# Finnish translation of Anaconda. # # Updated by Tomi Kajala , 2000, 2001. # Raimo Koski , 1998, 2002, 2003. # Lauri Nurmi , 2004-2007. # Mikko Ikola , 2004. # Ville-Pekka Vainio , 2006-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-06 13:05+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../anaconda:288 ../anaconda:334 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Virhe käsiteltäessä %%ksappend-rivejä: %s" #: ../anaconda:291 ../anaconda:337 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Tuntematon virhe käsiteltäessä %%ksappend-rivejä: %s" #: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279 #: ../text.py:561 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kickstart-asetuksia jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n" "\n" "%s" #: ../anaconda:471 msgid "Press for a shell" msgstr "Paina päästäksesi komentoriville" # ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 # ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 # ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34 # ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 # ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 # ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 # ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 # ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 # ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 # ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 # ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 # ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 # ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 # ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 # ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 # ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 # ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 # ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 # ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 #: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346 #: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477 #: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44 #: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56 #: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84 #: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819 #: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276 #: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373 #: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541 #: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 #: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361 #: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 #: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 #: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542 #: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86 #: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250 #: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421 #: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "OK" # ../anaconda:313 #: ../anaconda:493 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia graafista asennusta varten. " "Käynnistetään tekstiasennus." # ../upgrade.py:43 #: ../anaconda:544 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Käynnistetään graafinen asennus..." # ../loader/loader.c:322 #: ../anaconda:821 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: ../anaconda:822 msgid "" "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " "would you like to use it instead?" msgstr "" #: ../anaconda:847 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Asennusluokka pakottaa tekstitila-asennuksen" # ../anaconda:410 #: ../anaconda:866 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Graafinen asennus ei ole käytettävissä... Käynnistetään tekstiasennus." #: ../anaconda:874 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "DISPLAY-muuttujaa ei ole asetettu. Käynnistetään tekstitila!" #: ../autopart.py:892 #, python-format msgid "" "Error resizing partition %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe muutettaessa osion %s kokoa.\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:895 #, python-format msgid "Start of partition %s was moved when resizing" msgstr "Osion %s alkua siirrettiin kokoa muutettaessa" # ../autopart.py:684 #: ../autopart.py:987 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "Sylinteripohjaisia osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina.\n" # ../autopart.py:687 #: ../autopart.py:992 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" msgstr "Osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina.\n" # ../autopart.py:690 #: ../autopart.py:997 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" msgstr "Sylinteripohjaisten osioiden varaus epäonnistui\n" #: ../autopart.py:1062 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" "Käynnistysosio %s ei kuulu BSD-levynimiöön. SRM ei voi käynnistää tältä " "osiolta. Käytä BSD-levynimiöön kuuluvaa osiota tai vaihda tämän levyn nimiö " "BSD:ksi." #: ../autopart.py:1064 #, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" "Käynnistysosio %s ei ole levyllä, jolla olisi riittävästi vapaata tilaa " "levyn alussa käynnistyslataimelle. Varmista, että /boot-osiolle on vähintään " "5 Mt vapaata tilaa levyn alussa." #: ../autopart.py:1066 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" "Käynnistysosio %s ei ole VFAT-osio. EFI ei voi käynnistyä tältä osiolta." #: ../autopart.py:1068 msgid "" "The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " "OpenFirmware won't be able to boot this installation." msgstr "" "Käynnistysosion täytyy sijaita kokonaisuudessaan levyn ensimmäisellä " "neljällä gigatavulla. OpenFirmware ei voi käynnistää tätä asennusta." #: ../autopart.py:1070 #, python-format msgid "" "Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " "be able to boot from this partition." msgstr "" "Käynnistysosio %s ei ole Linux-tiedostojärjestelmä, kuten ext3. Järjestelmä " "ei voi käynnistyä tältä osiolta." # ../autopart.py:741 #: ../autopart.py:1073 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "Käynnistysosio %s ei ehkä täytä arkkitehtuurin käynnistysrajoituksia. " #: ../autopart.py:1098 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Jos tämä osio lisättäisiin, olemassa oleville varatuille loogisille " "taltioille %s:ssä ei jäisi riittävästi tilaa." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1295 msgid "Requested Partition Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1296 #, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Lopeta asennin painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1321 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä RAID-laitetta ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1322 #, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "RAID-laitteen %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1351 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1352 #, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Taltioryhmän %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1389 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" msgstr "Pyydettyä taltioryhmää ei ole olemassa" # ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1390 #, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Loogisen taltion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Automaattisen osioinnin virheet" # ../autopart.py:891 #: ../autopart.py:1526 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "Osiointi tuotti seuraavat virheet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../autopart.py:900 #: ../autopart.py:1536 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia" # ../autopart.py:901 #: ../autopart.py:1537 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Automaattisen osioinnin aikana saatiin seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s" #: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 # ../textw/partition_text.py:163 #: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia" # ../autopart.py:914 #: ../autopart.py:1553 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%s.%s" msgstr "" "Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1570 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Paina OK valitaksesi erilaisen osiointivaihtoehdon." #: ../autopart.py:1573 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %s" msgstr "" "Osioinnissa tapahtui seuraavia virheitä:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tämä voi johtua siitä, että kiintolevyillä ei ole riittävästi tilaa " "asennukseen. %s" #: ../autopart.py:1584 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Palautumaton häiriö" #: ../autopart.py:1585 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." # ../autopart.py:954 #: ../autopart.py:1709 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" "\n" "The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automaattinen osiointi suorittaa osioinnin valitsemasi asennustyypin " "perusteella. Voit myös muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n" "\n" "Manuaalisella Disk Druid -levyosiointityökalulla voit määritellä osiot " "vuorovaikutteisesti. Tällä helppokäyttöisellä ja tehokkaalla " "käyttöliittymällä voit valita muun muassa tiedostojärjestelmien tyypit, " "liitospisteet ja koot." # ../autopart.py:970 #: ../autopart.py:1720 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" "Ennen kuin asennusohjelma voi tehdä automaattisen osioinnin, on valittava, " "miten kiintolevyjen tila käytetään." # ../autopart.py:975 #: ../autopart.py:1725 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot" # ../autopart.py:976 #: ../autopart.py:1726 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki Linux-osiot" # ../autopart.py:977 #: ../autopart.py:1727 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Säilytä kaikki osiot ja käytä olemassaoleva vapaa tila" # ../packages.py:522 #: ../backend.py:129 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Päivitetään %s\n" # ../installclass.py:28 #: ../backend.py:131 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Asennetaan %s\n" # ../image.py:62 #: ../backend.py:150 msgid "Copying File" msgstr "Kopioidaan tiedostoa" # ../image.py:63 #: ../backend.py:151 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Siirretään asennusohjelmaa kiintolevylle..." # ../image.py:66 #: ../backend.py:161 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" "Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Asennusmedia on " "todennäköisesti viallinen." # ../image.py:66 #: ../backend.py:165 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Järjestelmässä " "on todennäköisesti liian vähän levytilaa." # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 #: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 #: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379 #: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484 #: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771 #: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299 #: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171 #: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279 #: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740 #: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376 #: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100 #: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 #: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100 #: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 #: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381 #: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 #: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189 #: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Virhe" # ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 # ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 # ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 # ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 # ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 # ../upgrade.py:376 #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 #: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284 #: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531 #: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 #: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/upgrade_text.py:186 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" # ../partitioning.py:1740 #: ../bootloader.py:45 msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Tiedostojärjestelmät on jo aktivoitu. Et voi enää palata takaisin tämän " "kohdan jälkeen.\n" "\n" "Haluatko jatkaa asennusta?" # ../packages.py:653 #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 #: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284 #: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203 #: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 #: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864 #: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294 #: ../yuminstall.py:1329 msgid "_Exit installer" msgstr "_Lopeta asennin" # ../rescue.py:99 #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 #: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287 #: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" # ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:163 msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyslatain" # ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:163 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Asennetaan käynnistyslatainta..." # ../bootloader.py:281 #: ../bootloader.py:231 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" "Järjestelmään ei ole asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataimen " "asetuksiin ei tehdä muutoksia." # ../iw/progress_gui.py:256 #: ../cmdline.py:54 msgid "Completed" msgstr "Valmiina" # ../iw/progress_gui.py:228 #: ../cmdline.py:62 msgid "In progress... " msgstr "Edistyminen... " #: ../cmdline.py:97 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Ei kysymyksiä komentorivitilassa!" #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" msgstr "Parted-poikkeuksia ei voida käsitellä komentorivitilassa!" # ../gui.py:196 ../text.py:258 #: ../constants.py:74 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "On ilmennyt käsittelemätön poikkeustilanne. Tämä on luultavasti ohjelmavika. " "Voit tallentaa kopion poikkeustilanteen yksityiskohdista ja tehdä " "vikaraportin" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr " tämän ohjelmiston tekijälle." # ../loader/loader.c:2321 #: ../constants.py:84 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " anacondasta osoitteessa %s" #: ../exception.py:364 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " "with bugzilla:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../exception.py:367 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " "is most likely an error in anaconda:\n" "\n" "%s" msgstr "" # ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 # ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #: ../exception.py:371 #, fuzzy msgid "Unable To File Bug" msgstr "Poistaminen ei onnistunut" #: ../exception.py:377 #, fuzzy msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../exception.py:378 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" # ../loader/net.c:277 #: ../exception.py:384 #, fuzzy msgid "Invalid Bug Information" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" #: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "" # ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 #: ../exception.py:395 #, fuzzy msgid "Unable To Login" msgstr "Muokkaus ei onnistunut" #: ../exception.py:396 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" #: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" msgstr "" #: ../exception.py:434 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " "additional information such as what you were doing when you encountered the " "bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" # ../loader/loader.c:2321 #: ../exception.py:450 #, fuzzy msgid "Bug Updated" msgstr "Päivitykset" #: ../exception.py:451 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " "the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional " "descriptive information to the following bug:\n" "\n" "%s/%s" msgstr "" # ../exception.py:214 #: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 msgid "Dump Written" msgstr "Vedos tallennettu" # ../exception.py:215 #: ../exception.py:476 ../exception.py:491 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" "Järjestelmän tilan kirjoitus levylle onnistui. Asennusohjelma lopetetaan nyt." # ../exception.py:214 #: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 msgid "Dump Not Written" msgstr "Vedosta ei kirjoitettu" #: ../exception.py:483 ../exception.py:500 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "Järjestelmän tilaa levylle kirjoitettaessa tapahtui virhe." # ../loader/net.c:814 #: ../exception.py:506 ../exception.py:529 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Verkkolaitteet" #: ../exception.py:507 ../exception.py:530 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "" # ../exception.py:215 #: ../exception.py:516 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." msgstr "" "Järjestelmän tila on kirjoitettu etäkoneelle onnistuneesti. Asennin " "suljetaan nyt." #: ../exception.py:523 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Järjestelmän tilaa etäkoneelle kirjoitettaessa tapahtui virhe." #: ../fsset.py:514 msgid "Checking" msgstr "Tarkistetaan" # ../fsset.py:146 #: ../fsset.py:515 #, python-format msgid "Checking filesystem on %s..." msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmää osiolla %s..." # ../loader/urls.c:103 #: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984 msgid "Resizing" msgstr "Muutetaan kokoa" # ../fsset.py:1496 #: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %s..." msgstr "Muutetaan osion %s tiedostojärjestelmän kokoa..." # ../fsset.py:372 #: ../fsset.py:671 #, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Muutettaessa osiota %s ext3:ksi tapahtui virhe. Jos haluat, on mahdollista " "jatkaa muuttamatta tätä tiedostojärjestelmää.\n" "\n" "Haluatko jatkaa muuttamatta osiota %s ext3:ksi?" # #: ../fsset.py:1530 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI-järjestelmäosio" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../fsset.py:1534 msgid "RAID Device" msgstr "RAID-laite" #: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple-alkulataus" #: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP-käynnistys" # ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: ../fsset.py:1552 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" # ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 #: ../fsset.py:1553 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)" # ../fsset.py:791 #: ../fsset.py:1684 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Laitteen %s sivutustilaa alustettaessa tapahtui virhe. Ongelma on vakava, " "eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä." # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: ../fsset.py:1734 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " "must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " "installer will ignore it during the installation." msgstr "" "Sivutustila laitteella:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "on version 0 Linux-sivutusosio. Jos haluat käyttää tätä laitetta, formatoi " "se version 1 Linux-sivutusosioksi. Jos ohitat tämän, asennusohjelma jättää " "osion huomiotta asennuksen aikana." # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../fsset.py:1741 msgid "Reformat" msgstr "Alusta uudelleen" #: ../fsset.py:1745 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Sivutuslaite:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "/etc/fstab -tiedostossa on käytössä software suspend -osiona, eli " "järjestelmä on lepotilassa. Tehdäksesi päivityksen, sammuta järjestelmä, älä " "jätä sitä lepotilaan." #: ../fsset.py:1753 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap partitions." msgstr "" "Sivutuslaite:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "/etc/fstab -tiedostossa on käytössä software suspend -osiona, eli " "järjestelmä on lepotilassa. Jos olet tekemässä uutta asennusta, varmista " "että asennusohjelma on asetettu alustamaan kaikki sivutusosiot." #: ../fsset.py:1763 msgid "" "\n" "\n" "Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " "upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." msgstr "" "\n" "\n" "Valitse Ohita jos haluat asennusohjelman ohittavan tämän osion päivityksen " "aikana. Valitse Alusta alustaaksesi osion sivutustilaksi." # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 msgid "Format" msgstr "Alusta" # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1774 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Laitteet tiedostossa /etc/fstab pitäisi määrittää nimiöllä (label), ei " "laitenimellä.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1779 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "partition.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Päivitysosion /etc/fstab-tiedosto ei viittaa kelvolliseen sivutusosioon.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1785 #, python-format msgid "" "Error enabling swap device %s: %s\n" "\n" "This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../fsset.py:875 #: ../fsset.py:1859 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä." # ../fsset.py:909 #: ../fsset.py:1909 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä." # ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 #: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954 msgid "Invalid mount point" msgstr "Virheellinen liitospiste" # ../fsset.py:930 #: ../fsset.py:1946 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole " "hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä." # ../fsset.py:939 #: ../fsset.py:1955 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eikä asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä." # ../gui.py:476 #: ../fsset.py:1969 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Tiedostojärjestelmän liittäminen epäonnistui" #: ../fsset.py:1970 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " "but there may be problems." msgstr "" "Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s. Voit jatkaa asennusta, mutta " "siinä voi olla ongelmia." # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1986 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device " "name.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" "\n" "Laitteet tiedostossa /etc/fstab pitäisi määrittää nimiöllä (label), ei " "laitenimellä.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../autopart.py:857 #: ../fsset.py:1993 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "RAID-laitteen %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:2011 msgid "" "Error finding / entry.\n" "\n" "This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Virhe etsittäessä /-riviä.\n" "\n" "Tämä johtuu luultavasti siitä, fstab-tiedosto on virheellinen.\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." #: ../fsset.py:2720 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Kaksoisnimiö" #: ../fsset.py:2721 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" "Useampi kuin yksi järjestelmän laitteista esiintyy nimiöllä %s. Kaikkien " "laitteiden nimiöiden on oltava ainutkertaisia, jotta järjestelmä toimisi " "oikein.\n" "\n" "Korjaa tämä ongelma ja käynnistä asennus uudelleen." # ../fsset.py:1495 #: ../fsset.py:2886 msgid "Formatting" msgstr "Alustetaan" # ../fsset.py:1496 #: ../fsset.py:2887 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "Luodaan %s-tiedostojärjestelmää..." #: ../gui.py:108 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Näyttökaappausta kopioitaessa tapahtui virhe." #: ../gui.py:119 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Kopioidut näyttökaappaukset" #: ../gui.py:120 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Näyttökaappaukset tallennettiin hakemistoon:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Voit katsoa niitä käynnistämisen jälkeen pääkäyttäjänä." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Tallennetaan näyttökaappausta" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Kuvakaappaus tallennettiin nimellä ”%s”." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Virhe tallennettaessa näyttökaappausta" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Näyttökaapausta tallennettaessa tapahtui virhe. Jos tämä tapahtui pakettien " "asennusksen aikana, voit joutua yrittämään useasti ennen kuin tallennus " "onnistuu." # ../gui.py:108 ../text.py:280 #: ../gui.py:233 ../text.py:586 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" # ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 # ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 # ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 # ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" # ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 # ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 # ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 # ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 # ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 # ../textw/upgrade_text.py:259 #: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "Ei" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105 #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584 #: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 msgid "Retry" msgstr "Uudelleen" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../gui.py:238 ../text.py:591 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" # ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 # ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 # ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 # ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 # ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 # ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245 #: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "Peru" # ../loader/loader.c:1483 #: ../gui.py:581 ../text.py:518 msgid "Installation Key" msgstr "Asennusavain" #: ../gui.py:660 ../text.py:323 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "Valitse salalause tälle salatulle osiolle. Salalause kysytään käynnistyksen " "aikana." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 msgid "Error with passphrase" msgstr "Salalausevirhe" # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../gui.py:680 ../text.py:368 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salalauseet olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:129 #: ../gui.py:688 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Salalauseen on oltava vähintään kahdeksan merkkiä pitkä." #: ../gui.py:723 ../text.py:400 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" "Laite %s on salattu. Syötä laitteen salalause käyttääksesi laitteella olevia " "tietoja asennuksen aikana." #: ../gui.py:780 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Vianjäljitys" # ../packages.py:653 #: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "Lopeta asennin" # ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302 msgid "Debug" msgstr "Vianjäljitys" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #: ../gui.py:1083 ../text.py:298 msgid "Exception Occurred" msgstr "Tapahtui poikkeus" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../gui.py:1281 ../text.py:563 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Virhe jäsennettäessä kickstart-asetuksia" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../gui.py:1327 msgid "default:LTR" msgstr "oletus:LTR" # ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 # ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 # ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 # ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 # ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 # ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 # ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 # ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 # ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 # ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 # ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 # ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 # ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 # ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 # ../upgrade.py:304 #: ../gui.py:1407 ../text.py:711 msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: ../gui.py:1408 ../text.py:712 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Virhe ladattaessa asennuksen rajapintakomponenttia.\n" "\n" "className = %s" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398 #: ../packages.py:403 msgid "_Exit" msgstr "_Poistu" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 #: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 #: ../yuminstall.py:1294 msgid "_Retry" msgstr "_Uudelleen" #: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Asennusohjelma suljetaan..." #: ../gui.py:1420 ../packages.py:405 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen..." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406 #: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345 msgid "_Reboot" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../gui.py:1423 msgid "Exiting" msgstr "Poistutaan" # ../partitioning.py:1588 #: ../gui.py:1493 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "Haluatko varmasti poistua asennusohjelmasta?" # ../packages.py:653 #: ../gui.py:1502 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s -asennusohjelma" # ../gui.py:706 #: ../gui.py:1509 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui" # ../gui.py:791 #: ../gui.py:1562 msgid "Install Window" msgstr "Asennuksen ikkuna" #: ../image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO-levykuvan %s koko ei ole 2048 tavun monikerta. Levykuva on saattanut " "vaurioitua siirrettäessä sitä tälle koneelle.\n" "\n" "On suositeltavaa poistua asennusohjelmasta ja keskeyttää asennus, mutta voit " "jatkaa, jos pidät tätä ilmoitusta virheellisenä." #: ../image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Ei voitu liittää ISO-lähdettä" #: ../image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "Lähdelaitetta %s liitettäessä tapahtui virhe. Näin voi käydä, jos ISO-" "levykuvat ovat edistyneellä tallennuslaitteella, kuten LVM tai RAID, tai " "osion liittämisessä oli ongelmia. Valitse ”Poistu” keskeyttääksesi " "asennuksen." #: ../image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Puuttuva ISO 9660 -levykuva" #: ../image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Asennusohjelma yritti liittää levykuvaa #%s, mutta ei löytänyt sitä " "kiintolevyltä.\n" "\n" "Kopioi tämä levykuva kiintolevylle ja valitse Uudelleen. Valitse Poistu " "keskeyttääksesi asennuksen." #: ../image.py:244 msgid "Required Install Media" msgstr "Tarvittava asennusmedia" #: ../image.py:245 #, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Asennettavaksi merkityt ohjelmat tarvitsevat seuraavat levyt.\n" "\n" "%s\n" "Jatka asennusta vasta kun nämä levyt ovat saatavilla. Jos haluat keskeyttää " "asennuksen ja poistua asennusohjelmasta, valitse ”Käynnistä uudelleen”." # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403 #: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864 #: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" #: ../image.py:292 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Levyä ei voitu irrottaa. Varmista, ettet käytä hakemistoa %s komentorivillä " "virtuaalikonsolilla 2 ja valitse OK, jolloin irrotusta yritetään uudelleen." #: ../installclass.py:73 msgid "Install on System" msgstr "Asenna järjestelmä" #: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Alustetaan iSCSI-asiakaslaite" #: ../kickstart.py:93 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Kickstart-komentosarjan suorittamisessa tapahtui virhe rivillä %s. " "Tulostetta voi tutkia: %s. Tämä on vakava virhe ja asennus keskeytyy. Poistu " "asennusohjelmasta painamalla OK-painiketta." #: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Sovelma epäonnistui" #: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044 msgid "Running..." msgstr "Suoritetaan..." #: ../kickstart.py:1028 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeisiä komentoja" #: ../kickstart.py:1045 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä komentoja" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../kickstart.py:1076 msgid "Missing Package" msgstr "Puuttuva paketti" #: ../kickstart.py:1077 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Olet valinnut paketin ”%s” asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. " "Halautko jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 msgid "_Abort" msgstr "_Keskeytä" # ../loader/net.c:404 #: ../kickstart.py:1113 msgid "Missing Group" msgstr "Puuttuva ryhmä" #: ../kickstart.py:1114 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" "Valitsit ryhmän ”%s” asennettavaksi. Sitä ei kuitenkaan löydy. Haluatko " "jatkaa vai keskeyttää asennuksen?" #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" msgstr "Levykuvaa ei löydy" #: ../livecd.py:109 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Annettu sijainti ei ole kelvollinen %s-live-CD asennuslähteenä käytettäväksi." # ../image.py:63 #: ../livecd.py:171 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Kopioidaan live-levykuvaa kiintolevylle." #: ../livecd.py:197 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta, " "viallisesta paketista tai viallisesta asennusmediasta. Tarkista " "asennuslähde.\n" "\n" "Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka " "todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" "\n" #: ../livecd.py:226 msgid "Doing post-installation" msgstr "Tehdään asennuksen jälkeisiä toimia" #: ../livecd.py:227 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." msgstr "" "Tehdään asennuksen jälkeisiä tiedostojärjestelmämuutoksia. Aikaa voi kulua " "useita minuutteja..." #: ../livecd.py:380 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" "Luotu juuritiedostojärjestelmä ei ole riittävän suuri tälle live-levykuvalle " "(tarvitaan %.2f MB)." # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../network.py:64 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." msgstr "Konenimi saa olla korkeintaan 64 merkkiä pitkä." #: ../network.py:70 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "Konenimen ensimmäinen merkki on oltava kirjain väliltä ”a-z” tai ”A-Z”" #: ../network.py:75 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "Konenimessä saa käyttää vain merkkejä ”a-z”, ”A-Z” tai ”.”" # ../iw/network_gui.py:194 #: ../network.py:132 msgid "IP address is missing." msgstr "IP-osoite puuttuu." #: ../network.py:136 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4-osoitteen tulee sisältää neljä lukua väliltä 0 ja 255 pisteillä " "eroteltuina." # ../loader/urls.c:248 #: ../network.py:139 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "”%s” ei ole kelvollinen IPv6-osoite." # ../loader/urls.c:248 #: ../network.py:141 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "”%s” on epäkelpo IP-osoite." # ../loader/urls.c:103 #: ../packages.py:112 msgid "Resizing Failed" msgstr "Koon muuttaminen epäonnistui" #: ../packages.py:113 #, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." msgstr "Laitteen %s koon muuttamisessa tapahtui virhe." # ../iw/network_gui.py:183 #: ../packages.py:146 #, fuzzy msgid "Activating" msgstr "Ota käyttöön käynnistyksessä" #: ../packages.py:146 msgid "Activating new partitions. Please wait..." msgstr "" # ../upgrade.py:213 #: ../packages.py:167 msgid "LVM operation failed" msgstr "LVM-toiminto epäonnistui" # ../loader/net.c:277 #: ../packages.py:323 msgid "Invalid Key" msgstr "Virheellinen avain" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../packages.py:324 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Syötetty avain on virheellinen." # ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 # ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 # ../textw/upgrade_text.py:118 #: ../packages.py:352 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" #: ../packages.py:384 ../packages.py:407 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Varoitus! Tämä on ennakkojulkaistu ohjelmisto!" #: ../packages.py:385 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %s\n" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" "Kiitos kun latasit tämän ennakkojulkaisun %s-ohjelmistosta.\n" "\n" "Tämä ei ole lopullinen julkaisu eikä tätä ole tarkoitettu käytettäväksi " "tuotantojärjestelmissä.Julkaisun tarkoitus on kerätä palautetta testaajilta, " "eikä se ole sopiva jokapäiväiseen käyttöön.\n" "\n" "Lähettääksesi palautetta, vieraile osoitteessa\n" "\n" " %s\n" "\n" "ja lähetä raportti koskien pakettia ”%s”.\n" # ../gui.py:791 #: ../packages.py:398 msgid "_Install anyway" msgstr "_Asenna silti" # ../partitioning.py:171 #: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 msgid "Foreign" msgstr "Vieras" # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:368 #, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " "use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " "of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" "Laite %s on LDL-alustettu CDL-alustuksen sijaan. LDL-alustetut DASD:t eivät " "ole tuettuja %s asennuksen aikana. Jos haluat asentaa tälle levylle, se " "pitää alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:398 #, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " "on this drive.\n" "\n" "Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" "Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi on nyt %s. Jotta %s voidaan asentaa tälle " "levylle, osiotaulu täytyy alustaa uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI " "TIEDOT häviävät.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn?" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../partedUtils.py:407 msgid "_Ignore drive" msgstr "_Jätä asema huomiotta" #: ../partedUtils.py:408 msgid "_Re-initialize drive" msgstr "_Alusta levy" #: ../partedUtils.py:1023 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: ../partedUtils.py:1024 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" msgstr "Alustetaan osio %s...\n" # ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:1108 #, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulu on lukukelvoton. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, " "osiotaulu pitää alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" "\n" "Tämä valinta ohittaa kaikki aiemmat levyjä koskevat valinnat.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän levyn ja poistaa kaiken tiedon?" # ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " "DATA on this drive.\n" "\n" "This operation will override any previous installation choices about which " "drives to ignore.\n" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s (%s) osiotaulu on lukukelvoton. Jotta uusia osioita voitaisiin " "luoda, osiotaulu täytyy alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI " "TIEDOT.\n" "\n" "Tämä toiminto ohittaa kaikki aiemmat huomiotta jätettäviä asemia koskevat " "valinnat.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän aseman osiotaulun ja poistaa KAIKEN TIEDON?" #: ../partedUtils.py:1277 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " "the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " "You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " "any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" "Levyllä /dev/%s on yli 15 osiota. Linux-ytimen SCSI-alijärjestelmä ei salli " "yli 15 osiota tällä hetkellä. Tämän levyn osiointiin ei voi tehdä muutoksia " "eikä osioita yli /dev/%s15 voi käyttää kohteessa %s" # ../partitioning.py:1493 #: ../partedUtils.py:1361 msgid "No Drives Found" msgstr "Asemia ei löytynyt" # ../partitioning.py:1494 #: ../partedUtils.py:1362 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Virhe. Ei löytynyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " "tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi" # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:50 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän %s nimi ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:55 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " "Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, ”.” ja ”_”." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:65 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Syötä taltioryhmän nimi." #: ../partIntfHelpers.py:69 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Taltioryhmän nimen enimmäispituus on 127 merkkiä" #: ../partIntfHelpers.py:73 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Virhe - taltioryhmän nimi %s ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:79 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Virhe - taltioryhmän nimessä on epäkelpoja merkkejä tai välilyöntejä. " "Sallittuja merkkejä ovat kirjaimet, numerot, ”.” ja ”_”." # ../partitioning.py:353 #: ../partIntfHelpers.py:103 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Liitospiste %s ei kelpaa. Liitospisteiden pitää alkaa merkillä ”/” ja " "sisältää tulostuvia merkkejä, ei välejä. Ne eivät saa loppua ”/”-merkkiin." # ../partitioning.py:360 #: ../partIntfHelpers.py:110 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Valitse tämän osion liitospiste." # ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:120 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta /dev/md%s." # ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:123 msgid "This partition is part of a RAID device." msgstr "Tämä osio on osa RAID-laitetta." #: ../partIntfHelpers.py:128 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää ”%s”." #: ../partIntfHelpers.py:131 msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "Tämä osio on osa taltioryhmää." # ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 # ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154 #: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171 #: ../partIntfHelpers.py:195 msgid "Unable To Delete" msgstr "Poistaminen ei onnistunut" # ../partitioning.py:1632 #: ../partIntfHelpers.py:147 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Valitse ensin poistettava osio." # ../partitioning.py:1638 #: ../partIntfHelpers.py:155 msgid "You cannot delete free space." msgstr "Vapaata tilaa ei voi poistaa." # ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:162 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Et voi poistaa LDL-alusetettua DASD-osiota." # ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:172 #, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, jossa on %s" # ../partitioning.py:1657 #: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa " "tarvittavan datan." # ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:196 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" "Tätä osiota ei voida poistaa:\n" "\n" # ../partitioning.py:1590 #: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" # ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:242 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Olet poistamassa kaikki osiot laitteelta /dev/%s." # ../iw/partition_gui.py:1527 #: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "Notice" msgstr "Huomaa" #: ../partIntfHelpers.py:303 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Seuraavia osioita ei poistettu, koska ne ovat käytössä:\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 #: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332 #: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369 msgid "Unable To Edit" msgstr "Muokkaus ei onnistunut" # ../partitioning.py:1696 #: ../partIntfHelpers.py:320 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Valitse muokattava osio" #: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" "Osiota ei voi muokata:\n" "\n" # ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:359 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" # ../partitioning.py:1779 #: ../partIntfHelpers.py:391 msgid "Format as Swap?" msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?" # ../partitioning.py:1780 #: ../partIntfHelpers.py:392 #, python-format msgid "" "/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei " "sitä ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" "\n" "Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?" # ../iw/partition_gui.py:1609 #: ../partIntfHelpers.py:412 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "On valittava ainakin yksi kiintolevy, jolle %s asennetaan." #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Olet valinnut olemassa olevan osion asennuksen kohteeksi ilman alustusta. On " "suositeltavaa alustaa osio, jotta edellisen asennuksen tiedostot eivät " "häiritse uutta asennusta. Jos osiolla kuitenkin on tiedostoja, jotka " "halutaan säilyttää (esimerkiksi kotihakemistot), jatka alustamatta osiota." # ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Format?" msgstr "Alustetaanko?" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Muokkaa osiota" #: ../partIntfHelpers.py:425 msgid "Do _Not Format" msgstr "Älä alusta" # ../partitioning.py:1824 #: ../partIntfHelpers.py:433 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Virhe osioinnissa" # ../partitioning.py:1825 #: ../partIntfHelpers.py:434 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet " "pitää korjata ennen kuin %sn asennusta voidaan jatkaa.\n" "\n" "%s" # ../partitioning.py:1838 #: ../partIntfHelpers.py:448 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Osiointivaroitus" # ../partitioning.py:1839 #: ../partIntfHelpers.py:449 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?" # ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 #: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden " "kaikki tiedot häviävät." # ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 #: ../partIntfHelpers.py:466 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Valitse ”kyllä”, jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse ”ei”, jos " "haluat palata muuttamaan näitä asetuksia." # ../partitioning.py:1860 #: ../partIntfHelpers.py:472 msgid "Format Warning" msgstr "Alustusvaroitus" #: ../partIntfHelpers.py:520 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Olet poistamassa taltioryhmää ”%s”.\n" "\n" "KAIKKI taltioryhmän taltiot poistetaan!" # ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:524 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Olet poistamassa taltioryhmän ”%s”." # ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Olet poistamassa RAID-laitteen." # ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:530 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." msgstr "Olet poistamassa osion /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:533 msgid "The partition you selected will be deleted." msgstr "Valitsemasi osio poistetaan." # ../partitioning.py:1594 #: ../partIntfHelpers.py:543 msgid "Confirm Reset" msgstr "Vahvista palautus" # ../partitioning.py:1595 #: ../partIntfHelpers.py:544 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?" # ../partitioning.py:1739 #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Asennusta ei voida jatkaa." # ../partitioning.py:1740 #: ../partitions.py:85 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Valitsemasi osiointimäärittelyt on jo toteutettu. Et voi enää palata " "levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../partitions.py:130 #, fuzzy, python-format msgid " for device %s" msgstr "RAID-laite %s" #: ../partitions.py:133 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Salausavain" #: ../partitions.py:134 #, python-format msgid "" "You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption%s will be disabled." msgstr "" # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 #: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390 #: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542 #: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "Takaisin" # ../rescue.py:99 #: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312 #: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62 #: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 #: ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Continue" msgstr "Jatka" # ../iw/partition_gui.py:1032 #: ../partitions.py:160 msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "Kirjoitetaan osiointi levylle" #: ../partitions.py:161 #, fuzzy msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" "Valittu osiointi kirjoitetaan nyt levylle. Kaikki poistetuilla tai uudelleen " "alustetuilla osioilla oleva data menetetään" # ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 # ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 # ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 # ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 # ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 # ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 # ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 # ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 # ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../partitions.py:166 msgid "Go _back" msgstr "_Takaisin" #: ../partitions.py:167 msgid "_Write changes to disk" msgstr "_Kirjoita muutokset levylle" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../partitions.py:265 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: ../partitions.py:266 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "Haluatko varmasti ohittaa salalauseen syöttämisen laitetta %s varten?\n" "\n" "Jos ohitat tämän kohdan, laitteella olevia tietoja ei voi käyttää asennuksen " "aikana." # ../partitioning.py:566 #: ../partitions.py:1146 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sn asennusta voidaan " "jatkaa." # ../partitioning.py:569 #: ../partitions.py:1151 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sn " "asennusta varten." # ../partitioning.py:574 #: ../partitions.py:1177 #, fuzzy msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "" "On luotava EFI-järjestelmäosio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua." #: ../partitions.py:1191 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." msgstr "" "Käynnistysosion on oltava yksi neljästä ensimmäisestä osiosta. Nykyiseltä " "käynnistysosiolta ei voi käynnistää järjestelmää." #: ../partitions.py:1212 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "On luotava Apple Bootstrap -käynnistysosio." #: ../partitions.py:1234 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "On luotava PPC PReP -käynnistysosio." # ../partitioning.py:582 #: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" "%s-osiosi koko on alle %s megatavua, joka on vähemmän kuin normaalille %s -" "asennukselle suositellaan." #: ../partitions.py:1287 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "USB-laitteelle asennettu järjestelmä ei välttämättä tule toimimaan." #: ../partitions.py:1290 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "FireWire-laitteelle·asennettu·järjestelmä·ei·välttämättä·tule·toimimaan." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:1300 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:1305 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Käynnistysosio ei voi olla taltioryhmässä." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:1311 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla RAID-laitteella." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla %s-tiedostojärjestelmällä." # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:1326 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Käynnistysosiot eivät voi olla salatulla lohkolaitteella" # ../partitioning.py:609 #: ../partitions.py:1330 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole " "ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä " "huomattavasti." # ../partitioning.py:613 #: ../partitions.py:1337 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" "Olet valinnut yli 32 sivutuslaitetta. %sn ydin tukee vain 32 sivutuslaitetta." # ../partitioning.py:622 #: ../partitions.py:1348 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" "Sivutustilaa on varattu vähemmän (%d Mt) kuin järjestelmässä on " "keskusmuistia (%d Mt). Tämä saattaa heikentää suorituskykyä." # ../partitioning.py:1619 #: ../partitions.py:1655 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "osio on asennusohjelman käytössä." # ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1658 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." # ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1661 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "osio, joka kuuluu taltioryhmään." # ../partitioning.py:441 #: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." msgstr "Liitospiste %s täytyy alustaa live-CD-asennusten aikana." # ../partitioning.py:436 #: ../partRequests.py:284 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-" "tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:287 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" "Liitospistettä ”%s” ei voida käyttää. Sen pitää olla symbolinen linkki. " "Valitse jokin muu liitospiste." # ../partitioning.py:441 #: ../partRequests.py:296 msgid "This mount point must be on a linux file system." msgstr "Tämän liitospisteen pitää sijaita Linux-tiedostojärjestelmässä." # ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:317 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "Liitospiste ”%s” on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." # ../partitioning.py:454 #: ../partRequests.py:331 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "Osion %s koko (%10.2f Mt) ylittää maksimikoon, %10.2f Mt." # ../partitioning.py:461 #: ../partRequests.py:539 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." # ../partitioning.py:466 #: ../partRequests.py:544 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Pyydetyn osion koko on negatiivinen! (koko = %s Mt)" # ../partitioning.py:470 #: ../partRequests.py:548 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." msgstr "Osiot eivät voi alkaa ensimmäisen sylinterin alapuolelta." # ../partitioning.py:473 #: ../partRequests.py:551 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." msgstr "Osiot eivät voi päättyä negatiiviseen sylinteriin." # ../partitioning.py:506 #: ../partRequests.py:753 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." msgstr "RAID-pyynnössä ei ole jäseniä tai RAID-tasoa ei ole valittu." # ../partitioning.py:528 #: ../partRequests.py:758 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pitää olla vähintään %s jäsentä." # ../partitioning.py:534 #: ../partRequests.py:767 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" "Tässä RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevyä. Jos haluat lisää " "varalevyjä, RAID-laitteen jäseniä pitää lisätä." #: ../partRequests.py:1033 msgid "" "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " "size." msgstr "" "Loogisen taltion koko on oltava suurempi kuin taltioryhmän fyysinen koko." #: ../rescue.py:151 msgid "Starting Interface" msgstr "Käynnistetään liitäntä" # ../xserver.py:117 #: ../rescue.py:152 #, python-format msgid "Attempting to start %s" msgstr "Yritetään käynnistää: %s" # ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: ../rescue.py:194 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Kun olet valmis, sulje komentotulkki ja järjestelmä käynnistetään uudelleen." #: ../rescue.py:201 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: ../rescue.py:220 msgid "Setup Networking" msgstr "Määrittele verkko" #: ../rescue.py:221 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Haluatko käynnistää lähiverkon järjestelmälle?" # ../text.py:396 #: ../rescue.py:261 ../text.py:742 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" # ../text.py:397 #: ../rescue.py:262 ../text.py:743 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "Ei voida siirtyä tästä aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." # ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463 msgid "Rescue" msgstr "Pelastus" # ../rescue.py:91 #: ../rescue.py:302 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen " "hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. " "Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse ”Jatka”. Voit valita osioidesi " "liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla ”Vain luku”\n" "\n" "Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita ”Ohita”, jolloin " "tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" "\n" # ../packages.py:100 #: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" # ../rescue.py:127 #: ../rescue.py:343 msgid "System to Rescue" msgstr "Pelastettava järjestelmä" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: ../rescue.py:344 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Mikä osio on järjestelmän juuriosio?" # ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 # ../rescue.py:134 #: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718 msgid "Exit" msgstr "Poistu" # ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:372 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Koneessa on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut " "liitettäväksi. Paina enteriä, niin komentotulkki käynnistyy ja voit " "tarkistaa sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy " "uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin." # ../rescue.py:146 #: ../rescue.py:383 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmä on liitetty %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Jos haluat valita juuriympäristöksi " "oman järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut " "komentotulkista." # ../rescue.py:164 #: ../rescue.py:464 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Tapahtui virhe liitettäessä koko järjestelmää tai sen osaa hakemistopuuhun. " "Osa siitä saattaa olla liitettynä %s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " "automaattisesti, kun poistut komentotulkista." # ../rescue.py:170 #: ../rescue.py:473 msgid "Rescue Mode" msgstr "Pelastustila" # ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:474 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmässä ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina Enter päästäksesi " "komentotulkkiin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun " "suljet komentotulkin." # ../rescue.py:181 #: ../rescue.py:487 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon." # # ../text.py:266 ../text.py:269 #: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../text.py:210 #, fuzzy msgid "Save to local disk" msgstr "Tallenna levylle" #: ../text.py:211 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "" #: ../text.py:212 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "" # ../textw/userauth_text.py:204 #: ../text.py:226 ../text.py:239 msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" # ../textw/userauth_text.py:101 #: ../text.py:228 ../text.py:241 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../text.py:230 msgid "Bug Description" msgstr "" #: ../text.py:243 msgid "Host (host:port)" msgstr "" # ../upgrade.py:213 #: ../text.py:245 #, fuzzy msgid "Destination file" msgstr "LVM-toiminto epäonnistui" #: ../text.py:329 #, fuzzy msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Syötä salalause salattua osiota varten" #: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" msgstr "Syötä salalause salattua osiota varten" # ../textw/userauth_text.py:129 #: ../text.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "Salalauseen on oltava vähintään kahdeksan merkkiä pitkä." #: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Passphrase" msgstr "Salalause" #: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Tämä on globaali salalause" # ../anaconda:410 #: ../text.py:481 ../text.py:485 msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Asennuslähteiden muokkaus ei ole käytettävissä tekstitilassa." # ../iw/account_gui.py:192 #: ../text.py:523 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Syötä %(instkey)s" #: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Ohita tämän tiedon syöttäminen: %(instkey)s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "%s (%s) - tervetuloa" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../text.py:618 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s - tervetuloa" # ../text.py:306 #: ../text.py:620 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " # ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 #: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Jatketaanko päivitystä?" #: ../upgrade.py:92 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" "On valittu päivitys %s-arkkitehtuurille, mutta asennettu järjestelmä on %s-" "arkkitehtuurilla. \n" "\n" # ../iw/partition_gui.py:998 #: ../upgrade.py:96 #, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "Haluatko päivittää asennetun järjestelmän %s-arkkitehtuuriin?" # ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 #: ../upgrade.py:113 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo " "liitetty. Tämän vaiheen jälkeen ei voi palata takaisin. \n" "\n" # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: ../upgrade.py:117 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?" # ../upgrade.py:76 #: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Likaiset tiedostojärjestelmät" # ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:216 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " "Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät " "ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä.\n" "%s" # ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:224 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " "Haluaisitko silti liittää ne?\n" "%s" # ../upgrade.py:213 #: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371 msgid "Mount failed" msgstr "Liittäminen epäonnistui" # ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:366 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " "voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." # ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:372 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" "Yksi tai useampi /etc/fstab-tiedostossa lueteltu tiedostojärjestelmä on " "yhteensopimaton ja sitä ei voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä " "päivitystä uudelleen." # ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:389 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " "päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " "käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" #: ../upgrade.py:395 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Absoluuttiset symbooliset linkit" # ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:406 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Seuraavat ovat hakemistoja, vaikka niiden pitäisi olla symbolisia linkkejä. " "Tämä aiheuttaa ongelmia päivityksessä. Muuta ne symbolisiksi linkeiksi ja " "käynnistä päivitys uudelleen.\n" "\n" # ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 # ../textw/language_text.py:157 #: ../upgrade.py:412 msgid "Invalid Directories" msgstr "Virheelliset hakemistot" # ../upgrade.py:240 #: ../upgrade.py:419 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "kohdetta %s ei löytynyt" # ../gui.py:668 #: ../vnc.py:148 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "%s %s -asennusohjelma koneessa %s" #: ../vnc.py:150 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "%s %s -asennus" #: ../vnc.py:177 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..." # ../iw/progress_gui.py:256 #: ../vnc.py:191 msgid "Connected!" msgstr "Yhdistetty!" #: ../vnc.py:194 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..." #: ../vnc.py:200 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen.\n" #: ../vnc.py:209 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen." #: ../vnc.py:211 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen." #: ../vnc.py:214 msgid "Starting VNC..." msgstr "Käynnistetään VNC:tä..." #: ../vnc.py:239 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä." #: ../vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Valitsit kuuntelevaan vncvieweriin yhdistämisen. \n" "Tämä ei vaadi salasanan asettamista. Jos asetat \n" "salasanan, sitä käytetään mikäli vncvieweriin \n" "yhdistäminen ei onnistu\n" "\n" #: ../vnc.py:257 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the self.password= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS!!! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n" "Voit käyttää self.password=-käynnistysvalitsinta\n" "tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n" "\n" #: ../vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Valitsit vnc:n suorittamisen ilman salasanaa. \n" "\n" # ../loader/urls.c:247 #: ../vnc.py:263 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tuntematon virhe. Keskeytetään. \n" "\n" # ../iw/silo_gui.py:28 #: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC-asetukset" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382 msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Salasana estää luvattomia käyttäjiä yhdistämästä ja seuraamasta asennusta. " "Syötä asennuksessa käytettävä salasana" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" # ../textw/userauth_text.py:102 #: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Salasana (vahvistus):" # ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Salasanan pituus" # ../textw/userauth_text.py:129 #: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../gui.py:476 #: ../vnc.py:346 msgid "Unable to Start X" msgstr "X:n käynnistäminen epäonnistui!" #: ../vnc.py:348 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X:ää ei voitu käynnistää tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, jota " "käyttäen tälle koneelle voidaan ottaa yhteys toiselta koneelta graafista " "asennusta varten, vai jatketaanko asennusta tekstitilassa?" #: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370 msgid "Use text mode" msgstr "Käytä tekstitilaa" #: ../vnc.py:368 msgid "Start VNC" msgstr "Käynnistä VNC" #: ../yuminstall.py:76 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s tavu" # ../iw/progress_gui.py:119 #: ../yuminstall.py:84 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s tavua" # ../packages.py:206 ../packages.py:480 #: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213 msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" # ../packages.py:207 #: ../yuminstall.py:124 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Valmistellaan transaktiota asennuslähteestä..." # ../installclass.py:28 #: ../yuminstall.py:155 #, python-format msgid "Installing %s (%s)\n" msgstr "Asennetaan %s (%s)\n" #: ../yuminstall.py:202 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s/%s pakettia valmiina" #: ../yuminstall.py:214 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process..." msgstr "Viimeistellään päivitystä" #: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Muokkaa asennuslähdettä" # ../autopart.py:891 #: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %s." msgstr "" "Osiointi tuotti seuraavat virheet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../image.py:119 #: ../yuminstall.py:366 msgid "Change Disc" msgstr "Vaihda levy" # ../image.py:120 #: ../yuminstall.py:367 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Syötä %s -levy %d." # ../image.py:137 #: ../yuminstall.py:378 msgid "Wrong Disc" msgstr "Väärä levy" # ../image.py:138 #: ../yuminstall.py:379 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Asemassa ei ole oikeata %s -levyä." #: ../yuminstall.py:385 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Levyn käyttäminen ei onnistu." #: ../yuminstall.py:533 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 msgid "Re_boot" msgstr "Käynnistä _uudelleen" #: ../yuminstall.py:651 msgid "_Eject" msgstr "_Poista levy" #: ../yuminstall.py:660 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta, " "viallisesta paketista tai viallisesta asennusmediasta. Tarkista " "asennuslähde.\n" "\n" "Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka " "todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" "\n" # ../loader/urls.c:103 #: ../yuminstall.py:700 msgid "Retrying" msgstr "Yritetään uudelleen" #: ../yuminstall.py:700 #, fuzzy msgid "Retrying download..." msgstr "Yritetään paketin lataamista uudelleen..." #: ../yuminstall.py:772 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavasta syystä: %s\n" #: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808 msgid "file conflicts" msgstr "Tiedostoristiriita" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../yuminstall.py:809 msgid "older package(s)" msgstr "Vanhemmat paketit" #: ../yuminstall.py:810 msgid "insufficient disk space" msgstr "Ei tarpeeksi tilaa levyllä" #: ../yuminstall.py:811 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "Ei tarpeeksi inodeja levyllä" #: ../yuminstall.py:812 msgid "package conflicts" msgstr "pakettiristiriita" #: ../yuminstall.py:813 msgid "package already installed" msgstr "Paketti on jo asennettu" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../yuminstall.py:814 msgid "required package" msgstr "Vaadittu paketti" #: ../yuminstall.py:815 msgid "package for incorrect arch" msgstr "Paketti on väärälle arkkitehtuurille" #: ../yuminstall.py:816 msgid "package for incorrect os" msgstr "Paketti on väärälle käyttöjärjestelmälle" #: ../yuminstall.py:830 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Tarvitaan lisää tilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" # ../loader/loader.c:1487 #: ../yuminstall.py:843 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Asennettavia paketteja tarkistettaessa löytyi tiedostokonflikteja:\n" "%s\n" #: ../yuminstall.py:846 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavista syistä: %s\n" # ../packages.py:481 #: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Virhe transaktion suorittamisessa" # ../packages.py:100 #: ../yuminstall.py:1021 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Luetaan asennustietoja..." # ../packages.py:100 #: ../yuminstall.py:1023 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Luetaan asennustietoja lähteelle %s..." # ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 # ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 # ../textw/userauth_text.py:219 #: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien metadataa ei voi lukea. Repodata-hakemisto saattaa puuttua. " "Varmista, että asennuspuu on luotu oikein.\n" "\n" "%s" #: ../yuminstall.py:1094 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Ryhmätietoa ei voida lukea asennuslähteistä. Asennuspuun tuottamisessa on " "ongelma." #: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 msgid "Uncategorized" msgstr "Sekalaiset" #: ../yuminstall.py:1323 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Valitut paketit vaativat %d MT vapaata tilaa, mutta tarpeeksi tilaa ei ole " "vapaana. Voit muuttaa valintoja tai poistua asennusohjelmasta." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../yuminstall.py:1342 msgid "Reboot?" msgstr "Käynnistä uudelleen?" #: ../yuminstall.py:1343 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Järjestelmä käynnistetään uudelleen." #: ../yuminstall.py:1505 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Järjestelmä on liian vanha, jotta sitä voitaisiin päivittää %sn tähän " "versioon. Haluatko varmasti jatkaa päivitystä?" #: ../yuminstall.py:1532 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Olet päivittämässä julkaisun %s arkkitehtuuriin %s, joka ei vastaa aiemmin " "asennettua %s-arkkitehtuuria. Tämä ei luultavasti onnistu. Haluatko varmasti " "jatkaa päivitystä?" # ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../yuminstall.py:1579 msgid "Post Upgrade" msgstr "Päivitystä täydentävä" # ../packages.py:654 #: ../yuminstall.py:1580 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Tehdään päivitystä täydentäviä asetuksia..." # ../packages.py:653 #: ../yuminstall.py:1582 msgid "Post Install" msgstr "Asennusta täydentävä" # ../packages.py:654 #: ../yuminstall.py:1583 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia..." # ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../yuminstall.py:1788 msgid "Installation Progress" msgstr "Asennuksen edistyminen" #: ../yuminstall.py:1823 msgid "Install Starting" msgstr "Asennus alkaa" #: ../yuminstall.py:1824 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Asennus alkaa. Aikaa voi kulua useita minuutteja..." # ../packages.py:157 #: ../yuminstall.py:1862 msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuuksien tarkistus" # ../packages.py:158 #: ../yuminstall.py:1863 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Tarkistetaan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia..." #: ../zfcp.py:52 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Et ole määritellyt laitenumeroa tai numero on virheellinen" #: ../zfcp.py:54 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "" "Et ole määritellyt maailmanlaajuista porttinimeä, tai nimi on virheellinen." #: ../zfcp.py:56 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Et ole määritellyt FCP LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen." # ../iw/account_gui.py:289 #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "_Pääkäyttäjän salasana: " # ../iw/account_gui.py:292 #: ../iw/account_gui.py:54 msgid "_Confirm:" msgstr "_Vahvista: " #: ../iw/account_gui.py:97 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock on käytössä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 #: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Virhe salasanan määrityksessä" #: ../iw/account_gui.py:108 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "Pääkäyttäjän salana pitää syöttää ja vahvistaa, jotta voidaan jatkaa." # ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../iw/account_gui.py:116 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Syötetyt salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../iw/account_gui.py:123 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." # ../textw/userauth_text.py:101 #: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Weak Password" msgstr "Heikko salasana" # ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82 #, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Annettiin heikko salasana: %s\n" "\n" "Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" #: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Haluttu salasana sisältää merkkejä, jotka eivät ole ASCII:ta. Niitä ei " "sallita." #: ../iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" "Osioita joiden kokoa voisi muuttaa ei ole saatavilla. Vain fyysisten " "osioiden, joilla on sopivia tiedostojärjestelmiä, kokoa voidaan muuttaa." #: ../iw/autopart_type.py:180 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "Haluatko varmasti käynnistää levyltä jota ei käytetä asennukseen?" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Kelvoton asiakaslaitteen nimi" # (sic) #: ../iw/autopart_type.py:262 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Asiakaslaitteen nimi on annettava." # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/autopart_type.py:284 msgid "Error with Data" msgstr "Virheellinen data" # ../autopart.py:975 #: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Poista valittujen asemien kaikki osiot ja luo oletusosiot." #: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "Poista valittujen asemien Linux-osiot ja luo oletusosiot." #: ../iw/autopart_type.py:407 msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" msgstr "" "Muuta olemassaolevan osion kokoa ja käytä vapaa tila oletusosioiden " "luomiseen." #: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "Käytä valittujen asemien vapaa tila oletusosioiden luomiseen." #: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "Mukauta luotavia osioita." # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:47 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "_Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/blpasswidget.py:48 msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle optioita, " "mikä parantaa turvallisuutta." # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" msgstr "_Muuta salasana" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:102 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Syötä käynnistyslataimen salasana" #: ../iw/blpasswidget.py:108 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Syötä käynnistyslataimen salasana ja vahvista se. (Huomaa, että BIOSin " "näppäimistöasettelu voi erota nyt käytetystä näppäimistöasettelusta)" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../iw/blpasswidget.py:115 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../iw/blpasswidget.py:121 msgid "Con_firm:" msgstr "_Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:142 msgid "Passwords don't match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443 msgid "Passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 #: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme " "pidempää salasanaa.\n" "\n" "Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" # ../bootloader.py:737 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 #, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "_Asenna käynnistyslatain laitteelle /dev/%s." # ../image.py:119 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:222 msgid "_Change device" msgstr "_Vaihda laite" # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: ../iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../iw/congrats_gui.py:71 #, fuzzy msgid "" "Please reboot the system to use the installed system.\n" "\n" msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../iw/congrats_gui.py:74 msgid "" "Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" "Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla ”Käynnistä uudelleen”.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:78 #, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "\n" "%s%s" # ../iw/examine_gui.py:23 #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Päivityksen tarkastelu" # ../installclass.py:28 #: ../iw/examine_gui.py:59 #, python-format msgid "_Install %s" msgstr "_Asenna %s" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Valitse tämä tehdäksesi puhtaan asennuksen. Olemassa olevat ohjelmat ja " "tiedot saatetaan ylikirjoittaa riippuen asetusvalinnoista." #: ../iw/examine_gui.py:65 msgid "_Upgrade an existing installation" msgstr "_Päivitä olemassa oleva asennus" #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option preserves the existing data on your drives." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat päivittää vanhan %s -asennuksen. Tämä valinta " "säilyttää vanhat tiedot." #: ../iw/examine_gui.py:116 msgid "The following installed system will be upgraded:" msgstr "Seuraava asennettu järjestelmä päivitetään:" # ../loader/urls.c:247 #: ../iw/examine_gui.py:129 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Tuntematon Linux-järjestelmä" # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: ../iw/GroupSelector.py:165 #, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Paketit ryhmässä %s" #: ../iw/GroupSelector.py:442 #, python-format msgid "%d of %d optional package selected" msgid_plural "%d of %d optional packages selected" msgstr[0] "%d/%d valinnaista pakettia valittu" msgstr[1] "%d/%d valinnaista pakettia valittu" #: ../iw/GroupSelector.py:445 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" # ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Kielen valinta" # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 #: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "Ei riittävästi tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voida muuttaa, koska muuten määriteltyjen " "loogisten taltioiden koko kasvaa suuremmaksi kuin käytettävissä oleva tila." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Vahvista fyysisen varausyksikön muutos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon vaatii nykyisten loogisten " "taltioiden kokovarausten pyöristämistä ylöspäin fyysisten varausyksikköjen " "koon monikertaan.\n" " \n" " Tämä muutos tulee voimaan välittömästi." # ../rescue.py:99 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174 msgid "C_ontinue" msgstr "_Jatka" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) " "on suurempi kuin pienin fyysinen taltio (%10.2f Mt) taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) " "on liian suuri suhteessa pienimpään fyysiseen taltioon (%10.2f Mt) " "taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 msgid "Too small" msgstr "Liian pieni" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Tämä muutos fyysisen varausyksikön kokoon tuhlaa merkittävästi tilaa yhdellä " "tai useammalla fyysisellä taltiolla taltioryhmässä." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Fyysisen varausyksikön kokoa ei voi muuttaa, koska tuloksena syntyvä suurin " "mahdollinen loogisen taltion koko (%10.2f MB) on pienempi kuin yksi tai " "useampi määritelty looginen taltio." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Et voi poistaa tätä fyysistä taltiota, koska muuten taltioryhmästä tulisi " "liian pieni määritellyille loogisille taltioille." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Luo looginen taltio" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Muokkaa loogista taltiota: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Muokkaa loogista taltiota" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_File System Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:879 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:888 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" # ../iw/partition_gui.py:920 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 msgid "Original File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Loogisen taltion nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Loogisen taltion nimi:" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Koko (Mt):" # # ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 # ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 # ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425 #: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" msgstr "Koko (Mt):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Suurin koko on %s Mt)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359 msgid "_Encrypt" msgstr "_Salaa" # # ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265 msgid "Illegal size" msgstr "Virheellinen koko" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Pyydetty koko ei kelpaa." # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 msgid "Mount point in use" msgstr "Liitospiste on käytössä" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Liitospiste ”%s” on jo käytössä. Valitse jokin muu liitospiste." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Virheellinen loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Looginen taltio ”%s” on jo käytössä. Valitse toinen laite." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical " "Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group." msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion enimmäiskoko (%" "10.2f Mt). Voit muuttaa rajaa luomalla lisää fyysisiä taltioita " "osioimattomasta levytilasta ja lisäämällä ne tähän taltioryhmään." # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889 #: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "Pyyntö tuotti virheen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " "only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" "Määritellyt loogiset taltiot vaativat %d Mt tilaa, mutta taltioryhmän koko " "on vain %d Mt. Tee joko taltioryhmästä suurempi tai pienennä loogisia " "taltioita." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 msgid "No free slots" msgstr "Ei vapaita paikkoja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Taltioryhmään ei voida luoda enempää kuin %s loogista taltiota." # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 msgid "No free space" msgstr "Ei vapaata tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Taltioryhmässä ei ole tilaa uusille loogisille taltioille. Jotta voisit " "lisätä loogisia taltioita, pienennä yhtä tai useampaa määriteltyä loogista " "taltiota." # ../partitioning.py:1588 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion ”%s”?" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Virheellinen taltioryhmän nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 msgid "Name in use" msgstr "Käytössä oleva nimi" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Taltioryhmän nimi ”%s” on jo käytössä. Valitse jokin muu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Ei riittävästi fyysisiä taltioita" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Vähintään yksi käyttämätön osio tarvitaan taltioryhmän luontiin.\n" "\n" "Luo osio tai RAID-laite ja aseta sen tyypiksi ”fyysinen taltio (LVM)” ja " "valitse ”LVM” uudelleen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Luo taltioryhmä (LVM)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Muokkaa taltioryhmää %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Muokkaa taltioryhmää" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Taltioryhmän nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Fyysinen varausyksikkö:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "_Käytettävät fyysiset taltiot:" # # ../packages.py:615 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 msgid "Used Space:" msgstr "Käytetty tila:" # # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Free Space:" msgstr "Vapaa tila:" # # ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 msgid "Total Space:" msgstr "Yhteensä:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Loogisen taltion nimi" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "Liitospiste" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "Koko (Mt)" # ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" # ../iw/partition_gui.py:1526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453 #: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 msgid "_Logical Volumes" msgstr "_Loogiset taltiot" #: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" "Kentän ”%s” arvoa muunnettaessa tapahtui virhe:\n" "%s" # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169 #: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 #: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 #: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59 #: ../textw/network_text.py:65 msgid "Error With Data" msgstr "Virheellinen data" #: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162 #: ../textw/network_text.py:55 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Kenttään %s pitää syöttää arvo." # ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 #: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynaaminen IP" # ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 #: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Pyydetään IP-tietoja laitteelle %s..." # ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215 #: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206 #: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4-CIDR-etuliitteen on oltava väliltä 0-32." # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229 #: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240 #: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220 #: ../textw/netconfig_text.py:228 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4-aliverkon peite" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528 #: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248 msgid "Nameserver" msgstr "Nimipalvelin" #: ../iw/netconfig_dialog.py:267 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Virhe verkkolaitteen asetuksia tehdessä:" #: ../iw/netconfig_dialog.py:280 msgid "Error configuring network device" msgstr "Virhe verkkolaitteen asetuksia tehdessä" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 msgid "Primary DNS" msgstr "1. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532 msgid "Secondary DNS" msgstr "2. nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Gateway" msgstr "_Yhdyskäytävä" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Primary DNS" msgstr "1. _nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:38 msgid "_Secondary DNS" msgstr "2. n_imipalvelin" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #: ../iw/network_gui.py:150 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Konenimeä ei ole määritelty. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi tuottaa " "ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:154 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" "Kenttää ”%s” ei ole täytetty. Riippuen verkon asetuksista, tämä voi tuottaa " "ongelmia myöhemmin." #: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konenimi ”%s” ei kelpaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "%s" # ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 # ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 # ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 # ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45 #, python-format msgid "Error With %s Data" msgstr "Virheellinen data: %s" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66 msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." msgstr "Syötetyt IPv4-tiedot eivät kelpaa." #: ../iw/network_gui.py:174 msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" "Aktiivisia verkkolaitteita ei ole. Järjestelmä ei pysty käyttämään verkkoa " "hyväkseen ilman ainakin yhtä aktiivista verkkolaitetta." #: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 msgid "Disabled" msgstr "Pois päältä" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67 #: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196 #: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Device" msgstr "Laite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "IPv4/Netmask" msgstr "IPv4/aliverkon peite" #: ../iw/network_gui.py:400 msgid "IPv6/Prefix" msgstr "IPv6/etuliite" # ../loader/net.c:814 #: ../iw/network_gui.py:460 msgid "Network Devices" msgstr "Verkkolaitteet" #: ../iw/network_gui.py:471 msgid "Set the hostname:" msgstr "Aseta konenimi:" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" msgstr "_automaattisesti DHCP:llä" #: ../iw/network_gui.py:483 msgid "_manually" msgstr "_käsin" #: ../iw/network_gui.py:488 msgid "(e.g., host.domain.com)" msgstr "(esim. ”kone.esimerkki.fi”)" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Hostname" msgstr "Konenimi" # ../loader/devices.c:77 #: ../iw/network_gui.py:537 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Sekalaiset asetukset" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/network_gui.py:626 msgid "Edit Device " msgstr "Muokkaa laitetta" #: ../iw/network_gui.py:630 msgid "Unknown Ethernet Device" msgstr "Tuntematon Ethernet-laite" # ../iw/partition_gui.py:888 #: ../iw/network_gui.py:636 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../iw/network_gui.py:638 msgid "Hardware address: " msgstr "Laitteisto-osoite: " # ../loader/net.c:404 #: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584 msgid "Missing Protocol" msgstr "Puuttuva protokolla" #: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231 msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." msgstr "Ainakin IPv4- tai IPv6-tuki on valittava." # ../loader/net.c:277 #: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845 #: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Virheellinen etuliite" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/network_gui.py:799 msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." msgstr "IPv4-etuliitteen on oltava väliltä 0-32." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846 msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." msgstr "IPv6-etuliitteen on oltava väliltä 0-128." # ../textw/bootloader_text.py:430 #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Käynnistyslataimen käyttöjärjestelmäluettelo" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 # ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 # ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 # ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Levykuva" #: ../iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Syötä nimiö, joka näkyy käynnistyslataimen valikossa. Laite (tai kiintolevy " "ja osion numero) on se laite, jolta nimiön määrittelemä käyttöjärjestelmä " "käynnistyy." #: ../iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Nimiö" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_Laite" # ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: ../iw/osbootwidget.py:187 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Oletuskäynnis_tysvaihtoehto" # ../partitioning.py:1696 #: ../iw/osbootwidget.py:216 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Nimiö on määriteltävä" # ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../iw/osbootwidget.py:225 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." #: ../iw/osbootwidget.py:249 msgid "Duplicate Label" msgstr "Toistuva nimiö" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:250 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Tämä nimiö on jo olemassa. Valitse toinen." #: ../iw/osbootwidget.py:263 msgid "Duplicate Device" msgstr "Toistuva laite" # ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:264 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Tämä laite on jo käytössä toisella nimiöllä." # ../partitioning.py:1590 #: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ei voida poistaa" #: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Tätä käynnistysvaihtoehtoa ei voida poistaa, koska sitä käyttää nyt " "asennettava %s." # ../iw/partition_gui.py:803 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 msgid "Additional Size Options" msgstr "Muut kokovalinnat" # ../iw/partition_gui.py:808 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "_Fixed size" msgstr "_Kiinteä koko" # ../iw/partition_gui.py:809 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Ka_svata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../iw/partition_gui.py:817 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "K_asvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "Viimeisen sylinterin numero on oltava suurempi kuin alkusylinterin." # ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "Lisää osio" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Muokkaa osiota: /dev/%s" # #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Edit Partition" msgstr "Muokkaa osiota" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 msgid "File System _Type:" msgstr "_Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Sallitut levyt:" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 msgid "Drive:" msgstr "Levy:" # ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Alku_sylinteri:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Loppusylint_eri:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "_Pakota ensisijaiseksi osioksi" #: ../iw/partition_gui.py:320 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Asema %s (Geometria: %s/%s/%s) (Malli: %s)" #: ../iw/partition_gui.py:327 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Asema %s (%-0.f MB) (Malli: %s)" # ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" # ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Start" msgstr "Alku" # ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424 msgid "End" msgstr "Loppu" # ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/partition_gui.py:415 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Liitospiste/\n" "RAID/taltio" # # ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:417 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Koko\n" "(Mt)" # ../textw/partition_text.py:979 #: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418 msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" #: ../iw/partition_gui.py:640 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "Pyydetty osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä." # ../iw/partition_gui.py:546 #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sn asennuksen jatkamista." # ../iw/partition_gui.py:553 #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Osiointivirheitä" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Pyydetty osiointijärjestely tuotti seuraavia varoituksia." # ../iw/partition_gui.py:561 #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?" # ../iw/partition_gui.py:567 #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Osiointivaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:589 #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "Alustusvaroituksia" # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" #: ../iw/partition_gui.py:725 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM-taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/partition_gui.py:766 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID-laitteet" # ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 # ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933 #: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179 msgid "None" msgstr "Ei yhtään" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" # # ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 # ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 #: ../textw/partition_text.py:200 msgid "Free space" msgstr "Vapaa tila" # ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 #: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" # ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 #: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165 msgid "software RAID" msgstr "ohjelmisto-RAID" # ../iw/partition_gui.py:666 #: ../iw/partition_gui.py:935 msgid "Free" msgstr "Vapaana" # ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s." # ../iw/partition_gui.py:1287 #: ../iw/partition_gui.py:1037 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Varoitus: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../iw/partition_gui.py:1220 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM ei ole tuettu tällä alustalla." #: ../iw/partition_gui.py:1234 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Ohjelmisto-RAID ei ole tuettu tällä alustalla." #: ../iw/partition_gui.py:1241 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "RAID-laitetta ei ole saatavilla" #: ../iw/partition_gui.py:1242 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" "Ohjelmallista RAID-laitetta ei voida luoda, koska kaikki RAID:lle varatut " "laitetiedostot ovat käytössä." # ../textw/partition_text.py:829 #: ../iw/partition_gui.py:1256 msgid "RAID Options" msgstr "RAID-valinnat" #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" "\n" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" "Ohjelmistopohjaisen RAID:n avulla voidaan yhdistää useita kiintolevyjä RAID-" "laitteeksi. RAID-laite voidaan määritellä siten, että sen suorituskyky ja " "tai vikasietoisuus on suurempi kuin yksittäisen levyn. RAID-laitteiden " "käytöstä löydät lisätietoa %sn dokumentaatiosta.\n" "\n" "Koneessa on %s RAID-osiota käytettävissä\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1278 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "Ennen kuin voit määritellä RAID-laitteita, pitää ensin määritellä vähintään " "kaksi osiota, joiden tyypiksi tulee ”Ohjelmistopohjainen RAID”. Sen jälkeen " "voit luoda RAID-laitteen, joka voidaan alustaa ja liittää.\n" "\n" # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/partition_gui.py:1284 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../iw/partition_gui.py:1293 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "_Luo ohjelmisto-RAID-osio." #: ../iw/partition_gui.py:1296 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "L_uo ohjelmisto-RAID-laite [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1300 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Kopioi levyn määrittelyt RAI_D-laitteen luomiseksi [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1339 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda." # ../loader/loader.c:1146 #: ../iw/partition_gui.py:1340 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Asemanmonistuseditoria ei voitu luoda jostain syystä." # ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1382 msgid "Ne_w" msgstr "_Uusi" # ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/partition_gui.py:1385 msgid "Re_set" msgstr "_Palauta" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1386 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1387 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1428 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "_Piilota RAID-laitteet/loogiset taltioryhmät" # ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 # ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 # ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 # ../textw/partition_text.py:215 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271 #: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275 #: ../textw/partition_text.py:300 msgid "" msgstr "" # ../textw/partition_text.py:457 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:285 msgid "_Format as:" msgstr "_Alusta muotoon:" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:308 msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "_Muunna tiedostojärjestelmät muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:808 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9 msgid "_Resize" msgstr "_Muuta kokoa" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "%s-tyypin osiot on rajoitettava yhdelle levylle. Valitse levy ”Sallitut " "levyt” -listasta." # ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 msgid "Disk Partitioning Setup" msgstr "Levyn osioinnin määrittely" #: ../iw/partmethod_gui.py:59 msgid "_Automatically partition" msgstr "_Automaattinen osiointi" # ../iw/partmethod_gui.py:62 #: ../iw/partmethod_gui.py:62 msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Tee osiointi _Disk Druidilla" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Asennetaan paketteja" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "RAID-laitteen luomiseksi tarvitaan vähintään kaksi käyttämätöntä\n" "ohjelmisto-RAID-osiota.\n" "\n" "Luo ensin vähintään kaksi osiota, joiden tyypiksi on valittava ”ohjelmisto-" "RAID”, ja valitse sitten ”RAID” uudelleen." # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:332 ../iw/raid_dialog_gui.py:765 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "Make RAID Device" msgstr "Luo RAID-laite" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:335 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta: /dev/md%s" # ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Muokkaa RAID-laitetta" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:393 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAI_D-laite:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:411 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID-_taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:452 msgid "_RAID Members:" msgstr "_RAID-jäsenet:" # ../iw/partition_gui.py:1414 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:469 msgid "Number of _spares:" msgstr "Varalev_yjen lukumäärä:" # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 msgid "_Format partition?" msgstr "_Alustetaanko osio?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:566 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä ei ole osioita, joiden määrittelyjä voitaisiin kopioida. Luo " "ensin osioita, joiden tyyppi on ”ohjelmisto-RAID”." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 ../iw/raid_dialog_gui.py:576 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 ../iw/raid_dialog_gui.py:601 msgid "Source Drive Error" msgstr "Lähdelevyn virhe" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:577 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, joiden tyyppi ei ole ”ohjelmisto-RAID”.\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava, jotta määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:589 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive /dev/%s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Lähdelevyllä on osioita, jotka eivät rajoitu laitteelle /dev/%s.\n" "\n" "Nämä osiot on joko poistettava tai rajoitettava tälle levylle ennen kuin " "levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:602 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Lähdelevyllä on ohjelmisto-RAID-osioita, jotka kuuluvat määriteltyyn " "ohjelmisto-RAID-laitteeseen.\n" "\n" "Nämä osiot on poistettava ennen kuin levyn määrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 msgid "Target Drive Error" msgstr "Kohdelevyn virhe" # ../textw/xconfig_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Valitse kopioinnin kohdelevyt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Lähdelevyä /dev/%s ei voi valita myös kohteeksi." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:641 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Kohdelevyllä /dev/%s on osio, jota ei voida poistaa seuraavasta syystä:\n" "\n" "”%s”\n" "\n" "Tämä osio on poistettava ennen kuin tämä levy voi olla kohde." # ../loader/devices.c:533 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:702 msgid "Please select a source drive." msgstr "Valitse lähdelevy." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:722 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Levyn /dev/%s määrittelyt kopioidaan seuraaville levyille:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:727 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS! KAIKKI TIEDOT KOHDELEVYILLÄ TUHOUTUVAT." # ../partitioning.py:1860 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:730 msgid "Final Warning" msgstr "Viimeinen varoitus" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 msgid "Clone Drives" msgstr "Kopioi levyt" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:741 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Kohdelevyjen tyhjennys epäonnistui. Kopiointi epäonnistui." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:775 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort required " "to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has been prepared " "with the desired partitioning layout, and clones this layout onto other " "similar sized drives. Then a RAID device can be created.\n" "\n" "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " "Other partition types are not allowed.\n" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" "Levyn määrittelyjen kopiontityökalu\n" "\n" "Voit vähentää merkittävästi RAID-laitteiden määrittelyn vaivaa kopioimalla " "määrittelyt. Tavoite on määritellä ensin lähdelevy halutusti ja kopioida " "sitten määrittelyt toisille saman kokoisille levyille, jonka jälkeen voidaan " "luoda RAID-laite.\n" "\n" "HUOM: lähdelevyn osioita luotaessa ne on rajoitettava vain kyseiselle " "levylle ja levyllä saa olla vain käyttämättömiä ohjelmisto-RAID-osioita. " "Muita osiotyyppejä ei sallita.\n" "\n" "KAIKKI kohdelevyillä oleva tieto tuhoutuu prosessissa." # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Source Drive:" msgstr "Lähdelevy:" # ../loader/loader.c:816 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:803 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Kohdelevy(t):" # ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:811 msgid "Drives" msgstr "Levyt" #: ../iw/task_gui.py:46 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien metadataa ei voi lukea asennuslähteestä. Repodata-hakemisto " "saattaa puuttua. Varmista, että asennuslähteesi on luotu oikein.\n" "\n" "%s" #: ../iw/task_gui.py:56 #, python-format msgid "" "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " "packages from the repository from working" msgstr "" "Ryhmätiedostoa %slle ei löydy. Pakettien manuaalinen valinta " "asennuslähteestä ei toimi" #: ../iw/task_gui.py:155 msgid "Edit Repository" msgstr "Muokkaa asennuslähdettä" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/task_gui.py:213 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Virheellinen välityspalvelimen URL-osoite" #: ../iw/task_gui.py:214 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Välityspalvelimen HTTP-, HTTPS- tai FTP-osoite on annettava." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Virheellinen asennuslähteen URL-osoite" #: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Asennuslähteen HTTP-, HTTPS- tai FTP-osoite on annettava." # ../partitioning.py:1493 #: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Asemia ei löytynyt" #: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Syötä palvelimen nimi ja polku %s -asennuskuviin." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/task_gui.py:299 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Virheellinen asennuslähteen nimi" # ../loader/urls.c:237 #: ../iw/task_gui.py:300 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Asennuslähteen nimi on annettava." #: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Lisää asennuslähde" # ../partitioning.py:379 #: ../iw/task_gui.py:418 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Asennuslähde %s on jo lisätty. Valitse jokin muu asennuslähteen nimi ja " "osoite." #: ../iw/task_gui.py:431 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" # ../iw/partition_gui.py:546 #: ../iw/task_gui.py:432 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sn asennuksen jatkamista." # ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Aikavyöhykkeen valinta" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:36 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:135 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:122 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Käynnistyslataimen asetusten päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataimen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:127 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:107 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Järjestelmämuutosten vuoksi käynnistyslataimen asetuksia ei voida päivittää " "automaattisesti." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:130 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:111 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "Asennusohjelma ei tunnista koneen nykyistä käynnistyslatainta." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:137 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:120 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Asennusohjelma havaitsi käynnistyslataimen %s asennettuna osiolla %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:141 msgid "This is the recommended option." msgstr "Tämä on suositeltava vaihtoehto." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:146 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:148 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Tämä valinta luo uudet käynnistyslataimen asetukset. Jos haluat vaihtaa " "käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:155 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnisty_slataimen päivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Tämä valinta ei muuta käynnistyslataimen asetuksia. Jos käytät erillistä " "käynnistyslatainta, valitse tämä." # ../loader/loader.c:322 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:167 msgid "What would you like to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 ../textw/upgrade_text.py:37 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Muunna tiedostojärjestelmät" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Tämä %s -julkaisu tukee päivitettyä tiedostojärjestelmää, jossa on useita " "etuja verrattuna %s -jakelun perinteisesti käyttämään tiedostojärjestelmään. " "Asennusohjelma voi muuntaa osiot ilman tietojen häviämistä.\n" "\n" "Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Päivitä sivutusosio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Uudehko ydin (2.4 tai uudempi) tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa " "kuin vanhemmat ytimet - usein kaksi kertaa niin paljon kuin järjestelmässä " "on keskusmuistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta " "voit nyt halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Asennusohjelma on havainnut %s Mt keskusmuistia.\n" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:114 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Haluan luoda sivutustiedoston" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Valitse _osio, jolle sivutustiedosto luodaan:" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Partition" msgstr "Osio" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Vapaa tila (Mt)" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston " "koko:" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_En halua luoda sivutustiedostoa" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Sivutustiedoston luominen on erittäin suositeltavaa. Muussa tapauksessa " "asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko varmasti jatkaa?" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1 - 2000 Mt." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Sivutusosioksi valitulla laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL-käynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään." #: ../iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan nyt järjestelmään.\n" "\n" "Juuriosio on se, jonka valitsit osiointiasetuksissa aiemmin.\n" "\n" "Järjestelmän käynnistykseen käytetään oletusydintä.\n" "\n" "Jos haluat tehdä muutoksia asennuksen jälkeen, voit muokata /etc/zipl.conf-" "asetustiedostoa.\n" "\n" "Nyt voit syöttää ytimen lisäparametrejä, joita kone tai asennus saattaa " "tarvita." # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:90 ../textw/zipl_text.py:71 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Ytimen parametrit" # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:93 ../iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev-parametrit" # ../textw/bootloader_text.py:29 #: ../textw/bootloader_text.py:32 msgid "Which boot loader would you like to use?" msgstr "Mitä käynnistyslatainta haluat käyttää?" # ../textw/bootloader_text.py:45 #: ../textw/bootloader_text.py:42 msgid "Use GRUB Boot Loader" msgstr "Käytä GRUB-käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:43 msgid "No Boot Loader" msgstr "Ei käynnistyslatainta" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/bootloader_text.py:63 msgid "Skip Boot Loader" msgstr "Ohita käynnistyslatain" # ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/bootloader_text.py:64 msgid "" "You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " "unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " "from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" "Et ole valinnut mitään käynnistyslatainta asennettavaksi. Käynnistyslataimen " "asentaminen on hyvin suositeltavaa lukuunottamatta erikoistapauksia. " "Käynnistyslatain on lähes aina välttämätön edellytys sille, että kone " "voidaan käynnistää Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" "\n" "Haluatko varmasti ohittaa käynnistyslataimen asennuksen?" # ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/bootloader_text.py:96 msgid "" "A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " "function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " "them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "" "Joissakin koneissa ytimelle pitää välittää käynnistyksen aikana " "erityisparametreja, jotta järjestelmä toimisi oikein. Jos tarvitset näitä " "käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " "jätä tämä tyhjäksi." # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../textw/bootloader_text.py:105 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" # ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 #: ../textw/bootloader_text.py:128 msgid "" "If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " "your machine from booting.\n" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "Jos käynnistyslatain pakotetaan käyttämään LBA32:ta, mutta BIOS ei tue sitä, " "kone ei välttämättä pysty lataamaan käyttöjärjestelmää.\n" "Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan käyttöön?" # ../textw/bootloader_text.py:169 #: ../textw/bootloader_text.py:169 msgid "Where do you want to install the boot loader?" msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataimen?" # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 # ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 # ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262 msgid "Boot label" msgstr "Käynnistysnimiö" # ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 # ../textw/silo_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:201 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" # ../textw/silo_text.py:155 #: ../textw/bootloader_text.py:209 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" # ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../textw/bootloader_text.py:228 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "Käynnistysnimiö ei voi olla tyhjä." # ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../textw/bootloader_text.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." #: ../textw/bootloader_text.py:281 #, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " "tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " "want to use for each of them." msgstr "" "Käynnistyslataimella, jota %s käyttää, voi käynnistää myös muita " "käyttöjärjestelmiä. Kerro, miltä osioilta haluat käynnistää, ja mitä " "nimiöitä niille käytetään." #: ../textw/bootloader_text.py:294 msgid "" " select | select default | delete | next screen>" msgstr "" " valitse | valitse oletus | poista | seuraava ruutu>" # ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../textw/bootloader_text.py:390 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " "not necessary for more casual users." msgstr "" "Käynnistyslataimen salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle " "mielivaltaisia parametreja. Parhaan turvallisuuden saavuttamiseksi " "suosittelemme salasanan asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole " "tarpeen." # ../textw/bootloader_text.py:382 #: ../textw/bootloader_text.py:400 msgid "Use a GRUB Password" msgstr "Käytä GRUB-salasanaa" # ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Boot Loader Password:" msgstr "Käynnistyslataimen salasana:" # ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 # ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" # ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" # ../textw/bootloader_text.py:429 #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Password Too Short" msgstr "Salasana on liian lyhyt" # ../textw/bootloader_text.py:430 #: ../textw/bootloader_text.py:448 msgid "Boot loader password is too short" msgstr "Käynnistyslataimen salasana on liian lyhyt" #: ../textw/complete_text.py:32 msgid "" "Press to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" "Paina asennuksen päättämiseksi.\n" "\n" # ../textw/complete_text.py:68 #: ../textw/complete_text.py:33 msgid " to exit" msgstr "Poistu painamalla " #: ../textw/complete_text.py:37 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "%s%s" msgstr "" "Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n" "\n" "%s%s" # ../iw/congrats_gui.py:102 #: ../textw/complete_text.py:40 #, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" "\n" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" "Saat tietoa saatavilla olevista päivityksistä ja korjauksista osoitteesta " "http://www.redhat.com/errata/.\n" "\n" "Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa %s -käyttöoppaassa osoitteessa http://" "www.redhat.com/docs/." # ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 # ../textw/complete_text.py:71 #: ../textw/complete_text.py:46 msgid "Complete" msgstr "Valmis" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" # ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../textw/grpselect_text.py:71 msgid "Please select the package groups you would like to install." msgstr "Valitse asennettavat pakettiryhmät." # ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/grpselect_text.py:89 msgid "" ",<+>,<-> selection | Group Details | next screen" msgstr " ,<+>,<-> valinta | paketin kuvaus | seuraava" #: ../textw/grpselect_text.py:101 msgid "No optional packages to select" msgstr "Ei valinnaisia pakkauksia" #: ../textw/grpselect_text.py:123 msgid "Package Group Details" msgstr "Pakettiryhmän yksityiskohdat" # ../textw/keyboard_text.py:35 #: ../textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Näppäimistön valinta" # ../textw/keyboard_text.py:36 #: ../textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Millainen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?" #: ../textw/netconfig_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Kenttään %s pitää syöttää arvo." #: ../textw/netconfig_text.py:86 tmp/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Ota käyttöön verkkoliitäntä" #: ../textw/netconfig_text.py:89 tmp/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Asennuksen aikana tarvitaan aktiivinen verkkoyhteys. Tee verkkoliitännän " "asetukset." # ../loader/net.c:345 #: ../textw/netconfig_text.py:111 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Säädä IP-asetukset _dynaamisesti (DHCP)" #: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151 #: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Ota käyttöön IPv4-tuki" #: ../textw/netconfig_text.py:117 ../textw/network_text.py:158 #: ../loader/net.c:507 tmp/netpostconfig.glade.h:10 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Ota käyttöön IPv6-tuki" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/netconfig_text.py:121 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-osoite:" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/netconfig_text.py:131 #, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6-osoite:" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/netconfig_text.py:141 ../textw/network_text.py:682 #: ../loader/net.c:828 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../textw/netconfig_text.py:144 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Nimipalvelin" # ../iw/progress_gui.py:28 #: ../textw/netconfig_text.py:171 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Puuttuva paketti" # ../partitioning.py:1696 #: ../textw/netconfig_text.py:172 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Valitse muokattava osio" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/netconfig_text.py:231 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4-aliverkon peite" #: ../textw/netconfig_text.py:257 #, fuzzy msgid "Error configuring network device: " msgstr "Virhe verkkolaitteen asetuksia tehdessä:" #: ../textw/network_text.py:60 #, python-format msgid "" "You have not specified the field %s. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" "Kenttää %s ei ole täytetty. Verkkoympäristöstä riippuen tämä voi tuottaa " "ongelmia myöhemmin." # ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:77 #, python-format msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." msgstr "IPv%d-etuliitteen on oltava väliltä 0-%d." #: ../textw/network_text.py:81 msgid "Integer Required for Prefix" msgstr "Etuliitteen on oltava kokonaisluku" #: ../textw/network_text.py:82 #, python-format msgid "" "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." msgstr "" "%sn arvoksi on syötettävä sopiva kokonaisluku. IPv4:lle arvo voi olla " "väliltä 0-32. IPv6:lle se voi olla väliltä 0-128." # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16 msgid "Prefix (Netmask)" msgstr "Etuliite (verkon peite)" #: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:144 msgid "Activate on boot" msgstr "Ota käyttöön käynnistyksessä" #: ../textw/network_text.py:171 msgid "P-to-P:" msgstr "Vertaisverkko:" #: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../textw/network_text.py:198 msgid "WEP Key:" msgstr "WEP-avain:" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:211 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Verkkoasetukset laitteelle %s" #: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251 msgid "point-to-point IP address" msgstr "pisteestä pisteeseen (point-to-point) -IP-osoite" # ../loader/net.c:345 #: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5 msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Dynaamiset IP-asetukset (DHCP)" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408 msgid "Manual address configuration" msgstr "Manuaaliset asetukset" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:297 #, python-format msgid "IPv4 Configuration for %s" msgstr "IPv4-asetukset laitteelle %s" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339 #: ../textw/network_text.py:342 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-osoite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/network_text.py:331 msgid "IPv4 network mask" msgstr "IPv4 aliverkon peite" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360 #: ../textw/network_text.py:363 msgid "IPv4 prefix (network mask)" msgstr "IPv4-etuliite (verkon peite)" #: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4 msgid "Automatic neighbor discovery" msgstr "Automaattinen naapureiden etsintä" # ../loader/net.c:345 #: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6 msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" msgstr "Dynaamiset IP-asetukset (DHCPv6)" # ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:432 #, python-format msgid "IPv6 Configuration for %s" msgstr "IPv6-asetukset laitteelle %s" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473 #: ../textw/network_text.py:476 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6-osoite" #: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485 msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6-etuliite" #: ../textw/network_text.py:511 msgid "Configure Network Interface" msgstr "Aseta verkkoliitäntä" #: ../textw/network_text.py:512 #, python-format msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" msgstr "Haluatko tehdä asetukset järjestelmän verkkoliitännälle %s?" #: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528 msgid "UNCONFIGURED" msgstr "ASETTAMATON" #: ../textw/network_text.py:537 msgid "" "The current configuration settings for each interface are listed next to the " "device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " "finished, press OK to continue." msgstr "" "Nykyiset asetukset jokaiselle verkkoliitännälle on lueteltu laitteen nimen " "vieressä. Asettamattomat verkkoliitännät on merkitty ASETTAMATON. Tehdäksesi " "verkkoliitännän asetukset valitse se ja napsauta sitten Muokkaa. Kun olet " "valmis, napsauta OK jatkaaksesi." # ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:571 msgid "Active on boot" msgstr "Aktiivinen käynnistyksessä" # ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:573 msgid "Inactive on boot" msgstr "Epäaktiivinen käynnistyksessä" #: ../textw/network_text.py:576 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/network_text.py:581 msgid "Auto IPv6" msgstr "Automaattinen IPv6" #: ../textw/network_text.py:583 msgid "DHCPv6" msgstr "DHCPv6" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:691 msgid "Primary DNS:" msgstr "1. nimipalvelin:" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:696 msgid "Secondary DNS:" msgstr "2. nimipalvelin:" # ../loader/devices.c:77 #: ../textw/network_text.py:703 msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Sekalaiset verkon asetukset" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723 msgid "gateway" msgstr "yhdyskäytävä" # ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733 msgid "primary DNS" msgstr "ensisijainen nimipalvelin" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:742 msgid "secondary DNS" msgstr "toissijainen nimipalvelin" #: ../textw/network_text.py:766 msgid "automatically via DHCP" msgstr "automaattisesti DHCP:llä" #: ../textw/network_text.py:769 msgid "manually" msgstr "käsin" # ../textw/network_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:788 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Koneen nimen asetus" #: ../textw/network_text.py:791 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " "hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" "Jos koneesi on osa suurempaa verkkoa, jossa konenimet jaetaan DHCP:llä, " "valitse automaattisesti DHCP:llä. Muussa tapauksessa valitse manuaalinen ja " "syötä konenimi. Jos et syötä mitään, järjestelmän nimeksi tulee ”localhost”." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823 msgid "Invalid Hostname" msgstr "Epäkelpo konenimi" #: ../textw/network_text.py:818 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "Et ole määritellyt konenimeä." # ../textw/partition_text.py:35 #: ../textw/partition_text.py:51 msgid "Must specify a value" msgstr "Arvo on annettava" # ../textw/partition_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:54 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Pyydetty arvo ei ole kokonaisluku" # ../textw/partition_text.py:40 #: ../textw/partition_text.py:56 msgid "Requested value is too large" msgstr "Pyydetty arvo on liian suuri" # ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../textw/partition_text.py:123 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID-laite %s" # ../textw/partition_text.py:167 #: ../textw/partition_text.py:251 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Varoitus: %s" # ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:252 msgid "Modify Partition" msgstr "Muokkaa osiota" # ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:252 msgid "Add anyway" msgstr "Lisää silti" # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: ../textw/partition_text.py:290 msgid "Mount Point:" msgstr "Liitospiste:" # ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 #: ../textw/partition_text.py:342 msgid "File System type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../textw/partition_text.py:376 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Sallitut levyt:" # ../textw/partition_text.py:316 #: ../textw/partition_text.py:432 msgid "Fixed Size:" msgstr "Kiinteä koko:" # ../textw/partition_text.py:318 #: ../textw/partition_text.py:434 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" # ../textw/partition_text.py:322 #: ../textw/partition_text.py:438 msgid "Fill all available space:" msgstr "Täytä kaikki saatavilla oleva tila:" # ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../textw/partition_text.py:461 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Alkusylinteri:" # ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../textw/partition_text.py:474 msgid "End Cylinder:" msgstr "Loppusylinteri:" #: ../textw/partition_text.py:497 msgid "Volume Group:" msgstr "Taltioryhmä:" # ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../textw/partition_text.py:519 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-taso:" # ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../textw/partition_text.py:537 msgid "RAID Members:" msgstr "RAID-jäsenet:" # ../textw/partition_text.py:419 #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Number of spares?" msgstr "Varalevyjen lukumäärä?" # ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../textw/partition_text.py:570 msgid "File System Type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" # ../textw/partition_text.py:614 #: ../textw/partition_text.py:583 msgid "File System Label:" msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö:" # ../textw/partition_text.py:625 #: ../textw/partition_text.py:594 msgid "File System Option:" msgstr "Tiedostojärjestelmävalinta:" # ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804 #: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Alusta muotoon %s" # ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806 #: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 #, python-format msgid "Migrate to %s" msgstr "Muunna muotoon %s" # ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 #: ../textw/partition_text.py:601 ../textw/partition_text.py:808 #: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Leave unchanged" msgstr "Jätä nykyiseen tilaansa" # ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 #: ../textw/partition_text.py:614 ../textw/partition_text.py:784 #: ../textw/partition_text.py:1009 ../textw/partition_text.py:1179 msgid "File System Options" msgstr "Tiedostojärjestelmän valinnat" # ../textw/partition_text.py:440 #: ../textw/partition_text.py:617 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "Valitse, miten tämän osion tiedostojärjestelmä valmistellaan." # ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../textw/partition_text.py:624 msgid "Leave unchanged (preserve data)" msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä tiedot)" # ../textw/partition_text.py:457 #: ../textw/partition_text.py:633 msgid "Format as:" msgstr "Alusta muotoon:" # ../textw/partition_text.py:477 #: ../textw/partition_text.py:653 msgid "Migrate to:" msgstr "Muunna muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../textw/partition_text.py:754 msgid "Force to be a primary partition" msgstr "Pakota ensiöosioksi" #: ../textw/partition_text.py:763 msgid "Not Supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../textw/partition_text.py:764 msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." msgstr "LVM-taltioryhmiä voidaan muokata vain graafisessa asentimessa." # ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879 msgid "Invalid Entry for Partition Size" msgstr "Osion koko on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:843 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" msgstr "Maksimikoko on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:722 #: ../textw/partition_text.py:862 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" msgstr "Alkusylinteri on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" msgstr "Loppusylinteri on syötetty virheellisesti" # ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:982 msgid "No RAID partitions" msgstr "Ei RAID-osioita" # ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../textw/partition_text.py:983 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." # ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../textw/partition_text.py:995 ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Format partition?" msgstr "Alustetaanko osio?" # ../textw/partition_text.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1057 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Virheellinen arvo RAID-varalevyille" # ../textw/partition_text.py:893 #: ../textw/partition_text.py:1072 msgid "Too many spares" msgstr "Liian monta varalevyä" # ../textw/partition_text.py:894 #: ../textw/partition_text.py:1073 msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." msgstr "Varalevyjä ei voi käyttää RAID 0 -ryhmässä." #: ../textw/partition_text.py:1152 msgid "No Volume Groups" msgstr "Ei taltioryhmiä" # ../iw/account_gui.py:192 #: ../textw/partition_text.py:1153 msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" msgstr "Ei taltioryhmiä loogisen taltion luomiseen" #: ../textw/partition_text.py:1277 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " "volume size (%10.2f MB). " msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion enimmäiskoko (%" "10.2f Mt)." #: ../textw/partition_text.py:1296 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " "the volume group (%10.2f MB)." msgstr "" "Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin taltioryhmän vapaa tila (%10.2f " "Mt)." #: ../textw/partition_text.py:1349 msgid "New Partition or Logical Volume?" msgstr "Uusi osio vai looginen taltio?" # ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../textw/partition_text.py:1350 msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" msgstr "Haluatko luoda uuden osion vai uuden loogisen taltion?" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "partition" msgstr "osio" #: ../textw/partition_text.py:1352 msgid "logical volume" msgstr "looginen taltio" # ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../textw/partition_text.py:1424 msgid "Size" msgstr "Koko" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1428 msgid "New" msgstr "Uusi" # ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989 # ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/partition_text.py:1430 msgid "Delete" msgstr "Poista" # ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1431 msgid "RAID" msgstr "RAID" # ../textw/partition_text.py:992 #: ../textw/partition_text.py:1434 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ohje F2-Lisää F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjennä F12-Ok " # ../textw/partition_text.py:1019 #: ../textw/partition_text.py:1466 msgid "No Root Partition" msgstr "Ei juuriosiota" #: ../textw/partition_text.py:1467 msgid "Installation requires a / partition." msgstr "Asennus vaatii /-osion." # ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/partition_text.py:1509 msgid "Partitioning Type" msgstr "Osioinnin tyyppi" #: ../textw/partition_text.py:1511 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " "your own." msgstr "" "Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi joka on " "järkevä useimmille käyttäjille. Voit käyttää sitä tai tehdä osioinnin itse." # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: ../textw/partition_text.py:1535 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Mitä levy(j)ä käytetään tähän asennukseen?" # ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/partition_text.py:1550 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" " ,<+>,<-> valinta | Lisää asema | seuraava ruutu" #: ../textw/partition_text.py:1617 msgid "Review Partition Layout" msgstr "Tarkista luodut osiot" #: ../textw/partition_text.py:1618 msgid "Review and modify partitioning layout?" msgstr "Haluatko tarkistaa (ja tarvittaessa muuttaa) luotuja osiota?" # ../iw/partition_gui.py:803 #: ../textw/partition_text.py:1639 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Tallennustilan lisäasetukset" # ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Miten haluat muokata asemakonfiguraatiota?" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../textw/partition_text.py:1663 msgid "Add FCP Device" msgstr "Lisää FCP-laite" #: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries-sarjan koneet voivat käyttää teollisuusstandardin mukaisia SCSI-" "laitteita kuitukanavan (FCP) kautta. Jokainen laite tarvitsee 16-bittisen " "laitenumeron, 64-bittisen ”maailmanlaajuisen porttinimen” (WWPN) sekä 64-" "bittisen FCP LUN:in." # ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Aseta iSCSI-parametrit" #: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "iSCSI-levyjen käyttämiseksi on annettava iSCSI-kohteen osoite sekä konetta " "varten asennetun iSCSI-asiakaslaitteen nimi." #: ../textw/partition_text.py:1689 msgid "Target IP Address" msgstr "Kohteen IP-osoite" #: ../textw/partition_text.py:1690 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen _nimi" # ../textw/partmethod_text.py:26 #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" msgstr "Automaattinen osiointi" # ../textw/partmethod_text.py:27 #: ../textw/partmethod_text.py:35 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" # ../textw/progress_text.py:79 #: ../textw/progress_text.py:61 msgid "Package Installation" msgstr "Pakettien asennus" # ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: ../textw/task_text.py:53 msgid "Package selection" msgstr "Pakettien valinta" #: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä " "muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?" # ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/task_text.py:74 msgid "Customize software selection" msgstr "Muokkaa asennettavien ohjelmistojen valikoimaa" # ../textw/timezone_text.py:77 #: ../textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "Millä aikavyöhykkeellä olet?" # ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: ../textw/timezone_text.py:93 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Järjestelmän kello on UTC-ajassa" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:115 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:124 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetusten päivitys" # ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:127 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Ohita käynnistyslataimen päivitys" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Luo uudet käynnistyslataimen asetukset" # ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: ../textw/upgrade_text.py:39 #, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Tämä %s -julkaisu tukee päivitettyä tiedostojärjestelmää, jossa on useita " "etuja verrattuna %s -jakelun perinteisesti käyttämään tiedostojärjestelmään. " "Asennusohjelma voi muuntaa osiot ilman tietojen häviämistä.\n" "\n" "Mitkä näistä osioista haluat muuntaa?" # ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/upgrade_text.py:121 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" # ../textw/upgrade_text.py:122 #: ../textw/upgrade_text.py:136 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Havaittu keskusmuisti (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:125 #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Ehdotettu koko (Mt):" # ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../textw/upgrade_text.py:142 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" # ../textw/upgrade_text.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:150 msgid "Add Swap" msgstr "Lisää sivutustilaa" # ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/upgrade_text.py:175 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "Reinstall System" msgstr "Asenna järjestelmä uudelleen" # ../textw/upgrade_text.py:208 #: ../textw/upgrade_text.py:222 msgid "System to Upgrade" msgstr "Päivitettävä järjestelmä" #: ../textw/upgrade_text.py:223 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Järjestelmästä löytyi yksi tai useampi Linux-asennus.\n" "\n" "Valitse jokin päivitettäväksi, tai valitse ”Asenna järjestelmä uudelleen”, " "jolloin asennetaan puhdas järjestelmä." # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" # ../textw/userauth_text.py:24 #: ../textw/userauth_text.py:33 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on " "varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. " # ../textw/userauth_text.py:55 #: ../textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Pääkäyttäjän salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: ../textw/welcome_text.py:28 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "%s - tervetuloa!\n" "\n" #: ../textw/zipl_text.py:35 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "z/IPL-käynnistyslatain asennetaan järjestelmään asennuksen valmistuttua. " "Voit syöttää nyt ytimen ja chandev:n lisäparametrejä, joita koneesi tai " "asennuksesi tarvitsee." # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/zipl_text.py:67 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL-asetukset" #: ../textw/zipl_text.py:75 ../textw/zipl_text.py:79 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev-rivi " # ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../installclasses/fedora.py:38 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: ../installclasses/fedora.py:39 ../installclasses/rhel.py:44 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "include support for?" msgstr "" "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. Mitä " "muita tehtäviä haluat järjestelmän tukevan?" # Ja mitähän se tuottavuus sitten on? #: ../installclasses/fedora.py:48 msgid "Office and Productivity" msgstr "Toimistosovellukset ja tuottavuus" #: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56 #: ../installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "Ohjelmistokehitys" # ../installclasses/server.py:9 #: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:60 msgid "Web server" msgstr "WWW-palvelin" #: ../installclasses/rhel.py:43 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: ../installclasses/rhel.py:53 msgid "Office" msgstr "Toimisto" #: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" # ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisointi" #: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Clustering" msgstr "Ryvästys" #: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Storage Clustering" msgstr "Tallennuksen ryvästys" # ../textw/confirm_text.py:20 #: ../installclasses/rhel.py:71 msgid "Installation Number" msgstr "Asennusnumero" #: ../installclasses/rhel.py:72 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" msgstr "" "Syötä asennusnumerosi (Installation Number) asentaaksesi kaikki tilaukseesi " "kuuluvat tuetut paketit" #: ../installclasses/rhel.py:75 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "If you skip:\n" "* You may not get access to the full set of packages included in your " "subscription.\n" "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " "Enterprise Linux.\n" "* You will not get software and security updates for packages not included " "in your subscription." msgstr "" "Jos et löydä asennusnumeroa (Installation Number), katso osoite http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" "\n" "Jos ohitat tämän vaiheen:\n" "* Et välttämättä saa käyttöösi kaikkia tilaukseesi kuuluvia paketteja.\n" "* Red Hat Enterprise Linux -asennuksesi ei välttämättä ole tuettu tai " "sertifioitu.\n" "* Et saa ohjelmisto- ja turvallisuuspäivityksiä paketeille, jotka eivät " "kuulu tilaukseesi." #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198 #: ../loader/mediacheck.c:76 msgid "Media Check" msgstr "Asennusmedian tarkastus" # ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180 #: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327 msgid "Test" msgstr "Tarkasta" #: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181 msgid "Eject Disc" msgstr "Poista levy" #: ../loader/cdinstall.c:178 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Valitse ”%s” tarkastaaksesi asemassa olevan levyn, tai ”%s” poistaaksesi sen " "ja syöttääksesi toisen levyn testausta varten." #: ../loader/cdinstall.c:199 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Jos haluat tarkastaa lisää levyjä, syötä seuraava levy ja valitse ”%s”. " "Jokaisen levyn tarkastaminen ei ole välttämätöntä, mutta erittäin " "suositeltavaa. Levyt tulisi tarkastaa ennen ensimmäistä käyttökertaa. Kun ne " "ovat kerran läpäisseet tarkastuksen, ei ole välttämätöntä tarkastaa jokaista " "levyä ennen seuraavaa käyttökertaa." # ../loader/loader.c:968 #: ../loader/cdinstall.c:220 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "%sn levyä ei löydy mistään asemasta. Laita %sn levy asemaan ja paina %s " "yrittääksesi uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: ../loader/cdinstall.c:239 msgid "Disc Found" msgstr "Levy löytyi" #: ../loader/cdinstall.c:240 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "Levyjen tarkastus ennen asennusta: %s.\n" "\n" "Tarkastuksen ohitus ja asennuksen aloitus: %s." # ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 # ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 # ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 # ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 # ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 # ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 # ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 # ../upgrade.py:376 #: ../loader/cdinstall.c:331 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Varoitus" #: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" # ../loader/loader.c:968 #: ../loader/cdinstall.c:428 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "%sn levyä ei löydy mistään CD-ROM-asemasta. Laita %sn levy asemaan ja paina %" "s yrittääksesi uudelleen." # ../partitioning.py:1493 #: ../loader/cdinstall.c:437 msgid "Disc Not Found" msgstr "Levyä ei löytynyt" #: ../loader/cdinstall.c:504 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "CD:ltä ei löydy kickstart-tiedostoa." # ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Virhe luettaessa hakemistoa %s: %s" # ../loader/devices.c:513 #: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Loading" msgstr "Ladataan" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader/driverdisk.c:141 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Ladataan ajurilevykettä..." # ../loader/devices.c:532 #: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Ajurilevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader/driverdisk.c:241 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Koneessa on useita laitteita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeelle. " "Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader/driverdisk.c:273 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi ajurilevykkeen " "levykuvalle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader/driverdisk.c:308 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Osion liittäminen epäonnistui." # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader/driverdisk.c:313 msgid "Select driver disk image" msgstr "Valitse ajurilevykkeen levykuva" #: ../loader/driverdisk.c:314 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Valitse ajurilevykuvan sisältävä tiedosto." # ../loader/devices.c:260 #: ../loader/driverdisk.c:343 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Ajurilevykkeen lataaminen tiedostosta epäonnistui." # ../loader/devices.c:239 #: ../loader/driverdisk.c:355 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä ajurilevyke /dev/%s:iin ja jatka painamalla ”OK”." # ../loader/devices.c:532 #: ../loader/driverdisk.c:361 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Syötä ajurilevyke" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader/driverdisk.c:374 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." #: ../loader/driverdisk.c:382 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Ajurilevyke ei kelpaa tälle %s:n julkaisulle." #: ../loader/driverdisk.c:445 msgid "Manually choose" msgstr "Manuaalinen valinta" #: ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Load another disk" msgstr "Lataa toinen levyke" #: ../loader/driverdisk.c:447 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Tältä ajurilevykkeeltä ei löytynyt oikean tyyppisiä laitteita. Valitaanko " "ajuri manuaalisesti, jatketaanko silti, vai ladataanko toinen levyke?" # ../loader/devices.c:532 #: ../loader/driverdisk.c:485 msgid "Driver disk" msgstr "Ajurilevyke" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader/driverdisk.c:486 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Onko Teillä ajurilevyke?" # ../loader/devices.c:532 #: ../loader/driverdisk.c:495 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader/driverdisk.c:496 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Haluatko ladata lisää ajurilevykkeitä?" # ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 #: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/nfsinstall.c:337 #: ../loader/urlinstall.c:421 ../loader/urlinstall.c:430 #: ../loader/urlinstall.c:439 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-virhe" #: ../loader/driverdisk.c:542 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Tuntematon ajurilevykkeen kickstart-lähde: %s" #: ../loader/driverdisk.c:579 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" "Kickstart-ajurilevykkeen komennolle annettiin seuraava virheellinen " "argumentti: %s:%s" # ../loader/devices.c:86 #: ../loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Tälle moduulille (%s) voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja " "välilyönneillä erotettuna. Jos et tiedä syötettäviä parametreja, voit " "ohittaa tämän ruudun painamalla ”OK”-painiketta." # ../loader/devices.c:91 #: ../loader/driverselect.c:91 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Syötä moduulin parametrit" # ../partitioning.py:1493 #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "No drivers found" msgstr "Ajureita ei löytynyt" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader/driverselect.c:178 msgid "Load driver disk" msgstr "Lataa ajurilevyke" #: ../loader/driverselect.c:179 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Manuaalisesti ladattavia ajureita ei löytynyt. Haluatko käyttää " "ajurilevykettä?" # ../loader/devices.c:327 #: ../loader/driverselect.c:197 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Valitse ladattava ajuri. Jos sitä ei esiinny tässä luettelossa, ja on " "olemassa erillinen ajurilevyke, paina F2." # ../loader/devices.c:336 #: ../loader/driverselect.c:206 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Valitse moduulin parametrit" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Valitse ladattava ajuri" #: ../loader/hdinstall.c:144 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Virhe luettaessa asennusohjelmaa ISO-levykuvasta. Tarkista levykuvat ja " "yritä uudelleen." # ../loader/loader.c:817 #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Järjestelmässä ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko määritellä " "ylimääräisiä laitteita?" # ../loader/loader.c:831 #: ../loader/hdinstall.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältää %s-CD-levykuvat (iso9660)? Jos " "käyttämäsi levyasema ei näy tässä luettelossa, määrittele lisää laitteita " "painamalla F2." # ../loader/loader.c:845 #: ../loader/hdinstall.c:273 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Levykuvat sisältävä hakemisto:" # ../loader/loader.c:865 #: ../loader/hdinstall.c:301 msgid "Select Partition" msgstr "Valitse osio" # ../loader/loader.c:913 #: ../loader/hdinstall.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän %s -levykuvatiedostoja." # ../loader/net.c:723 #: ../loader/hdinstall.c:385 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri kiintolevy-kickstartin komennolle %s: %s" # ../image.py:63 #: ../loader/hdinstall.c:455 ../loader/hdinstall.c:511 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Kickstart-tiedostoa ei löydy kiintolevyltä." #: ../loader/hdinstall.c:498 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "BIOS-levylle %s ei löydy kiintolevyä" # ../loader/lang.c:606 #: ../loader/kbd.c:136 msgid "Keyboard Type" msgstr "Näppäimistön tyyppi" # ../loader/lang.c:607 #: ../loader/kbd.c:137 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Millainen näppäimistö koneessa on?" # ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %s" # ../loader/kickstart.c:69 #: ../loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" # ../loader/kickstart.c:108 #: ../loader/kickstart.c:186 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Virhe kohdassa %s rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." # ../loader/loader.c:2208 #: ../loader/kickstart.c:285 msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Irrotettavalta medialta ei löydy tiedostoa ks.cfg." #: ../loader/kickstart.c:380 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Kickstart-tiedostoa ei voida ladata. Muokkaa alla olevaa kickstart-" "parametria tai paina Peru jatkaaksesi vuorovaikutteisena asennuksena." # ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/kickstart.c:389 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Virhe ladattaessa kickstart-tiedostoa" # ../loader/net.c:723 #: ../loader/kickstart.c:533 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri sammutus-kickstartin komennolle %s: %s" # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../loader/lang.c:64 #, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "%s (%s) - tervetuloa pelastustilaan" # ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 #: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / vaihtaa kohtaa | valitsee | seuraava " # # ../loader/lang.c:297 #: ../loader/lang.c:375 msgid "Choose a Language" msgstr "Valitse kieli" # ../loader/loader.c:123 #: ../loader/loader.c:125 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Paikallinen CD/DVD" # ../loader/loader.c:131 #: ../loader/loader.c:126 msgid "Hard drive" msgstr "Kiintolevy" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: ../loader/loader.c:127 msgid "NFS directory" msgstr "NFS-hakemisto" # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468 msgid "Update Disk Source" msgstr "Päivityslevykkeen lähde" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader/loader.c:430 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Koneessa on useita laitteita, jotka voivat toimia lähteinä " "päivityslevykkeelle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader/loader.c:469 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Laitteella on useita osioita, jotka soveltuvat lähteiksi " "päivityslevykuvalle. Mitä niistä käytetään?" # ../loader/loader.c:2301 #: ../loader/loader.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "Syötä päivityslevyke laitteeseen /dev/%s ja jatka painamalla ”OK”." # ../loader/loader.c:2300 #: ../loader/loader.c:493 msgid "Updates Disk" msgstr "Päivityslevyke" # ../loader/devices.c:260 #: ../loader/loader.c:510 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Päivityslevykkeen liittäminen epäonnistui." # ../loader/loader.c:2321 #: ../loader/loader.c:515 msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" # ../loader/loader.c:2321 #: ../loader/loader.c:515 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Luen asennusohjelma päivityksiä" #: ../loader/loader.c:551 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "Päivityslevykuvaa ei voida ladata. Muokkaa päivitysten sijaintia alla tai " "paina Peru jatkaaksesi ilman päivityksiä." # ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader/loader.c:560 msgid "Error downloading updates image" msgstr "Virhe ladattaessa päivityslevykuvaa" # ../loader/loader.c:2524 #: ../loader/loader.c:1171 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "" "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia, jotta %s voitaisiin asentaa." #: ../loader/loader.c:1231 msgid "Media Detected" msgstr "Tallenne havaittu" #: ../loader/loader.c:1232 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Paikallinen asennustallenne havaittu..." # ../loader/loader.c:1482 #: ../loader/loader.c:1353 msgid "Rescue Method" msgstr "Pelastusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1483 #: ../loader/loader.c:1354 msgid "Installation Method" msgstr "Asennusmenetelmä" # ../loader/loader.c:1485 #: ../loader/loader.c:1356 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" # ../loader/loader.c:1485 #: ../loader/loader.c:1358 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" # ../partitioning.py:1493 #: ../loader/loader.c:1389 msgid "No driver found" msgstr "Ajuria ei löytynyt" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader/loader.c:1389 msgid "Select driver" msgstr "Valitse ajuri" # ../loader/devices.c:232 #: ../loader/loader.c:1390 msgid "Use a driver disk" msgstr "Käytä ajurilevykettä" #: ../loader/loader.c:1391 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Tälle asennustyypille tarvittavia laitteita ei löytynyt. Haluatko " "manuualisesti valita ajurin tai käyttää ajurilevykettä?" #: ../loader/loader.c:1652 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Järjestelmästä löydettiin seuraavat laitteet." # ../loader/loader.c:399 #: ../loader/loader.c:1654 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Järjestelmää varten ei ole ladattu laiteajureita. Haluatko ladata sellaisia " "nyt?" # ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 # ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader/loader.c:1659 msgid "Done" msgstr "Valmis" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader/loader.c:1660 msgid "Add Device" msgstr "Lisää laite" #: ../loader/loader.c:1847 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "latain on jo ajettu. Käynnistetään kuori.\n" # ../loader/loader.c:3019 # fuzzy, c-format #: ../loader/loader.c:2186 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "Käynnistetään anaconda %s, %s -pelastustila - odota hetki...\n" # ../loader/loader.c:3019 # fuzzy, c-format #: ../loader/loader.c:2188 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "Käynnistetään anaconda %s, %s -asennusohjelma - odota hetki...\n" #: ../loader/mediacheck.c:62 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Asennuksen levykuvaa %s ei löydy" #: ../loader/mediacheck.c:68 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Tarkastetaan ”%s”..." #: ../loader/mediacheck.c:70 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Tarkastetaan tallennetta..." #: ../loader/mediacheck.c:102 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä todennäköisesti merkitsee, että levy " "luotiin lisäämättä tarkistussummaa." #: ../loader/mediacheck.c:109 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Tarkastetulla levyllä on virheitä. Syynä voi olla virhe tiedonsiirrossa tai " "rikkinäinen levy. Voit puhdista levyn ja kokeilla uudelleen. Jos virhe ei " "poistu, älä jatka asennusta." #: ../loader/mediacheck.c:117 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: ../loader/mediacheck.c:118 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" "Tarkastettu levy on kunnossa. Tältä levyltä pitäisi pystyä tekemään asennus. " "Tarkastus ei kuitenkaan löydä kaikkia levyjen ja asemien virheitä." #: ../loader/method.c:324 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Haluatko tarkastaa ISO-levykuvan tarkistussumman:\n" "\n" " %s?" #: ../loader/method.c:327 msgid "Checksum Test" msgstr "Tarkistussumman laskenta" # ../loader/net.c:723 #: ../loader/modules.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri laite-kickstartin komennolle %s: %s" #: ../loader/modules.c:348 msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Kickstart-laitekomennolle on määritettävä sekä moduulin nimi." #: ../loader/net.c:106 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Etuliitteen on oltava väliltä 1-32 IPv4-verkoille tai väliltä 1-128 IPv6-" "verkoille" # ../textw/userauth_text.py:22 #: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 msgid "Network Error" msgstr "Verkkovirhe" #: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Verkkoliitännän asetuksia tehtäessä tapahtui virhe." # ../loader/net.c:373 #: ../loader/net.c:540 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguroi TCP/IP" #: ../loader/net.c:585 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Valitse ainakin yksi protokolla (IPv4 tai IPv6)." #: ../loader/net.c:592 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "NFS vaatii IPv4:n" #: ../loader/net.c:593 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "NFS-asennustapa vaatii IPv4-tuen." # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../loader/net.c:697 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4-osoite:" #: ../loader/net.c:709 ../loader/net.c:775 tmp/netconfig.glade.h:1 #: tmp/netpostconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" # ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../loader/net.c:763 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6-osoite:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../loader/net.c:836 msgid "Name Server:" msgstr "Nimipalvelin:" #: ../loader/net.c:875 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Syötä IPv4- ja/tai IPv6-osoite ja etuliite (osoite / etuliite). IPv4:lle " "hyväksytään neliosainen aliverkon peite tai CIDR-tyylinen merkintätapa. " "Yhdyskäytävä- ja nimipalvelinkenttien täytyy olla kelvollisia IPv4- tai IPv6-" "osoitteita." # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: ../loader/net.c:895 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Manuaalinen TCP/IP:n asetus" # ../loader/net.c:404 #: ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" # ../loader/net.c:405 #: ../loader/net.c:1010 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "On syötettävä sekä kelvollinen IPv4-osoite että verkkopeite tai CIDR-" "etuliite." # ../loader/net.c:405 #: ../loader/net.c:1016 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "On syötettävä sekä kelvollinen IPv6-osoite että CIDR-etuliite." # ../loader/net.c:723 #: ../loader/net.c:1331 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" # ../loader/net.c:756 #: ../loader/net.c:1354 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Epäkelpo käynnistysprotokolla %s network-käskyssä" # ../iw/network_gui.py:252 #: ../loader/net.c:1423 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "2. nimipalvelin:" # ../loader/loader.c:1057 #: ../loader/net.c:1537 msgid "Networking Device" msgstr "Verkkolaite" # ../loader/loader.c:1058 #: ../loader/net.c:1538 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" #: ../loader/net.c:1542 msgid "Identify" msgstr "" #: ../loader/net.c:1551 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: ../loader/net.c:1553 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: ../loader/net.c:1563 msgid "Identify NIC" msgstr "" # ../loader/net.c:277 #: ../loader/net.c:1576 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" #: ../loader/net.c:1577 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: ../loader/net.c:1589 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "" #: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "Odotetaan telnet-yhteyttä..." # ../loader/net.c:170 #: ../loader/nfsinstall.c:63 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-palvelimen nimi:" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: ../loader/nfsinstall.c:67 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s -hakemisto:" #: ../loader/nfsinstall.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "Syötä palvelimen nimi ja polku %s -asennuskuviin." # ../loader/net.c:179 #: ../loader/nfsinstall.c:85 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS:n määrittely" #: ../loader/nfsinstall.c:190 msgid "Hostname specified with no DNS configured" msgstr "Konenimi annettu mutta DNS-asetuksia ei ole tehty" # ../loader/loader.c:1146 #: ../loader/nfsinstall.c:251 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" # ../loader/loader.c:1141 #: ../loader/nfsinstall.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Hakemistosta ei löydy %s -asennushakemistopuuta." # ../loader/net.c:723 #: ../loader/nfsinstall.c:338 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri NFS-kickstartin komennolle %s: %s" # ../textw/firewall_text.py:99 #: ../loader/telnetd.c:89 ../loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../loader/telnetd.c:89 msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "Odotetaan telnet-yhteyttä..." # ../loader/loader.c:3019 #: ../loader/telnetd.c:128 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Suoritetaan Anacondaa telnetin kautta..." # ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader/urlinstall.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s%s." msgstr "Haku epäonnistui: %s://%s/%s." # ../loader/loader.c:1214 #: ../loader/urlinstall.c:176 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu" # ../loader/net.c:723 #: ../loader/urlinstall.c:422 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Virheellinen parametri URL-kickstartin komennolle %s: %s" #: ../loader/urlinstall.c:431 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "URL-kickstart vaatii --url-argumentin." #: ../loader/urlinstall.c:440 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Tuntematon URL-tyyppi %s" # ../loader/urls.c:103 #: ../loader/urls.c:235 ../loader/urls.c:237 ../loader/urls.c:240 msgid "Retrieving" msgstr "Haen" #: ../loader/urls.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "Syötä URL, joka sisältää %s -levykuvat palvelimellasi." # ../loader/net.c:179 #: ../loader/urls.c:321 msgid "URL Setup" msgstr "URL-asetus" # ../loader/urls.c:242 #: ../loader/urls.c:329 msgid "You must enter a URL." msgstr "On annettava URL." #: ../loader/urls.c:335 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "URL:n on oltava ftp- tai http-URL" # ../loader/urls.c:247 #: ../loader/urls.c:346 msgid "Unknown Host" msgstr "Tuntematon kone" # ../loader/urls.c:248 #: ../loader/urls.c:347 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ei ole kelvollinen konenimi." # ../loader/windows.c:46 #: ../loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Ladataan SCSI-ajuria" # ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader/windows.c:66 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Ladataan %s-ajuria..." # ../textw/userauth_text.py:22 #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Pääkäyttäjän salasana:" #: tmp/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna salasana " "root-käyttäjälle." #: tmp/adddrive.glade.h:1 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Lisää _ZFCP LUN" #: tmp/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Lisää _iSCSI-kohde" #: tmp/adddrive.glade.h:4 msgid "Disable _dmraid device" msgstr "Ota _dmraid-laite pois käytöstä" # ../loader/loader.c:131 #: tmp/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_Lisää asema" #: tmp/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "Asennuslähteen _nimi:" #: tmp/addrepo.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "Asennuslähteen _nimi:" # ../loader/net.c:373 #: tmp/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Konfiguroi välityspalvelin" #: tmp/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "Anna sijainti, josta lisäohjelmia voidaan asentaa." #: tmp/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL" msgstr "Välityspalvelimen U_RL:" # ../textw/userauth_text.py:22 #: tmp/addrepo.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Välityspalvelimen salasana:" # ../loader/urls.c:190 #: tmp/addrepo.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "Välityspalvelimen _käyttäjätunnus:" #: tmp/addrepo.glade.h:13 msgid "Repository _URL" msgstr "Asennuslähteen _URL" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: tmp/addrepo.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Valitse tiedosto" #: tmp/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" # ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: tmp/addrepo.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "NFS-hakemisto" # ../textw/partition_text.py:829 #: tmp/addrepo.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "RAID-valinnat" # ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 # ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 # ../textw/upgrade_text.py:107 #: tmp/addrepo.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Osio" #: tmp/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: tmp/addrepo.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Nimipalvelin:" # ../iw/partition_gui.py:1528 #: tmp/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Käynnistä uudelleen" # ../gui.py:605 #: tmp/anaconda.glade.h:3 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: tmp/autopart.glade.h:1 msgid "Resize _target:" msgstr "Koon muuttamisen _kohde:" #: tmp/autopart.glade.h:2 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " "partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " "either choose to use this or create your own." msgstr "" "Asennus vaatii kiintolevyn osioinnin. Oletuksena valitaan osiointi, joka " "soveltuu useimmille käyttäjille. Voit käyttää sitä tai tehdä osioinnin itse." #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "Ta_rkastele ja muuta osiointia" # ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: tmp/autopart.glade.h:4 msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "Miltä asemalta tämä asennus _käynnistetään?" #: tmp/autopart.glade.h:5 msgid "Which Partition to resize" msgstr "Minkä osion kokoa muutetaan?" # ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: tmp/autopart.glade.h:6 msgid "" "Which partition would you like to resize to make room for your installation?" msgstr "Minkä osion kokoa haluat muuttaa saadaksesi tilaa asennukselle?" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: tmp/autopart.glade.h:7 msgid "_Advanced storage configuration" msgstr "Tallennustilan _lisäasetukset" #: tmp/autopart.glade.h:8 msgid "_Encrypt system" msgstr "_Salaa järjestelmä" # ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: tmp/autopart.glade.h:10 msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." msgstr "_Valitse asennukseen käytettävä asema tai asemat." # ../iw/partition_gui.py:1528 #: tmp/blwhere.glade.h:1 msgid "/boot" msgstr "/boot" #: tmp/blwhere.glade.h:2 msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Asemien järjestys BIOSissa" # ../bootloader.py:737 #: tmp/blwhere.glade.h:3 msgid "Boot loader device" msgstr "Käynnistyslatainlaite" #: tmp/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "Ensimmäinen BIOS-asema:" #: tmp/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "Neljäs BIOS-asema:" #: tmp/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: tmp/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "Toinen BIOS-asema:" #: tmp/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "Kolmas BIOS-asema:" # ../textw/bootloader_text.py:169 #: tmp/blwhere.glade.h:9 msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Mihin haluat asentaa järjestelmän käynnistyslataimen?" # ../gui.py:113 ../text.py:285 #: tmp/detailed-dialog.glade.h:1 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: tmp/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Yksityiskohdat" #: tmp/exnSave.glade.h:1 msgid "Bug _description" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:2 msgid "Destination _file" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:5 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "" # ../iw/fdisk_gui.py:93 #: tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Select A File" msgstr "Valitse tiedosto" #: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "_Host (host:port)" msgstr "" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: tmp/exnSave.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Salasana:" # ../textw/userauth_text.py:204 #: tmp/exnSave.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: tmp/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" "Joitakin tähän ryhmään liittyviä paketteja ei ole välttämätöntä asentaa " "mutta ne voivat tuoda lisää toiminnallisuutta. Valitse paketit jotka haluat " "asentaa." # ../iw/partition_gui.py:1527 #: tmp/GroupSelector.glade.h:2 msgid "_Deselect" msgstr "_Poista valinnat" # ../iw/progress_gui.py:28 #: tmp/GroupSelector.glade.h:3 msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "_Poista kaikki valinnaisten pakettien valinnat" #: tmp/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "_Valinnaiset paketit" # ../iw/partition_gui.py:1527 #: tmp/GroupSelector.glade.h:5 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: tmp/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "_Valitse kaikki valinnaiset paketit" #: tmp/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "ikkuna1" #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" msgstr "%(instkey)s:" # ../iw/account_gui.py:192 #: tmp/instkey.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Anna %(instkey)s." # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Kohteen IP-osoite:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen _nimi:" #: tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "_Add target" msgstr "_Lisää kohde" # ../installclass.py:28 #: tmp/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Asenna live-CD kiintolevylle" #: tmp/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Asenna kiintolevylle" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" "Valitse salalause tälle salatulle osiolle. Salalause kysytään käynnistyksen " "aikana." # ../partitioning.py:1594 #: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Vahvista salalause:" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "Syötä salalause salattua osiota varten" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Syötä salalause:" # ../iw/network_gui.py:251 #: tmp/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" #: tmp/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-osoite:" #: tmp/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6-osoite:" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: tmp/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Nimipalvelin:" #: tmp/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_Verkkoliitäntä:" #: tmp/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Ota käyttöön IPv_4-tuki" #: tmp/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Ota käyttöön IPv_6-tuki" # ../loader/net.c:345 #: tmp/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Säädä IP-asetukset _dynaamisesti (DHCP)" #: tmp/netpostconfig.glade.h:2 msgid "Description Goes Here" msgstr "Kuvaus tulee tähän" #: tmp/netpostconfig.glade.h:3 msgid "Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00" msgstr "Laitteisto-osoite: DE:AD:00:BE:EF:00" #: tmp/netpostconfig.glade.h:8 msgid "Edit Interface" msgstr "Muokkaa liitäntää" #: tmp/netpostconfig.glade.h:11 msgid "Encryption Key:" msgstr "Salausavain:" # ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 # ../textw/silo_text.py:224 #: tmp/netpostconfig.glade.h:13 msgid "Manual configuration" msgstr "Manuaaliset asetukset" # # ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 # ../textw/partition_text.py:205 #: tmp/netpostconfig.glade.h:14 msgid "Point to Point (IP):" msgstr "Pisteestä pisteeseen (IP): " # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Mukauta m_yöhemmin" #: tmp/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Valitse täydentävät asennuslähteet joita haluat käyttää ohjelmien " "asennukseen." #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Ohjelmistovalikoimaa voi muokata nyt tai asennuksen jälkeen " "ohjelmistonhallintasovelluksella." #: tmp/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Lisää täydentäviä ohjelmistojen asennuslähteitä" # ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: tmp/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_Mukauta nyt" #: tmp/tasksel.glade.h:8 msgid "_Modify repository" msgstr "_Muokkaa asennuslähdettä" # ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 # ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 # ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 # ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 # ../textw/silo_text.py:207 #: tmp/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Laitenumero:" #: tmp/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" # ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 # ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: tmp/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" # ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: tmp/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Lisää FCP-laite" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #. generated from lang-table msgid "Arabic" msgstr "arabia" #. generated from lang-table msgid "Assamese" msgstr "asami" #. generated from lang-table msgid "Bengali" msgstr "bengali" #. generated from lang-table msgid "Bengali(India)" msgstr "bengali (Intia)" #. generated from lang-table msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #. generated from lang-table msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "kiina (perinteinen)" # ../floppy.py:73 #. generated from lang-table msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "tšekki" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "tanska" #. generated from lang-table msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "englanti" #. generated from lang-table msgid "Estonian" msgstr "viro" #. generated from lang-table msgid "Finnish" msgstr "suomi" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "ranska" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "saksa" # ../iw/partition_gui.py:666 #. generated from lang-table msgid "Greek" msgstr "kreikka" #. generated from lang-table msgid "Gujarati" msgstr "gudžarati" #. generated from lang-table msgid "Hebrew" msgstr "" # ../upgrade.py:262 #. generated from lang-table msgid "Hindi" msgstr "hindi" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #. generated from lang-table msgid "Iloko" msgstr "iloko" #. generated from lang-table msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "italia" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "japani" #. generated from lang-table msgid "Kannada" msgstr "kannada" #. generated from lang-table msgid "Korean" msgstr "korea" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "malaiji" #. generated from lang-table msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #. generated from lang-table msgid "Marathi" msgstr "marathi" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "norja" #. generated from lang-table msgid "Northern Sotho" msgstr "pohjoissotho" #. generated from lang-table msgid "Oriya" msgstr "orija" #. generated from lang-table msgid "Persian" msgstr "persia" #. generated from lang-table msgid "Polish" msgstr "puola" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "portugali (brasilian-)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" msgstr "pandžabi" # ../floppy.py:73 #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "romania" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "venäjä" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "serbia" #. generated from lang-table msgid "Serbian(Latin)" msgstr "serbia(latinalaiset aakkoset)" #. generated from lang-table msgid "Sinhala" msgstr "Sinhalin kielituki" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "espanja" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "tamili" #. generated from lang-table msgid "Telugu" msgstr "telugu" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "turkki" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #. generated from lang-table msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #. generated from lang-table msgid "Welsh" msgstr "kymri" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "zulu" #~ msgid "No video hardware found, assuming headless" #~ msgstr "Näytönohjainta ei löytynyt, oletetaan kortiton" #~ msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." #~ msgstr "X-laitteistotilaolion ilmentymää ei voida luoda." # ../fsset.py:952 #~ msgid "" #~ "Error mounting device %s as %s: %s\n" #~ "\n" #~ "This most likely means this partition has not been formatted.\n" #~ "\n" #~ "Press OK to exit the installer." #~ msgstr "" #~ "Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" #~ "\n" #~ "Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei osiota ole alustettu.\n" #~ "\n" #~ "Poistu asennusohjelmasta painamalla OK." # ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #~ msgid "Invalid Label" #~ msgstr "Nimiö ei kelpaa" #~ msgid "" #~ "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " #~ "restart the installation process." #~ msgstr "" #~ "Laitteelta %s löytyi epäkelpo nimiö. Korjaa tämä ongelma ja aloita " #~ "asennus uudelleen." #~ msgid "Save to Remote" #~ msgstr "Tallenna etäkoneelle" # ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 # ../textw/network_text.py:177 #~ msgid "Host" #~ msgstr "Konenimi" #~ msgid "Remote path" #~ msgstr "Etäpolku" # ../text.py:175 #~ msgid "Help not available" #~ msgstr "Ohjetta ei ole saatavilla" # ../text.py:176 #~ msgid "No help is available for this step of the install." #~ msgstr "Tälle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita." # ../text.py:304 #~ msgid "" #~ " for help | between elements | selects | next " #~ "screen" #~ msgstr "" #~ " ohje | vaihtaa elementtiä | valitsee | " #~ "seuraava " #~ msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." #~ msgstr "Viimeistellään asennusta. Tähän voi kulua hetki aikaa..." # ../packages.py:481 #~ msgid "Error running transaction" #~ msgstr "Virhe transaktion suorittamisessa" # ../loader/loader.c:968 #~ msgid "" #~ "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " #~ "disc and press %s to retry." #~ msgstr "" #~ "%s -levyä ei löytynyt mistään asemasta. Aseta %s -levy asemaan ja paina %" #~ "s yrittääksesi uudelleen." #~ msgid "" #~ "The %s installation tree in that directory does not seem to match your " #~ "boot media." #~ msgstr "" #~ "%sn asennuspuu tässä hakemistossa ei täsmää käynnistysmedian kanssa." # ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #~ msgid "Welcome to %s%n for %s" #~ msgstr "%s%n (%s) - tervetuloa" # ../loader/loader.c:1487 #~ msgid "What type of media contains the packages to be installed?" #~ msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?" #~ msgid "" #~ "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and " #~ "encryption key needed to access your wireless network. If no key is " #~ "needed, leave this field blank and the install will continue." #~ msgstr "" #~ "%s on langaton verkkosovitin. Syötä langattoman verkon käyttöön " #~ "vaadittava ESSID ja salausavain. Jos avainta ei tarvita, jätä tämä kohta " #~ "tyhjäksi, ja asennus jatkuu." #~ msgid "ESSID" #~ msgstr "ESSID" # ../loader/devices.c:77 #~ msgid "Wireless Settings" #~ msgstr "Langattomat asetukset" # ../loader/net.c:262 #~ msgid "Nameserver IP" #~ msgstr "Nimipalvelimen IP" # ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #~ msgid "Missing Nameserver" #~ msgstr "Nimipalvelin puuttuu" # ../loader/net.c:267 #~ msgid "" #~ "Your IP address request returned configuration information, but it did " #~ "not include a nameserver address. If you do not have this information, " #~ "you can leave the field blank and the install will continue." #~ msgstr "" #~ "IP:n kysely palautti asetusten tiedot, mutta ei nimipalvelimen osoitetta. " #~ "Jos et tiedä sitä, voit jättää tämän kentän tyhjäksi ja asennus jatkuu " #~ "siitä huolimatta." # ../loader/net.c:278 #~ msgid "You entered an invalid IP address." #~ msgstr "Syötit virheellisen IP-osoitteen." # ../loader/net.c:611 #~ msgid "Determining host name and domain..." #~ msgstr "Selvitetään koneen ja verkkoalueen nimeä..." # ../loader/urls.c:333 #~ msgid "" #~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy " #~ "server to use." #~ msgstr "" #~ "Jos käytät HTTP-välityspalvelinta, syötä käytettävän välityspalvelimen " #~ "nimi." #~ msgid "Proxy Name:" #~ msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #~ msgid "Proxy Port:" #~ msgstr "Välityspalvelimen portti:" # ../loader/urls.c:226 #~ msgid "Further Setup" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "Repository _Mirror" #~ msgstr "Asennuslähteen _peilipalvelin" # ../iw/mouse_gui.py:24 #~ msgid "_Proxy configuration" #~ msgstr "_Välityspalvelimen asetukset" #~ msgid "Select a destination for the exception information." #~ msgstr "Valitse kohde poikkeustiedoille" #~ msgid "_Disk" #~ msgstr "_Levy" #~ msgid "_Remote" #~ msgstr "_Etä" # ../iw/mouse_gui.py:24 #~ msgid "Mouse Configuration" #~ msgstr "Hiiren asetukset" # ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 #~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" #~ msgstr "/dev/ttyS0 (DOS:ssa COM1)" # ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 #~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" #~ msgstr "/dev/ttyS1 (DOS:ssa COM2)" # ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 #~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" #~ msgstr "/dev/ttyS2 (DOS:ssa COM3)" # ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 #~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" #~ msgstr "/dev/ttyS3 (DOS:ssa COM4)" # ../iw/keyboard_gui.py:111 #~ msgid "_Model" #~ msgstr "_Malli" # ../iw/mouse_gui.py:150 #~ msgid "_Emulate 3 buttons" #~ msgstr "Matki 3-näppäimistä _hiirtä" # ../textw/xconfig_text.py:572 #~ msgid "Select the appropriate mouse for the system." #~ msgstr "Valitse hiiren tyyppi." # ../textw/mouse_text.py:39 #~ msgid "What device is your mouse located on?" #~ msgstr "Mihin hiiri on kytketty?" # ../textw/mouse_text.py:71 #~ msgid "Which model mouse is attached to this computer?" #~ msgstr "Millainen hiiri tähän tietokoneeseen on liitetty?" # ../textw/mouse_text.py:82 #~ msgid "Emulate 3 Buttons?" #~ msgstr "Emuloi 3-näppäimistä hiirtä?" # ../textw/mouse_text.py:85 #~ msgid "Mouse Selection" #~ msgstr "Hiiren valinta" # ../iw/auth_gui.py:240 #~ msgid "NFS" #~ msgstr "NFS" # ../loader/kickstart.c:69 #~ msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" #~ msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston toista osaa: %s!" #~ msgid "Unknown install method" #~ msgstr "Tuntematon asennutapa" #~ msgid "" #~ "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." #~ msgstr "Anaconda ei tue valittua asennustapaa." #~ msgid "unknown install method: %s" #~ msgstr "Tuntematon asennustapa: %s" # ../autopart.py:979 #~ msgid "" #~ "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following " #~ "drives:%s\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä:" #~ "%s\n" #~ "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../autopart.py:984 #~ msgid "" #~ "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " #~ "the following drives:%s\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut kaikki Linux-osiot (ja niiden KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi " #~ "näiltä levyiltä:%s\n" #~ "Haluatko varmasti tehdä tämän?" # ../fsset.py:145 #~ msgid "Checking for Bad Blocks" #~ msgstr "Tarkistetaan, onko levyllä virheitä" #~ msgid "" #~ "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you " #~ "use this device.\n" #~ "\n" #~ "Press to exit the installer." #~ msgstr "" #~ "Laitteelta /dev/%s löytyi viallisia sektoreita. Sen käyttö ei ole " #~ "suositeltavaa.\n" #~ "\n" #~ "Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä." # ../fsset.py:855 #~ msgid "" #~ "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is " #~ "serious, and the install cannot continue.\n" #~ "\n" #~ "Press to exit the installer." #~ msgstr "" #~ "Kun osiolta %s etsittiin virheellisiä lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on " #~ "vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" #~ "\n" #~ "Poistu asennusohjelmasta painamalla Enteriä." # ../gui.py:317 ../text.py:248 #~ msgid "" #~ "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " #~ "please choose your diskette carefully." #~ msgstr "" #~ "Syötä levyke asemaan. Valitse levyke huolella, sillä koko sen sisältö " #~ "tuhotaan." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " #~ "corrupt package. Please verify your installation images and that you " #~ "have all the required media.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai " #~ "viallisesta paketista. Tarkasta asennuslähteesi ja se, että sinulla on " #~ "kaikki vaadittu media.\n" #~ "\n" #~ "Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan, joka " #~ "todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " #~ "server.\n" #~ "\n" #~ "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " #~ "Click Exit to abort the installation." #~ msgstr "" #~ "Asennusohjelma yritti liittää levykuvaa #%s, mutta ei löytänyt sitä " #~ "palvelimelta.\n" #~ "\n" #~ "Kopioi tämä levykuva palvelimelle ja valitse Uudelleen. Valitse Poistu " #~ "keskeyttääksesi asennuksen." #~ msgid "" #~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " #~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this " #~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " #~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" #~ msgstr "" #~ "Levyllä /dev/%s on yli 15 osiota. Linux-ytimen SCSI-alijärjestelmä ei " #~ "salli yli 15 osiota tällä hetkellä. Tämän levyn osiointiin ei voi tehdä " #~ "muutoksia eikä osion /dev/%s15 jälkeisiä osioita voi käyttää kohteessa %s" # ../partitioning.py:1760 #~ msgid "Low Memory" #~ msgstr "Muisti vähissä" # ../partitioning.py:1761 #~ msgid "" #~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap " #~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition " #~ "table to the disk immediately. Is that OK?" #~ msgstr "" #~ "Koska tässä koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pitää ottaa heti " #~ "käyttöön. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pitää kirjoittaa levylle " #~ "välittömästi. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "Save to Remote Host" #~ msgstr "Tallenna etäkoneelle" # ../text.py:247 #~ msgid "Save Crash Dump" #~ msgstr "Tallenna kaatumisvedos" # ../upgrade.py:42 #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Etsitään" # ../upgrade.py:43 #~ msgid "Searching for %s installations..." #~ msgstr "Etsitään %s -asennuksia..." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Yhdistetään..." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " #~ "corrupt package. Please verify your mirror contains all required " #~ "packages, and try using a different one.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai " #~ "mahdollisesti viallisesta paketista. Tarkasta, että peilipalvelimella on " #~ "kaikki vaaditut paketit, ja yritä uudelleen käyttäen toista palvelinta.\n" #~ "\n" #~ "Jos lopetat asentimen, järjestelmä jää epämääräiseen tilaan, ja " #~ "uudelleenasennus on todennäköisesti välttämätön.\n" #~ "\n" # ../textw/userauth_text.py:22 #~ msgid "VNC Password Error" #~ msgstr "VNC:n salasanavirhe" #~ msgid "" #~ "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "" #~ "On määriteltävä vähintään kuuden merkin pituinen VNC-salasana.\n" #~ "\n" #~ "Paina käynnistääksesi järjestelmän uudelleen.\n" #~ msgid "Unable to set vnc password - using no password!" #~ msgstr "VNC:n salasanan asetus ei onnistunut - salasanaa ei käytetä!" # ../textw/userauth_text.py:55 #~ msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." #~ msgstr "Salasanan pitää olla vähintään kuusi merkkiä pitkä." #~ msgid "Please connect to begin the install..." #~ msgstr "Muodosta yhteys, jotta asennus voi alkaa..." # ../textw/userauth_text.py:22 #~ msgid "Set Root Password" #~ msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #~ msgid "Advanced Boot Loader Configuration" #~ msgstr "Käynnistyslataimen lisäasetukset" #~ msgid "Force LBA32" #~ msgstr "Pakota LBA32" # ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #~ msgid "_Force LBA32 (not normally required)" #~ msgstr "_Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" #~ msgid "" #~ "If you wish to add default options to the boot command, enter them into " #~ "the 'General kernel parameters' field." #~ msgstr "" #~ "Jos haluat lisätä käynnistyskomentoja, syötä ne kenttään ”Yleiset ytimen " #~ "parametrit”." # ../iw/silo_gui.py:216 #~ msgid "_General kernel parameters" #~ msgstr "_Yleiset ytimen parametrit" #~ msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." #~ msgstr "Käynnistyslatainta %s asennetaan laitteelle /dev/%s." #~ msgid "No boot loader will be installed." #~ msgstr "Käynnistyslatainta ei asenneta." # ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 # ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 # ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #~ msgid "Configure advanced boot loader _options" #~ msgstr "Käynnistyslataimen l_isäasetukset" # ../iw/bootloader_gui.py:305 #~ msgid "Install Boot Loader record on:" #~ msgstr "Käynnistyslataimen tietueen asennuspaikka:" #~ msgid "_Change Drive Order" #~ msgstr "_Muuta levyjen järjestystä" #~ msgid "" #~ "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing " #~ "the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both " #~ "SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" #~ "\n" #~ "Changing the drive order will change where the installation program " #~ "locates the Master Boot Record (MBR)." #~ msgstr "" #~ "Muuta levyjen järjestykseksi sama kuin BIOS:n käyttämä. Levyjen " #~ "järjestyksen muuttamisesta voi olla hyötyä, kun koneessa on useita SCSI-" #~ "sovittimia tai sekä SCSI- että IDE-sovittimia ja haluat käynnistää SCSI-" #~ "levyltä.\n" #~ "\n" #~ "Levyjen järjestyksen muuttaminen vaihtaa levyä, jolle asennusohjelma " #~ "asentaa pääkäynnistyslohkon (MBR)." # ../iw/confirm_gui.py:54 #~ msgid "About to Install" #~ msgstr "Asennus alkamassa" # ../iw/confirm_gui.py:59 #~ msgid "Click next to begin installation of %s." #~ msgstr "Aloita %sn asennus painamalla Seuraava-painiketta." #~ msgid "" #~ "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " #~ "rebooting your system.\n" #~ "\n" #~ "A kickstart file containing the installation options selected can be " #~ "found in the file '%s' after rebooting the system." #~ msgstr "" #~ "Asennuksen loki löytyy käynnistyksen jälkeen tiedostosta %s.\n" #~ "\n" #~ "Kickstart-tiedosto, jossa on asennuksessa käytetyt valinnat, löytyy " #~ "tiedostosta %s käynnistyksen jälkeen." # ../iw/confirm_gui.py:67 #~ msgid "About to Upgrade" #~ msgstr "Päivitys alkamassa" # ../iw/confirm_gui.py:72 #~ msgid "Click next to begin upgrade of %s." #~ msgstr "Paina ”seuraava” aloittaaksesi %sn päivitysasennuksen." #~ msgid "" #~ "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after " #~ "rebooting your system." #~ msgstr "" #~ "Täydellinen loki päivityksestä löytyy käynnistyksen jälkeen tiedostosta %" #~ "s." # ../iw/partition_gui.py:911 #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Levy" # ../iw/keyboard_gui.py:111 #~ msgid "Model" #~ msgstr "Malli" # ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #~ msgid "Netmask" #~ msgstr "Verkkopeite" #~ msgid "" #~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " #~ "selecting from the list. To add an operating systems that was not " #~ "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system " #~ "booted by default, select 'Default' next to the desired operating system." #~ msgstr "" #~ "Voit konfiguroida käynnistyslataimen käynnistämään muita " #~ "käyttöjärjestelmiä. Voit valita sen avulla käynnistettäviä " #~ "käyttöjärjestelmiä listasta. Jos haluat lisätä käyttöjärjestelmiä, joita " #~ "ei automaattisesti tunnistettu, valitse ”Lisää”. Voit valita oletuksena " #~ "käynnistyvän käyttöjärjestelmän valitsemalla ”Oletus”." # ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #~ msgid "Leave _unchanged (preserve data)" #~ msgstr "_Jätä sellaisekseen (säilytä data)" # ../iw/partition_gui.py:1012 #~ msgid "_Format partition as:" #~ msgstr "_Alusta juuriosio muotoon:" # ../iw/partition_gui.py:1053 #~ msgid "Check for _bad blocks?" #~ msgstr "_Tarkistetaanko, onko levyllä virheitä?" # ../gui.py:497 #~ msgid "Release notes are missing.\n" #~ msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Julkaisutiedot" # ../gui.py:476 #~ msgid "Unable to load file!" #~ msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!" # ../textw/confirm_text.py:20 #~ msgid "Installation to begin" #~ msgstr "Aloitettava asennus" # ../textw/confirm_text.py:21 #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " #~ "system. You may want to keep this file for later reference." #~ msgstr "" #~ "Asennuksesta kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä " #~ "säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." # ../textw/confirm_text.py:32 #~ msgid "Upgrade to begin" #~ msgstr "Päivitys alkaa" # ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 #~ msgid "" #~ "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " #~ "You may want to keep this file for later reference." #~ msgstr "" #~ "Päivityksestä kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehkä " #~ "säilyttää sen myöhempää tarkistusta varten." #~ msgid "%s, %s, %s" #~ msgstr "%s, %s, %s" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" # ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 # ../textw/partition_text.py:586 #~ msgid "Check for bad blocks" #~ msgstr "Tarkista, onko levyllä virheitä" #~ msgid "" #~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose " #~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select " #~ "drivers now?" #~ msgstr "" #~ "Kiintolevyjä ei löytynyt. Joudut todennäköisesti valitsemaan itse " #~ "laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niitä nyt?" #~ msgid "FAILED" #~ msgstr "VIRHE" #~ msgid "PASSED" #~ msgstr "TÄSMÄÄ" #~ msgid "It is OK to install from this media." #~ msgstr "Tätä levyä voidaan käyttää asennukseen." #~ msgid "No checksum information available, unable to verify media." #~ msgstr "Tarkistussummaa ei löydy ja levyä ei voida tarkastaa." #~ msgid "Media Check Result" #~ msgstr "Levyn tarkastuksen tulos" #~ msgid "" #~ "%s for the image:\n" #~ "\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s levykuvasta:\n" #~ "\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "The media check %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Levyn tarkastus %s\n" #~ "\n" #~ "%s" # ../loader/urls.c:163 #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" #~ "\n" #~ " o the name or IP number of your %s server\n" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture\n" #~ msgstr "" #~ "Syötä seuraavat tiedot:\n" #~ "\n" #~ " o %s-palvelimen nimi tai IP-osoite\n" #~ " o se palvelimen hakemisto, jossa on\n" #~ " laitteistolle sopiva %s\n" # ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Verkko" # ../loader/urls.c:191 #~ msgid "Web site name:" #~ msgstr "WWW-palvelimen nimi:" # ../loader/urls.c:209 #~ msgid "Use non-anonymous ftp" #~ msgstr "Käytä FTP:tä käyttäjätunnuksella" # ../loader/urls.c:226 #~ msgid "FTP Setup" #~ msgstr "FTP-asetukset" # ../loader/urls.c:227 #~ msgid "HTTP Setup" #~ msgstr "HTTP-asetukset" # ../loader/urls.c:237 #~ msgid "You must enter a server name." #~ msgstr "Palvelimen nimi on annettava." # ../loader/urls.c:328 #~ msgid "" #~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password " #~ "you wish to use below." #~ msgstr "" #~ "Jos käytät tunnuksellista FTP:tä, kirjoita alle käyttäjätunnus ja " #~ "salasana, joita haluat käyttää." # ../loader/urls.c:354 #~ msgid "Account name:" #~ msgstr "Käyttäjätunnus:" # ../loader/urls.c:227 #~ msgid "Further HTTP Setup" #~ msgstr "HTTP-lisäasetukset" # ../gui.py:445 ../gui.py:607 #~ msgid "_Release Notes" #~ msgstr "Ve_rsiotiedote" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #~ msgid "Exception Info" #~ msgstr "Tietoja poikkeuksesta" # ../exception.py:147 ../text.py:219 #~ msgid "_Exception details" #~ msgstr "_Poikkeuksen yksityiskohdat" #~ msgid "_Save to floppy" #~ msgstr "_Tallenna levykkeelle" # ../installclasses/upgradeclass.py:8 #~ msgid "Rebooting System" #~ msgstr "Käynnistetään järjestelmä" # ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #~ msgid "Re_try" #~ msgstr "_Uudelleen" #~ msgid "" #~ "Remove any media used during the installation process and press the " #~ "\"Reboot\" button to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Poista kaikki asennukseen käytetyt levyt asemista, ja napsauta ”Käynnistä " #~ "uudelleen”-painiketta.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Remove any media used during the installation process and press " #~ "to reboot your system.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Poista kaikki asennukseen käytetyt levyt asemista, ja käynnistä kone " #~ "uudelleen -painikkeella.\n" #~ "\n"