../image.py:120 #: ../image.py:256 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Syötä %s -levy %d." # ../image.py:137 #: ../image.py:291 msgid "Wrong CDROM" msgstr "Väärä CD-levy" # ../image.py:138 #: ../image.py:292 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." msgstr "Asemassa ei ole oikeata %s -levyä." #: ../image.py:298 msgid "Unable to access the CDROM." msgstr "CD-aseman käyttäminen ei onnistu." #: ../image.py:481 #, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " "server.\n" "\n" "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " "Click Reboot to abort the installation." msgstr "" #: ../installclass.py:57 msgid "Install on System" msgstr "Asenna järjestelmä" #: ../kickstart.py:74 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Sovelma epäonnistui" #: ../kickstart.py:75 #, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Sovelman ajamisessa tapahtui virhe. Tulostetta voi tutkia: %s. Tämä on " "vakava virhe ja asennus keskeytyy.\n" "\n" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK-painiketta." #: ../kickstart.py:751 ../kickstart.py:769 msgid "Running..." msgstr "Suoritetaan..." #: ../kickstart.py:752 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "" #: ../kickstart.py:770 msgid "Running post-install scripts" msgstr "" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../kickstart.py:908 msgid "Missing Package" msgstr "Puuttuva paketti" #: ../kickstart.py:909 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Olet valinnut paketin \"%s\" asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. " "Halautko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../kickstart.py:915 ../kickstart.py:944 msgid "_Abort" msgstr "_Keskeytä" # ../loader/net.c:404 #: ../kickstart.py:936 msgid "Missing Group" msgstr "Puuttuva ryhmä" #: ../kickstart.py:937 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Valitsit ryhmän \"%s\" asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. Haluatko " "jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../network.py:46 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." msgstr "Konenimei saa olla korkeintaan 64 merkkiä pitkä." #: ../network.py:49 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" "Konenimen ensimmäinen merkki on oltava kirjain väliltä \"a-z\" tai \"A-Z\"" #: ../network.py:54 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "Konenimessä saa käyttää vain merkkejä \"a-z\", \"A-Z\" tai \".\"" #: ../packages.py:357 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Varoitus! Tämä on ennakkojulkaistu ohjelmisto!" #: ../packages.py:358 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Kiitos kun latasit tämän ennakkojulkaisun %s-ohjelmistosta.\n" "\n" "Tämä ei ole lopullinen julkaisu eikä tätä ole tarkoitettu käytettäväksi " "tuotantojärjestelmissä.Julkaisun tarkoitus on kerätä palautetta testaajilta, " "eikä se ole sopiva joka päiväiseen käyttöön.\n" "\n" "Lähettääksesi palautetta, vieraile osoitteessa\n" "\n" " %s\n" "\n" "ja lähetä raportti koskien pakettia \"%s\".\n" # ../gui.py:791 #: ../packages.py:371 msgid "_Install anyway" msgstr "_Asenna silti" # ../partitioning.py:171 #: ../partedUtils.py:206 ../textw/partition_text.py:558 msgid "Foreign" msgstr "Vieras" # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:306 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Laite %s on LDL-alustettu CDL-alustuksen sijaan. LDL-alustetut DASD:t eivät " "ole tuettuja %s asennuksen aikana. Jos haluat asentaa tälle levylle, se " "pitää alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:336 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" "Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi on nyt %s. Jotta %s voidaan asentaa tälle " "levylle, osiotaulu täytyy alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI " "TIEDOT häviävät.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../partedUtils.py:345 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Jätä asema huomiotta" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../partedUtils.py:346 msgid "_Format drive" msgstr "_Alusta asema" # ../partitioning.py:1264 ../partitioning.py:1295 #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" msgstr "Virhe liitettäessä tiedostojärjestelmää %s:ltä: %s" #: ../partedUtils.py:808 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: ../partedUtils.py:809 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Alustetaan osio %s...\n" # ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:911 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " "drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s (%s) osiotaulu on lukukelvoton. Jotta uusia osioita voitaisiin " "luoda, osiotaulu täytyy alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI " "TIEDOT.\n" "\n" "Tämä toiminto ohittaa kaikki aiemmat huomiotta jätettäviä asemia koskevat " "valinnat.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän aseman osiotaulun ja poistaa KAIKEN TIEDON?" # ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:968 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulu on lukukelvoton. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, " "osiotaulu pitää alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" "\n" "Tämä valinta ohittaa kaikki aiemmat levyjä koskevat valinnat.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn ja poistaa kaiken tiedon?" # ../partitioning.py:1493 #: ../partedUtils.py:1086 msgid "No Drives Found" msgstr "Asemia ei löytynyt" # ../partitioning.py:1494 #: ../partedUtils.py:1087 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Virhe. Ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän %s nimi ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " "Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, \".\" ja \"_\"." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän nimi %s ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " "Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, \".\" ja \"_\"." # ../partitioning.py:353 #: ../partIntfHelpers.py:95 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Liitospiste %s ei kelpaa. Liitospisteiden pitää alkaa merkillä \"/\" ja " "sisältää tulostuvia merkkejä, ei välejä. Ne eivät saa loppua \"/\"-merkkiin." # ../partitioning.py:360 #: ../partIntfHelpers.py:102 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Valitse tämän osion liitospiste." # ../partitioning.py:1657 #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa " "tarvittavan datan." # ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:116 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta /dev/md%s." # ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:119 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta." #: ../partIntfHelpers.py:124 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:127 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää." # ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 # ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #: ../partIntfHelpers.py:142 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:157 ../partIntfHelpers.py:167 #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "Unable To Delete" msgstr "Poistaminen ei onnistunut" # ../partitioning.py:1632 #: ../partIntfHelpers.py:143 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Valitse ensin poistettava osio." # ../partitioning.py:1638 #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Vapaata tilaa ei voi poistaa." # ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:158 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Et voi poistaa LDL-alusetettua DASD-osiota." # ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:168 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, jossa on %s" # ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Tätä osiota ei voida poistaa:\n" "\n" # ../partitioning.py:1590 #: ../partIntfHelpers.py:229 ../partIntfHelpers.py:525 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:746 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" # ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Olet poistamassa kaikki osiot laitteelta /dev/%s." # ../iw/partition_gui.py:1527 #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:749 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1101 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../partIntfHelpers.py:291 msgid "Notice" msgstr "Huomaa" #: ../partIntfHelpers.py:292 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Seuraavia osioita ei poistettu, koska ne ovat käytössä:\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 #: ../partIntfHelpers.py:308 ../partIntfHelpers.py:321 #: ../partIntfHelpers.py:347 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "Unable To Edit" msgstr "Muokkaus ei onnistunut" # ../partitioning.py:1696 #: ../partIntfHelpers.py:309 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Valitse muokattava osio" #: ../partIntfHelpers.py:321 ../partIntfHelpers.py:359 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Osiota ei voi muokata:\n" "\n" # ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:348 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" # ../partitioning.py:1779 #: ../partIntfHelpers.py:380 msgid "Format as Swap?" msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?" # ../partitioning.py:1780 #: ../partIntfHelpers.py:381 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei " "sitä ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?" # ../iw/partition_gui.py:1609 #: ../partIntfHelpers.py:401 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "On valittava ainakin yksi levy, jolle %s asennetaan." #: ../partIntfHelpers.py:407 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Olet valinnut olemassa olevan osion asennuksen kohteeksi ilman alustusta. On " "suositeltavaa alustaa osio, jotta edellisen asennuksen tiedostot eivät " "häiritse uutta asennusta. Jos osiolla kuitenkin on tiedostoja, jotka " "halutaan säilyttää (esimerkiksi kotihakemistot), jatka alustamatta osiota." # ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 #: ../partIntfHelpers.py:415 msgid "Format?" msgstr "Alustetaanko?" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../partIntfHelpers.py:415 ../iw/partition_gui.py:1009 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Muokkaa osiota" #: ../partIntfHelpers.py:415 msgid "Do _Not Format" msgstr "Älä alusta" # ../partitioning.py:1824 #: ../partIntfHelpers.py:423 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Virhe osioinnissa" # ../partitioning.py:1825 #: ../partIntfHelpers.py:424 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet " "pitää korjata ennen kuin %sn asennusta voidaan jatkaa.\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1838 #: ../partIntfHelpers.py:438 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Osiointivaroitus" # ../partitioning.py:1839 #: ../partIntfHelpers.py:439 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 #: ../partIntfHelpers.py:453 ../iw/partition_gui.py:665 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden " "kaikki tiedot häviävät." # ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Valitse \"kyllä\", jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse \"ei\", " "jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia." # ../partitioning.py:1860 #: ../partIntfHelpers.py:462 msgid "Format Warning" msgstr "Alustusvaroitus" #: ../partIntfHelpers.py:510 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Olet poistamassa taltioryhmää \"%s\".\n" "\n" "KAIKKI taltioryhmän taltiot poistetaan!" # ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Olet poistamassa taltioryhmän \"%s\"." # ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Olet poistamassa RAID-laitteen." # ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Olet poistamassa osion /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:523 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Valitsemasi osio poistetaan." # ../partitioning.py:1594 #: ../partIntfHelpers.py:533 msgid "Confirm Reset" msgstr "Vahvista palautus" # ../partitioning.py:1595 #: ../partIntfHelpers.py:534 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?" # ../partitioning.py:1739 #: ../partitioning.py:57 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Asennusta ei voida jatkaa." # ../partitioning.py:1740 #: ../partitioning.py:58 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Valitsemasi osiointimäärittelyt on jo toteutettu. Et voi enää palata " "levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?" # ../partitioning.py:1760 #: ../partitioning.py:88 msgid "Low Memory" msgstr "Muisti vähissä" # ../partitioning.py:1761 #: ../partitioning.py:89 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" "Koska tässä koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pitää ottaa heti " "käyttöön. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pitää kirjoittaa levylle välittömästi. " "Haluatko jatkaa?" # ../partitioning.py:566 #: ../partitions.py:804 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sn asennusta voidaan " "jatkaa." # ../partitioning.py:569 #: ../partitions.py:809 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sn " "asennusta varten." # ../partitioning.py:574 #: ../partitions.py:816 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "On luotava /boot/efi-osio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua." #: ../partitions.py:836 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "On luotava Apple Bootstrap -käynnistysosio." #: ../partitions.py:858 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "On luotava PPC PReP -käynnistysosio." # ../partitioning.py:582 #: ../partitions.py:866 ../partitions.py:877 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "%s-osiosi koko on alle %s megatavua, joka on vähemmän kuin normaalille %s -" "asennukselle suositellaan." #: ../partitions.py:911 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: ../partitions.py:914 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:923 ../partRequests.py:675 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:930 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Käynnistysosio ei voi olla taltioryhmässä." # ../partitioning.py:609 #: ../partitions.py:948 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole " "ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä " "huomattavasti." # ../partitioning.py:613 #: ../partitions.py:955 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Olet valinnut yli 32 sivutuslaitetta. %sn ydin tukee vain 32 sivutuslaitetta." # ../partitioning.py:622 #: ../partitions.py:966 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Sivutustilaa on varattu vähemmän (%d Mt) kuin järjestelmässä on " "keskusmuistia (%d Mt). Tämä saattaa heikentää suorituskykyä." # ../partitioning.py:1619 #: ../partitions.py:1266 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "osio on asennusohjelman käytössä." # ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1269 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." # ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1272 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "osio, joka kuuluu taltioryhmään." # ../partitioning.py:436 #: ../partRequests.py:249 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-" "tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:252 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Liitospistettä \"%s\" ei voida käyttää. Sen pitää olla symbolinen linkki. " "Valitse jokin muu liitospiste." # ../partitioning.py:441 #: ../partRequests.py:259 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Tämän liitospisteen pitää sijaita Linux-tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:280 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "Liitospiste \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." # ../partitioning.py:454 #: ../partRequests.py:294 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "Osion %s koko (%10.2f Mt) ylittää maksimikoon, %10.2f Mt." # ../partitioning.py:461 #: ../partRequests.py:490 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." # ../partitioning.py:466 #: ../partRequests.py:495 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Pyydetyn osion koko on negatiivinen! (koko = %s Mt)" # ../partitioning.py:470 #: ../partRequests.py:499 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Osiot eivät voi alkaa ensimmäisen sylinterin alapuolelta." # ../partitioning.py:473 #: ../partRequests.py:502 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Osiot eivät voi päättyä negatiiviseen sylinteriin." # ../partitioning.py:506 #: ../partRequests.py:667 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID-pyynnössä ei ole jäseniä tai RAID-tasoa ei ole valittu." # ../partitioning.py:528 #: ../partRequests.py:679 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pitää olla vähintään %s jäsentä." # ../partitioning.py:534 #: ../partRequests.py:688 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Tässä RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevyä. Jos haluat lisää " "varalevyjä, RAID-laitteen jäseniä pitää lisätä." #: ../rescue.py:129 msgid "Starting Interface" msgstr "Käynnistetään liitäntä" # ../xserver.py:117 #: ../rescue.py:130 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Yritetään käynnistää: %s" #: ../rescue.py:191 msgid "Setup Networking" msgstr "Määrittele verkko" #: ../rescue.py:192 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Haluatko käynnistää lähiverkon järjestelmälle?" # ../text.py:396 #: ../rescue.py:237 ../text.py:528 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" # ../text.py:397 #: ../rescue.py:238 ../text.py:529 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Ei voida siirtyä tästä aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:292 ../rescue.py:461 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Kun olet valmis, sulje komentotulkki ja järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #: ../rescue.py:276 ../rescue.py:345 ../rescue.py:353 ../rescue.py:436 msgid "Rescue" msgstr "Pelastus" # ../rescue.py:91 #: ../rescue.py:277 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen " "hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. " "Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse \"Jatka\". Voit valita " "osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla \"Vain luku\"\n" "\n" "Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita \"Ohita\", jolloin " "tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" "\n" # ../rescue.py:99 #: ../rescue.py:287 ../iw/partition_gui.py:567 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:473 msgid "Continue" msgstr "Jatka" # ../packages.py:100 #: ../rescue.py:287 ../rescue.py:296 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" # ../rescue.py:127 #: ../rescue.py:319 msgid "System to Rescue" msgstr "Pelastettava järjestelmä" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: ../rescue.py:320 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Mikä osio on järjestelmän juuriosio?" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../rescue.py:322 ../rescue.py:326 msgid "Exit" msgstr "Poistu" # ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:346 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Koneessa on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut " "liitettäväksi. Paina enteriä, niin komentotulkki käynnistyy ja voit " "tarkistaa sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy " "uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin." # ../rescue.py:146 #: ../rescue.py:354 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmä on liitetty %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Jos haluat valita juuriympäristöksi " "oman järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut " "komentotulkista." # ../rescue.py:164 #: ../rescue.py:437 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Tapahtui virhe liitettäessä koko järjestelmää tai sen osaa hakemistopuuhun. " "Osa siitä saattaa olla liitettynä %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " "automaattisesti, kun poistut komentotulkista." # ../rescue.py:170 #: ../rescue.py:443 msgid "Rescue Mode" msgstr "Pelastustila" # ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:444 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmässä ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina Enter päästäksesi " "komentotulkkiin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun " "suljet komentotulkin." # ../rescue.py:181 #: ../rescue.py:458 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon." # # ../text.py:266 ../text.py:269 #: ../text.py:150 ../text.py:165 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../text.py:153 ../text.py:167 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Poista" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../text.py:155 ../text.py:163 msgid "Debug" msgstr "Vianjäljitys" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: ../text.py:159 msgid "Exception Occurred" msgstr "Tapahtui poikkeus" #: ../text.py:188 msgid "Save to Remote Host" msgstr "Tallenna etäkoneelle" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #: ../text.py:191 msgid "Host" msgstr "Konenimi" #: ../text.py:193 msgid "Remote path" msgstr "Etäpolku" # ../textw/userauth_text.py:204 #: ../text.py:195 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" # ../textw/userauth_text.py:101 #: ../text.py:197 msgid "Password" msgstr "Salasana" # ../text.py:175 #: ../text.py:254 msgid "Help not available" msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla" # ../text.py:176 #: ../text.py:255 msgid "No help is available for this step of the install." msgstr "Tälle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita." # ../text.py:247 #: ../text.py:357 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Tallenna kaatumisvedos" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../text.py:411 ../loader2/lang.c:50 ../loader2/loader.c:145 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s - tervetuloa" # ../text.py:304 #: ../text.py:418 msgid "" " for help | between elements | selects | next screen" msgstr "" " ohje | vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " # ../text.py:306 #: ../text.py:420 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../upgradeclass.py:20 msgid "Upgrade Existing System" msgstr "Päivitä olemassa oleva järjestelmä" # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../upgradeclass.py:24 msgid "Upgrade" msgstr "Päivitys" # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 #: ../upgrade.py:50 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Jatketaanko päivitystä?" # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 #: ../upgrade.py:51 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo " "liitetty. Tämän vaiheen jälkeen ei voi palata takaisin. \n" "\n" # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: ../upgrade.py:55 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?" # ../upgrade.py:42 #: ../upgrade.py:92 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" # ../upgrade.py:43 #: ../upgrade.py:93 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Etsitään %s -asennuksia..." # ../upgrade.py:76 #: ../upgrade.py:145 ../upgrade.py:153 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Likaiset tiedostojärjestelmät" # ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:146 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " "Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät " "ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä.\n" "%s" # ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:154 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " "Haluaisitko silti liittää ne?\n" "%s" # ../upgrade.py:213 #: ../upgrade.py:291 ../upgrade.py:297 msgid "Mount failed" msgstr "Liittäminen epäonnistui" # ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:292 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " "voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." # ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:298 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Yksi tai useampi /etc/fstab-tiedostossa lueteltu tiedostojärjestelmä on " "yhteensopimaton ja sitä ei voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä " "päivitystä uudelleen." # ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:315 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " "päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " "käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" #: ../upgrade.py:321 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absoluuttiset symbooliset linkit" # ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:332 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat ovat hakemistoja, vaikka niiden pitäisi olla symbolisia linkkejä. " "Tämä aiheuttaa ongelmia päivityksessä. Muuta ne symbolisiksi linkeiksi ja " "käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:157 #: ../upgrade.py:338 msgid "Invalid Directories" msgstr "Virheelliset hakemistot" # ../upgrade.py:240 #: ../upgrade.py:345 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "kohdetta %s ei löytynyt" #: ../urlinstall.py:35 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." # ../gui.py:476 #: ../vnc.py:43 msgid "Unable to Start X" msgstr "X:n käynnistäminen epäonnistui!" #: ../vnc.py:44 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X:ää ei voitu käynnistää tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, jota " "käyttäen tälle koneelle voidaan ottaa yhteys toiselta koneelta graafista " "asennusta varten, vai jatketaanko asennusta tekstitilassa?" #: ../vnc.py:51 ../vnc.py:54 msgid "Use text mode" msgstr "Käytä tekstitilaa" #: ../vnc.py:52 msgid "Start VNC" msgstr "Käynnistä VNC" # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../vnc.py:62 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC-asetukset" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../vnc.py:66 msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: ../vnc.py:69 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Salasana estää luvattomia käyttäjiä yhdistämästä ja seuraamasta asennusta. " "Anna asennuksessa käytettävä salasana" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../vnc.py:77 ../textw/userauth_text.py:42 ../loader2/urls.c:446 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../vnc.py:78 ../textw/userauth_text.py:43 msgid "Password (confirm):" msgstr "Salasana (vahvistus):" # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: ../vnc.py:100 ../textw/userauth_text.py:64 msgid "Password Mismatch" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../vnc.py:101 ../textw/userauth_text.py:65 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../vnc.py:106 ../textw/userauth_text.py:59 msgid "Password Length" msgstr "Salasanan pituus" # ../textw/userauth_text.py:129 #: ../vnc.py:107 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../vnc.py:137 #, fuzzy msgid "VNC Password Error" msgstr "Ei salasanaa" #: ../vnc.py:138 msgid "" "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: ../vnc.py:183 msgid "Starting VNC..." msgstr "Käynnistetään VNC:tä..." # ../gui.py:668 #: ../vnc.py:218 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s -asennusohjelma koneessa %s" #: ../vnc.py:220 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s -asennus" #: ../vnc.py:240 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" msgstr "VNC:n salasanan asetus ei onnistunut - salasanaa ei käytetä!" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../vnc.py:241 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." msgstr "Salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../vnc.py:264 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS!!! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n" "Voit käyttää vncpassword=-käynnistysvalitsinta\n" "tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n" "\n" #: ../vnc.py:268 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä." #: ../vnc.py:271 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..." # ../iw/progress_gui.py:256 #: ../vnc.py:283 msgid "Connected!" msgstr "Yhdistetty!" #: ../vnc.py:288 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "Lopetetaan yrittäminen 50 yrityskerran jälkeen.\n" #: ../vnc.py:290 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen." #: ../vnc.py:292 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen." #: ../vnc.py:296 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..." #: ../vnc.py:304 #, python-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../vnc.py:306 msgid "Please connect to begin the install..." msgstr "Muodosta yhteys, jotta asennus voi alkaa..." # ../iw/xconfig_gui.py:581 #: ../xsetup.py:56 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "DDC-tunnistettu näyttö" # ../packages.py:206 ../packages.py:480 #: ../yuminstall.py:103 msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" # ../packages.py:207 #: ../yuminstall.py:104 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Valmistellaan asennusta..." #: ../yuminstall.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "The package %s-%s-%s.%s cannot be opened. This is due to a missing file or " "perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually " "means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" "Press 'Retry' to try again." msgstr "" "Pakettia %s-%s-%s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai " "viallisesta paketista. Jos asennat CD-levyltä, tämä johtuu yleensä " "viallisesta levystä tai että asema ei pysty lukemaan levyä.\n" "\n" "Paina Enteriä yrittääksesi uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../yuminstall.py:160 ../yuminstall.py:524 ../yuminstall.py:620 #: ../yuminstall.py:854 msgid "Re_boot" msgstr "Käynnistä _uudelleen" #: ../yuminstall.py:164 msgid "" "If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Jos käynnistät uudelleen, järjestelmä jää epämääräiseen tilaan, ja tarvitsee " "todennäköisesti uudelleenasennuksen. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 # ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../yuminstall.py:173 msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #: ../yuminstall.py:481 ../yuminstall.py:482 msgid "file conflicts" msgstr "" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../yuminstall.py:483 #, fuzzy msgid "older package(s)" msgstr "Lisäpaketit" #: ../yuminstall.py:484 msgid "insufficient disk space" msgstr "" #: ../yuminstall.py:485 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "" #: ../yuminstall.py:486 #, fuzzy msgid "package conflicts" msgstr "Oletuspaketit" #: ../yuminstall.py:487 msgid "package already installed" msgstr "" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../yuminstall.py:488 #, fuzzy msgid "required package" msgstr "Vapaa tila" #: ../yuminstall.py:489 msgid "package for incorrect arch" msgstr "" #: ../yuminstall.py:490 msgid "package for incorrect os" msgstr "" #: ../yuminstall.py:503 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" # ../packages.py:481 #: ../yuminstall.py:519 #, fuzzy msgid "Error running transaction" msgstr "Valmistellaan RPM-toimia..." #: ../yuminstall.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " "corrupt package. If you are installing from CD media this usually means the " "CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n" "\n" msgstr "" "Pakettia %s-%s-%s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai " "viallisesta paketista. Jos asennat CD-levyltä, tämä johtuu yleensä " "viallisesta levystä tai että asema ei pysty lukemaan levyä.\n" "\n" "Paina Enteriä yrittääksesi uudelleen." # ../packages.py:100 #: ../yuminstall.py:659 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Luetaan pakettitietoja..." #: ../yuminstall.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated. %s" msgstr "" "Asennuspuun comps-tiedostosta puuttuu ratkaisevan tärkeitä ryhmiä. Varmista, " "että asennuspuu on luotu oikein." #: ../yuminstall.py:704 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: ../yuminstall.py:848 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or reboot." msgstr "" #: ../yuminstall.py:987 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Järjestelmä on liian vanha, jotta sitä voitaisiin päivittää %sn tähän " "versioon. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?" #: ../yuminstall.py:1019 msgid "Install Starting" msgstr "Asennus alkaa" #: ../yuminstall.py:1020 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Asennus alkaa. Aikaa voi kulua useita minuutteja..." # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../yuminstall.py:1036 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "Päivitys" # ../packages.py:654 #: ../yuminstall.py:1037 #, fuzzy msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia..." # ../packages.py:653 #: ../yuminstall.py:1039 msgid "Post Install" msgstr "Asennus" # ../packages.py:654 #: ../yuminstall.py:1040 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia..." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../yuminstall.py:1185 #, fuzzy msgid "Installation Progress" msgstr "Asennuksen tyyppi" # ../packages.py:157 #: ../yuminstall.py:1229 msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuuksien tarkistus" # ../packages.py:158 #: ../yuminstall.py:1230 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Tarkistetaan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia..." #: ../zfcp.py:28 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide 5 parameters for each device: a 16 bit device " "number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), a 16bit SCSI " "LUN and a 64 bit FCP LUN." msgstr "" "zSeries-sarjan koneet voivat käyttää teollisuusstandardin mukaisia SCSI-" "laitteita kuitukanavan (FCP) kautta. Jokainen laite tarvitsee viisi " "parametria: 16-bittisen laitenumeron, 16-bittisen SCSI ID:n, 64-bittisen " "\"maailmanlaajuisen porttinimen\" (WWPN), 16-bittisen SCSI LUN:in sekä 64-" "bittisen FCP LUN:in." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../zfcp.py:30 msgid "Device number" msgstr "Laitenumero" #: ../zfcp.py:31 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Et ole määritellyt laitenumeroa tai numero on virheellinen" #: ../zfcp.py:33 msgid "SCSI Id" msgstr "SCSI-ID" #: ../zfcp.py:34 msgid "You have not specified a SCSI ID or the ID is invalid." msgstr "Et ole määritellyt konenimeä SCSI-ID:tä tai ID on virheellinen." #: ../zfcp.py:36 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "WWPN" msgstr "WWPN" #: ../zfcp.py:37 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "" "Et ole määritellyt maailmanlaajuista porttinimeä, tai nimi on virheellinen." #: ../zfcp.py:39 msgid "SCSI LUN" msgstr "SCSI LUN" #: ../zfcp.py:40 msgid "You have not specified a SCSI LUN or the number is invalid." msgstr "Et ole määritellyt SCSI LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen." #: ../zfcp.py:42 ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "FCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ../zfcp.py:43 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Et ole määritellyt FCP LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:40 ../iw/account_gui.py:48 ../iw/account_gui.py:55 #: ../iw/account_gui.py:64 ../textw/userauth_text.py:69 msgid "Error with Password" msgstr "Virhe salasanan määrityksessä" #: ../iw/account_gui.py:41 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "Pääkäyttäjän salana pitää syöttää ja vahvistaa, jotta voidaan jatkaa." # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../iw/account_gui.py:49 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../iw/account_gui.py:56 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "Syötetyssä salasanassa oli kiellettyjä merkkejä." #: ../iw/account_gui.py:92 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna salasana " "root-käyttäjälle." # ../iw/account_gui.py:289 #: ../iw/account_gui.py:109 msgid "Root _Password: " msgstr "_Pääkäyttäjän salasana: " # ../iw/account_gui.py:292 #: ../iw/account_gui.py:112 msgid "_Confirm: " msgstr "_Vahvista: " # ../autopart.py:975 #: ../iw/autopart_type.py:113 ../textw/partition_text.py:1526 #, fuzzy msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout." msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot" #: ../iw/autopart_type.py:114 ../textw/partition_text.py:1527 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:115 ../textw/partition_text.py:1528 msgid "Use free space on selected drives and create default layout." msgstr "" #: ../iw/autopart_type.py:116 ../textw/partition_text.py:1529 msgid "Create custom layout." msgstr "" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle optioita. " "Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan asettamista." # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #: ../iw/blpasswidget.py:73 msgid "Change _password" msgstr "_Muuta salasana" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:96 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Syötä käynnistyslataimen salasana" #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Syötä käynnistyslataimen salasana ja vahvista se. (Huomaa, että BIOSin " "näppäimistöasettelu voi erota nyt käytetystä näppäimistöasettelusta)" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../iw/blpasswidget.py:109 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "Con_firm:" msgstr "_Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:136 msgid "Passwords don't match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:137 ../textw/bootloader_text.py:440 msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 #: ../iw/blpasswidget.py:146 ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme " "pitempää salasanaa.\n" "\n" "Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen lisäasetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../textw/bootloader_text.py:125 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " "can cause your machine to be unable to boot.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Jos käynnistyslatain pakotetaan käyttämään LBA32:ta, mutta BIOS ei tue sitä, " "kone ei välttämättä pysty lataamaan käyttöjärjestelmää.\n" "Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan käyttöön?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:48 msgid "Force LBA32" msgstr "Pakota LBA32" # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:69 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" msgstr "_Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:73 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" "Jos haluat lisätä käynnistyskomentoja, syötä ne kenttään \"Yleiset ytimen " "parametrit\"." # ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:79 msgid "_General kernel parameters" msgstr "Yleiset ytimen parametrit" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:42 #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/bootloader_text.py:165 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:117 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." msgstr "Käynnistyslatainta %s asennetaan laitteelle /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:123 msgid "No boot loader will be installed." msgstr "Käynnistyslatainta ei asenneta." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:152 msgid "Configure advanced boot loader _options" msgstr "Käynnistyslataimen l_isäasetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:305 #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" msgstr "Käynnistyslataimen tietueen asennuspaikka:" #: ../iw/bootlocwidget.py:72 msgid "_Change Drive Order" msgstr "_Muuta levyjen järjestystä" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Edit Drive Order" msgstr "Muuta levyjen järjestystä" #: ../iw/bootlocwidget.py:89 msgid "" "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing the " "drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both SCSI " "and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" "\n" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" "Muuta levyjen järjestykseksi sama kuin BIOS:n käyttämä. Levyjen järjestyksen " "muuttamisesta voi olla hyötyä, kun koneessa on useita SCSI-sovittimia tai " "sekä SCSI- että IDE-sovittimia ja haluat käynnistää SCSI-levyltä.\n" "\n" "Levyjen järjestyksen muuttaminen vaihtaa levyä, jolle asennusohjelma asentaa " "pääkäynnistyslohkon (MBR)." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../iw/confirm_gui.py:29 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:63 msgid "Reboot?" msgstr "Käynnistä uudelleen?" #: ../iw/confirm_gui.py:30 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../iw/confirm_gui.py:54 #: ../iw/confirm_gui.py:74 msgid "About to Install" msgstr "Asennus alkamassa" # ../iw/confirm_gui.py:59 #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Aloita %sn asennus painamalla Seuraava-painiketta." #: ../iw/confirm_gui.py:81 #, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" "\n" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Asennuksen loki löytyy käynnistyksen jälkeen tiedostosta %s.\n" "\n" "Kickstart-tiedosto, jossa on asennuksessa käytetyt valinnat, löytyy " "tiedostosta %s käynnistyksen jälkeen." # ../iw/confirm_gui.py:67 #: ../iw/confirm_gui.py:88 msgid "About to Upgrade" msgstr "Päivitys alkamassa" # ../iw/confirm_gui.py:72 #: ../iw/confirm_gui.py:94 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Paina \"seuraava\" aloittaaksesi %sn päivitysasennuksen." #: ../iw/confirm_gui.py:95 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" "Täydellinen loki päivityksestä löytyy käynnistyksen jälkeen tiedostosta %s." # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: ../iw/congrats_gui.py:24 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press the \"Reboot" "\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Poista kaikki asennukseen käytetyt levyt asemista, ja käynnistä kone " "uudelleen \"Käynnistä uudelleen\"-painikkeella.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "\n" "%s%s" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" msgstr "Levy" # ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Size" msgstr "Koko" # ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Malli" # ../iw/examine_gui.py:23 #: ../iw/examine_gui.py:31 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Päivityksen tarkastelu" # ../installclass.py:28 #: ../iw/examine_gui.py:55 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Asenna %s" #: ../iw/examine_gui.py:57 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Valitse tämä tehdäksesi puhtaan asennuksen. Olemassa olevat ohjelmat ja " "tiedot saatetaan ylikirjoittaa riippuen asetusvalinnoista." #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Päivitä olemassa oleva asennus" #: ../iw/examine_gui.py:63 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat päivittää vanhan %s -asennuksen. Tämä valinta " "säilyttää vanhat tiedot." #: ../iw/examine_gui.py:110 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Seuraava asennettu järjestelmä päivitetään:" # ../loader/urls.c:247 #: ../iw/examine_gui.py:123 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Tuntematon Linux-järjestelmä" # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" msgstr "IP-osoite puuttuu" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" msgstr "IP-osoitteessa on käytettävä lukuja väliltä 1 ja 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" msgstr "IP-osoitteessa on käytettävä lukuja väliltä 0 ja 255" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../iw/iscsi_gui.py:26 ../textw/iscsi_text.py:55 #, fuzzy msgid "iSCSI Configuration" msgstr "SILOn asetukset" # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/iscsi_gui.py:33 ../iw/iscsi_gui.py:36 #, fuzzy msgid "Error with Data" msgstr "Virheellinen data" #: ../iw/iscsi_gui.py:34 msgid "No IP address entered, skipping iSCSI setup" msgstr "" #: ../iw/iscsi_gui.py:36 ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: ../iw/language_gui.py:24 ../textw/language_text.py:41 msgid "Language Selection" msgstr "Kielen valinta" # # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: ../iw/language_gui.py:64 ../textw/language_text.py:42 ../loader2/lang.c:362 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 ../iw/lvm_dialog_gui.py:162 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:173 ../iw/lvm_dialog_gui.py:213 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:289 ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:660 ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #: ../textw/partition_text.py:1291 ../textw/partition_text.py:1310 msgid "Not enough space" msgstr "Ei riittävästi tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:116 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voida muuttaa, koska muuten määriteltyjen " "loogisten taltioiden koko kasvaa suuremmaksi kuin käytettävissä oleva tila." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Vahvista fyysisen varausyksikön muutos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon vaatii nykyisten loogisten " "taltioiden kokovarausten pyöristämistä ylöspäin fyysisten varausyksikköjen " "koon monikertaan.\n" "\n" "Tämä muutos tulee voimaan välittömästi." # ../rescue.py:99 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 ../iw/lvm_dialog_gui.py:195 #: ../iw/network_gui.py:164 ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:191 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jatka" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:163 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) " "on suurempi kuin pienin fyysinen taltio (%10.2f Mt) taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:174 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) " "on liian suuri suhteessa pienimpään fyysiseen taltioon (%10.2f Mt) " "taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:188 msgid "Too small" msgstr "Liian pieni" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:189 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon tuhlaa merkittävästi tilaa yhdellä " "tai useammalla fyysisellä taltiolla taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:214 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska tuloksena syntyvä suurin " "mahdollinen loogisen taltion koko (%10.2f MB) on pienempi kuin yksi tai " "useampi määritelty looginen taltio." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:290 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Et voi poistaa tätä fyysistä taltiota, koska muuten taltioryhmästä tulisi " "liian pieni määritellyille loogisille taltioille." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1137 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Luo looginen taltio" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Muokkaa loogista taltiota: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:375 ../textw/partition_text.py:1135 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Muokkaa loogista taltiota" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:388 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:284 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:396 msgid "_File System Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:879 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:404 ../iw/partition_dialog_gui.py:311 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:888 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:409 ../iw/partition_dialog_gui.py:322 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Loogisen taltion nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:423 ../textw/partition_text.py:286 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loogisen taltion nimi:" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:431 ../iw/partition_dialog_gui.py:367 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Koko (Mt):" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:437 ../iw/partition_dialog_gui.py:384 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:427 ../textw/partition_text.py:301 #: ../textw/partition_text.py:378 ../textw/partition_text.py:461 #: ../textw/partition_text.py:569 msgid "Size (MB):" msgstr "Koko (Mt):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Suurin koko on %s Mt)" # # ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:513 msgid "Illegal size" msgstr "Virheellinen koko" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:514 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Pyydetty koko ei kelpaa." # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Mount point in use" msgstr "Liitospiste on käytössä" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:548 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "Liitospiste \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:559 ../textw/partition_text.py:1259 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:578 ../textw/partition_text.py:1276 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:579 ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Looginen taltio \"%s\" on jo käytössä. Valitse toinen laite." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion enimmäiskoko (%" "10.2f Mt). Voit muuttaa rajaa nostamalla tämän taltioryhmän fyysisen " "varausyksikön kokoa." # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:637 ../iw/partition_dialog_gui.py:179 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:191 ../iw/partition_dialog_gui.py:239 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:211 ../textw/partition_text.py:910 #: ../textw/partition_text.py:932 ../textw/partition_text.py:1105 #: ../textw/partition_text.py:1330 msgid "Error With Request" msgstr "Pyyntö tuotti virheen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:661 ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %g MB, but the volume group " "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Määritellyt loogiset taltiot vaativat %g Mt tilaa, mutta taltioryhmän koko " "on vain %g Mt. Tee joko taltioryhmästä suurempi tai pienennä loogisia " "taltioita." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "No free slots" msgstr "Ei vapaita paikkoja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin %s loogista taltiota." # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:718 msgid "No free space" msgstr "Ei vapaata tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:719 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Taltioryhmässä ei ole tilaa uusille loogisille taltioille. Jotta voisit " "lisätä loogisia taltioita, pienennä yhtä tai useampaa määriteltyä loogista " "taltiota." # ../partitioning.py:1588 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion \"%s\"?" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:883 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Virheellinen taltioryhmän nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:896 msgid "Name in use" msgstr "Käytössä oleva nimi" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:897 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Taltioryhmän nimi \"%s\" on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Ei riittävästi fyysisiä taltioita" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Vähintään yksi käyttämätön osio tarvitaan taltioryhmän luontiin.\n" "\n" "Luo osio tai RAID-laite ja aseta sen tyypiksi \"fyysinen taltio (LVM)\" ja " "valitse \"LVM\" uudelleen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Luo taltioryhmä (LVM)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:956 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Muokkaa taltioryhmää %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:958 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Muokkaa taltioryhmää" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:974 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:982 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:990 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fyysinen varausyksikkö:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1005 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Käytettävät fyysiset taltiot:" # # ../packages.py:615 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1011 msgid "Used Space:" msgstr "Käytetty tila:" # # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1028 msgid "Free Space:" msgstr "Vapaa tila:" # # ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1046 msgid "Total Space:" msgstr "Yhteensä:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1075 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loogisen taltion nimi" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 ../iw/partition_gui.py:364 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/partition_text.py:1437 #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "Mount Point" msgstr "Liitospiste" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/partition_gui.py:369 msgid "Size (MB)" msgstr "Koko (Mt)" # ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 ../iw/osbootwidget.py:96 ../iw/zfcp_gui.py:97 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" # ../iw/partition_gui.py:1526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1098 ../iw/network_gui.py:530 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1357 ../iw/zfcp_gui.py:100 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 msgid "Logical Volumes" msgstr "Loogiset taltiot" # ../iw/mouse_gui.py:24 #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Hiiren asetukset" # ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 #: ../iw/mouse_gui.py:77 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (DOS:ssa COM1)" # ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (DOS:ssa COM2)" # ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (DOS:ssa COM3)" # ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOS:ssa COM4)" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/mouse_gui.py:90 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" msgstr "_Laite" # ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/mouse_gui.py:136 msgid "_Model" msgstr "_Malli" # ../iw/mouse_gui.py:150 #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" msgstr "Matki 3-näppäimistä _hiirtä" # ../textw/xconfig_text.py:572 #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." msgstr "Valitse hiiren tyyppi." # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:607 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:609 msgid "Primary DNS" msgstr "1. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:611 msgid "Secondary DNS" msgstr "2. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:613 msgid "Tertiary DNS" msgstr "3. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" msgstr "_Yhdyskäytävä" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" msgstr "1. _nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" msgstr "2. n_imipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" msgstr "3. ni_mipalvelin" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/network_gui.py:163 ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:171 #: ../iw/network_gui.py:176 ../iw/network_gui.py:182 ../iw/network_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:191 ../iw/zfcp_gui.py:159 ../iw/zfcp_gui.py:223 #: ../textw/zfcp_text.py:62 msgid "Error With Data" msgstr "Virheellinen data" #: ../iw/network_gui.py:164 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Konenimeä ei ole määritelty. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi tuottaa " "ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:168 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Kenttää \"%s\" ei ole täytetty. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi " "tuottaa ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:172 ../textw/network_text.py:413 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konenimi \"%s\" ei kelpaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:177 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Kentän \"%s\" arvoa muunnettaessa tapahtui virhe:\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:183 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." msgstr "Kenttään \"%s\" pitää syöttää arvo." # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/network_gui.py:187 msgid "The IP information you have entered is invalid." msgstr "Syötetty IP-osoite ei kelpaa." #: ../iw/network_gui.py:191 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active.\n" "\n" "NOTE: If you have a PCMCIA-based network adapter you should leave it " "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" "Aktiivisia verkkolaitteita ei ole. Järjestelmä ei pysty käyttämään verkkoa " "hyväkseen ilman aktiivisia verkkolaitteita.\n" "\n" "HUOM: Jos koneessa on PCMCIA-liitäntäinen verkkokortti, se on syytä jättää " "aktivoimatta tässä vaiheessa. Kun kone käynnistyy asennuksen jälkeen, kortti " "aktivoidaan automaattisesti." #: ../iw/network_gui.py:210 #, python-format msgid "Edit Interface %s" msgstr "Muokkaa liitäntää %s" # ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:221 msgid "Configure using _DHCP" msgstr "Hae asetukset _DHCP:llä" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:227 msgid "_Activate on boot" msgstr "_Aktivoi käynnistyksessä" # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/network_gui.py:236 msgid "_IP Address" msgstr "_IP-osoite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:237 msgid "Net_mask" msgstr "_Aliverkon peite" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/network_gui.py:242 msgid "_Point to Point (IP)" msgstr "_Kaksipisteyhteys (IP)" #: ../iw/network_gui.py:246 msgid "_ESSID" msgstr "_ESSID" #: ../iw/network_gui.py:247 msgid "Encryption _Key" msgstr "Salaus_avain" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../iw/network_gui.py:258 msgid "Hardware address:" msgstr "Laitteisto-osoite:" #: ../iw/network_gui.py:297 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfiguroi %s" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/network_gui.py:473 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:363 ../textw/bootloader_text.py:193 #: ../textw/bootloader_text.py:259 ../textw/mouse_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Device" msgstr "Laite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:475 msgid "IP/Netmask" msgstr "IP/aliverkon peite" # ../loader/net.c:814 #: ../iw/network_gui.py:537 msgid "Network Devices" msgstr "Verkkolaitteet" #: ../iw/network_gui.py:548 msgid "Set the hostname:" msgstr "Aseta konenimi:" #: ../iw/network_gui.py:553 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_automaattisesti DHCP:llä" #: ../iw/network_gui.py:560 msgid "_manually" msgstr "_käsin" #: ../iw/network_gui.py:564 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "(\"kone.esimerkki.fi\")" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #: ../iw/network_gui.py:570 ../loader2/net.c:837 msgid "Hostname" msgstr "Konenimi" # ../loader/devices.c:77 #: ../iw/network_gui.py:618 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: ../iw/osbootwidget.py:43 msgid "" "You can configure the boot loader to boot other operating systems. It will " "allow you to select an operating system to boot from the list. To add " "additional operating systems, which are not automatically detected, click " "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" "Voit konfiguroida käynnistyslataimen käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä. " "Voit valita sen avulla käynnistettäviä käyttöjärjestelmiä listasta. Jos " "haluat lisätä käyttöjärjestelmiä, joita ei automaattisesti tunnistettu, " "valitse \"Lisää\". Voit valita oletuksena käynnistyvän käyttöjärjestelmän " "valitsemalla \"Oletus\"." # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../iw/osbootwidget.py:67 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Levykuva" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Syötä nimiö, joka näkyy käynnistyslataimen valikossa. Laite (tai kiintolevy " "ja osion numero) on se laite, jolta nimiön määrittelemä käyttöjärjestelmä " "käynnistyy." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" msgstr "_Nimiö" # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: ../iw/osbootwidget.py:188 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Oletuskäynnis_tysvaihtoehto" # ../partitioning.py:1696 #: ../iw/osbootwidget.py:217 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Nimiö on määriteltävä" # ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../iw/osbootwidget.py:226 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "Duplicate Label" msgstr "Toistuva nimiö" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:251 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Tämä nimiö on jo olemassa. Valitse toinen." #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "Duplicate Device" msgstr "Toistuva laite" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:265 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Tämä laite on jo käytössä toisella nimiöllä." # ../partitioning.py:1590 #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:342 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ei voida poistaa" #: ../iw/osbootwidget.py:330 ../textw/bootloader_text.py:343 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Tätä käynnistysvaihtoehtoa ei voida poistaa, koska sitä käyttää nyt " "asennettava %s." # ../iw/partition_gui.py:803 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" msgstr "Muut kokovalinnat" # ../iw/partition_gui.py:808 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" msgstr "_Kiinteä koko" # ../iw/partition_gui.py:809 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Ka_svata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../iw/partition_gui.py:817 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "K_asvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:180 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Viimeisen sylinterin numero on oltava suurempi kuin alkusylinterin." # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:269 ../textw/partition_text.py:711 msgid "Add Partition" msgstr "Lisää osio" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:272 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Muokkaa osiota: /dev/%s" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:274 msgid "Edit Partition" msgstr "Muokkaa osiota" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:292 msgid "File System _Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:333 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Sallitut levyt:" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:346 msgid "Drive:" msgstr "Levy:" # ../iw/partition_gui.py:920 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "Original File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:" # ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:390 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Alku_sylinteri:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Loppusylint_eri:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:459 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "_Pakota ensisijaiseksi osioksi" # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" # ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:370 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "Start" msgstr "Alku" # ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:371 ../textw/partition_text.py:1437 msgid "End" msgstr "Loppu" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Liitospiste/\n" "RAID/taltio" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Koko\n" "(Mt)" # ../textw/partition_text.py:979 #: ../iw/partition_gui.py:542 ../textw/partition_text.py:1431 msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" # ../iw/partition_gui.py:543 #: ../iw/partition_gui.py:633 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä." # ../iw/partition_gui.py:546 #: ../iw/partition_gui.py:636 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sn asennuksen jatkamista." # ../iw/partition_gui.py:553 #: ../iw/partition_gui.py:642 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Osiointivirheitä" # ../iw/partition_gui.py:559 #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset." # ../iw/partition_gui.py:561 #: ../iw/partition_gui.py:650 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?" # ../iw/partition_gui.py:567 #: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Osiointivaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:589 #: ../iw/partition_gui.py:677 msgid "Format Warnings" msgstr "Alustusvaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:682 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" #: ../iw/partition_gui.py:717 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM-taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/partition_gui.py:752 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID-laitteet" # ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:780 ../iw/partition_gui.py:906 #: ../textw/partition_text.py:96 ../textw/partition_text.py:159 msgid "None" msgstr "Ei yhtään" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/partition_gui.py:798 ../loader2/hdinstall.c:327 msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/partition_gui.py:869 ../textw/partition_text.py:141 #: ../textw/partition_text.py:180 msgid "Free space" msgstr "Vapaa tila" # ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 #: ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:143 msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" # ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 #: ../iw/partition_gui.py:873 ../textw/partition_text.py:145 msgid "software RAID" msgstr "ohjelmisto-RAID" # ../iw/partition_gui.py:666 #: ../iw/partition_gui.py:908 msgid "Free" msgstr "Vapaana" # ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #: ../iw/partition_gui.py:998 ../textw/partition_text.py:228 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s." # ../iw/partition_gui.py:1287 #: ../iw/partition_gui.py:1007 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Varoitus: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1191 ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../iw/partition_gui.py:1192 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM ei ole tuettu tällä alustalla." #: ../iw/partition_gui.py:1206 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Ohjelmisto-RAID ei ole tuettu tällä alustalla." #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID-laitetta ei ole saatavilla" #: ../iw/partition_gui.py:1214 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Ohjelmallista RAID-laitetta ei voida luoda, koska kaikki RAID:lle varatut " "laitetiedostot ovat käytössä." # ../textw/partition_text.py:829 #: ../iw/partition_gui.py:1228 msgid "RAID Options" msgstr "RAID-valinnat" #: ../iw/partition_gui.py:1239 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Ohjelmistopohjaisen RAID:n avulla voidaan yhdistää useita kiintolevyjä RAID-" "laitteeksi. RAID-laite voidaan määritellä siten, että sen suorituskyky ja " "tai vikasietoisuus on suurempi kuin yksittäisen levyn. RAID-laitteiden " "käytöstä löydät lisätietoa %sn dokumentaatiosta.\n" "\n" "Koneessa on %s RAID-osiota käytettävissä\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1250 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Ennen kuin voit määritellä RAID-laitteita, pitää ensin määritellä vähintään " "kaksi osiota, joiden tyypiksi tulee \"Ohjelmistopohjainen RAID\". Sen " "jälkeen voit luoda RAID-laitteen, joka voidaan alustaa ja liittää.\n" "\n" # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../iw/partition_gui.py:1265 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "_Luo ohjelmisto-RAID-osio." #: ../iw/partition_gui.py:1268 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "L_uo ohjelmisto-RAID-laite [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1272 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kopioi levyn määrittelyt RAI_D-laitteen luomiseksi [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda." # ../loader/loader.c:1146 #: ../iw/partition_gui.py:1312 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda jostain syystä." # ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "Ne_w" msgstr "_Uusi" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Re_set" msgstr "_Palauta" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1402 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Piilota RAID-laitteet/loogiset taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 # ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 # ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 # ../textw/partition_text.py:215 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:91 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:112 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:114 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:253 ../textw/partition_text.py:255 #: ../textw/partition_text.py:280 msgid "" msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:998 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:245 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" msgstr "Miten haluat valmistella tämän osion tiedostojärjestelmän?" # ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:253 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" msgstr "_Jätä sellaisekseen (säilytä data)" # ../iw/partition_gui.py:1012 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:259 msgid "_Format partition as:" msgstr "_Alusta juuriosio muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1032 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:282 msgid "Mi_grate partition to:" msgstr "_Päivitä osio muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1053 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:304 msgid "Check for _bad blocks?" msgstr "_Tarkistetaanko, onko levyllä virheitä?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:339 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "%s-tyypin osiot luodaan tietylle levylle. Valitse ensin levy \"Sallitut levyt" "\" -listasta." # ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Levyn osioinnin määrittely" #: ../iw/partmethod_gui.py:50 msgid "_Automatically partition" msgstr "_Automaattinen osiointi" # ../iw/partmethod_gui.py:62 #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Tee osiointi _Disk Druidilla" #: ../iw/progress_gui.py:43 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:46 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s tavu" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:51 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s tavua" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "Asennetaan paketteja" # ../textw/progress_text.py:130 #: ../iw/progress_gui.py:166 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Aikaa jäljellä: %s minuuttia" #: ../iw/progress_gui.py:182 #, python-format msgid "Downloading %s" msgstr "Ladataan %s" # ../packages.py:524 #: ../iw/progress_gui.py:222 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s (%s)" # ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 # ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/progress_gui.py:346 msgid "Package" msgstr "Paketti" # ../iw/progress_gui.py:193 #: ../iw/progress_gui.py:347 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" # ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:374 ../textw/progress_text.py:135 msgid "Status: " msgstr "Tila: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:251 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID-laitteen luomiseksi tarvitaan vähintään kaksi käyttämätöntä\n" "ohjelmisto-RAID-osiota.\n" "\n" "Luo ensin vähintään kaksi osiota, joiden tyypiksi on valittava \"ohjelmisto-" "RAID\", ja valitse sitten \"RAID\" uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:265 ../iw/raid_dialog_gui.py:669 #: ../textw/partition_text.py:967 msgid "Make RAID Device" msgstr "Luo RAID-laite" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:268 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta: /dev/md%s" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:270 ../textw/partition_text.py:965 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:311 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAI_D-laite:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID-_taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:370 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID-jäsenet:" # ../iw/partition_gui.py:1414 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:387 msgid "Number of _spares:" msgstr "Varalev_yjen lukumäärä:" # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:397 msgid "_Format partition?" msgstr "_Alustetaanko osio?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:476 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä ei ole osioita, joiden määrittelyjä voitaisiin kopioida. Luo " "ensin osioita, joiden tyyppi on \"ohjelmisto-RAID\"." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 ../iw/raid_dialog_gui.py:486 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 ../iw/raid_dialog_gui.py:511 msgid "Source Drive Error" msgstr "Lähdelevyn virhe" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive selected has partitions on it which are not of type " "'software RAID'.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, joiden tyyppi ei ole \"ohjelmisto-RAID\".\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava, jotta määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:499 #, python-format msgid "" "The source drive selected has partitions which are not constrained to the " "drive /dev/%s.\n" "\n" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, jotka eivät rajoitu laitteelle /dev/%s.\n" "\n" "Nämä osiot on joko poistettava tai rajoitettava tälle levylle ennen kuin " "levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:512 msgid "" "The source drive selected has software RAID partition(s) which are members " "of an active software RAID device.\n" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä on ohjelmisto-RAID-osioita, jotka kuuluvat määriteltyyn " "ohjelmisto-RAID-laitteeseen.\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava ennen kuin levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:525 ../iw/raid_dialog_gui.py:531 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:544 msgid "Target Drive Error" msgstr "Kohdelevyn virhe" # ../textw/xconfig_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:526 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Valitse kopioinnin kohdelevyt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:532 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Lähdelevyä /dev/%s ei voi valita myös kohteeksi." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:545 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" "Kohdelevyllä /dev/%s on osio, jota ei voida poistaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Tämä osio on poistettava ennen kuin tämä levy voi olla kohde." # ../loader/devices.c:533 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:606 msgid "Please select a source drive." msgstr "Valitse lähdelevy." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:626 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Levyn /dev/%s määrittelyt kopioidaan seuraaville levyille:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:631 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS! KAIKKI TIEDOT KOHDELEVYILLÄ TUHOUTUVAT." # ../partitioning.py:1860 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 msgid "Final Warning" msgstr "Viimeinen varoitus" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:636 msgid "Clone Drives" msgstr "Kopioi levyt" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Kohdelevyjen tyhjennys epäonnistui. Kopiointi epäonnistui." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:679 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. The idea is to take a source drive which has been " "prepared with the desired partitioning layout, and clone this layout onto " "other similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Levyn määrittelyjen kopiontityökalu\n" "\n" "Voit vähentää merkittävästi RAID-laitteiden määrittelyn vaivaa kopioimalla " "määrittelyt. Tavoite on määritellä ensin lähdelevy halutusti ja kopioida " "sitten määrittelyt toisille saman kokoisille levyille, jonka jälkeen voidaan " "luoda RAID-laite.\n" "\n" "HUOM: lähdelevyn osioita luotaessa ne on rajoitettava vain kyseiselle " "levylle ja levyllä saa olla vain käyttämättömiä ohjelmisto-RAID-osioita. " "Muita osiotyyppejä ei sallita.\n" "\n" "KAIKKI kohdelevyillä oleva tieto tuhoutuu prosessissa." # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:699 msgid "Source Drive:" msgstr "Lähdelevy:" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Kohdelevy(t):" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Drives" msgstr "Levyt" # ../gui.py:497 #: ../iw/release_notes.py:153 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../iw/release_notes.py:212 msgid "Release Notes" msgstr "Julkaisutiedot" # ../gui.py:476 #: ../iw/release_notes.py:216 msgid "Unable to load file!" msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!" # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: ../iw/timezone_gui.py:60 ../textw/timezone_text.py:90 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Aikavyöhykkeen valinta" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:66 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Käynnistyslataimen asetusten päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:67 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataimen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:70 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Asennusohjelma havaitsi käynnistyslataimen %s asennettuna osiolla %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:74 msgid "This is the recommended option." msgstr "Tämä on suositeltava vaihtoehto." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:78 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Asennusohjelma ei tunnista koneen nykyistä käynnistyslatainta." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:87 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Voit luoda uudet käynnistyslataimen asetukset. Jos haluat vaihtaa " "käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:96 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnisty_slataimen päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:97 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Tämä valinta ei muuta käynnistyslataimen asetuksia. Jos käytät erillistä " "käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:109 msgid "What would you like to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:28 ../textw/upgrade_text.py:33 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Muunna tiedostojärjestelmät" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:52 ../textw/upgrade_text.py:35 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " "is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Tämä %s -versio tukee kirjanpidon sisältävää ext3-tiedostojärjestelmää.Sillä " "on useita etuja verrattuna ext2-tiedostojärjestelmään, jota %s perinteisesti " "käyttää. Ext2-tyyppiset osiot on mahdollista muuntaa ext3:ksi ilman tietojen " "häviämistä.\n" "\n" "Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:29 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Päivitä sivutusosio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:89 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " "- usein kaksi kertaa niin paljon kuin järjestelmässä on keskusmuistia. " "Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt halutessasi " "luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:96 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Asennusohjelma on havainnut %s Mt keskusmuistia.\n" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Haluan luoda sivutustiedoston" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:117 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Valitse _osio, jolle sivutustiedosto luodaan:" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Partition" msgstr "Osio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:136 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Vapaa tila (Mt)" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:154 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston " "koko:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:169 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_En halua luoda sivutustiedostoa" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:189 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "Sivutustiedoston luominen on erittäin suositeltavaa. Muussa tapauksessa " "asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:197 ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1 - 2000 Mt." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:204 ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Sivutusosioksi valitulla laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../iw/zfcp_gui.py:24 msgid "ZFCP Configuration" msgstr "ZFCP-asetukset" #: ../iw/zfcp_gui.py:103 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ../iw/zfcp_gui.py:110 ../textw/zfcp_text.py:115 msgid "FCP Devices" msgstr "FCP-laitteet" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../iw/zfcp_gui.py:121 msgid "Add FCP device" msgstr "Lisää FCP-laite" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/zfcp_gui.py:184 #, python-format msgid "Edit FCP device %s" msgstr "Muokkaa FCP-laitetta %s" #: ../iw/zfcp_gui.py:248 msgid "" "You're about to remove a FCP disk from your configuration. Are you sure that " "you wish to continue?" msgstr "Olet poistamassa kokoonpanosta FCP-levyä. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/zipl_gui.py:28 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL-käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/zipl_gui.py:52 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään." #: ../iw/zipl_gui.py:54 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan nyt järjestelmään.\n" "\n" "Juuriosio on se, jonka valitsit osiointiasetuksissa aiemmin.\n" "\n" "Järjestelmän käynnistykseen käytetään oletusydintä.\n" "\n" "Jos haluat tehdä muutoksia asennuksen jälkeen, voit muokata /etc/zipl.conf-" "asetustiedostoa.\n" "\n" "Nyt voit syöttää ytimen lisäparametrejä, joita kone tai asennus saattaa " "tarvita." # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:81 ../textw/zipl_text.py:62 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Ytimen parametrit" # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:84 ../iw/zipl_gui.py:87 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev-parametrit" # ../textw/bootloader_text.py:29 #: ../textw/bootloader_text.py:28 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Mitä käynnistyslatainta haluat käyttää?" # ../textw/bootloader_text.py:45 #: ../textw/bootloader_text.py:38 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Käytä GRUB-käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:39 msgid "No Boot Loader" msgstr "Ei käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/bootloader_text.py:59 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Ohita käynnistyslatain" # ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/bootloader_text.py:60 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " "that you install a boot loader unless you have an advanced need. A boot " "loader is almost always required in order to reboot your system into Linux " "directly from the hard drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Et ole valinnut mitään käynnistyslatainta asennettavaksi. Käynnistyslataimen " "asentaminen on hyvin suositeltavaa lukuunottamatta erikoistapauksia. " "Käynnistyslatain on lähes aina välttämätön edellytys sille, että kone " "voidaan käynnistää Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" "\n" "Haluatko varmasti ohittaa käynnistyslataimen asennuksen?" # ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/bootloader_text.py:93 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Joissakin koneissa ytimelle pitää välittää käynnistyksen aikana " "erityisparametreja, jotta järjestelmä toimisi oikein. Jos tarvitset näitä " "käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " "jätä tämä tyhjäksi." # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../textw/bootloader_text.py:102 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" # ../textw/bootloader_text.py:169 #: ../textw/bootloader_text.py:166 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataimen?" # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 # ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:194 ../textw/bootloader_text.py:259 msgid "Boot label" msgstr "Käynnistysnimiö" # ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:198 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" # ../textw/silo_text.py:155 #: ../textw/bootloader_text.py:206 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/bootloader_text.py:224 ../textw/bootloader_text.py:229 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" # ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../textw/bootloader_text.py:225 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Käynnistysnimiö ei voi olla tyhjä." # ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../textw/bootloader_text.py:230 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." # ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 # ../textw/userauth_text.py:219 #: ../textw/bootloader_text.py:274 ../textw/partition_text.py:1442 #: ../textw/zfcp_text.py:108 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../textw/bootloader_text.py:278 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" "Käynnistyslataimella, jota %s käyttää, voi käynnistää myös muita " "käyttöjärjestelmiä. Kerro, miltä osioilta haluat käynnistää, ja mitä " "nimiöitä niille käytetään." #: ../textw/bootloader_text.py:291 #, fuzzy msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr " valitsee | valitsee oletuksen | seuraava ruutu>" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../textw/bootloader_text.py:387 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle " "mielivaltaisia parametreja. Parhaan turvallisuuden saavuttamiseksi " "suosittelemme salasanan asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole " "tarpeen." # ../textw/bootloader_text.py:382 #: ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Käytä GRUB-salasanaa" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../textw/bootloader_text.py:409 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../textw/bootloader_text.py:410 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/bootloader_text.py:439 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:429 #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Password Too Short" msgstr "Salasana on liian lyhyt" # ../textw/bootloader_text.py:430 #: ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Käynnistyslataimen salasana on liian lyhyt" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Paina asennuksen päättämiseksi.\n" "\n" # ../textw/complete_text.py:68 #: ../textw/complete_text.py:28 msgid " to exit" msgstr "Poistu painamalla " #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" "Remove any media used during the installation process and press to " "reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Poista kaikki asennukseen käytetyt levyt asemista, ja käynnistä kone " "uudelleen -painikkeella.\n" "\n" # ../textw/complete_text.py:25 #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to reboot" msgstr "Paina , ja kone käynnistyy uudelleen" #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n" "\n" "%s%s" # ../iw/congrats_gui.py:102 #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Saat tietoa saatavilla olevista päivityksistä ja korjauksista osoitteesta " "http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa %s -käyttöoppaassa osoitteessa http://" "www.redhat.com/docs/." # ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 # ../textw/complete_text.py:71 #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "Valmis" # ../textw/confirm_text.py:20 #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" msgstr "Aloitettava asennus" # ../textw/confirm_text.py:21 #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Asennuksesta kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä " "säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:54 ../textw/confirm_text.py:56 #: ../textw/constants_text.py:44 ../loader2/cdinstall.c:386 #: ../loader2/driverdisk.c:270 ../loader2/driverdisk.c:301 #: ../loader2/driverdisk.c:386 ../loader2/driverselect.c:70 #: ../loader2/driverselect.c:182 ../loader2/driverselect.c:208 #: ../loader2/hdinstall.c:327 ../loader2/hdinstall.c:381 ../loader2/kbd.c:128 #: ../loader2/loader.c:329 ../loader2/loader.c:926 ../loader2/loader.c:948 #: ../loader2/net.c:251 ../loader2/net.c:289 ../loader2/net.c:562 #: ../loader2/net.c:1109 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:266 #: ../loader2/urls.c:456 msgid "Back" msgstr "Takaisin" # ../textw/confirm_text.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:50 msgid "Upgrade to begin" msgstr "Päivitys alkaa" # ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 #: ../textw/confirm_text.py:51 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Päivityksestä kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä " "säilyttää sen myöhempää tarkistusta varten." # ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../textw/grpselect_text.py:83 #, fuzzy msgid "Please select the package groups you would like to have installed." msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:" # ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/grpselect_text.py:101 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr " ,<+>,<-> valinta | paketin kuvaus | seuraava" #: ../textw/grpselect_text.py:129 msgid "Package Group Details" msgstr "Pakettiryhmän yksityiskohdat" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/iscsi_text.py:35 #, fuzzy msgid "Target IP address:" msgstr "IP-osoite:" # ../textw/userauth_text.py:338 #: ../textw/iscsi_text.py:42 #, fuzzy msgid "Port Number:" msgstr "tai käytä:" #: ../textw/iscsi_text.py:49 msgid "iSCSI Initiator Name:" msgstr "" # ../loader/net.c:277 #: ../textw/iscsi_text.py:70 ../textw/network_text.py:29 msgid "Invalid IP string" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/iscsi_text.py:71 ../textw/network_text.py:30 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "Annettu IP \"%s\" ei ole kelvollinen IP." # ../textw/keyboard_text.py:35 #: ../textw/keyboard_text.py:38 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Näppäimistön valinta" # ../textw/keyboard_text.py:36 #: ../textw/keyboard_text.py:39 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?" # ../textw/mouse_text.py:39 #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Mihin laitteeseen hiiri on kytketty?" # ../textw/mouse_text.py:71 #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Minkä mallinen hiiri tähän tietokoneeseen on liitetty?" # ../textw/mouse_text.py:82 #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emuloi 3-näppäimistä hiirtä?" # ../textw/mouse_text.py:85 #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Hiiren valinta" # ../iw/network_gui.py:194 #: ../textw/network_text.py:67 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/network_text.py:68 msgid "Netmask" msgstr "Verkkopeite" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "Kaksipisteyhteys (IP)" #: ../textw/network_text.py:74 ../loader2/net.c:246 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:247 msgid "Encryption Key" msgstr "Salausavain" # ../loader/net.c:814 #: ../textw/network_text.py:87 #, python-format msgid "Network Device: %s" msgstr "Verkkolaite: %s" #: ../textw/network_text.py:93 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Kuvaus: %s" #: ../textw/network_text.py:97 #, python-format msgid "Hardware Address: %s" msgstr "Laitteisto-osoite: %s" # ../iw/network_gui.py:177 #: ../textw/network_text.py:102 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Hae asetukset DHCP:llä" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:115 msgid "Activate on boot" msgstr "Ota käyttöön käynnistyksessä" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:141 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Verkkoasetukset laitteelle %s" # ../textw/network_text.py:132 #: ../textw/network_text.py:174 msgid "Invalid information" msgstr "Virheellinen tieto" # ../textw/network_text.py:133 #: ../textw/network_text.py:175 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "On syötettävä kelvolliset IP-tiedot, jotta voidaan jatkaa" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:259 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:269 msgid "Primary DNS:" msgstr "1. nimipalvelin:" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:274 msgid "Secondary DNS:" msgstr "2. nimipalvelin:" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:279 msgid "Tertiary DNS:" msgstr "3. nimipalvelin:" # ../loader/devices.c:77 #: ../textw/network_text.py:286 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Sekalaiset verkon asetukset" #: ../textw/network_text.py:354 msgid "automatically via DHCP" msgstr "automaattisesti DHCP:llä" #: ../textw/network_text.py:358 msgid "manually" msgstr "käsin" # ../textw/network_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:377 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Koneen nimen asetus" #: ../textw/network_text.py:380 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter in " "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Jos koneesi on osa suurempaa verkkoa, jossa konenimet jaetaan DHCP:llä, " "valitse automaattisesti DHCP:llä. Muussa tapauksessa valitse manuaalinen ja " "syötä konenimi. Jos et syötä mitään, järjestelmän nimeksi tulee \"localhost" "\"." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/network_text.py:406 ../textw/network_text.py:412 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Epäkelpo konenimi" #: ../textw/network_text.py:407 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Et ole määritellyt konenimeä." # ../textw/partition_text.py:35 #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Must specify a value" msgstr "Arvo on annettava" # ../textw/partition_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:45 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Pyydetty arvo ei ole kokonaisluku" # ../textw/partition_text.py:40 #: ../textw/partition_text.py:47 msgid "Requested value is too large" msgstr "Pyydetty arvo on liian suuri" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../textw/partition_text.py:101 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID-laite %s" # ../textw/partition_text.py:167 #: ../textw/partition_text.py:231 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Varoitus: %s" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Modify Partition" msgstr "Muokkaa osiota" # ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:232 msgid "Add anyway" msgstr "Lisää silti" # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../textw/partition_text.py:270 msgid "Mount Point:" msgstr "Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 #: ../textw/partition_text.py:322 msgid "File System type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../textw/partition_text.py:356 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Sallitut levyt:" # ../textw/partition_text.py:316 #: ../textw/partition_text.py:412 msgid "Fixed Size:" msgstr "Kiinteä koko:" # ../textw/partition_text.py:318 #: ../textw/partition_text.py:414 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../textw/partition_text.py:322 #: ../textw/partition_text.py:418 msgid "Fill all available space:" msgstr "Täytä kaikki saatavilla oleva tila:" # ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../textw/partition_text.py:441 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Alkusylinteri:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "End Cylinder:" msgstr "Loppusylinteri:" #: ../textw/partition_text.py:477 msgid "Volume Group:" msgstr "Taltioryhmä:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../textw/partition_text.py:499 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../textw/partition_text.py:517 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID-jäsenet:" # ../textw/partition_text.py:419 #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Number of spares?" msgstr "Varalevyjen lukumäärä?" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../textw/partition_text.py:550 msgid "File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../textw/partition_text.py:614 #: ../textw/partition_text.py:563 msgid "File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö:" # ../textw/partition_text.py:625 #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "File System Option:" msgstr "Tiedostojärjestelmävalinta:" # ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #: ../textw/partition_text.py:577 ../textw/partition_text.py:815 #: ../textw/partition_text.py:1052 ../textw/partition_text.py:1222 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Alusta muotoon %s" # ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #: ../textw/partition_text.py:579 ../textw/partition_text.py:817 #: ../textw/partition_text.py:1054 ../textw/partition_text.py:1224 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Muunna muotoon %s" # ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 #: ../textw/partition_text.py:581 ../textw/partition_text.py:819 #: ../textw/partition_text.py:1056 ../textw/partition_text.py:1226 msgid "Leave unchanged" msgstr "Jätä nykyiseen tilaansa" # ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:792 #: ../textw/partition_text.py:1032 ../textw/partition_text.py:1202 msgid "File System Options" msgstr "Tiedostojärjestelmän valinnat" # ../textw/partition_text.py:440 #: ../textw/partition_text.py:600 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "Valitse, miten tämän osion tiedostojärjestelmä valmistellaan." # ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 # ../textw/partition_text.py:586 #: ../textw/partition_text.py:608 msgid "Check for bad blocks" msgstr "Tarkista, onko levyllä virheitä" # ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../textw/partition_text.py:612 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä tiedot)" # ../textw/partition_text.py:457 #: ../textw/partition_text.py:621 msgid "Format as:" msgstr "Alusta muotoon:" # ../textw/partition_text.py:477 #: ../textw/partition_text.py:641 msgid "Migrate to:" msgstr "Muunna muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../textw/partition_text.py:753 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Pakota ensiöosioksi" #: ../textw/partition_text.py:770 msgid "Not Supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../textw/partition_text.py:771 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "LVM-taltioryhmiä voidaan muokata vain graafisessa asentimessa." # ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #: ../textw/partition_text.py:847 ../textw/partition_text.py:900 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Osion koko on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:859 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Maksimikoko on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:722 #: ../textw/partition_text.py:878 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Alkusylinteri on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:892 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Loppusylinteri on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:1005 msgid "No RAID partitions" msgstr "Ei RAID-osioita" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../textw/partition_text.py:1006 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../textw/partition_text.py:1018 ../textw/partition_text.py:1189 msgid "Format partition?" msgstr "Alustetaanko osio?" # ../textw/partition_text.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1080 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Virheellinen arvo RAID-varalevyille" # ../textw/partition_text.py:893 #: ../textw/partition_text.py:1093 msgid "Too many spares" msgstr "Liian monta varalevyä" # ../textw/partition_text.py:894 #: ../textw/partition_text.py:1094 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." msgstr "RAID 0 -ryhmässä varalevyjen maksimimäärä on 0." #: ../textw/partition_text.py:1175 msgid "No Volume Groups" msgstr "Ei taltioryhmiä" # ../iw/account_gui.py:192 #: ../textw/partition_text.py:1176 msgid "No volume groups in which to create a logical volume" msgstr "Ei taltioryhmiä loogisen taltion luomiseen" #: ../textw/partition_text.py:1292 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than maximum logical volume " "size (%10.2f MB). " msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion enimmäiskoko (%" "10.2f Mt)." #: ../textw/partition_text.py:1311 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin taltioryhmän vapaa tila (%10.2f " "Mt)." #: ../textw/partition_text.py:1365 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Uusi osio vai looginen taltio?" # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../textw/partition_text.py:1366 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Haluatko luoda uuden osion vai uuden loogisen taltion?" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "partition" msgstr "osio" #: ../textw/partition_text.py:1368 msgid "logical volume" msgstr "looginen taltio" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1441 msgid "New" msgstr "Uusi" # ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/partition_text.py:1443 msgid "Delete" msgstr "Poista" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1444 msgid "RAID" msgstr "RAID" # ../textw/partition_text.py:992 #: ../textw/partition_text.py:1447 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ohje F2-Lisää F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjennä F12-Ok " # ../textw/partition_text.py:1019 #: ../textw/partition_text.py:1476 msgid "No Root Partition" msgstr "Ei juuriosiota" # ../textw/partition_text.py:1020 #: ../textw/partition_text.py:1477 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Asennusta varten tarvitaan \"/\"-osio." # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/partition_text.py:1516 #, fuzzy msgid "Partitioning Type" msgstr "Osion tyyppi" #: ../textw/partition_text.py:1518 tmp/autopart.glade.h:1 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: ../textw/partition_text.py:1543 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Mitä levy(j)ä käytetään tähän asennukseen?" #: ../textw/partition_text.py:1601 #, fuzzy msgid "Review Partition Layout" msgstr "_Tarkista (ja tarvittaessa muuta) luodut osiot" #: ../textw/partition_text.py:1602 #, fuzzy msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "_Tarkista (ja tarvittaessa muuta) luodut osiot" # ../textw/partmethod_text.py:26 #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Automaattinen osiointi" # ../textw/partmethod_text.py:27 #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:66 #, python-format msgid "Downloading - %s" msgstr "Ladataan - %s" # ../textw/progress_text.py:79 #: ../textw/progress_text.py:103 msgid "Package Installation" msgstr "Pakettien asennus" # ../textw/progress_text.py:81 #: ../textw/progress_text.py:105 msgid " Name : " msgstr " Nimi : " # ../textw/progress_text.py:82 #: ../textw/progress_text.py:106 msgid " Size : " msgstr " Koko : " # # ../textw/progress_text.py:83 #: ../textw/progress_text.py:107 msgid " Summary: " msgstr " Yhteenveto:" # ../textw/progress_text.py:109 #: ../textw/progress_text.py:152 msgid " Packages" msgstr " Paketit" # ../textw/progress_text.py:110 #: ../textw/progress_text.py:153 msgid " Bytes" msgstr " Tavut" # ../textw/progress_text.py:111 #: ../textw/progress_text.py:154 msgid " Time" msgstr " Aika" # # ../textw/progress_text.py:113 #: ../textw/progress_text.py:156 msgid "Total :" msgstr "Yhteensä :" # # ../textw/progress_text.py:120 #: ../textw/progress_text.py:163 msgid "Completed: " msgstr "Valmiina: " # ../textw/progress_text.py:130 #: ../textw/progress_text.py:173 msgid "Remaining: " msgstr "Jäljellä: " # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: ../textw/task_text.py:42 #, fuzzy msgid "Package selection" msgstr "Pakettiryhmien valinta" #: ../textw/task_text.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" # ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/task_text.py:60 msgid "Customize software selection" msgstr "Muokkaa asennettavien ohjelmistojen valikoimaa" # ../textw/timezone_text.py:77 #: ../textw/timezone_text.py:72 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Millä aikavyöhykkeellää olet?" # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: ../textw/timezone_text.py:87 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Järjestelmän kello on UTC-ajassa" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnistyslataimen päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" # ../textw/upgrade_text.py:89 #: ../textw/upgrade_text.py:91 #, python-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " "- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on " "keskusmuistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit " "nyt halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" # ../textw/upgrade_text.py:122 #: ../textw/upgrade_text.py:124 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Havaittu keskusmuisti (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:125 #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Ehdotettu koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "Add Swap" msgstr "Lisää sivutustilaa" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/upgrade_text.py:163 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: ../textw/upgrade_text.py:196 msgid "Reinstall System" msgstr "Asenna järjestelmä uudelleen" # ../textw/upgrade_text.py:208 #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "System to Upgrade" msgstr "Päivitettävä järjestelmä" #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "" "One or more existing Linux installations have been found on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Järjestelmästä löytyi yksi tai useampi Linux-asennus.\n" "\n" "Valitse jokin päivitettäväksi, tai valitse \"Asenna järjestelmä uudelleen\"," "jolloin asennetaan puhdas järjestelmä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../textw/userauth_text.py:27 msgid "Root Password" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" # ../textw/userauth_text.py:24 #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on " "varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän " "salasana on ratkaisevan tärkeä osa järjestelmän tietoturvaa!" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../textw/userauth_text.py:60 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s - tervetuloa!\n" "\n" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/zfcp_text.py:43 msgid "FCP Device" msgstr "FCP-Laite" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/zfcp_text.py:101 msgid "Device #" msgstr "Laite #" # ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/zfcp_text.py:107 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../textw/zfcp_text.py:109 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../textw/zipl_text.py:26 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään asennuksen valmistuttua. " "Voit syöttää nyt ytimen ja chandev:n lisäparametrejä, joita koneesi tai " "asennuksesi saattaa tarvita." # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/zipl_text.py:58 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL-asetukset" #: ../textw/zipl_text.py:66 ../textw/zipl_text.py:70 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev-rivi " # ../installclasses/custom.py:12 #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" msgstr "_Mukauta" #: ../installclasses/custom.py:13 ../installclasses/fedora.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "Valitse tämä asennustyyppi, jos haluat mukauttaa kaikkia asetuksia, kuten " "ohjelmapakettien valintaa ja osiointia." # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../installclasses/fedora.py:11 #, fuzzy msgid "_Fedora" msgstr "_Alusta" #: ../installclasses/fedora.py:20 msgid "Office and Productivity" msgstr "" #: ../installclasses/fedora.py:21 msgid "Software Development" msgstr "" # ../installclasses/server.py:9 #: ../installclasses/fedora.py:22 #, fuzzy msgid "Web server" msgstr "_Palvelin" # tähän jäätiin # ../textw/xconfig_text.py:188 #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" msgstr "_Henkilökohtainen työpöytä" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" "Soveltuu henkilökohtaisille tietokoneille ja kannettaville. Valitse tämä, " "jos haluat graafisen käyttöympäristön, joka soveltuu koti- ja " "työpöytäkäyttöön." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 #: ../installclasses/rhel_desktop.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" "\tTyöpöytä (Gnome)\n" "\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice.org)\n" "\tWWW-selain \n" "\tSähköposti (Evolution)\n" "\tPikaviestintä\n" "\tÄäni- ja videosovellukset\n" "\tPelit\n" #: ../installclasses/rhel_as.py:9 ../installclasses/rhel_as.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux AS" msgstr "Redhat Enterprise Linux AS" #: ../installclasses/rhel_as.py:16 ../installclasses/rhel_es.py:16 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tAdministration Tools\n" "\tServer Configuration Tools\n" "\tWeb Server\n" "\tWindows File Server (SMB)\n" msgstr "" "\tTyöpöytä (Gnome)\n" "\tHallintatyökalut\n" "\tPalvelimien asetustyökalut\n" "\tWWW-palvelin\n" "\tWindows-tiedostopalvelin (SMB)\n" #: ../installclasses/rhel_desktop.py:9 ../installclasses/rhel_desktop.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux Desktop" msgstr "Red Hat Enterprise Linux Desktop" #: ../installclasses/rhel_es.py:9 ../installclasses/rhel_es.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux ES" msgstr "Red Hat Enterprise Linux ES" #: ../installclasses/rhel_ws.py:9 ../installclasses/rhel_ws.py:11 msgid "Red Hat Enterprise Linux WS" msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS" #: ../installclasses/rhel_ws.py:16 ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" "\tWeb browser \n" "\tEmail (Evolution)\n" "\tInstant messaging\n" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" "\tTyöpöytä (Gnome)\n" "\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice.org)\n" "\tWWW-selain \n" "\tSähköposti (Evolution)\n" "\tPikaviestintä\n" "\tÄäni- ja videosovellukset\n" "\tPelit\n" "\tOhjelmistokehitystyökalut\n" "\tYlläpitotyökalut\n" # ../installclasses/server.py:9 #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" msgstr "_Palvelin" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" "Select this installation type if you would like to set up file sharing, " "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" "Valitse tämä asennustyyppi, jos haluat jakaa tiedostoja, tulostimia ja WWW-" "sivuja. Myös muita palveluja voidaan valita ja voit päättää asennetaanko " "graafinen käyttöliittymä." # ../installclasses/workstation.py:9 #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" msgstr "_Työasema" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" "Tämä valinta asentaa graafisen käyttöliittymän ja ohjelmistoja " "sovelluskehitykseen ja järjestelmän ylläpitoon." #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:346 msgid "Media Check" msgstr "Asennusmedian tarkastus" # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 #: ../loader2/method.c:419 msgid "Test" msgstr "Tarkasta" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" msgstr "Poista CD" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" "Valitse \"%s\" tarkastaaksesi asemassa olevan CD-levyn, tai \"%s\" " "poistaaksesi sen ja syöttääksesi toisen levyn testausta varten." #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next CD and press \"%s" "\". Testing each CD is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the CDs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each CD prior to using it again." msgstr "" # ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:378 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "%sn CD-ROM-levyä ei löydy mistään CD-ROM-asemasta. Laita %sn CD asemaan ja " "paina %s yrittääksesi uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:256 msgid "CD Found" msgstr "CD löytyi" #: ../loader2/cdinstall.c:258 #, c-format msgid "" "To begin testing the CD media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "CD-levyjen tarkastus ennen asennusta: %s.\n" "\n" "Tarkastuksen ohitus ja asennuksen aloitus: %s." # ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:373 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" "%s -CD-levyä ei löytynyt mistään CD-asemasta. Aseta %s -CD asemaan ja paina %" "s, niin yritetään uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:385 msgid "CD Not Found" msgstr "CD:tä ei löytynyt" #: ../loader2/cdinstall.c:451 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CD:ltä ei löydy kickstart-tiedostoa." # ../loader/devices.c:513 #: ../loader2/driverdisk.c:124 ../loader2/firewire.c:52 msgid "Loading" msgstr "Ladataan" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/driverdisk.c:124 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Ladataan ajurilevykettä..." # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:264 ../loader2/driverdisk.c:296 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Ajurilevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/driverdisk.c:265 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Koneessa on useita laitteita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeelle. " "Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/driverdisk.c:297 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeen " "levykuvalle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:335 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Osion liittäminen epäonnistui." # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/driverdisk.c:343 msgid "Select driver disk image" msgstr "Valitse ajurilevykkeen levykuva" #: ../loader2/driverdisk.c:344 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Valitse ajurilevykuvan sisältävä tiedosto." # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:373 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Ajurilevykkeen lataaminen tiedostosta epäonnistui." # ../loader/devices.c:239 #: ../loader2/driverdisk.c:384 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä ajurilevyke /dev/%s:iin ja jatka painamalla \"OK\"." # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:386 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Syötä ajurilevyke" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:401 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." #: ../loader2/driverdisk.c:472 msgid "Manually choose" msgstr "Manuaalinen valinta" #: ../loader2/driverdisk.c:473 msgid "Load another disk" msgstr "Lataa toinen levyke" #: ../loader2/driverdisk.c:474 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Tältä ajurilevykkeeltä ei löytynyt oikean tyyppisiä laitteita. Valitaanko " "ajuri manuaalisesti, jatketaanko silti, vai ladataanko toinen levyke?" # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:515 msgid "Driver disk" msgstr "Ajurilevyke" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:516 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Onko Teillä ajurilevyke?" # ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:526 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:527 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Haluatko ladata lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader2/driverdisk.c:579 ../loader2/driverdisk.c:617 #: ../loader2/hdinstall.c:467 ../loader2/kickstart.c:121 #: ../loader2/kickstart.c:131 ../loader2/kickstart.c:174 #: ../loader2/kickstart.c:409 ../loader2/modules.c:964 ../loader2/net.c:925 #: ../loader2/net.c:948 ../loader2/nfsinstall.c:262 #: ../loader2/urlinstall.c:450 ../loader2/urlinstall.c:459 #: ../loader2/urlinstall.c:470 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-virhe" #: ../loader2/driverdisk.c:580 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Tuntematon ajurilevykkeen kickstart-lähde: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:618 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Kickstart-ajurilevykkeen komennolle annettiin seuraava virheellinen " "argumentti: %s:%s" # ../loader/devices.c:86 #: ../loader2/driverselect.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Tälle moduulille (%s) voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja " "välilyönneillä erotettuna. Jos et tiedä syötettäviä parametreja, voit " "ohittaa tämän ruudun painamalla \"OK\"-painiketta. Saat mahdolliset " "vaihtoehdot näkyviin painamalla F1-näppäintä." # ../loader/devices.c:91 #: ../loader2/driverselect.c:80 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Syötä moduulin parametrit" # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "No drivers found" msgstr "Ajureita ei löytynyt" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverselect.c:181 msgid "Load driver disk" msgstr "Lataa ajurilevyke" #: ../loader2/driverselect.c:182 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Manuaalisesti ladattavia ajureita ei löytynyt. Haluatko käyttää " "ajurilevykettä?" # ../loader/devices.c:327 #: ../loader2/driverselect.c:201 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Valitse ladattava ajuri. Jos sitä ei esiinny tässä luettelossa, ja on " "olemassa erillinen ajurilevyke, paina F2." # ../loader/devices.c:336 #: ../loader2/driverselect.c:209 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Valitse moduulin parametrit" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/driverselect.c:229 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Valitse ladattava ajuri" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/firewire.c:52 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Ladataan %s-ajuria..." #: ../loader2/hdinstall.c:100 ../loader2/hdinstall.c:151 #: ../loader2/nfsinstall.c:207 ../loader2/urlinstall.c:153 #, c-format msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "%sn asennuspuu tässä hakemistossa ei täsmää käynnistysmedian kanssa." #: ../loader2/hdinstall.c:215 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" "Virhe luettaessa asennusohjelmaa ISO-levykuvasta. Tarkista levykuvat ja " "yritä uudelleen." # ../loader/loader.c:817 #: ../loader2/hdinstall.c:328 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Järjestelmässä ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko määritellä " "ylimääräisiä laitteita?" # ../loader/loader.c:831 #: ../loader2/hdinstall.c:344 #, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältää %s-CD-levykuvat (iso9660)? Jos " "käyttämäsi levyasema ei näy tässä luettelossa, määrittele lisää laitteita " "painamalla F2." # ../loader/loader.c:845 #: ../loader2/hdinstall.c:366 msgid "Directory holding images:" msgstr "Levykuvat sisältävä hakemisto:" # ../loader/loader.c:865 #: ../loader2/hdinstall.c:393 msgid "Select Partition" msgstr "Valitse osio" # ../loader/loader.c:913 #: ../loader2/hdinstall.c:433 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän %s -levykuvatiedostoja." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/hdinstall.c:468 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri kiintolevy-kickstartin komennolle %s: %s" # ../image.py:63 #: ../loader2/hdinstall.c:537 ../loader2/hdinstall.c:593 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Kickstart-tiedostoa ei löydy kiintolevyltä." #: ../loader2/hdinstall.c:580 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS-levylle %s ei löydy kiintolevyä" # ../loader/lang.c:606 #: ../loader2/kbd.c:126 msgid "Keyboard Type" msgstr "Näppäimistön tyyppi" # ../loader/lang.c:607 #: ../loader2/kbd.c:127 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Millainen näppäimistö koneessa on?" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader2/kickstart.c:122 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %s" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../loader2/kickstart.c:132 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" # ../loader/kickstart.c:108 #: ../loader2/kickstart.c:175 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Virhe kohdassa %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." # ../loader/loader.c:2208 #: ../loader2/kickstart.c:274 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Käynnistyslevykkeeltä ei löydy tiedostoa ks.cfg." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/kickstart.c:410 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri sammutus-kickstartin komennolle %s: %s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../loader2/lang.c:51 #, c-format msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "%s - tervetuloa pelastustilaan" # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:151 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / vaihtaa kohtaa | valitsee | seuraava " # # ../loader/lang.c:297 #: ../loader2/lang.c:361 msgid "Choose a Language" msgstr "Valitse kieli" # ../loader/loader.c:123 #: ../loader2/loader.c:109 msgid "Local CDROM" msgstr "Paikallinen CD-ROM" # ../loader/loader.c:131 #: ../loader2/loader.c:111 msgid "Hard drive" msgstr "Kiintolevy" # ../loader/loader.c:126 #: ../loader2/loader.c:112 msgid "NFS image" msgstr "NFS-hakemisto" # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:324 msgid "Update Disk Source" msgstr "Päivityslevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/loader.c:325 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Koneessa on useita laitteita, jotka voivat toimia lähteinä " "päivityslevykkeelle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:2301 #: ../loader2/loader.c:340 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä päivityslevyke laitteeseen /dev/%s ja jatka painamalla \"OK\"." # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Updates Disk" msgstr "Päivityslevyke" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/loader.c:354 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Päivityslevykkeen liittäminen epäonnistui." # ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" # ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Luen asennusohjelma päivityksiä" #: ../loader2/loader.c:397 msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" "Kiintolevyjä ei löytynyt. Joudut todennäköisesti valitsemaan itse " "laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niitä nyt?" # ../loader/loader.c:2524 #: ../loader2/loader.c:757 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin asentaa." # ../loader/loader.c:1482 #: ../loader2/loader.c:918 msgid "Rescue Method" msgstr "Pelastusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1483 #: ../loader2/loader.c:919 msgid "Installation Method" msgstr "Asennusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1485 #: ../loader2/loader.c:921 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" # ../loader/loader.c:1487 #: ../loader2/loader.c:923 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?" # ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/loader.c:947 msgid "No driver found" msgstr "Ajuria ei löytynyt" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/loader.c:947 msgid "Select driver" msgstr "Valitse ajuri" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/loader.c:948 msgid "Use a driver disk" msgstr "Käytä ajurilevykettä" #: ../loader2/loader.c:949 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Tälle asennustyypille tarvittavia laitteita ei löytynyt. Haluatko " "manuualisesti valita ajurin tai käyttää ajurilevykettä?" #: ../loader2/loader.c:1110 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Järjestelmästä löydettiin seuraavat laitteet." # ../loader/loader.c:399 #: ../loader2/loader.c:1112 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Järjestelmää varten ei ole ladattu laiteajureita. Haluatko ladata sellaisia " "nyt?" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1116 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1117 msgid "Done" msgstr "Valmis" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:1118 msgid "Add Device" msgstr "Lisää laite" #: ../loader2/loader.c:1258 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "latain on jo ajettu. Käynnistetään kuori.\n" # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/loader.c:1622 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Käynnistetään anaconda, %sn pelastustila - odota hetki...\n" # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/loader.c:1624 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Käynnistetään anaconda, %sn asennusohjelmaa - odota hetki...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:330 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä todennäköisesti merkitsee, että levy " "luotiin lisäämättä tarkistussummaa." #: ../loader2/mediacheck.c:338 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Tarkastetaan \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:340 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Tarkastetaan tallennetta..." #: ../loader2/mediacheck.c:387 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Asennuksen levykuvaa %s ei löydy" #: ../loader2/mediacheck.c:397 ../loader2/mediacheck.c:414 msgid "FAILED" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:398 #, fuzzy msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "VIRHE.\n" "\n" "Tarkastetulla levyllä on virheitä. Syynä voi olla virhe tiedonsiirrossa tai " "rikkinäinen levy. Voit puhdista levyn ja kokeilla uudelleen. Jos virhe ei " "poistu, älä jatka asennusta." #: ../loader2/mediacheck.c:408 msgid "PASSED" msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:409 #, fuzzy msgid "It is OK to install from this media." msgstr "" "TÄSMÄÄ.\n" "\n" "Tätä levyä voidaan käyttää asennukseen." #: ../loader2/mediacheck.c:415 #, fuzzy msgid "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" "VIRHE.\n" "\n" "Tarkistussummaa ei löydy ja levyä ei voida tarkastaa." #: ../loader2/mediacheck.c:420 msgid "Media Check Result" msgstr "Levyn tarkastuksen tulos" #: ../loader2/mediacheck.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s for the image:\n" "\n" " %s" msgstr "" "levykuvasta:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../loader2/mediacheck.c:428 #, c-format msgid "" "The media check %s\n" "\n" "%s" msgstr "" # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #: ../loader2/method.c:154 ../loader2/method.c:373 ../loader2/method.c:458 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa hakemistoa %s: %s" #: ../loader2/method.c:416 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Haluatko tarkastaa ISO-levykuvan tarkistussumman:\n" "\n" " %s?" #: ../loader2/method.c:419 msgid "Checksum Test" msgstr "Tarkistussumman laskenta" # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/modules.c:965 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri laite-kickstartin komennolle %s: %s" # ../loader/urls.c:163 #: ../loader2/net.c:50 #, c-format msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your %s server\n" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" "Syötä seuraavat tiedot:\n" "\n" " o %s-palvelimen nimi tai IP-osoite\n" " o se palvelimen hakemisto, jossa on\n" " laitteistolle sopiva %s\n" #: ../loader2/net.c:240 #, c-format msgid "" "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and encryption " "key needed to access your wireless network. If no key is needed, leave this " "field blank and the install will continue." msgstr "" "%s on langaton verkkosovitin. Syötä langattoman verkon käyttöön vaadittava " "ESSID ja salausavain. Jos avainta ei tarvita, jätä tämä kohta tyhjäksi, ja " "asennus jatkuu." # ../loader/devices.c:77 #: ../loader2/net.c:250 msgid "Wireless Settings" msgstr "Langattomat asetukset" # ../loader/net.c:262 #: ../loader2/net.c:279 msgid "Nameserver IP" msgstr "Nimipalvelimen IP" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../loader2/net.c:283 msgid "Nameserver" msgstr "Nimipalvelin" # ../loader/net.c:267 #: ../loader2/net.c:284 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Dynaamisen IP:n kysely palautti IP-konfiguraation tiedot, mutta ei " "nimipalvelimen tietoja. Jos tiedät nimipalvelimen IP-osoitteen, syötä se " "nyt. Jos et tiedä sitä, voit jättää tämän kentän tyhjäksi ja asennus jatkuu " "siitä huolimatta." # ../loader/net.c:277 #: ../loader2/net.c:294 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" # ../loader/net.c:278 #: ../loader2/net.c:295 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Syötit virheellisen IP-osoitteen." # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 #: ../loader2/net.c:364 ../loader2/net.c:622 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynaaminen IP" # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 #: ../loader2/net.c:365 ../loader2/net.c:623 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Pyydetään IP-tietoja laitteelle %s..." # ../loader/net.c:303 #: ../loader2/net.c:506 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Syötä koneen IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, " "pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../loader2/net.c:512 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" # ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 #: ../loader2/net.c:515 msgid "Netmask:" msgstr "Aliverkon peite:" # ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 #: ../loader2/net.c:518 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Oletusyhdyskäytävä (IP):" # ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 #: ../loader2/net.c:521 msgid "Primary nameserver:" msgstr "1. nimipalvelin:" # ../loader/net.c:345 #: ../loader2/net.c:548 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (BOOTP/DHCP)" # ../loader/net.c:373 #: ../loader2/net.c:576 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguroi TCP/IP" # ../loader/net.c:404 #: ../loader2/net.c:613 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" # ../loader/net.c:405 #: ../loader2/net.c:614 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "On syötettävä sekä kelvollinen IP-osoite että verkkopeite." # ../loader/net.c:611 #: ../loader2/net.c:838 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Selvitetään koneen ja verkkoalueen nimeä..." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/net.c:926 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" # ../loader/net.c:756 #: ../loader2/net.c:949 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Epäkelpo käynnistysprotokolla %s network-käskyssä" # ../loader/loader.c:1057 #: ../loader2/net.c:1105 msgid "Networking Device" msgstr "Verkkolaite" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/net.c:1106 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" # ../loader/net.c:170 #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-palvelimen nimi:" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:297 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s -hakemisto:" # ../iw/auth_gui.py:240 #: ../loader2/nfsinstall.c:52 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "NIS" # ../loader/net.c:179 #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS:n määrittely" #: ../loader2/nfsinstall.c:128 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "" # ../loader/loader.c:1141 #: ../loader2/nfsinstall.c:211 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." msgstr "Hakemistosta ei löydy %s -asennushakemistopuuta." # ../loader/loader.c:1146 #: ../loader2/nfsinstall.c:224 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/nfsinstall.c:263 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri NFS-kickstartin komennolle %s: %s" # ../textw/firewall_text.py:99 #: ../loader2/telnetd.c:80 ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Odotetaan telnet-yhteyttä..." # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Suoritetaan Anacondaa telnetin kautta..." # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader2/urlinstall.c:73 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." msgstr "Haku epäonnistui: %s://%s/%s/%s." # ../loader/loader.c:1214 #: ../loader2/urlinstall.c:145 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Media Detected" msgstr "Tallenne havaittu" #: ../loader2/urlinstall.c:285 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Paikallinen asennustallenne havaittu..." # ../loader/net.c:723 #: ../loader2/urlinstall.c:451 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri URL-kickstartin komennolle %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:460 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "URL-kickstart vaatii --url-argumentin." #: ../loader2/urlinstall.c:471 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Tuntematon URL-tyyppi %s" # ../loader/urls.c:80 #: ../loader2/urls.c:182 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Kirjautuminen %s:lle epäonnistui: %s" # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader2/urls.c:192 ../loader2/urls.c:201 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s" # ../loader/urls.c:103 #: ../loader2/urls.c:208 msgid "Retrieving" msgstr "Haen" # ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 #: ../loader2/urls.c:270 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader2/urls.c:275 msgid "Web" msgstr "" # ../loader/urls.c:190 #: ../loader2/urls.c:292 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP-palvelimen nimi:" # ../loader/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:293 msgid "Web site name:" msgstr "WWW-palvelimen nimi:" # ../loader/urls.c:209 #: ../loader2/urls.c:312 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Käytä FTP:tä käyttäjätunnuksella" # ../loader/urls.c:226 #: ../loader2/urls.c:321 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-asetukset" # ../loader/urls.c:227 #: ../loader2/urls.c:322 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-asetukset" # tähän jäätiin # ../loader/urls.c:237 #: ../loader2/urls.c:332 msgid "You must enter a server name." msgstr "Palvelimen nimi on annettava." # ../loader/urls.c:242 #: ../loader2/urls.c:337 msgid "You must enter a directory." msgstr "Hakemiston nimi on annettava." # ../loader/urls.c:247 #: ../loader2/urls.c:342 msgid "Unknown Host" msgstr "Tuntematon kone" # ../loader/urls.c:248 #: ../loader2/urls.c:343 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ei ole kelpo konenimi." # ../loader/urls.c:328 #: ../loader2/urls.c:416 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Jos käytät tunnuksellista FTP:tä, kirjoita alle käyttäjätunnus ja salasana, " "joita haluat käyttää." # ../loader/urls.c:333 #: ../loader2/urls.c:421 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "Jos käytät HTTP-välipalvelinta, syötä käytettävän välipalvelimen nimi." # ../loader/urls.c:354 #: ../loader2/urls.c:443 msgid "Account name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" # ../loader/urls.c:226 #: ../loader2/urls.c:468 msgid "Further FTP Setup" msgstr "FTP-lisäasetukset" # ../loader/urls.c:227 #: ../loader2/urls.c:471 msgid "Further HTTP Setup" msgstr "HTTP-lisäasetukset" # ../loader/windows.c:46 #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ladataan SCSI-ajuria" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Vianjäljitys" # ../gui.py:605 #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: tmp/anaconda.glade.h:4 msgid "_Release Notes" msgstr "Ve_rsiotiedote" #: tmp/autopart.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "_Tarkista (ja tarvittaessa muuta) luodut osiot" # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: tmp/autopart.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennukseen?" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: tmp/exn.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exception Info" msgstr "Tapahtui poikkeus" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: tmp/exn.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Exception details" msgstr "Tapahtui poikkeus" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Port Number:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "iSCSI configuration" msgstr "SILOn asetukset" # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: tmp/tasksel.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Customize _later" msgstr "Mukauta" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Further customization of the software selection can be completed now or " "after install via the software management application." msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: tmp/tasksel.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Customize now" msgstr "Mukauta" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Alaskan aika" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Alaskan aika - Alaskan kannas" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Alaskan aika - Alaskan kannaksen kaula" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Alaskan aika - Länsi-Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Aleutiansaaret" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, Itä-Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Amundsen-Scott-asema, Etelänapa" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Atlantin saaret" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantin aika - Itä-Labrador" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Atlantic Time - New Brunswick" msgstr "Atlantin aika - Itä-Labrador" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Atlantin aika - Nova Scotia (useimmat paikat), NB, Länsi-Labrador, Itä-" "Québec ja PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" "Atlantin aika - Nova Scotia - paikat, jotka eivät huomioineet kesäaikaa 1966-" "1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azorit" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Buenos Aires (BA, CF)" msgstr "Buenos Aires (BA, CF)" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarian saaret" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Casey-asema, Baileyn niemimaa" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." msgstr "Keski-Kiina - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yünnan, jne." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "Keski-Krim" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Keskinen aika - Saskatchewan - keskilänsi" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Keskinen aika - Saskatchewan - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Keskinen aika" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Keskinen aika - Campeche, Jukatan" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - central Nunavut" msgstr "Keskinen aika - Länsi-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Keskinen aika - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "" "Central Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox, Martin, Perry & Pulaski " "Counties" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - Indiana - Pike County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Starken piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Keskinen aika - Manitoba ja Länsi-Ontario" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties" msgstr "Keskinen aika - Michigan - Wisconsinin raja" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Keskinen aika - useimmat paikat" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)" msgstr "Keskinen aika - Pohjois-Dakota - Oliverin piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" msgstr "Keskinen aika - Pohjois-Dakota - Oliverin piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Keskinen aika - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Keskinen aika - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Keskinen aika - Länsi-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta ja Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Chathamsaaret" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis-asema, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "Itä-Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." msgstr "Itä-Kiina - Beijing, Guangdong, Shanghai, jne." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" msgstr "Itärannikko, Scoresbysundin pohjoispuoli" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "Itäinen Kongon demokraattinen tasavalta" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" msgstr "Pääsiäissaari ja Sala y Gomez" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Standard Time - Southampton Island" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Itä-Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Itäinen aikavyöhyke" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - east Nunavut" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Itä-Nunavut" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Crawfordin piirikunta" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - useimmat paikat" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - Starke County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Starken piirikunta" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Indiana - Switzerlandin piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Kentucky - Louisvillen alue" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Kentucky - Waynen piirikunta" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Michigan - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Ontario - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Itäinen aikavyöhyke - Ontario ja Québec - paikat, jotka eivät huomioineet " "kesäaikaa 1967-1973" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Pangnurtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Québec - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" msgstr "Itä- ja Etelä-Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Länsi-Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "Itä-Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Galapagossaaret" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Gambiersaaret" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Gilbertsaaret" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Havaiji" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya ja Maustesaaret" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Jaava ja Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston-atolli" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "La Rioja (LR)" msgstr "La Rioja (LR)" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Linesaaret" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Lord Howe -saari" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeirasaaret" # ../iw/progress_gui.py:257 #. generated from zone.tab msgid "mainland" msgstr "manner" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Marquesasaaret" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Mawson-asema, Holme-lahti" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Midwaysaaret" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moskova+00 - Länsi-Venäjä" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Moskova+01 - Kaspianmeri" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moskova-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moskova+02 - Uralvuoret" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moskova+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moskova+03 - Länsi-Siperia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moskova+04 - Jeniseijoki" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moskova+05 - Baikaljärvi" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moskova+06 - Lenajoki" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moskova+07 - Amurjoki" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" msgstr "Moskova+07 - Sakhalinsaari" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" msgstr "Moskova+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moskova+09 - Kamtshatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moskova+10 - Beringinmeri" # ../installclasses/workstation.py:9 #. generated from zone.tab msgid "most locations" msgstr "useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" msgstr "" "useimmat sijainnit (CB, CC, CH, CN, ER, FM, LP, LR, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, " "SJ, SL, TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Vuoriston aikavyöhyke - Dawson Creek ja Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Sonora" # #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "" "Vuoriston aikavyöhyke - Alberta, Itäinen Brittiläinen Kolumbia ja " "Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Keskiset Luoteisterritoriot" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Etelä-Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Etelä-Idaho ja Itä-Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Vuoriston aikavyöhyke - Läntiset Luoteisterritoriot" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" msgstr "Koillis-Brasilia (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Newfoundlandin saari" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "New South Wales - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Pohjoisterritorio" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke - Pohjois-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke - Etelä-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Tyynenmeren aikavyöhyke - Läntinen Brittiläinen Kolumbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Palmer-asema, Anverssaari" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "Malesian niemimaa" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Phoenixsaaret" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" msgstr "Rothera-asema, Adelaidesaari" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah ja Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "San Juan (SJ)" msgstr "San Juan (SJ)" #. generated from zone.tab msgid "Santa Cruz (SC)" msgstr "Santa Cruz (SC)" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Seurasaaret" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "Etelä-Australia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "Lounainen Xinjiang Uyghur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "Etelä- ja Koillis-Brasilia (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Syowa-asema, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania - King Island" msgstr "" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Tasmania - most locations" msgstr "Queensland - useimmat paikat" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "Tiibet ja suurin osa Xinjiang Uyghurista" #. generated from zone.tab msgid "Tierra del Fuego (TF)" msgstr "Tierra del Fuego (TF)" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "Truk (Chuuk) and Yap" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Tucuman (TM)" msgstr "Tucuman (TM)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Vostok-asema, magneettinen etelänapa" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Heräämissaari" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "Länsi-Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" msgstr "Länsi- ja Keski-Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "Läntinen Kongon demokraattinen tasavalta" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Länsi-Australia" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" msgstr "Länsi-Kazakstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "Länsi-Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "Läntinen Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporozh'ye, Itä-Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "arabia" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "bengali" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "bengali (Intia)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "kiina (perinteinen)" # ../floppy.py:73 #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "tšekki" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "tanska" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "englanti" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "viro" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "suomi" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "ranska" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "saksa" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "gudžarati" # ../upgrade.py:262 #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "hindi" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "italia" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "japani" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "korea" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "malaiji" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "norja" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "pohjoissotho" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "persia" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "puola" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "portugali (brasilian-)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "pandžabi" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "venäjä" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "persia" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Serbian(Latin)" msgstr "persia" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "espanja" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "tamili" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "turkki" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "kymri" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "zulu" # ../gui.py:497 #~ msgid "The release notes are missing." #~ msgstr "Versiotiedote puuttuu." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Seuraavat paketit olivat tässä versiossa mukana, mutta niitä EI " #~ "päivitetty:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Seuraavat paketit olivat tässä versiossa mukana, mutta niitä EI " #~ "asennettu:\n" # ../upgrade.py:262 #~ msgid "Finding" #~ msgstr "Etsitään" # ../upgrade.py:263 #~ msgid "Finding packages to upgrade..." #~ msgstr "Etsitään päivitettäviä paketteja..." #~ msgid "" #~ "The installation program is unable to upgrade systems with a pre-rpm 4.x " #~ "database. Please install the errata rpm packages for your release as " #~ "described in the release notes and then run the upgrade procedure." #~ msgstr "" #~ "Asennusohjelma ei voi päivittää pre-rpm 4.x -tietokantaa sisältäviä " #~ "järjestelmiä. Asenna errata-rpm-paketit julkaisutiedotteen ohjeiden " #~ "mukaan ja suorita päivitys uudelleen." # ../upgrade.py:305 #~ msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." #~ msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #~ msgid "Installation Type" #~ msgstr "Asennuksen tyyppi" # ../textw/installpath_text.py:46 #~ msgid "What type of system would you like to install?" #~ msgstr "Minkälaisen järjestelmän haluat asentaa?" # ../textw/upgrade_text.py:244 #~ msgid "Customize Packages to Upgrade" #~ msgstr "Mukauta päivitettävien pakettien luetteloa" # ../textw/upgrade_text.py:245 #~ msgid "" #~ "The packages you have installed, and any other packages which are needed " #~ "to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would " #~ "you like to customize the set of packages that will be upgraded?" #~ msgstr "" #~ "Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää " #~ "asentaa riippuvuuksien takia, on valittu asennettaviksi. Haluatko muokata " #~ "päivitettävien pakettien luetteloa?" # ../gui.py:611 #~ msgid "Hide _Help" #~ msgstr "Piilota o_hje" # ../gui.py:609 #~ msgid "Show _Help" #~ msgstr "Näytä o_hje" # ../iw/partition_gui.py:998 #, fuzzy #~ msgid "How would you like to get space to partition?" #~ msgstr "Miten haluat valmistella tämän osion tiedostojärjestelmän?" # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #, fuzzy #~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennukseen?" #, fuzzy #~ msgid "_Review and modify partitioning layout" #~ msgstr "_Tarkista (ja tarvittaessa muuta) luodut osiot" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amhara" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "thai" #~ msgid "" #~ "This group includes all the packages available. Note that there are " #~ "substantially more packages than just the ones in all the other package " #~ "groups on this page." #~ msgstr "" #~ "Tämä valitsee kaikki tarjolla olevat paketit. Huomaa, että se on paljon " #~ "enemmän kuin kaikki tällä sivulla näkyvien muiden pakettiryhmien sisältö " #~ "yhteensä." # ../comps.py:562 #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "" #~ "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful " #~ "for creating small router/firewall boxes, for example." #~ msgstr "" #~ "Tämä pakettiryhmä sisältää vain välttämättömät paketit. Sopiva esim., kun " #~ "haluat tehdä koneesta reitittimen tai palomuurikoneen." # ../loader/devices.c:77 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "" #~ "You are trying to install on a machine which isn't supported by this " #~ "release of %s." #~ msgstr "Yrität asentaa koneeseen, jota tämä %s:n versio ei tue." # ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #~ msgid "Automatic Partitioning" #~ msgstr "Automaattinen osiointi" # ../iw/partition_gui.py:1648 #~ msgid "I want to have automatic partitioning:" #~ msgstr "Haluan automaattisen osioinnin:" # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #~ msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" #~ msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennukseen?" #~ msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" #~ msgstr "_Tarkista (ja tarvittaessa muuta) luodut osiot" # ../textw/bootloader_text.py:47 #~ msgid "Change Boot Loader" #~ msgstr "Vaihda käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:69 #~ msgid "" #~ "You have elected to not install any boot loader. It is strongly " #~ "recommended that you install a boot loader unless you have an advanced " #~ "need. A boot loader is almost always required in order to reboot your " #~ "system into Linux directly from the hard drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" #~ msgstr "" #~ "Et ole valinnut mitään käynnistyslatainta asennettavaksi. " #~ "Käynnistyslataimen asentaminen on hyvin suositeltavaa lukuunottamatta " #~ "erikoistapauksia. Käynnistyslatain on lähes aina välttämätön edellytys " #~ "sille, että kone voidaan käynnistää Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko varmasti ohittaa käynnistyslataimen asennuksen?" # ../iw/bootloader_gui.py:360 #~ msgid "C_ontinue with no boot loader" #~ msgstr "Älä _asenna käynnistyslatainta" # ../iw/bootloader_gui.py:346 #~ msgid "" #~ "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " #~ "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your " #~ "current boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " #~ msgstr "" #~ "Valitse käynnistyslatain, jota tietokone tulee käyttämään. " #~ "Oletusvaihtoehto on GRUB. Jos et kuitenkaan halua ylikirjoittaa nykyistä " #~ "käynnistyslatainta, valitse \"Älä asenna käynnistyslatainta\"." # ../iw/bootloader_gui.py:358 #~ msgid "Use _GRUB as the boot loader" #~ msgstr "Käytä käynnistyslataimena _GRUBia" # ../iw/bootloader_gui.py:360 #~ msgid "_Do not install a boot loader" #~ msgstr "Älä asenna _käynnistyslatainta" # ../bootloader.py:737 #~ msgid "_Change boot loader" #~ msgstr "_Vaihda käynnistyslatainta" # ../iw/dependencies_gui.py:20 #~ msgid "Unresolved Dependencies" #~ msgstr "Selvittämättömät riippuvuudet" # ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:517 # ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #~ msgid "Total install size: %s" #~ msgstr "Asennuksen vaatima levytila: %s" # ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 #~ msgid "Requirement" #~ msgstr "Vaatimus" # ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 #~ msgid "_Install packages to satisfy dependencies" #~ msgstr "Asenna r_iippuvuuksien vaatimat paketit" # ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 #~ msgid "_Do not install packages that have dependencies" #~ msgstr "Älä _asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" # ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 #~ msgid "I_gnore package dependencies" #~ msgstr "Älä _huomioi pakettien riippuvuuksia" #~ msgid "" #~ "The default installation environment includes our recommended package " #~ "selection, including:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Oletusasennus sisältää suositelluimmat paketit, kuten:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After installation, additional software can be added or removed using the " #~ "'system-config-packages' tool.\n" #~ "\n" #~ "If you are familiar with %s, you may have specific packages you would " #~ "like to install or avoid installing. Check the box below to customize " #~ "your installation." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Asennuksen jälkeen paketteja voidaan asentaa tai poistaa \"system-config-" #~ "packages\"-ohjelmalla.\n" #~ "\n" #~ "Jos %s on ennestään tuttu, haluat ehkä asentaa tiettyjä paketteja tai " #~ "poistaa niitä. Valitse alla oleva ruutu, jos haluat mukauttaa asennusta." #~ msgid "" #~ "If you would like to change the default package set to be installed you " #~ "can choose to customize this below." #~ msgstr "" #~ "Jos haluat muuttaa asennettavien pakettien listaa, voit tehdä valinnan " #~ "nyt." # ../iw/progress_gui.py:28 #~ msgid "_Install default software packages" #~ msgstr "_Asenna oletusohjelmat" # ../iw/examine_gui.py:94 #~ msgid "_Customize software packages to be installed" #~ msgstr "_Muokkaa asettavien pakettien listaa" # ../iw/progress_gui.py:245 #, fuzzy #~ msgid "Packages in %s" #~ msgstr "Paketit" # ../loader/loader.c:1487 #, fuzzy #~ msgid "[%d of %d optional packages installed]" #~ msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?" #~ msgid "" #~ "The default installation environment includes our recommended package " #~ "selection. After installation, additional software can be added or " #~ "removed using the 'system-config-packages' tool.\n" #~ "\n" #~ "However %s ships with many more applications, and you may customize the " #~ "selection of software installed if you want." #~ msgstr "" #~ "Oletusasennus sisältää suositellut paketit. Asennuksen jälkeen paketteja " #~ "voi asentaa ja poistaa \"system-config-packages\"-työkalulla.\n" #~ "\n" #~ "%s sisältää kuitenkin paljon enemmän sovelluksia, joten haluat ehkä " #~ "muokata asennettavien pakettien valikoimaa." # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #~ msgid "Select individual packages" #~ msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja" # ../textw/packages_text.py:91 #~ msgid "Package :" #~ msgstr "Paketti :" # ../textw/packages_text.py:96 #~ msgid "Size :" #~ msgstr "Koko :" # ../textw/packages_text.py:97 #~ msgid "%.1f KBytes" #~ msgstr "%.1f kilotavua" # ../textw/packages_text.py:116 #~ msgid "Total size" #~ msgstr "Yhteensä" # ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 #~ msgid "Individual Package Selection" #~ msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" # ../textw/packages_text.py:245 #~ msgid "" #~ " ,<+>,<-> selection | help | package " #~ "description" #~ msgstr "" #~ " ,<+>,<-> valinta | ohje | paketin kuvaus " # ../textw/packages_text.py:293 #~ msgid "Package Dependencies" #~ msgstr "Pakettien riippuvuudet" # ../textw/packages_text.py:295 #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected to install require packages you " #~ "have not selected. If you just select OK all of those required packages " #~ "will be installed." #~ msgstr "" #~ "Jotkut asennettaviksi valitut paketit vaativat toisia paketteja, joita ei " #~ "ole valittu. Jos valitset OK, kaikki vaadittavat paketit asennetaan." # ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 #~ msgid "Install packages to satisfy dependencies" #~ msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" # ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 #~ msgid "Do not install packages that have dependencies" #~ msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" # ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 #~ msgid "Ignore package dependencies" #~ msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia" # ../anaconda:420 #~ msgid "" #~ "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " #~ "Starting text mode." #~ msgstr "" #~ "Hiirtä ei tunnistettu. Graafinen asennus vaatii hiiren. Käynnistetään " #~ "tekstiasennus." # ../anaconda:425 #~ msgid "Detected mouse type: %s" #~ msgstr "Tunnistettu hiirityyppi: %s" # ../anaconda:425 #~ msgid "Using mouse type: %s" #~ msgstr "Käytetään hiirityyppiä: %s" # ../gui.py:196 ../text.py:258 #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy " #~ "then file a detailed bug report against anaconda at %s" #~ msgstr "" #~ "On ilmennyt käsittelemätön poikkeustilanne. Tämä on luultavasti " #~ "ohjelmavirhe. Voit kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa " #~ "kaatumisdatan levykkeelle ja tehdä anacondasta yksityiskohtaisen " #~ "virheraportin osoitteessa %s" #~ msgid "Remote Login (SSH)" #~ msgstr "Etäkirjautuminen (SSH)" #~ msgid "Web Server (HTTP, HTTPS)" #~ msgstr "WWW-palvelin (HTTP, HTTPS)" #~ msgid "File Transfer (FTP)" #~ msgstr "Tiedostonsiirto (FTP)" # ../textw/firewall_text.py:103 #~ msgid "Mail Server (SMTP)" #~ msgstr "Sähköpostipalvelin (SMTP)" # ../loader/loader.c:2316 #~ msgid "Unable to make boot floppy" #~ msgstr "Levykkeen luonti epäonnistui." #~ msgid "" #~ "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible " #~ "to create a boot disk that will fit on a floppy diskette." #~ msgstr "" #~ "Koneesi vaatimat kernelin moduulit vievät niin paljon tilaa, että " #~ "käynnistyslevykkeen teko ei ole mahdollista." # ../loader/loader.c:2316 #~ msgid "Insert a floppy disk" #~ msgstr "Syötä levyke" # ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 #~ msgid "" #~ "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " #~ "diskette that is to contain the boot disk.\n" #~ "\n" #~ "All data will be ERASED during creation of the boot disk." #~ msgstr "" #~ "Poista levykeasemassa mahdollisesti oleva levyke ja laita siihen tyhjä " #~ "levyke.\n" #~ "\n" #~ "Tämän levykkeen kaikki tiedot HÄVIÄVÄT käynnistyslevykettä luotaessa." # ../iw/silo_gui.py:234 #~ msgid "_Make boot disk" #~ msgstr "_Luo käynnistyslevyke" # ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #~ msgid "" #~ "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there " #~ "is a floppy in the first floppy drive." #~ msgstr "" #~ "Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että " #~ "ensimmäisessä levykeasemassa on alustettu levyke." # ../floppy.py:73 #~ msgid "Creating" #~ msgstr "Luodaan" # ../floppy.py:73 #~ msgid "Creating boot disk..." #~ msgstr "Luodaan käynnistyslevykettä..." # ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #~ msgid "" #~ "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " #~ "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." #~ msgstr "" #~ "Käynnistyslevykettä tarkistettaessa tapahtui virhe. Varmista, että " #~ "ensimmäisessä levykeasemassa on alustettu levyke." # ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #~ msgid "" #~ "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " #~ "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " #~ "drive." #~ msgstr "" #~ "Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että " #~ "ensimmäisessä levykeasemassa on alustettu levyke." #~ msgid "_Save to floppy" #~ msgstr "_Tallenna levykkeelle" # ../harddrive.py:172 #~ msgid "" #~ "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The system will now reboot." #~ msgstr "" #~ "Seuraavat asennuksen vaatimat ISO-levykuvat puuttuvat:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../packages.py:100 #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Luetaan" # ../packages.py:241 #~ msgid "" #~ "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " #~ "media. Press to try again." #~ msgstr "" #~ "Otsikkotietojen avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " #~ "virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Paina Enteriä " #~ "yrittääksesi uudelleen." # ../packages.py:241 #~ msgid "" #~ "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad " #~ "media. Press to try again." #~ msgstr "" #~ "Tiedoston comps avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, tai " #~ "viallinen asennuslevy. Paina Enteriä yrittääksesi uudelleen." # ../packages.py:524 #~ msgid "Installing..." #~ msgstr "Asennetaan..." # ../iw/progress_gui.py:28 #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "Virhe asennettaessa pakettia" #~ msgid "" #~ "There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack " #~ "of disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your " #~ "install will be aborted. Please verify your media and try your install " #~ "again.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" #~ "%s:n asennuksessa syntyi virhe. Tämä voi johtua asennusmedian virheestä," #~ "levytilan vähyydestä ja tai laiteongelmasta. Tämä on vakava virhe ja " #~ "asennus keskeytyy. Tarkista asennusmedia ja yritä asennusta uudelleen.\n" #~ "\n" #~ "Valitse OK käynnistääksesi järjestelmän uudelleen." # ../packages.py:241 #~ msgid "" #~ "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " #~ "media. Press to try again." #~ msgstr "" #~ "Otsikkotietojen yhdistäminen epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva " #~ "tiedosto, tai viallinen asennuslevy. Paina Enteriä yrittääksesi uudelleen." #~ msgid "" #~ "Upgrading %s packages\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Päivitetään %s-paketteja\n" #~ "\n" # ../iw/progress_gui.py:28 #~ msgid "" #~ "Installing %s packages\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Asennetaan %s-paketteja\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The following packages were automatically\n" #~ "selected to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" #~ "asennettaviksi:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" # ../packages.py:584 #~ msgid "" #~ "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " #~ "selected. You need more space on the following file systems:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Levytilaa ei näytä olevan riittävästi valittujen pakettien asennukseen. " #~ "Lisätilaa tarvitaan seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" #~ "\n" # ../packages.py:589 #~ msgid "Space Needed" #~ msgstr "Tarvittava tila" # ../packages.py:604 #~ msgid "" #~ "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " #~ "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "I-solmuja ei ole riittävästi valittujen pakettien asennukseen. Tarvitset " #~ "lisää i-solmuja seuraavissa tiedostojärjestelmissä:\n" #~ "\n" # ../packages.py:609 #~ msgid "Nodes Needed" #~ msgstr "Tarvittavat solmut" # # ../packages.py:615 #~ msgid "Disk Space" #~ msgstr "Levytila" #~ msgid "" #~ "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " #~ "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to " #~ "not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" #~ msgstr "" #~ "%sn arkkitehtuuri johon olet päivittämässä, on %s. Tämä ei vastaa " #~ "viimeksi asennettua arkkitehtuuria %s. Päivitys ei todennäköisesti tule " #~ "onnistumaan. Haluatko varmasti jatkaa päivittämistä?" # ../upgrade.py:358 #~ msgid "" #~ "This system appears to have third party packages installed that overlap " #~ "with packages included in %s. Because these packages overlap, continuing " #~ "the upgrade process may cause them to stop functioning properly or may " #~ "cause other system instability. Please see the release notes for more " #~ "information.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue the upgrade process?" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmään on asennettu muiden osapuolten paketteja, jotka menevät " #~ "päällekkäin %sn mukana tulevien pakettien kanssa. Tästä syystä " #~ "päivityksen jatkaminen voi saada näiden pakettien ohjelmat toimimaan " #~ "virheellisesti tai aiheuttaa järjestelmään muuta epävakautta. Katso " #~ "lisätietoja julkaisutiedoista.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa päivitystä?" # ../upgrade.py:377 #~ msgid "" #~ "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible " #~ "that this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may " #~ "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the " #~ "upgrade process?" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmässä ei ole tiedostoa /etc/redhat-release. On mahdollista, " #~ "ettei tämä ole %s -järjestelmä. Päivityksen jatkaminen voi saattaa " #~ "järjestelmän käyttökelvottomaan tilaan. Haluatko jatkaa päivitystä?" # ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 #~ msgid "Authentication Configuration" #~ msgstr "Todennusasetukset" # ../iw/auth_gui.py:97 #~ msgid "Enable _MD5 passwords" #~ msgstr "Käytä _MD5-salasanoja" # ../iw/auth_gui.py:98 #~ msgid "Enable shado_w passwords" #~ msgstr "Käytä shado_w-salasanoja" # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 #~ msgid "Enable N_IS" #~ msgstr "N_IS käytössä" # ../iw/auth_gui.py:102 #~ msgid "Use _broadcast to find NIS server" #~ msgstr "Etsi NIS-palvelin _broadcastin avulla" # ../iw/auth_gui.py:114 #~ msgid "NIS _Domain: " #~ msgstr "NIS-verkkoalue:" # # ../iw/auth_gui.py:116 #~ msgid "NIS _Server: " #~ msgstr "NIS-palvelin:" # ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 #~ msgid "Enable _LDAP" #~ msgstr "_LDAP käytössä" # ../iw/auth_gui.py:142 #~ msgid "Use _TLS lookups" #~ msgstr "Käytä _TLS-tarkistusta" # ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 #~ msgid "LDAP _Server:" #~ msgstr "LDAP-palvelin:" #~ msgid "LDAP _Base DN:" #~ msgstr "LDAP _Perus-DN:" # ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 #~ msgid "Enable _Kerberos" #~ msgstr "Käytä _Kerberosia" # ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 #~ msgid "R_ealm:" #~ msgstr "Alu_e:" # ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 #~ msgid "K_DC:" #~ msgstr "K_DC:" # ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 #~ msgid "_Admin Server:" #~ msgstr "H_allintapalvelin:" # ../iw/auth_gui.py:208 #~ msgid "Enable SMB _Authentication" #~ msgstr "SMB-_todennus käytössä" # # ../iw/auth_gui.py:211 #~ msgid "SMB _Server:" #~ msgstr "SMB-palvelin:" # ../iw/auth_gui.py:213 #~ msgid "SMB Work_group:" #~ msgstr "SMB-työryhmä:" # ../iw/auth_gui.py:241 #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" # ../iw/auth_gui.py:242 #~ msgid "Kerberos 5" #~ msgstr "Kerberos 5" # ../iw/auth_gui.py:243 #~ msgid "SMB" #~ msgstr "SMB" # ../iw/bootdisk_gui.py:23 #~ msgid "Boot Diskette Creation" #~ msgstr "Käynnistyslevykkeen luonti" #~ msgid "" #~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " #~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " #~ "your bootloader configuration stops working, if you chose not to install " #~ "a boot loader, or if your third-party boot loader does not support " #~ "Linux.\n" #~ "\n" #~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" #~ msgstr "" #~ "Käynnistyslevykkeellä %s voidaan käynnistää levykkeeltä. Järjestlmä " #~ "voidaan käynnistä käynnistyslevykkeellä, jos käynnistyslatain lakkaa " #~ "toimimasta, sitä ei asenneta ollenkaan, tai erillinen käynnistyslatain ei " #~ "tue Linuxia.\n" #~ "\n" #~ "Käynnistyslevykkeen luominen on erittäin suositeltavaa.\n" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #~ msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" #~ msgstr "_Haluan luoda käynnistyslevykeen" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #~ msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" #~ msgstr "_En halua luoda käynnistyslevykettä" #~ msgid "fdasd" #~ msgstr "fdasd" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #~ msgid "Select drive to run fdasd on" #~ msgstr "Valitse asema, jota varten fdasd käynnistetään" #~ msgid "" #~ "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the " #~ "device. Do you really want to format the selected DASD device?" #~ msgstr "" #~ "Valitun DASD-laitteen alustaminen poistaa laitteen kaiken sisällön. " #~ "Haluatko varmasti alustaa valitun DASD-laitteen?" # ../textw/partition_text.py:979 #~ msgid "Partitioning with fdisk" #~ msgstr "Osiointi fdisk-ohjelmalla" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #~ msgid "Select a drive to partition with fdisk:" #~ msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ei käytössä" # ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 # ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 # ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 # ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 # ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 # ../upgrade.py:376 #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Varoita" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivinen" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Palomuuri" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #~ msgid "Warning - No Firewall" #~ msgstr "Varoitus - Ei palomuuria" #~ msgid "" #~ "If this system is attached directly to the Internet or is on a large " #~ "public network, it is recommended that a firewall be configured to help " #~ "prevent unauthorized access. However, you have selected not to configure " #~ "a firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." #~ msgstr "" #~ "Palomuurin käyttö on suositeltavaa luvattoman käytön estämiseksi jos " #~ "järjestelmä on kytketty suoraan Internettiin tai laajaan julkiseen " #~ "verkkoon. Palomuuria ei ole kuitenkaan asetettu. Valitse \"Hyväksy\" " #~ "jatkaaksesi ilman palomuuria." #~ msgid "_Configure Firewall" #~ msgstr "_Aseta palomuuri" #~ msgid "_Proceed" #~ msgstr "_Jatka" #~ msgid "" #~ "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " #~ "outside world. Would you like to enable a firewall?" #~ msgstr "" #~ "Palomuuri auttaa estämään muiden pääsyä koneeseen. Otetaanko palomuuri " #~ "käyttöön?" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #~ msgid "N_o firewall" #~ msgstr "_Ei palomuuria" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #~ msgid "_Enable firewall" #~ msgstr "Ota _palomuuri käyttöön" #~ msgid "" #~ "You can use a firewall to allow access to specific services on your " #~ "computer from other computers. Which services, if any, do you wish to " #~ "allow access to ?" #~ msgstr "" #~ "Voit käyttää sallia yhteydet toisilta koneilta palomuurin läpi tiettyihin " #~ "palveluihin. Mihin palveluihin, jos mihinkään, sallitaan yhteydet?" #~ msgid "" #~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides finer-grained security " #~ "controls than those available in a traditional Linux system. It can be " #~ "set up in a disabled state, a state which only warns about things which " #~ "would be denied, or a fully active state." #~ msgstr "" #~ "\"Security Enhanced Linux\" (SELinux) tarjoaa yksityiskohtaisemmat " #~ "turvallisuusasetukset kuin mitä on tarjolla perinteisissä Linux-" #~ "järjestelmissä. SELinuxin voi jättää pois käytöstä, asettaa varoittamaan " #~ "asioista, jotka olisi estetty, tai sen voi asettaa aktiiviseen tilaan." #~ msgid "Enable _SELinux?:" #~ msgstr "Ota _SELinux käyttöön?:" # ../iw/progress_gui.py:245 #~ msgid "All Packages" #~ msgstr "Kaikki paketit" #~ msgid "" #~ "Package: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Paketti: %s\n" #~ "Versio: %s\n" # ../iw/package_gui.py:409 #~ msgid "_Tree View" #~ msgstr "_Puunäkymä" # ../iw/package_gui.py:411 #~ msgid "_Flat View" #~ msgstr "_Näytä kaikki" # ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 # ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 #~ msgid "_Package" #~ msgstr "_Paketti" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #~ msgid "_Size (MB)" #~ msgstr "_Koko (Mt)" # ../iw/package_gui.py:456 #~ msgid "Total size: " #~ msgstr "Yhteensä:" # ../iw/package_gui.py:459 #~ msgid "Select _all in group" #~ msgstr "V_alitse ryhmän kaikki paketit" # ../iw/package_gui.py:463 #~ msgid "_Unselect all in group" #~ msgstr "_Poista ryhmän kaikki paketit" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Minimaalinen" #~ msgid "Details for '%s'" #~ msgstr "%sn tarkemmat tiedot" #~ msgid "" #~ "A package group can have both Base and Optional package members. Base " #~ "packages are always selected as long as the package group is selected.\n" #~ "\n" #~ "Select the optional packages to be installed:" #~ msgstr "" #~ "Pakettiryhmässä voi olla perus- ja lisäpaketteja. Peruspaketit ovat aina " #~ "pakettiryhmässä mukana.\n" #~ "\n" #~ "Valitse lisäpaketteja:" # ../iw/progress_gui.py:245 #~ msgid "Base Packages" #~ msgstr "Peruspaketit" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tarkemmat tiedot" # ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #~ msgid "_Select individual packages" #~ msgstr "Valikoi yksittäi_siä paketteja" # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #~ msgid "System clock uses _UTC" #~ msgstr "Järjestelmän kello on _UTC-ajassa" # ../textw/xconfig_text.py:43 #~ msgid "Please select the nearest city in your timezone:" #~ msgstr "Valitse lähin aikavyöhykkeelläsi sijaitseva kaupunki:" # ../iw/timezone_gui.py:242 #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Sijainti" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" # ../iw/xconfig_gui.py:583 #~ msgid "Unprobed Monitor" #~ msgstr "Näyttö (ei tunnistusta)" # ../iw/xconfig_gui.py:32 #~ msgid "Customize Graphical Configuration" #~ msgstr "Mukauta X:n asetuksia" # ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 #~ msgid "_Color Depth:" #~ msgstr "_Värisyvyys:" # ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #~ msgid "256 Colors (8 Bit)" #~ msgstr "256 väriä (8 bittiä)" # ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #~ msgid "High Color (16 Bit)" #~ msgstr "Korkeaväri (16 bittiä)" # ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #~ msgid "True Color (24 Bit)" #~ msgstr "Täysväri (24 bittiä)" # ../iw/xconfig_gui.py:204 #~ msgid "_Screen Resolution:" #~ msgstr "Ruudun re_soluutio:" # ../iw/xconfig_gui.py:311 #~ msgid "Please choose your default desktop environment:" #~ msgstr "Valitse oletustyöpöytäympäristö:" # ../iw/xconfig_gui.py:313 #~ msgid "Your desktop environment is:" #~ msgstr "Työpöytäympäristö on:" # ../comps/comps-master:251 # ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 # ../textw/xconfig_text.py:201 #~ msgid "GNO_ME" #~ msgstr "Gno_me" # ../comps/comps-master:307 # ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 # ../textw/xconfig_text.py:203 #~ msgid "_KDE" #~ msgstr "_KDE" # ../iw/xconfig_gui.py:359 #~ msgid "Please choose your login type:" #~ msgstr "Valitse sisäänkirjautumistapa:" # ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Tekstitila" # ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #~ msgid "_Graphical" #~ msgstr "_Graafinen" # ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 #~ msgid "Monitor Configuration" #~ msgstr "Näytön asetukset" #~ msgid "Monitor Unspecified" #~ msgstr "Määrittelemätön näyttö" #~ msgid "" #~ "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " #~ "closest matching model in order to have the highest possible display " #~ "quality." #~ msgstr "" #~ "Näytön tyyppiä ei ole valittu. On suositeltavaa valita lähin vastaava " #~ "näyttömalli, jotta saavutetaan paras mahdollinen kuvanlaatu." # ../anaconda:385 #~ msgid "_Choose monitor type" #~ msgstr "_Valitse näytön tyyppi" #~ msgid "" #~ "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " #~ "settings are not correct for the monitor, select the right settings." #~ msgstr "" #~ "Useimmissa tapauksissa näyttö tunnistetaan automaattisesti. Jos " #~ "tunnistetut asetukset ovat vääriä, valitse oikeat asetukset." # ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982 #~ msgid "Restore _original values" #~ msgstr "Palauta alkuperäiset arv_ot" # ../iw/xconfig_gui.py:638 #~ msgid "Hori_zontal Sync:" #~ msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:" # ../iw/xconfig_gui.py:640 #~ msgid "_Vertical Sync:" #~ msgstr "Pystysynkronointitaajuus:" # ../iw/xconfig_gui.py:646 #~ msgid "kHz" #~ msgstr "kHz" # ../iw/xconfig_gui.py:649 #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" # ../iw/xconfig_gui.py:667 #~ msgid "Graphical Interface (X) Configuration" #~ msgstr "Graafisen liittymän (X) asetukset" # ../textw/xconfig_text.py:580 #~ msgid "Unknown video card" #~ msgstr "Tuntematon näytönohjain" #~ msgid "" #~ "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this " #~ "error to %s." #~ msgstr "" #~ "Tapahtui virhe valittaessa näytönohjainta %s. Ilmoita tästä virheestä %s-" #~ "sivuston kautta." # ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608 #~ msgid "Unspecified video card" #~ msgstr "Määrittelemätön näytönohjain" # ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609 #~ msgid "" #~ "You need to pick a video card before X configuration can continue. If " #~ "you want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X " #~ "Configuration' button." #~ msgstr "" #~ "Näytönohjain on valittava ennen X:n asetusten teon jatkamista. Jos haluat " #~ "ohittaa X:n asetukset kokonaan, valitse \"Ohita X-asetukset\"-painike." #~ msgid "" #~ "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " #~ "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " #~ "Configuration' below." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmäsi asetetaan käyttämään frame buffer -ajuria X:ssä. Jos et " #~ "halua muuttaa X:n asetuksia, valitse \"Ohita X-asetukset\"." # ../iw/xconfig_gui.py:828 #~ msgid "" #~ "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " #~ "from the choices below:" #~ msgstr "" #~ "Näyttömuistin määrää ei voitu selvittää automaattisesti. Valitse se alla " #~ "olevasta listasta:" # ../iw/xconfig_gui.py:836 #~ msgid "" #~ "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " #~ "detected settings are not correct for the hardware, select the right " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Useimmissa tapauksissa näyttökortti ja näyttö voidaan tunnistaa. Jos " #~ "tunnistetut asetukset eivät ole oikein, muuta asetukset oikeiksi." # ../iw/xconfig_gui.py:960 #~ msgid "_Video card RAM: " #~ msgstr "_Näytönohjaimen muisti: " # ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 #~ msgid "_Skip X configuration" #~ msgstr "Ohita X-a_setukset" #~ msgid "" #~ "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy " #~ "diskette. A boot diskette allows you to boot your system in the event " #~ "your bootloader configuration stops working.\n" #~ "\n" #~ "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot diskette?" #~ msgstr "" #~ "Käynnistyslevykkeen avulla %s voidaan käynnistää levykkeeltä. " #~ "Käynnistyslevykkeen avulla järjestelmä voidaan käynnistää siinä " #~ "tapauksessa, että käynnistyslatain lakkaa toimimasta.\n" #~ "\n" #~ "Käynnistyslevykkeen luominen on erittäin suositeltavaa.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko luoda käynnistyslevykkeen?" # ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 #~ msgid "Boot Diskette" #~ msgstr "Käynnistyslevyke" # ../textw/fdisk_text.py:40 #~ msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" #~ msgstr "Valitse levy, jolle fdasd tai dasdfmt käynnistetään" # ../gui.py:605 #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seuraava" #~ msgid "Edit Partitions" #~ msgstr "Muokkaa osioita" # ../iw/partition_gui.py:1545 #~ msgid "Format DASD" #~ msgstr "Alusta DASD" # ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 #~ msgid "Disk Setup" #~ msgstr "Levyasetukset" # ../upgrade.py:305 #~ msgid "An error occurred while running %s on drive %s." #~ msgstr "Tapahtui virhe ohjelman %s ajossa levyllä %s." #~ msgid "" #~ "Running dasdfmt means the loss of \n" #~ "ALL DATA on drive %s.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want this?" #~ msgstr "" #~ "Ohjelman dasdfmt ajaminen merkitsee\n" #~ "KAIKEN TIEDON menetystä levyllä %s.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../partitioning.py:1494 #~ msgid "" #~ "An error has occurred - no valid devices were found on which to create " #~ "new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem " #~ "or use dasdfmt.\n" #~ "\n" #~ "Back to the fdasd screen?" #~ msgstr "" #~ "Tapahtui virhe - ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " #~ "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteisto ongelman syyn löytämiseksi, tai " #~ "käytä dasdfmt-työkalua." # ../textw/fdisk_text.py:40 #~ msgid "Choose a disk to run fdisk on" #~ msgstr "Valitse levy, jolle fdisk käynnistetään" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #~ msgid "Enable firewall" #~ msgstr "Ota palomuuri käyttöön" # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Ei palomuuria" # ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 #~ msgid "Allow incoming:" #~ msgstr "Salli sisääntuleva:" # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:157 #~ msgid "Invalid Choice" #~ msgstr "Virheellinen valinta" # ../textw/firewall_text.py:136 #~ msgid "You cannot customize a disabled firewall." #~ msgstr "Et voi mukauttaa pois kytkettyä palomuuria." # ../iw/xconfig_gui.py:32 #~ msgid "Customize Firewall Configuration" #~ msgstr "Mukauta palomuuriasetuksia" #~ msgid "" #~ "With a firewall, you may wish to allow access to specific services on " #~ "your computer from others. Allow access to which services?" #~ msgstr "" #~ "Haluat ehkä sallia pääsyn tämän koneen tiettyihin palveluihin palomuurin " #~ "läpi. Mihin palveluihin sallitaan pääsy?" #~ msgid "Security Enhanced Linux" #~ msgstr "Turvaparannettu Linux" # ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 #~ msgid "Edit User" #~ msgstr "Muokkaa käyttäjää" # ../textw/userauth_text.py:95 #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Lisää käyttäjä" # ../iw/account_gui.py:183 #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Käyttäjätunnus" # ../textw/userauth_text.py:102 #~ msgid "Password (confirm)" #~ msgstr "Salasana (vahvistus)" # ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 # ../textw/userauth_text.py:204 #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Koko nimi" # ../iw/account_gui.py:183 #~ msgid "Bad User Name" #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjätunnus" # ../textw/userauth_text.py:116 #~ msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." #~ msgstr "Käyttäjätunnuksen tulee koostua merkeistä A-Z, a-z ja 0-9." # ../textw/userauth_text.py:123 #~ msgid "Missing User Name" #~ msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu" # ../textw/userauth_text.py:124 #~ msgid "You must provide a user name" #~ msgstr "Käyttäjätunnus on annettava" # ../textw/userauth_text.py:129 #~ msgid "The password must be at least 6 characters long." #~ msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 #~ msgid "User Exists" #~ msgstr "Käyttäjä on olemassa" # ../textw/userauth_text.py:146 #~ msgid "" #~ "The root user is already configured. You don't need to add this user here." #~ msgstr "" #~ "Pääkäyttäjä on jo määritelty. Pääkäyttäjää ei tarvitse lisätä tästä." # ../textw/userauth_text.py:146 #~ msgid "" #~ "This system user is already configured. You don't need to add this user " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Tämä järjestelmän käyttäjä on jo määritelty. Tätä käyttäjää ei tarvitse " #~ "lisätä tästä." # ../textw/userauth_text.py:154 #~ msgid "This user id already exists. Choose another." #~ msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." # ../textw/userauth_text.py:181 #~ msgid "" #~ "You should use a normal user account for most activities on your system. " #~ "By not using the root account casually, you'll reduce the chance of " #~ "disrupting your system's configuration." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmää kannattaa käyttää lähinnä tavallisella käyttäjätunnuksella. " #~ "Riski järjestelmäasetusten vioittumisesta pienenee, kun et käytä " #~ "pääkäyttäjän tunnusta huolettomasti." # ../textw/userauth_text.py:192 #~ msgid "User Account Setup" #~ msgstr "Käyttäjätunnuksen asetus" # ../textw/userauth_text.py:194 #~ msgid "" #~ "What other user accounts would you like to have on the system? You should " #~ "have at least one non-root account for normal work, but multi-user " #~ "systems can have any number of accounts set up." #~ msgstr "" #~ "Minkä käyttäjätunnuksen haluat järjestelmään itseäsi varten? " #~ "Järjestelmässä on syytä olla ainakin yksi tavallinen (ei-pääkäyttäjän) " #~ "tunnus tavallista työtä varten, mutta monen käyttäjän järjestelmiin " #~ "voidaan luoda kuinka monta tunnusta tahansa." # ../textw/userauth_text.py:231 #~ msgid "Enter the information for the user." #~ msgstr "Syötä käyttäjän tiedot." # ../textw/userauth_text.py:249 #~ msgid "Change the information for this user." #~ msgstr "Muuta tämän käyttäjän tietoja." # ../textw/userauth_text.py:321 #~ msgid "Use Shadow Passwords" #~ msgstr "Käytä varjosalasanoja" # ../textw/userauth_text.py:323 #~ msgid "Enable MD5 Passwords" #~ msgstr "Käytä MD5-salasanoja" # ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 #~ msgid "Enable NIS" #~ msgstr "Ota NIS käyttöön" # ../textw/userauth_text.py:334 #~ msgid "NIS Domain:" #~ msgstr "NIS-verkkoalue:" # ../textw/userauth_text.py:336 #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "NIS-palvelin:" # ../textw/userauth_text.py:341 #~ msgid "Request server via broadcast" #~ msgstr "Pyydä palvelinta yleislähetyksellä" # ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 #~ msgid "Enable LDAP" #~ msgstr "LDAP käytössä" # ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 #~ msgid "LDAP Server:" #~ msgstr "LDAP-palvelin:" # ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 #~ msgid "LDAP Base DN:" #~ msgstr "LDAP Base DN:" # ../textw/userauth_text.py:380 #~ msgid "Use TLS connections" #~ msgstr "Käytä TLS-yhteyksiä" # ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 #~ msgid "Enable Kerberos" #~ msgstr "Ota Kerberos käyttöön" # ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 #~ msgid "Realm:" #~ msgstr "Alue:" # ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 #~ msgid "KDC:" #~ msgstr "KDC:" # ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 #~ msgid "Admin Server:" #~ msgstr "Hallintapalvelin:" # ../textw/xconfig_text.py:23 #~ msgid "Color Depth" #~ msgstr "Värisyvyys" # ../textw/xconfig_text.py:24 #~ msgid "Please select the color depth you would like to use:" #~ msgstr "Valitse värisyvyys, jota haluat käyttää:" # ../textw/xconfig_text.py:42 #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resoluutio" # ../textw/xconfig_text.py:162 #~ msgid "X Customization" #~ msgstr "Mukauta X-asetuksia" # ../textw/xconfig_text.py:165 #~ msgid "" #~ "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " #~ msgstr "" #~ "Valitse värisyvyys ja näyttötila, joita haluat järjestelmässä käyttää. " # ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 #~ msgid "Color Depth:" #~ msgstr "Värisyvyys:" # ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 # ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 # ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592 #~ msgid "Change" #~ msgstr "Muuta" # ../textw/xconfig_text.py:178 #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resoluutio:" # ../textw/xconfig_text.py:188 #~ msgid "Default Desktop:" #~ msgstr "Oletustyöpöytä:" # ../comps/comps-master:251 # ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 # ../textw/xconfig_text.py:201 #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "Gnome" # ../comps/comps-master:307 # ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 # ../textw/xconfig_text.py:203 #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" # ../textw/xconfig_text.py:208 #~ msgid "Default Login:" #~ msgstr "Oletuskirjautuminen:" # ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #~ msgid "Graphical" #~ msgstr "Graafisesti" # ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekstitilassa" # ../textw/xconfig_text.py:259 #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Näyttö" # ../textw/xconfig_text.py:260 #~ msgid "Please select the monitor attached to your system." #~ msgstr "Valitse järjestelmään kytketty näyttö." # ../textw/xconfig_text.py:316 #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "vaakasuunnassa" # ../textw/xconfig_text.py:319 #~ msgid "vertical" #~ msgstr "pystysuunnassa" # ../textw/xconfig_text.py:328 #~ msgid "Invalid Sync Rates" #~ msgstr "Virheelliset synkronointitaajuudet" # ../textw/xconfig_text.py:329 #~ msgid "" #~ "The %s sync rate is invalid:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "A valid sync rate can be of the form:\n" #~ "\n" #~ " 31.5 a single number\n" #~ " 50.1-90.2 a range of numbers\n" #~ "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" #~ msgstr "" #~ "Synkronointitaajuus %s on virheellinen:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "Synkronointitaajuuden sallitut muodot ovat<\n" #~ "\n" #~ " 31.5 yksi luku\n" #~ " 50.1-90.2 lukualue\n" #~ "31.5,35.0,39.3-40.0 joukko lukuja/alueita\n" # ../textw/xconfig_text.py:277 #~ msgid "Monitor Sync Rates" #~ msgstr "Näytön synkronointitaajuudet" # ../textw/xconfig_text.py:282 #~ msgid "" #~ "Please enter the sync rates for your monitor. \n" #~ "\n" #~ "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " #~ "should be taken to make sure the values entered are accurate." #~ msgstr "" #~ "Syötä näytön synkronointitaajuudet.\n" #~ "\n" #~ "HUOMAA: Synkronointitaajuuksia ei yleensä tarvitse muokata käsin. " #~ "Tarkista huolellisesti, että syöttämäsi arvot ovat oikein." # ../textw/xconfig_text.py:287 #~ msgid "HSync Rate: " #~ msgstr "Vaakasynkronointitaajuus: " # ../textw/xconfig_text.py:292 #~ msgid "VSync Rate: " #~ msgstr "Pystysynkronointitaajuus: " # ../textw/xconfig_text.py:383 #~ msgid "" #~ "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " #~ "probed values." #~ msgstr "" #~ "Valitse järjestelmän näyttö. Voit palauttaa tunnistetut arvot " #~ "painikkeella \"%s\"." # ../textw/xconfig_text.py:387 #~ msgid "Monitor:" #~ msgstr "Näyttö:" # ../textw/xconfig_text.py:394 #~ msgid "HSync Rate:" #~ msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:" # ../textw/xconfig_text.py:404 #~ msgid "VSync Rate:" #~ msgstr "Pystysynkronointitaajuus:" # ../anaconda:385 #~ msgid "Choose monitor type" #~ msgstr "Valitse näytön tyyppi" #~ msgid "Proceed" #~ msgstr "Jatka" # ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:849 #~ msgid "Video Card" #~ msgstr "Näytönohjain" # ../textw/xconfig_text.py:477 #~ msgid "" #~ "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to " #~ "reset the selection to the card the installer detected in your system." #~ msgstr "" #~ "Valitse järjestelmän näytönohjain. Painamalla \"%s\" voit palauttaa " #~ "näytönohjaimen, jonka asennusohjelma löysi koneestasi." # ../textw/xconfig_text.py:495 #~ msgid "Video RAM" #~ msgstr "Näyttömuisti" # ../textw/xconfig_text.py:496 #~ msgid "" #~ "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose " #~ "'%s' to reset the selection to the amount the installer detected on your " #~ "card." #~ msgstr "" #~ "Valitse näytönohjaimen näyttömuistin määrä. Painamalla \"%s\" voit " #~ "palauttaa muistimäärän, jonka asennusohjelma tunnisti näytönohjaimesta." # ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 #~ msgid "Skip X Configuration" #~ msgstr "Ohita X-asetukset" # ../textw/xconfig_text.py:569 #~ msgid "Video Card Configuration" #~ msgstr "Näytönohjaimen määrittely" # ../textw/xconfig_text.py:572 #~ msgid "Select the video card and video RAM for your system." #~ msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä." # ../textw/xconfig_text.py:575 #~ msgid "Video Card:" #~ msgstr "Näytönohjain:" # ../textw/xconfig_text.py:580 #~ msgid "Unknown card" #~ msgstr "Tuntematon ohjain" # ../textw/xconfig_text.py:588 #~ msgid "Video RAM:" #~ msgstr "Näyttömuisti:" #~ msgid "" #~ "If you would like to test additional media, insert the next CD and press " #~ "\"%s\". You do not have to test all CDs, although it is recommended you " #~ "do so at least once.\n" #~ "\n" #~ "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press " #~ "\"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Jos haluat jatkaa levyjen tarkastamista, syötä seuraava CD ja paina \"%s" #~ "\".Kaikkia levyjä ei välttämättä tarvitse tarkastaa, vaikkakin niin on\n" #~ "suositeltavaa tehdä ainakin kerran.\n" #~ "\n" #~ "Voit aloittaa asennuksen syöttämällä ensimmäisen asennuslevyn ja " #~ "valitsemalla \"%s\"." #~ msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" #~ msgstr "Levyn %s tarkastus on valmis, ja tulos on: %s\n" #~ msgid "Chubut (CH)" #~ msgstr "Chubut (CH)" #~ msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" #~ msgstr "Itäinen aikavyöhyke - Keski-Nunavut" #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Iso-Britannia" #~ msgid "Northern Ireland" #~ msgstr "Pohjois-Irlanti" #~ msgid "Tasmania" #~ msgstr "Tasmania" #~ msgid "Yap" #~ msgstr "Yap" #~ msgid "northeast Mali" #~ msgstr "Koillis-Mali" #~ msgid "southwest Mali" #~ msgstr "Lounas-Mali" # ../comps/comps-master:453 # ../iw/language_support_gui.py:23 #~ msgid "Additional Language Support" #~ msgstr "Muiden kielten tuki" # # ../iw/language_support_gui.py:141 #~ msgid "Select the _default language for the system: " #~ msgstr "Valitse _järjestelmän oletuskieli: " # # ../iw/language_support_gui.py:155 #~ msgid "Select _additional languages to install on the system:" #~ msgstr "V_alitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:" # ../textw/language_text.py:120 #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "Valit_se kaikki" # ../iw/language_support_gui.py:224 #~ msgid "Select Default _Only" #~ msgstr "Valitse _oletukseksi" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #~ msgid "Rese_t" #~ msgstr "Palau_ta" # ../textw/language_text.py:120 #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Valitse kaikki" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Palauta" # ../textw/language_text.py:122 #~ msgid "" #~ "Choose additional languages that you would like to use on this system:" #~ msgstr "Valitse muut kielet, joita tässä järjestelmässä halutaan käyttää:" # ../comps/comps-master:453 # ../textw/language_text.py:126 #~ msgid "Language Support" #~ msgstr "Kielten tuki" # ../textw/language_text.py:158 #~ msgid "You must select at least one language to install." #~ msgstr "Asennettavaksi pitää valita ainakin yksi kieli." # ../textw/language_text.py:186 #~ msgid "Default Language" #~ msgstr "Oletuskieli" # ../textw/language_text.py:187 #~ msgid "Choose the default language for this system: " #~ msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: " # ../text.py:301 #~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." #~ msgstr "%s © 2004 Red Hat, Inc. " # ../iw/congrats_gui.py:55 #~ msgid "" #~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" #~ "\n" #~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" #~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" #~ "\n" #~ "For information on using and configuring the system, visit:\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" #~ "\n" #~ "To register the product for support, visit:\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tietoa päivityksistä ja vikakorjauksista:\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" #~ "\n" #~ "Tietoa automaattisista päivityksistä Red Hat Networkin avulla:\n" #~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" #~ "\n" #~ "Tietoa järjestelmän käytöstä ja asetuksien muokkaamisesta:\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" #~ "\n" #~ "Tietoa tukipalveluiden rekisteröimisestä tuotteelle:\n" #~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" #~ "\n" # ../iw/silo_gui.py:28 #~ msgid "Silo Configuration" #~ msgstr "Silo-asetukset" # ../iw/silo_gui.py:172 #~ msgid "Install SILO boot record on:" #~ msgstr "Asenna SILOn käynnistystietue:" # ../iw/silo_gui.py:189 #~ msgid "Create PROM alias" #~ msgstr "Luo PROM-alias" # ../iw/silo_gui.py:212 #~ msgid "Set default PROM boot device to linux" #~ msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaitteeksi linux" # ../iw/silo_gui.py:216 #~ msgid "Kernel parameters" #~ msgstr "Ytimen parametrit" # ../iw/silo_gui.py:234 #~ msgid "Create boot disk" #~ msgstr "Luo käynnistyslevyke" # ../iw/silo_gui.py:244 #~ msgid "Do not install SILO" #~ msgstr "Älä asenna SILOa" # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #~ msgid "Default boot image" #~ msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto" # ../textw/silo_text.py:77 #~ msgid "Create PROM alias `linux'" #~ msgstr "Luo PROM-alias \"linux\"" # ../textw/silo_text.py:78 #~ msgid "Set default PROM boot device" #~ msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaite" # ../textw/silo_text.py:114 #~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" #~ msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataimen?" #~ msgid "" #~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " #~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " #~ "what label you want to use for each of them." #~ msgstr "" #~ "Red Hat Linuxin käyttämä käynnistyslatain voi käynnistää myös muita " #~ "käyttöjärjestelmiä. Kerro, miltä osioilta haluat käynnistää, ja mitä " #~ "nimiöitä haluat käyttää niille." # ../comps.py:672 ../upgrade.py:456 #~ msgid "no suggestion" #~ msgstr "ei ehdotusta" # ../iw/bootloader_gui.py:359 #~ msgid "Use _LILO as the boot loader" #~ msgstr "Käytä käynnistyslataimena _LILOa" #~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" #~ msgstr "LILOn levyjen järjestystä ei voitu vaihtaa" #~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." #~ msgstr "Levyjen järjestyksen vaihto ei ole tuettu LILOn kanssa." # ../textw/bootloader_text.py:46 #~ msgid "Use LILO Boot Loader" #~ msgstr "Käytä LILO-käynnistyslatainta" # # ../gui.py:668 #~ msgid "%s Installer on %s" #~ msgstr "%s asennusohjelma %s:ssa" #~ msgid "" #~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " #~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" #~ msgstr "" #~ "Et ole valinnut käynnistyslataimen asennusta. Joudut luomaan sen takia " #~ "käynnistyslevykkeen, jotta järjestelmä voidaan käynnistää.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa ilman käynnistyslataimen asennusta?" # ../iw/progress_gui.py:255 #~ msgid "Total" #~ msgstr "Yhteensä" # ../iw/progress_gui.py:257 #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Jäljellä" # ../packages.py:524 #~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" #~ msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s" # ../iw/progress_gui.py:223 #~ msgid "Package Progress: " #~ msgstr "Paketin edistyminen: " # ../iw/progress_gui.py:228 #~ msgid "Total Progress: " #~ msgstr "Koko asennuksen edistyminen: " # ../iw/progress_gui.py:245 #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" # ../iw/progress_gui.py:245 #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #~ msgid "" #~ "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 " #~ "or higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue " #~ "the upgrade process?" #~ msgstr "" #~ "Päivitykset tälle %sn versiolle ovat tuettuja vain Red Hat 6.2:sta tai " #~ "uudemmasta. Tämä järjestelmä on vanhempi. Haluatko jatkaa päivitystä?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" #~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tInstant messaging\n" #~ "\tSound and video applications\n" #~ "\tGames\n" #~ "\tAdministration Tools\n" #~ msgstr "" #~ "\tTyöpöytä (Gnome)\n" #~ "\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice.org)\n" #~ "\tWWW-selain (Mozilla) \n" #~ "\tSähköposti (Evolution)\n" #~ "\tPikaviestintä\n" #~ "\tÄäni- ja videosovellukset\n" #~ "\tPelit\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" #~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" #~ "\tInstant messaging\n" #~ "\tSound and video applications\n" #~ "\tGames\n" #~ "\tSoftware Development Tools\n" #~ "\tAdministration Tools\n" #~ msgstr "" #~ "\tTyöpöytä (Gnome)\n" #~ "\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice.org)\n" #~ "\tWWW-selain (Mozilla) \n" #~ "\tSähköposti (Evolution)\n" #~ "\tPikaviestintä\n" #~ "\tÄäni- ja videosovellukset\n" #~ "\tPelit\n" #~ "\tSovelluskehitystyökalut\n" #~ "\tYlläpitotyökalut\n" #~ msgid "Physical Extent:" #~ msgstr "Fyysinen varausyksikkö:" #~ msgid "" #~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to " #~ "improve the security of your system. How would you like this support " #~ "enabled?" #~ msgstr "" #~ "Turvaparannettu Linux (SELinux) tarjoaa tarkemmat käytönvalvonnan, mikä " #~ "parantaa järjestelmän turvallisuutta. Otetaanko tämä tuki käyttöön?" #~ msgid "Disable SELinux" #~ msgstr "Poista SELinux käytöstä" #~ msgid "Warn on violations" #~ msgstr "Varoita loukkauksista" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #~ msgid "Device number:" #~ msgstr "Laitenumero:" #~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #~ msgstr "Itä-Argentiina (BA, DF, SC, TF)" #~ msgid "" #~ "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port " #~ "is between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" #~ "\n" #~ "For example, '1234:udp'" #~ msgstr "" #~ "Portti %s ei kelpaa. Oikea muoto on \"portti:protokolla\", jossa portti " #~ "on luku väliltä 1 ja 65535 ja protokolla on joko \"tcp\" tai \"udp\".\n" #~ "\n" #~ "Esimerkiksi: \"1234:udp\"" # ../iw/firewall_gui.py:129 #~ msgid "Warning: Bad Token" #~ msgstr "Varoitus: väärä syöte" # ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 #~ msgid "_Allow incoming:" #~ msgstr "S_alli sisääntuleva:" # ../iw/firewall_gui.py:314 #~ msgid "Other _ports:" #~ msgstr "Muut _portit:" #~ msgid "_Security Enhanced Linux (SELinux) Extensions:" #~ msgstr "_Turvaparannettu Linux (SELinux) -laajennokset:" # ../textw/firewall_text.py:73 #~ msgid "Trusted Devices:" #~ msgstr "Luotetut laitteet:" # ../textw/firewall_text.py:97 #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" # ../textw/firewall_text.py:101 #~ msgid "WWW (HTTP)" #~ msgstr "WWW (HTTP)" # # ../textw/firewall_text.py:103 #~ msgid "Mail (SMTP)" #~ msgstr "Sähköposti (SMTP)" # ../textw/firewall_text.py:109 #~ msgid "Other ports" #~ msgstr "Muut portit" # ../textw/firewall_text.py:141 #~ msgid "Firewall Configuration - Customize" #~ msgstr "Palomuuriasetukset - mukauta" # ../textw/firewall_text.py:143 #~ msgid "" #~ "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to " #~ "allow all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow " #~ "certain protocols explicitly through the firewall. In a comma separated " #~ "list, specify additional ports in the form 'service:protocol' such as " #~ "'imap:tcp'. " #~ msgstr "" #~ "Voit mukauttaa palomuuriasi kahdella tavalla. Ensinnäkin voit sallia " #~ "kaiken liikenteen tietyistä verkkoliitännöistä. Toiseksi voi sallia " #~ "tiettyjä protokollia palomuurin läpi. Kirjoita lisäportit pilkuilla " #~ "erotettuna muodossa \"palvelu:protokolla\". Esimerkki: \"imap:tcp\"." # ../textw/firewall_text.py:200 #~ msgid "Warning: %s is not a valid port." #~ msgstr "Varoitus: %s ei kelpaa portiksi." # ../image.py:143 #~ msgid "The CDROM could not be mounted." #~ msgstr "CD-ROM-asemaa ei voitu liittää." # ../iw/account_gui.py:273 #~ msgid "Enter the root (administrator) password for the system." #~ msgstr "Syötä tämän järjestelmän root-käyttäjän (pääkäyttäjän) salasana." # ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #~ msgid "_Custom firewall" #~ msgstr "Mukauta pal_omuuria" #~ msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" #~ msgstr "Mitkä palvelut päästetään palomuurin läpi?" #~ msgid "" #~ "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." #~ msgstr "" #~ "Jos haluat sallia kaiken liikenteen tietystä laitteesta, valitse laite " #~ "alta." # ../iw/firewall_gui.py:260 #~ msgid "_Trusted devices:" #~ msgstr "Luo_tetut laitteet:" # ../installclasses/workstation.py:9 #~ msgid "Workstation Defaults" #~ msgstr "Työaseman oletukset"